1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,613 --> 00:00:15,849 Pekin... 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,749 ...çok hýzlý deðiþti. 4 00:00:20,553 --> 00:00:24,924 20 yýl içinde modern bir þehre dönüþtü. 5 00:00:24,924 --> 00:00:28,628 Neredeyse hiçbir þey hatýrladýðým gibi deðil artýk. 6 00:00:28,628 --> 00:00:32,165 Tüm bu deðiþimler anýlarýmý da etkiledi... 7 00:00:32,165 --> 00:00:35,259 ...hangisinin gerçek hangisinin ilüzyon olduðundan emin olamýyorum. 8 00:00:36,936 --> 00:00:40,140 Bütün hikayelerim yaz mevsiminde geçiyor. 9 00:00:40,140 --> 00:00:42,842 Ýnsanýn kendine dair çok þey açýk ettiði... 10 00:00:42,842 --> 00:00:45,640 ...ve tutkularýný kontrol altýna almakta zorlandýðý mevsimde. 11 00:00:46,679 --> 00:00:48,048 O yaz... 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,243 ...sonsuza dek sürecekmiþ gibiydi. 13 00:00:50,316 --> 00:00:53,353 Güneþ aylak aylak peþimde dolanýp duruyordu. 14 00:00:53,353 --> 00:00:55,155 Iþýðý, o kadar parlak... 15 00:00:55,155 --> 00:00:56,456 ...öylesine yoðundu ki, 16 00:00:56,456 --> 00:00:59,323 ...gözlerimiz karanlýðýn kýyýsýnda yýkanýyor gibiydi. 17 00:01:00,024 --> 00:01:04,024 çeviri: porcelainn "Ýyi seyirler dilerim." 18 00:01:17,677 --> 00:01:21,448 *Devrimin öfkeli tufanlarýnda...* 19 00:01:21,448 --> 00:01:25,251 *...askerin kalbi güneþe hükmeder.* 20 00:01:25,251 --> 00:01:29,089 *Baþkan Mao! Baþkan Mao!* 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,725 *Sana olan baðlýlýðýmýz...* 22 00:01:32,725 --> 00:01:36,029 *...kelimelerle anlatýlamaz.* 23 00:01:36,029 --> 00:01:40,300 *Büyük Kültür Devrimi'nle...* 24 00:01:40,300 --> 00:01:43,837 *...karanlýk yolumuza meþale oldun.* 25 00:01:43,837 --> 00:01:48,608 *Yüce fikirlerinle dokundun bize...* 26 00:01:48,608 --> 00:01:52,476 *...güneþ gibi besledin kalbimizin topraðýný.* 27 00:01:53,713 --> 00:01:55,115 1969'daki 9. Parti Kongresi'nden sonra... 28 00:01:55,115 --> 00:01:58,051 ...babamýn baðlý olduðu askeri birlik... 29 00:01:58,051 --> 00:02:00,453 ...iþçi sýnýfýna destek olmak üzere... 30 00:02:00,453 --> 00:02:02,114 ...Guizhou'ya gitme emri aldý. 31 00:02:03,890 --> 00:02:09,129 *Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle, sonsuz uzun yaþam dileriz.* 32 00:02:09,129 --> 00:02:13,623 *Uzun yaþa! Sonsuz ol!* 33 00:02:14,334 --> 00:02:17,737 En büyük isteðim Çin ve Sovyetler arasýnda bir savaþ çýkmasýydý. 34 00:02:17,737 --> 00:02:19,072 Bu yeni dünya savaþýnda... 35 00:02:19,072 --> 00:02:21,207 Büyük Çin Ordusu'nun demir yumruðu... 36 00:02:21,207 --> 00:02:25,906 ...Sovyetler ve Amerikalýlar'ý paramparça edecekti... 37 00:02:26,379 --> 00:02:30,372 ...ve yeni bir savaþ kahramaný doðacaktý. 38 00:02:30,517 --> 00:02:32,144 Ýþte o ben olacaktým. 39 00:02:52,405 --> 00:02:56,276 *Devrimin öfkeli tufanlarýnda...* 40 00:02:56,276 --> 00:03:00,013 *...askerin kalbi güneþe hükmeder.* 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,716 *Baþkan Mao! Baþkan Mao!* 42 00:03:03,716 --> 00:03:07,820 *Sana olan baðlýlýðýmýz...* 43 00:03:07,820 --> 00:03:11,191 *...kelimelerle anlatýlamaz.* 44 00:03:11,191 --> 00:03:15,295 *Büyük Kültür Devrimi'nle...* 45 00:03:15,295 --> 00:03:19,199 "...karanlýk yolumuza meþale oldun." 46 00:03:19,199 --> 00:03:23,503 *Yüce fikirlerinle dokundun bize...* 47 00:03:23,503 --> 00:03:27,405 *...güneþ gibi besledin kalbimizin topraðýný.* 48 00:03:27,473 --> 00:03:29,342 *Sana sadýk kalplerimizle...* 49 00:03:29,342 --> 00:03:31,311 *...kudretli Büyük Duvar'ý inþa ettik.* 50 00:03:31,311 --> 00:03:33,346 *Seni savunmak için...* 51 00:03:33,346 --> 00:03:35,648 *...dev bir kale yarattýk.* 52 00:03:35,648 --> 00:03:38,985 *Yüce liderimiz Baþkan Mao!* 53 00:03:38,985 --> 00:03:44,524 *Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle, sonsuz uzun yaþam dileriz.* 54 00:03:44,524 --> 00:03:49,462 *Uzun yaþa! Sonsuz ol!* 55 00:03:49,462 --> 00:03:54,601 *Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle, sonsuz uzun yaþam dileriz.* 56 00:03:54,601 --> 00:04:05,842 *Uzun yaþa! Sonsuz ol!* 57 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Babamýn gidiþi... 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,721 ...benim için alýþýlmadýk bir özgürlüðün kapýlarýný açtý. 59 00:04:50,189 --> 00:04:54,594 Ailesi kasaba dýþýnda çalýþan çocuklara hep imrenirdim... 60 00:04:54,594 --> 00:04:57,893 ...iþte þimdi ben de onlardan biriydim. 61 00:05:20,620 --> 00:05:21,621 Hadi iddiaya girelim. 62 00:05:21,621 --> 00:05:22,955 Görelim bakalým, kim çantasýný en yükseðe fýrlatacak. 63 00:05:22,955 --> 00:05:24,980 Nesine? 64 00:05:25,124 --> 00:05:26,492 -Buz parmak! -Leblebi tozu! 65 00:05:26,492 --> 00:05:27,393 Ýkisine de! 66 00:05:27,393 --> 00:05:28,394 Tamam, bana uyar! 67 00:05:28,394 --> 00:05:29,395 Önce ben, önce ben! 68 00:05:29,395 --> 00:05:31,431 Durun, durun. 69 00:05:31,431 --> 00:05:32,732 -Önce Büyük Karýnca baþlasýn. -Anlaþtýk. 70 00:05:32,732 --> 00:05:36,669 Kazanmak için en az bir ev boyu yükseðe atmalýyýz, tamam mý? 71 00:05:36,669 --> 00:05:39,339 Tamam, tamam. Hadi Büyük Karýnca! 72 00:05:39,339 --> 00:05:42,069 1, 2, 3! 73 00:05:42,775 --> 00:05:43,943 Hadi! Hiç þansýn yok! 74 00:05:43,943 --> 00:05:46,377 Sende sýra, Liu Situan. 75 00:05:46,779 --> 00:05:49,748 1, 2, 3! 76 00:05:50,650 --> 00:05:52,845 Ýþe yaramaz! 77 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 Hadi, Yang Gao. 78 00:05:55,755 --> 00:05:58,315 1, 2, 3! 79 00:05:58,524 --> 00:06:01,728 Hepiniz berbatsýnýz! 80 00:06:01,728 --> 00:06:04,162 Ýyi, sýra sende, Maymun. 81 00:06:04,931 --> 00:06:07,764 1, 2, 3! 82 00:06:20,947 --> 00:06:21,981 Aman be! 83 00:06:21,981 --> 00:06:23,116 Amma tembel herifsin... 84 00:06:23,116 --> 00:06:24,484 ...kendi çantaný bile taþýmýyorsun. 85 00:06:24,484 --> 00:06:25,781 Acele et! 86 00:06:25,885 --> 00:06:28,752 -Büyük karýnca! -Büyük Karýnca! 87 00:06:28,888 --> 00:06:30,957 Ýlkokulu bitirdikten sonra... 88 00:06:30,957 --> 00:06:33,426 ...hepimiz farklý okullara gönderildik. 89 00:06:33,426 --> 00:06:35,995 Böylece küçük çetemiz daðýlacak... 90 00:06:35,995 --> 00:06:38,020 ...ve kafamýzý sadece derslere verebilecektik. 91 00:06:38,798 --> 00:06:39,899 Neyse ki birkaç yýl sonra, ailelerimiz... 92 00:06:39,899 --> 00:06:43,630 þehrin doðu yakasýndaki, ayný askeri siteye taþýndýlar... 93 00:06:44,003 --> 00:06:45,471 ...böylece daðýtýlan çetemiz... 94 00:06:45,471 --> 00:06:46,460 yeniden bir araya gelmiþ oldu. 95 00:06:46,839 --> 00:06:48,107 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 96 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Ooba! Ooba! 97 00:06:49,642 --> 00:06:51,269 Gooloomoo! 98 00:06:52,145 --> 00:06:53,043 Ooba! 99 00:07:12,832 --> 00:07:14,467 1970'lerin ortalarýnda... 100 00:07:14,467 --> 00:07:17,970 Pekin'de çok fazla araba ya da lüks otel yoktu... 101 00:07:17,970 --> 00:07:20,131 ...hatta sokaklarda insan bile yoktu. 102 00:07:20,306 --> 00:07:23,876 Bizden büyük çocuklar ya orduya katýlmýþ ya da kýrsal bölgelere gitmiþlerdi. 103 00:07:23,876 --> 00:07:26,174 Kasaba bize kalmýþtý. 104 00:07:26,612 --> 00:07:28,079 -Ders baþlýyor. -Dikkat! 105 00:07:30,349 --> 00:07:30,974 Günaydýn çocuklar! 106 00:07:31,350 --> 00:07:34,080 Günaydýn öðretmenim! 107 00:07:36,489 --> 00:07:38,116 Gülecek ne var. 108 00:07:39,492 --> 00:07:41,994 Sadece basit bir fizik olayý. 109 00:07:41,994 --> 00:07:42,722 Oturun. 110 00:07:49,001 --> 00:07:50,903 Kalkmana kim izin verdi? 111 00:07:50,903 --> 00:07:53,269 Hem suçlu hem güçlü... Otur yerine! 112 00:07:53,673 --> 00:07:58,077 Önce þapkayý þuraya koy, sonra yerine otur, anlaþýldý mý? 113 00:07:58,077 --> 00:07:59,510 Anladým, Öðretmen Hu. 114 00:08:01,080 --> 00:08:02,377 Sýnýf baþkaný kim? 115 00:08:04,717 --> 00:08:05,885 Bu. Baþkan bu iþte. 116 00:08:05,885 --> 00:08:07,113 Yerine dön! 117 00:08:08,855 --> 00:08:10,584 Sana soran oldu mu? 118 00:08:11,491 --> 00:08:14,460 Sýnýf baþkaný kim diye sorduðuma göre... 119 00:08:14,460 --> 00:08:17,361 ...cevabý kendisi vermeli. 120 00:08:17,563 --> 00:08:21,465 Dersten sonra þu kömürleri buradan çýkarýp yok edin. 121 00:08:23,102 --> 00:08:25,434 Kitaplarýnýzýn 35. sayfasýný açýn. 122 00:08:51,998 --> 00:08:56,526 Bugün Sino-Rus Nerchinsk anlaþmasýný iþleyeceðiz. 123 00:08:57,603 --> 00:08:58,570 "Sino" derken... 124 00:08:59,539 --> 00:09:00,836 Quing Hükümeti'nden söz ediyoruz. 125 00:09:01,440 --> 00:09:02,407 "Rusya"... 126 00:09:03,242 --> 00:09:04,539 Çarlýk Rusyasý. 127 00:09:12,552 --> 00:09:14,611 "Nerchinsk"... 128 00:09:15,187 --> 00:09:17,018 "Nerchinsk" nedir? 129 00:09:21,527 --> 00:09:24,496 Baykal Gölü'nün doðu bölgesidir. 130 00:09:30,536 --> 00:09:34,438 Kim yaptý bunu? 131 00:09:35,708 --> 00:09:38,010 Ne demek þimdi bu? 132 00:09:38,010 --> 00:09:39,011 Kim yaptý? 133 00:09:39,011 --> 00:09:41,172 Ben deðildim. Bakýn, ellerim tertemiz. 134 00:09:41,547 --> 00:09:43,447 Herkes ellerini göstersin. 135 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Öðretmen Hu? 136 00:09:52,258 --> 00:09:55,056 -Söyle! -Vazgeçtim. 137 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Söyle hadi... 138 00:09:59,966 --> 00:10:01,467 ...korkma. 139 00:10:01,467 --> 00:10:05,638 Kim yaptýysa, þapka yeniden uçmasýn diye yapmýþ olabilir. 140 00:10:05,638 --> 00:10:07,435 Ýyi niyetli bir hareket bence. 141 00:10:08,574 --> 00:10:10,109 Kim yaptý dedim! 142 00:10:10,109 --> 00:10:11,736 Bilmiyorum. 143 00:10:15,948 --> 00:10:17,016 Otur. 144 00:10:17,016 --> 00:10:21,320 -Sinirlenmeyin öðretmenim, olur mu? -Sinirlenmeyin öðretmenim! 145 00:10:21,320 --> 00:10:23,345 Bugünlük ders bitmiþtir. 146 00:10:23,656 --> 00:10:26,454 Size söylüyorum, bunun sorumlusunu bulacaðým! 147 00:10:45,911 --> 00:10:47,538 Öðretmen Hu! Öðretmen Hu! 148 00:10:48,914 --> 00:10:50,814 Ayakkabýmý atabilir misiniz? 149 00:10:51,517 --> 00:10:56,477 Tabii, tuvalette kýçýný silmemi de ister misin? 150 00:10:56,789 --> 00:10:59,525 Hatta oturmana da yardýmcý olabilirim, ne dersin? 151 00:10:59,525 --> 00:11:01,427 Gerek yok, sadece ayakkabýmý atýn yeter. 152 00:11:01,427 --> 00:11:02,762 Defol git! 153 00:11:02,762 --> 00:11:06,232 Ýþe yaramaz, cahil budala! 154 00:11:06,232 --> 00:11:08,934 Bay Jiao! Bay Jiao! 155 00:11:08,934 --> 00:11:10,469 Bir öðrenci gidip... 156 00:11:10,469 --> 00:11:13,870 Bay Jiao'yu çaðýrabilir mi acaba? 157 00:11:14,073 --> 00:11:15,374 Hey, Hu! 158 00:11:15,374 --> 00:11:16,475 Baþýna gelecekleri umursamýyor musun? 159 00:11:16,475 --> 00:11:18,500 Benim için küçük bir iyilik yapsan ne olur? Görürsün sen! 160 00:11:18,944 --> 00:11:20,746 Ne diyorsun sen? 161 00:11:20,746 --> 00:11:23,408 Neyi görecekmiþim? 162 00:11:23,883 --> 00:11:25,451 Bana ne yapabilirsin ki? 163 00:11:25,451 --> 00:11:27,385 Sakýn içeri girip de boþ patýrtýnla beni korkutacaðýný sanma. 164 00:11:27,653 --> 00:11:29,722 Dur, dur, az bekle. Sen kaþýndýn. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,023 Geri dön çabuk! Buraya gel! 166 00:11:31,023 --> 00:11:32,725 Nereye? Bana sopa atacak birilerini mi getireceksin? 167 00:11:32,725 --> 00:11:37,662 Yoksa bisikletimi bulup lastiklerini mi indireceksin? 168 00:11:38,030 --> 00:11:40,362 Senin kirli ayakkabýlarýný isteyen yok. 169 00:13:09,188 --> 00:13:12,282 Dikkat! Ýleri, marþ! 170 00:13:19,064 --> 00:13:21,658 Liderlerimiz, görevimizi tamamlayacaðýmýzdan hiç þüphe duymasýnlar. 171 00:13:21,834 --> 00:13:23,903 8-5-1, 8-5-1, burasý Yan'an, burasý Yan'an. 172 00:13:23,903 --> 00:13:27,805 Ateþ altýndayýz! Ateþ altýndayýz! 173 00:15:00,432 --> 00:15:01,834 En büyük tutkum, anahtarlardý... 174 00:15:01,834 --> 00:15:03,869 ...istediðim anahtarý kendim yapabiliyordum. 175 00:15:03,869 --> 00:15:06,538 Önce, evdeki, aile sýrlarýný saklayan bütün kilitleri... 176 00:15:06,538 --> 00:15:08,574 ...teker teker açtým. 177 00:15:08,574 --> 00:15:11,873 Sonra baþkalarýnýn evlerine girmeye baþladým. 178 00:15:13,078 --> 00:15:15,180 Kilitler, her seferinde, o "klik" sesiyle açýldýðýnda... 179 00:15:15,180 --> 00:15:17,740 ...mutluluðun en saf haline sürüklenirdim. 180 00:15:18,150 --> 00:15:19,952 Bu his... 181 00:15:19,952 --> 00:15:24,582 Bu hissi en iyi II. Dünya Savaþý'nda Berlin'e saldýran Sovyetler anlayabilir. 182 00:15:26,659 --> 00:15:27,927 Aslýna bakarsanýz... 183 00:15:27,927 --> 00:15:30,863 ...bu yeteneðimi babamdan almýþtým. 184 00:15:30,863 --> 00:15:32,431 Kore Savaþý sýrasýnda, babam... 185 00:15:32,431 --> 00:15:37,698 ...sayýsýz Amerikan bombasýný tek baþýna etkisiz hale getirmiþti. 186 00:15:38,070 --> 00:15:40,306 Bunu yaparken hayatýný kaybeden çok insan vardý... 187 00:15:40,306 --> 00:15:42,171 ...ama o her seferinde eve tek parça dönerdi. 188 00:15:42,374 --> 00:15:45,144 Annem, tüm o yýllar boyunca babamýn... 189 00:15:45,144 --> 00:15:47,044 ...Kore'deki daðlarda gizlendiðinden þüphelenirdi. 190 00:15:49,448 --> 00:15:54,186 Girdiðim evlerin hiçbirinde, tek kuruþ para bulamazdým. 191 00:15:54,186 --> 00:15:58,623 Bugün hayatýmýzýn parçasý olan makinelerin, o zamanlar adý bile yoktu. 192 00:15:58,857 --> 00:16:01,291 Mobilyalarýn çoðu çalýþma ünitelerinden ibaretti. 193 00:16:01,827 --> 00:16:03,162 Kanýtlayabilirim ki 194 00:16:03,162 --> 00:16:05,631 bir kaç þüpheli politik kadro dýþýnda... 195 00:16:05,631 --> 00:16:07,826 o zamanlar rüþvet yok gibiydi. 196 00:16:09,134 --> 00:16:10,469 Tüm maceralarým içinde... 197 00:16:10,469 --> 00:16:14,098 sadece bir tane siyah-beyaz Sovyet televizyonuna rastladým. 198 00:16:14,206 --> 00:16:16,197 Aslýnda onu çalmayý düþündüm... 199 00:16:16,342 --> 00:16:17,969 ...ama çok aðýrdý. 200 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 Hýrsýzlýk yapmayacaðýma... 201 00:16:19,812 --> 00:16:21,404 ...sadece bir ziyaretçi olacaðýma yemin etmiþtim. 202 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 Bazen yorgun düþer... 203 00:16:24,817 --> 00:16:26,717 ...bir yabancýnýn yataðýnda biraz kestirirdim. 204 00:16:26,885 --> 00:16:30,480 Kimbilir o yatakta neler yaþanmýþ olurdu. 205 00:16:31,490 --> 00:16:32,524 Merak etmeyin... 206 00:16:32,524 --> 00:16:35,127 ...asla yakalanmadým. 207 00:16:35,127 --> 00:16:37,963 Kimse iþten kaytarýp eve erken dönmezdi. 208 00:16:37,963 --> 00:16:40,466 Hiçbir þey çalmadýðým için... 209 00:16:40,466 --> 00:16:43,196 ...geride þüphelenecek bir þey de olmazdý. 210 00:16:51,810 --> 00:16:52,845 Birkaç kez... 211 00:16:52,845 --> 00:16:55,313 ...zor durumda kalmadým deðil. 212 00:16:56,215 --> 00:16:57,182 Kahretsin. 213 00:17:45,531 --> 00:17:48,864 Ama cesaretimi hiç kaybetmedim... 214 00:17:49,334 --> 00:17:52,770 ...hatta daha çok heyecanlandým. 215 00:18:18,063 --> 00:18:21,430 Daha tehlikesiz olduklarýndan genellikle asma kilitleri tercih ediyordum. 216 00:18:22,468 --> 00:18:26,734 Ama o gün, gömme kilitli bir evi seçiverdim. 217 00:20:15,013 --> 00:20:16,310 Vay be! 218 00:20:23,555 --> 00:20:24,852 Vay be! 219 00:20:36,602 --> 00:20:37,933 Vay be! 220 00:20:45,344 --> 00:20:46,641 Vay be! 221 00:20:54,353 --> 00:20:59,086 Þimdi elime düþtün iþte! 222 00:22:38,256 --> 00:22:39,624 Bu Yu Beipei, 223 00:22:39,624 --> 00:22:40,784 ...dýþiþleri bakanlýðý konutlarýndan. 224 00:22:41,126 --> 00:22:42,894 Bu da Ma Xiaojun. 225 00:22:42,894 --> 00:22:43,724 Yukarý gelin. 226 00:22:44,162 --> 00:22:45,789 Bu Liu Yiku... 227 00:22:45,864 --> 00:22:48,433 ...Liu Sitian'ýn üvey kardeþi. 228 00:22:48,433 --> 00:22:50,268 Askerden yeni dönmüþtü. 229 00:22:50,268 --> 00:22:51,536 Yakýþýklýydý... 230 00:22:51,536 --> 00:22:53,697 ...ve sýký dövüþürdü. 231 00:22:53,839 --> 00:22:55,607 Hepimiz ona saygý duyardýk. -Selam. -Selam. 232 00:22:55,607 --> 00:22:57,843 Çünkü hep yanýnda kýzlarla gelirdi. 233 00:22:57,843 --> 00:23:01,613 Bütün gün boþ boþ seni bekleyip durduk. Nerelerdeydin? 234 00:23:01,613 --> 00:23:03,749 Kýzýn adý Yu Beipei'ydi. 235 00:23:03,749 --> 00:23:05,617 "Pei" genelde "bei" olarak telaffuz edilir... 236 00:23:05,617 --> 00:23:07,753 ...ama biz ona Yu Beipei derdik. 237 00:23:07,753 --> 00:23:12,019 Aslýnda hangisinin doðru olduðunu kendisi de bilmiyordu. 238 00:23:13,625 --> 00:23:15,861 Beklediðinizden haberim yoktu! 239 00:23:15,861 --> 00:23:17,062 Kimse bana bir þey söylemedi. 240 00:23:17,062 --> 00:23:18,063 Yoksa bir kýzla mýydýn? 241 00:23:18,063 --> 00:23:19,690 Pislik herif! 242 00:23:22,234 --> 00:23:24,361 Utanacak ne var Maymun! 243 00:23:26,104 --> 00:23:28,039 Söylesene, kimdi o kýz? 244 00:23:36,014 --> 00:23:37,641 Tamam, yeter artýk. 245 00:23:39,885 --> 00:23:41,853 Derin ne kadar ince! 246 00:23:42,154 --> 00:23:43,451 Bir kýzla çýkmanýn neresi kötü? 247 00:23:43,755 --> 00:23:45,052 Ben de biriyle çýkmak için burada deðil miyim? 248 00:23:45,991 --> 00:23:47,288 Kimle peki? 249 00:23:48,427 --> 00:23:49,052 Onunla. 250 00:23:51,930 --> 00:23:53,659 Gel de þöyle otur. 251 00:23:58,970 --> 00:24:00,038 Onlarý boþver... 252 00:24:00,038 --> 00:24:01,665 ...akýllarý muzurluða çalýþýyor. 253 00:24:02,007 --> 00:24:04,376 Senden söz ediyor, Büyük Karýnca! 254 00:24:04,376 --> 00:24:06,778 Cahil budala! Ahlaksýz herif! 255 00:24:06,778 --> 00:24:08,211 Senin hayatýn körelmiþ! 256 00:24:08,847 --> 00:24:10,405 Þimdi de aðzýný bozuyor. 257 00:24:12,050 --> 00:24:13,244 Hadi, bir sigara al. 258 00:24:14,352 --> 00:24:16,616 Yu Beipei, 259 00:24:17,956 --> 00:24:21,126 ...bir dahaki sefer gelirken Mi Lan'ý da getir de... 260 00:24:21,126 --> 00:24:22,889 ...hepimiz tanýþalým. 261 00:24:23,061 --> 00:24:24,696 Sanmýyorum... 262 00:24:24,696 --> 00:24:26,994 Baþka kýzlarla konuþmaktan korkuyor musun? 263 00:24:27,432 --> 00:24:30,697 Hiçbir þeyden korkmam demiyor muydun? 264 00:24:31,102 --> 00:24:33,538 Ben ciddiyim, hakkýnda çok þey duyduk. 265 00:24:33,538 --> 00:24:34,539 O bir efsane. 266 00:24:34,539 --> 00:24:36,575 Uðruna dövüþen erkekler, bozulan arkadaþlýklar... 267 00:24:36,575 --> 00:24:38,202 ...hatta birbirini öldürenler varmýþ. 268 00:24:38,944 --> 00:24:42,141 Bir buluþma ayarlayamaz mýsýn? 269 00:24:42,280 --> 00:24:45,408 Unut bunu, o özel bir kýzdýr. 270 00:24:46,351 --> 00:24:47,579 Ben de öyle diyorum. 271 00:24:47,752 --> 00:24:49,488 Daha önce sormuþtum... 272 00:24:49,488 --> 00:24:50,682 ...ve kabul etmemiþti. 273 00:24:53,458 --> 00:24:57,189 O gün gördüðüm fotoðraf beni serseme çevirmiþti. 274 00:24:57,395 --> 00:25:00,565 Aklýmýn her köþesi o görüntüyle doluydu. 275 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 O bakýþlarýn ima ettiði þeyler... 276 00:25:02,234 --> 00:25:04,828 ...ancak hayal gücümle sýnýrlýydý. 277 00:25:05,437 --> 00:25:08,640 O sýrada, herkesin söz ettiði bu Mi Lan'ýn kim olduðu ya da... 278 00:25:08,640 --> 00:25:11,074 ...o fotoðrafla baðlantýsý hakkýnda hiçbir fikrim yoktu. 279 00:25:17,782 --> 00:25:18,783 Gooloomoo! 280 00:25:18,783 --> 00:25:20,751 Ooba! 281 00:25:43,008 --> 00:25:45,533 -Öp onu! -Bir daha öp! 282 00:25:52,784 --> 00:25:54,445 Yakayýn þunu! 283 00:26:12,671 --> 00:26:16,300 -Ýyi misin? -Nerene geldi? 284 00:26:21,713 --> 00:26:23,681 Seni ýsýracaðým! 285 00:26:33,291 --> 00:26:34,960 Býrak beni! Býrak! 286 00:26:34,960 --> 00:26:36,795 Býrak beni! Yoksa tokadý yiyeceksin! 287 00:26:36,795 --> 00:26:39,320 Býrak beni! Býrak dedim, hemen! 288 00:26:42,834 --> 00:26:44,461 Seni gebertirim! 289 00:26:46,938 --> 00:26:49,007 -Boþver Yu Beipei. -Yeter, yeter. 290 00:26:49,007 --> 00:26:50,770 -Orada kalsan iyi olur, Maymun. 291 00:27:05,890 --> 00:27:09,694 *Güzel çiçekler, çiçek açýyor, çiçek açýyor* 292 00:27:09,694 --> 00:27:13,398 *Saygýn konuklar, yoldan geliyor, yoldan geliyor* 293 00:27:13,398 --> 00:27:17,335 *Herkes þen þakrak þarký söylüyor, þarký söylüyor* 294 00:27:17,335 --> 00:27:20,271 *Islak topraktan dostluk kokusu, burnuma doluyor* 295 00:27:20,271 --> 00:27:46,519 *Herkes birbirine kucak açýyor, kucak açýyor* 296 00:30:12,510 --> 00:30:15,274 Bütün zamanýmý, o binanýn tepesinde... 297 00:30:15,747 --> 00:30:18,116 ...baþýboþ bir kedi gibi dolanarak geçiriyordum. 298 00:30:18,116 --> 00:30:20,846 Ýçim içime sýðmýyordu. O resimdeki kýzý bekliyordum. 299 00:30:22,053 --> 00:30:23,354 Bir hayaletti sanki... 300 00:30:23,354 --> 00:30:25,788 ...hiç bir iz býrakmadan, gölgesiz gibi geliyor, gidiyordu. 301 00:30:26,257 --> 00:30:30,094 Yine de varlýðýnýn her zerresini, büyüleyici kokusunu... 302 00:30:30,094 --> 00:30:32,062 ...sonuna kadar hissediyordum. 303 00:30:33,565 --> 00:30:37,501 Yýldýzlar göðün en tepesine çýkana kadar bekliyordum... 304 00:30:37,902 --> 00:30:39,836 ...ama faydasý yoktu. 305 00:33:49,027 --> 00:33:51,763 -Bakýn! Kuzey Koreliler. -Adam büyükelçiye benziyor. 306 00:33:51,763 --> 00:33:54,332 -Büyükelçiler hakkýnda ne biliyorsun ki? -Karýsý da koluna girmiþ. 307 00:33:54,332 --> 00:33:58,169 Koluna girmemiþ. Diðer adamý dün kutlamada görmedik mi? 308 00:33:58,169 --> 00:33:59,771 -O muydu gerçekten? -Daha erken gelmeyecek miydi? 309 00:33:59,771 --> 00:34:01,398 Hiç ona benzemiyor. 310 00:34:01,672 --> 00:34:03,537 Nasýl bu kadar cahil olabilirsin? 311 00:34:03,608 --> 00:34:05,376 Sadece tek büyükelçi olmaz... 312 00:34:05,376 --> 00:34:06,978 ...en az iki ya da üç tane vardýr. 313 00:34:06,978 --> 00:34:09,071 Belki de bu Güney Kore Büyükelçisi'dir. 314 00:34:09,580 --> 00:34:11,783 Güney Kore mi? Daha neler! 315 00:34:11,783 --> 00:34:13,518 Güney Kore Amerika'nýn. 316 00:34:13,518 --> 00:34:14,507 Buraya biraz zor girer o! 317 00:34:15,053 --> 00:34:17,188 Hükümet yalakasý! 318 00:34:17,188 --> 00:34:18,849 Kim hükümet yalakasý? 319 00:34:19,123 --> 00:34:20,920 Hey, hey, hey... 320 00:34:21,926 --> 00:34:23,951 ...sence o nerenin büyükelçisi? 321 00:34:24,529 --> 00:34:25,689 Þuradaki. 322 00:34:39,177 --> 00:34:41,111 Git de getir onu Yu Beipei. 323 00:35:27,258 --> 00:35:28,885 Soda alsana. 324 00:35:32,363 --> 00:35:33,865 Ona ne söyledin? 325 00:35:33,865 --> 00:35:34,797 Sen kendi iþine bak. 326 00:35:34,932 --> 00:35:37,034 -Dansçý mýsýn? -Evet. 327 00:35:37,034 --> 00:35:39,662 -Gençlik Sarayý'nda mý? -Evet. 328 00:35:39,971 --> 00:35:41,768 Adýn ne peki? 329 00:35:42,874 --> 00:35:44,308 Benimki Ma Xiaojun. 330 00:35:44,308 --> 00:35:46,210 Zhang Xiaomei. Þafak anlamýndaki "Xia". 331 00:35:46,210 --> 00:35:48,178 Benim ismimdeki "Xia" küçük demek. 332 00:35:50,114 --> 00:35:51,172 Bu heriflere aldýrma sen. 333 00:35:52,049 --> 00:35:53,417 Sen nereye gittiðini sanýyorsun? 334 00:35:53,417 --> 00:35:54,619 Nereye gittiðini sanýyorsun sen? 335 00:35:54,619 --> 00:35:55,653 Ben bir müzik severim... 336 00:35:55,653 --> 00:35:57,688 ...sadece konseri izlemek istiyorum, o kadar. 337 00:35:57,688 --> 00:36:00,657 Müziði sevdiðin için mi yabancý numarasý yapýyorsun? 338 00:36:01,292 --> 00:36:03,157 Bir Kore Büyükelçisi gibi giyinmek de ne oluyor? 339 00:36:04,795 --> 00:36:06,990 Bu...Bu da ne be? 340 00:36:07,365 --> 00:36:08,599 Ne yapýyorsun? 341 00:36:08,599 --> 00:36:09,600 Ne oldu? 342 00:36:09,600 --> 00:36:11,397 -Ne demek ne oldu? 343 00:36:11,602 --> 00:36:13,337 -Ne demek ne oldu? -Olan biten bir þey yok. 344 00:36:13,337 --> 00:36:15,305 Boþversene! Bütün gün sizi izledim. Yürü gidiyoruz! 345 00:36:15,740 --> 00:36:17,975 Ben ne yaptým ki? Hiçbir þey yapmadým ben. 346 00:36:17,975 --> 00:36:20,478 Hey bayan, sen de bizimle geliyorsun. Gidelim! 347 00:36:20,478 --> 00:36:22,105 -Ben hiçbir þey... -Yürü dedim! 348 00:36:27,385 --> 00:36:28,786 Babanýn adý? 349 00:36:28,786 --> 00:36:29,820 Ma Wenzhong. 350 00:36:29,820 --> 00:36:30,821 Annenin adý? 351 00:36:30,821 --> 00:36:31,622 Zhai Ru. 352 00:36:31,622 --> 00:36:32,884 Nerede oturuyorsun? 353 00:36:33,191 --> 00:36:34,681 Ýçiþleri Bakanlýðý Caddesi 11 Numara. 354 00:36:52,076 --> 00:36:53,236 Ne diye bakýyorsun öyle! Önüne bak! 355 00:36:56,314 --> 00:36:58,716 Bunu þimdi buldum. Saklamayý baþarmýþlar! 356 00:36:58,716 --> 00:37:00,581 Bir daha bu tip þeyleri gözden kaçýrma. 357 00:37:04,188 --> 00:37:06,019 Gitmelerine izin verme. 358 00:37:06,891 --> 00:37:08,893 Silahla yakalandýlar. 359 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Üstelik asilik ettiler, deðil mi? 360 00:37:10,194 --> 00:37:11,596 Bu gece hepsi içerde kalsýn. 361 00:37:11,596 --> 00:37:12,893 -Guqing! Duydun mu? -Evet. 362 00:37:14,298 --> 00:37:15,366 Amca... 363 00:37:15,366 --> 00:37:17,425 -Amca lütfen beni býrak. -Ne oldu? 364 00:37:17,702 --> 00:37:20,398 Ne diye aðlýyorsun? Seni boþ yere mi buraya getirdik? 365 00:37:21,172 --> 00:37:24,232 Gerçekten, ben bir þey yapmadým. Ýade bilet bulurum diye bekliyordum... 366 00:37:24,408 --> 00:37:25,910 ...sonra tutup buraya getirdiler. 367 00:37:25,910 --> 00:37:30,514 Þu üzgün kýça bakýn! Sen Pekin'i babanýn çiftliði sanýyorsun. 368 00:37:30,514 --> 00:37:32,984 Eðer birinin çiftliði olacaksa, bizim olur. Anladýn mý? 369 00:37:32,984 --> 00:37:33,450 Anladým. 370 00:37:36,220 --> 00:37:37,915 Sil þu sümüðünü. Toz ol þimdi! 371 00:37:38,256 --> 00:37:40,124 Bir daha da buralarda görmeyeyim seni. 372 00:37:40,124 --> 00:37:40,852 Anlaþýldý mý? 373 00:37:41,892 --> 00:37:42,859 Al hadi! 374 00:37:43,661 --> 00:37:45,754 Bu benim deðil, oradaki. 375 00:37:48,099 --> 00:37:49,867 -Ýstiyor musun istemiyor musun? -Ýstiyorum, istiyorum. 376 00:37:49,867 --> 00:37:51,369 Ýstemiyorsan geceyi burada geçirebilirsin. 377 00:37:51,369 --> 00:37:52,700 Aldým bile! 378 00:38:45,523 --> 00:38:47,224 Git ve kemerimi getir! 379 00:38:47,224 --> 00:38:48,953 Kemer dedim! Git de getir! 380 00:38:49,994 --> 00:38:52,196 Sen güçlü bir çocuk deðil misin? 381 00:38:52,196 --> 00:38:53,959 Cesaretini mi kaybettin? 382 00:38:54,131 --> 00:38:55,466 Yalvarýp durmayý býrak... 383 00:38:55,466 --> 00:38:56,734 þu aðlamayý da kes artýk. 384 00:38:56,734 --> 00:38:58,361 Bu pisliði almayacaðým. 385 00:38:58,669 --> 00:39:00,171 Ne için mi aðlýyorum? 386 00:39:00,171 --> 00:39:02,469 Sizi afallatmak için tabii, aptal herifler. 387 00:39:03,207 --> 00:39:04,834 Her þeyi ben yaparsam... 388 00:39:05,276 --> 00:39:06,277 ...siz ne halta yarayacaksýnýz? 389 00:39:06,277 --> 00:39:07,778 Ben annen deðilim. 390 00:39:07,778 --> 00:39:09,013 Þunu iyi anlayýn ki... 391 00:39:09,013 --> 00:39:10,748 Yarýn yine buraya geleceðim. 392 00:39:10,748 --> 00:39:11,916 Yalnýz olacaðým... 393 00:39:11,916 --> 00:39:14,111 ...beni durdurmayý denemek istemezsiniz, pislikler. 394 00:39:14,752 --> 00:39:16,754 Ben batýnýn ve doðunun kralýyým... 395 00:39:16,754 --> 00:39:18,051 ...ve sizin de kralýnýzým. 396 00:39:19,824 --> 00:39:21,849 Tamam hadi, sil þu sümüðünü de toz ol! 397 00:39:22,093 --> 00:39:24,857 Gidiyor musun gitmiyor musun? Geceyi burada geçirmek istemezsin herhalde. 398 00:39:41,612 --> 00:39:42,909 Kim o? 399 00:39:55,659 --> 00:39:57,320 Yang Gao saldýrýya uðramýþ. 400 00:39:57,395 --> 00:39:58,692 Siktir! 401 00:39:59,296 --> 00:40:00,931 Eve dönerken... 402 00:40:00,931 --> 00:40:03,968 6. Sokak'tan bazý çocuklarýn bir gerizekalýyý sýkýþtýrdýklarýný görmüþ. 403 00:40:03,968 --> 00:40:06,070 Çocuða kedi pisliði yediriyorlarmýþ... 404 00:40:06,070 --> 00:40:08,339 ...bastonunu da almaya çalýþmýþlar. 405 00:40:08,339 --> 00:40:09,840 Yang Gao çocuða yardým etmek istemiþ... 406 00:40:09,840 --> 00:40:11,467 ..sonra da sopayý yemiþ. 407 00:40:11,542 --> 00:40:14,033 Gözü o kadar þiþmiþ ki neredeyse kapanmýþ, 408 00:40:18,449 --> 00:40:19,746 Gidelim. 409 00:40:24,922 --> 00:40:26,724 Hey ben ne olacaðým? 410 00:40:26,724 --> 00:40:28,351 Sen burada kal. 411 00:41:48,005 --> 00:41:49,131 Bakýn, benim suçum yok! 412 00:41:51,609 --> 00:41:52,132 Çekil önümden! 413 00:41:59,216 --> 00:42:01,514 Yang Gao'nun ne suçu vardý? 414 00:42:36,487 --> 00:42:37,784 Gidelim. 415 00:43:08,352 --> 00:43:10,087 -Hey, Maymun... -Ne? 416 00:43:10,087 --> 00:43:11,755 Bir haydut olmaya ne zaman karar verdin? 417 00:43:11,755 --> 00:43:13,518 Ne demek istiyorsun? 418 00:43:14,058 --> 00:43:17,027 O tuðlayla yaptýðýn... Ben bile deli gibi korktum. 419 00:43:17,161 --> 00:43:19,430 Karanlýktý, iyi göremedim... 420 00:43:19,430 --> 00:43:22,365 ...yoksa daha beter yapardým. 421 00:43:23,734 --> 00:43:26,937 Sana þiþkosun desem, daha fazlasý için yalvarýrsýn. 422 00:43:26,937 --> 00:43:28,439 Kendini beðenmekten ölecek! 423 00:43:28,439 --> 00:43:31,704 Gerçekten çok cesur davrandýn Maymun. 424 00:43:31,775 --> 00:43:34,039 Ama merak ediyorum, yanýnda biz olmasaydýk... 425 00:43:34,878 --> 00:43:36,513 yine bu kadar cesur olabilir miydin? 426 00:43:36,513 --> 00:43:38,140 Olurdum. 427 00:43:38,515 --> 00:43:39,516 Gerçekten mi? 428 00:43:39,516 --> 00:43:42,110 Þüpheniz mi var, tabii ki olurdum. 429 00:43:49,193 --> 00:43:50,820 Aslýnda ben... 430 00:43:51,261 --> 00:43:52,563 Sen ne? 431 00:43:52,563 --> 00:43:55,031 O çocuðun yaptýðýndan pek emin deðilim. 432 00:43:55,399 --> 00:43:57,026 Siktir! 433 00:43:57,334 --> 00:43:59,803 Geri zekalý! Neden daha önce söylemedin? 434 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Tuðlayý kafasýna yiyene kadar... 435 00:44:00,804 --> 00:44:02,306 ...yüzünü çok iyi... 436 00:44:02,306 --> 00:44:04,001 ...görememiþtim. 437 00:44:04,241 --> 00:44:05,275 Sonuçta o da çetenin bir üyesiydi... 438 00:44:05,275 --> 00:44:06,276 ...biz de cezasýný verdik. 439 00:44:06,276 --> 00:44:07,470 Defol! Git buradan! 440 00:44:10,714 --> 00:44:13,706 -Bu ne? -Kim var orada? 441 00:44:16,253 --> 00:44:18,050 -Yu Beipei bu... -Yu Beipei! 442 00:44:26,864 --> 00:44:28,465 Maymun! 443 00:44:28,465 --> 00:44:30,456 Kurtuldun sanma! 444 00:44:30,801 --> 00:44:33,167 Sana dersini vermeye geldim! 445 00:44:34,972 --> 00:44:36,340 Gel de ver o zaman! 446 00:44:36,340 --> 00:44:39,468 Gel! Gelsene hadi! 447 00:44:42,479 --> 00:44:44,106 Sizi aptallar! 448 00:44:46,917 --> 00:44:50,512 Þuraya bakýn! Sýrýlsýklam oldum! 449 00:44:50,788 --> 00:44:52,722 Gömleðim de yýrtýldý! 450 00:44:53,357 --> 00:44:54,358 Aptal herifler! 451 00:44:54,358 --> 00:44:56,656 Hemen git buradan Yu Beipei. 452 00:44:56,827 --> 00:44:58,162 Hayýr! 453 00:44:58,162 --> 00:44:59,789 Olmaz! 454 00:45:00,464 --> 00:45:02,091 Sana söylüyorum, git artýk. 455 00:45:03,767 --> 00:45:05,598 Ne bu haliniz! 456 00:45:05,803 --> 00:45:07,998 Ne saklýyorsunuz sanki... 457 00:45:09,640 --> 00:45:11,733 ...görmek isteyen mi var. 458 00:45:17,247 --> 00:45:20,617 Hey Yu Beipei! Onlar benim giysilerim! 459 00:45:20,617 --> 00:45:22,608 Kimin olduðu umrumda deðil! 460 00:45:23,087 --> 00:45:24,588 Maymun... 461 00:45:24,588 --> 00:45:26,579 ...hepsi senin yüzünden. 462 00:45:29,827 --> 00:45:31,028 Hey! 463 00:45:31,028 --> 00:45:32,029 Bu ne þimdi! 464 00:45:32,029 --> 00:45:33,997 Birileri fazla heyecanlanmýþ. 465 00:45:33,997 --> 00:45:35,794 Fena sertleþmiþ! 466 00:45:51,715 --> 00:45:53,182 Seni pislik herif! 467 00:45:53,383 --> 00:45:55,010 Ýþemem gerekiyor. 468 00:45:55,919 --> 00:45:57,546 Defol gözümün önünden. 469 00:47:31,081 --> 00:47:33,072 Hey...Hey. 470 00:47:36,787 --> 00:47:37,879 Bana mý dedin? 471 00:47:38,789 --> 00:47:41,258 Þey, evet...Acaba daha önce karþýlaþtýk mý? 472 00:47:41,258 --> 00:47:43,055 Vazgeç ufaklýk. 473 00:47:43,527 --> 00:47:44,892 Bunun için yaþýn tutmuyor. 474 00:47:52,002 --> 00:47:53,629 Bekle, gitme! 475 00:47:53,737 --> 00:47:55,500 Þuradaki binada oturuyorsun, deðil mi? 476 00:47:55,639 --> 00:47:57,941 -Lisede okuyorsun deðil mi? -Evet. 477 00:47:57,941 --> 00:47:58,930 Seni daha önce gördüm. 478 00:47:59,009 --> 00:48:00,410 Yanýnda bir kadýn polisle... 479 00:48:00,410 --> 00:48:02,640 ...karakoldan çýkýyordun. 480 00:48:02,913 --> 00:48:04,081 Tanýþalým mý, ne dersin? 481 00:48:04,081 --> 00:48:05,782 -Tanýþmamýz mý gerekiyor? -Evet! 482 00:48:05,782 --> 00:48:07,184 Sanmýyorum. 483 00:48:07,184 --> 00:48:09,209 Neden arkadaþ olmuyoruz? 484 00:48:12,689 --> 00:48:14,691 Pek tekin biri olduðunu sanmýyorum. 485 00:48:14,691 --> 00:48:16,460 Birbirimizi tanýmamýzda ne sorun var? 486 00:48:16,460 --> 00:48:18,519 Ablam olursun. 487 00:48:19,363 --> 00:48:22,560 Neden kendine baþka bir abla bulmuyorsun? 488 00:48:25,135 --> 00:48:27,126 Bak, eðer benimle arkadaþ olmazsan... 489 00:48:30,240 --> 00:48:31,708 Ne olur olmazsam? 490 00:48:31,708 --> 00:48:32,197 Beni döver misin? 491 00:48:32,743 --> 00:48:33,107 Evet. 492 00:48:33,877 --> 00:48:34,844 Sahi mi? 493 00:48:41,385 --> 00:48:42,443 Bunu gerçekten yapar mýsýn? 494 00:49:04,141 --> 00:49:06,371 Hey, ufaklýk... 495 00:49:06,476 --> 00:49:06,965 ...gel buraya. 496 00:49:12,849 --> 00:49:14,646 -Kaç yaþýndasýn? -16. 497 00:49:16,853 --> 00:49:18,548 Bir bakayým. 498 00:49:19,890 --> 00:49:21,858 Hiç öyle görünmüyorsun. 499 00:49:21,858 --> 00:49:23,627 Peki sen? Sen kaç yaþýndasýn? 500 00:49:23,627 --> 00:49:25,117 Senden büyük olduðum kesin. 501 00:49:25,228 --> 00:49:28,459 -Gerçekten ablan olmamý mý istiyorsun? -Gerçekten. 502 00:49:28,532 --> 00:49:31,201 Seni görür görmez... 503 00:49:31,201 --> 00:49:33,170 ...iþte benim ablam olabilecek kýz dedim. 504 00:49:33,170 --> 00:49:34,171 Kýz kardeþin var mý? 505 00:49:34,171 --> 00:49:35,468 Hayýr. 506 00:49:36,773 --> 00:49:38,900 -Adýn ne? -Ma Xiaojun. 507 00:49:39,109 --> 00:49:40,736 Doðru söylüyorum. 508 00:49:40,844 --> 00:49:43,039 Bak, çantamýn üstünde de yazýyor, Ma Xiaojun. 509 00:49:43,313 --> 00:49:45,178 Gerçekten. Seninki ne? 510 00:49:45,315 --> 00:49:46,612 Mi Lan. 511 00:49:47,417 --> 00:49:49,078 Mi Lan sensin... 512 00:49:49,152 --> 00:49:51,245 -Yani? -Yok bir þey. 513 00:49:51,421 --> 00:49:53,757 Evde pek zaman geçirmiyorsun, deðil mi? 514 00:49:53,757 --> 00:49:54,691 Nereden biliyorsun? 515 00:49:54,691 --> 00:49:57,319 5 numaralý binada yaþýyorsun. Daha önce oraya gelmiþtim. 516 00:49:57,594 --> 00:50:00,256 Pekala, hadi bakalým... 517 00:50:00,364 --> 00:50:02,195 ...evdekilerden sopa yemeden gitsen iyi olur. 518 00:50:02,332 --> 00:50:03,299 Git artýk. 519 00:50:06,970 --> 00:50:09,530 Hey, söyleyeceklerim bitmemiþti. 520 00:50:37,734 --> 00:50:40,202 Þey, sormayý unutmuþum. 521 00:50:42,272 --> 00:50:45,105 Daha önce hiç... 522 00:50:47,511 --> 00:50:48,808 Beihai Park'ta bulundun mu? 523 00:50:50,714 --> 00:50:52,015 Gerçekten... 524 00:50:52,015 --> 00:50:54,040 ...bunu mu merak ettin? 525 00:50:55,285 --> 00:50:57,220 Tamam, artýk eve ufaklýk. 526 00:50:57,220 --> 00:50:59,120 Þey, yani sen... 527 00:50:59,756 --> 00:51:01,485 ablam olmayý kabul ettin mi? 528 00:51:03,627 --> 00:51:04,628 Öyleyse, gidecek misin? 529 00:51:04,628 --> 00:51:05,328 Yemin ederim. 530 00:51:05,328 --> 00:51:06,727 -O zaman doðru eve. -Tamam. 531 00:51:08,965 --> 00:51:10,400 Hey! 532 00:51:10,400 --> 00:51:12,891 Bir daha sokakta kýzlarý rahatsýz etmek yok! 533 00:51:13,603 --> 00:51:16,197 Baþkan Mao üzerine yemin ederim bu ilk kez oldu. 534 00:51:17,607 --> 00:51:19,268 -Hoþçakal. -Hoþçakal. 535 00:51:19,476 --> 00:51:21,740 Seni ziyarete geleceðim. 536 00:51:31,688 --> 00:51:34,057 Tam da babanýn oðlusun. 537 00:51:34,057 --> 00:51:35,292 Yýllardýr eve gelmiyor... 538 00:51:35,292 --> 00:51:37,317 sen de kaç gündür ortada yoksun! 539 00:51:37,694 --> 00:51:39,229 Burasý otel... 540 00:51:39,229 --> 00:51:41,254 ben de hizmetçinizim sanki! 541 00:51:41,698 --> 00:51:43,461 Ne hayat ama! 542 00:51:44,267 --> 00:51:45,894 Biraz su getir. 543 00:51:50,707 --> 00:51:52,106 Tasa koy da getir hadi! 544 00:51:53,710 --> 00:51:55,371 Beni haþlamaya mý çalýþýyorsun? 545 00:51:57,714 --> 00:51:58,715 Hayýr anne! 546 00:51:58,715 --> 00:51:59,850 Beni delirtiyorsun! 547 00:51:59,850 --> 00:52:01,477 Yapma, anne! 548 00:52:02,385 --> 00:52:03,753 Ben... Ben... 549 00:52:03,753 --> 00:52:05,448 -Seni döveceðim! -Yapma anne! 550 00:52:05,722 --> 00:52:07,952 -Seni döveceðim! -Yapma anne! 551 00:52:08,892 --> 00:52:10,727 Seni öldürene kadar döveceðim! 552 00:52:10,727 --> 00:52:11,728 Öldürene kadar döveceðim! 553 00:52:11,728 --> 00:52:12,729 Anne, vurma! 554 00:52:12,729 --> 00:52:14,030 Her gün... 555 00:52:14,030 --> 00:52:15,966 her gün sokaklardasýn! 556 00:52:15,966 --> 00:52:17,501 Küçük aptal! 557 00:52:17,501 --> 00:52:19,833 Bütün gün ortaya çýkmaný bekliyorum. 558 00:52:20,737 --> 00:52:23,604 Pislik herif... 559 00:52:25,742 --> 00:52:29,473 ...bütün gün, o iþe yaramaz çocuklarla vakit öldürüyorsun. 560 00:52:30,247 --> 00:52:33,011 Eninde sonunda hapse gireceksin... 561 00:52:34,151 --> 00:52:35,778 ...en sonunda. 562 00:52:39,756 --> 00:52:42,054 Bu mektup öðretmeninden geldi. 563 00:52:42,425 --> 00:52:45,451 Oku. Oku hadi! 564 00:52:46,663 --> 00:52:48,331 Herkesin çocuklarý... 565 00:52:48,331 --> 00:52:51,067 okuldan sonra evlerine dönüp, ödevlerini yapýyorlar. 566 00:52:51,067 --> 00:52:52,636 Ya sen? 567 00:52:52,636 --> 00:52:54,704 Gece yarýsýndan önce eve geldiðin yok. 568 00:52:54,704 --> 00:52:57,366 O saatlere kadar ne halt ediyorsun, ha? 569 00:53:01,478 --> 00:53:02,779 Neden... 570 00:53:02,779 --> 00:53:04,872 ...baban gibi... 571 00:53:05,415 --> 00:53:06,816 ...tamamen yok olmuyorsun? 572 00:53:06,816 --> 00:53:09,410 Toz ol! Git buradan hadi! 573 00:53:11,321 --> 00:53:12,622 Özgürsün... 574 00:53:12,622 --> 00:53:16,251 ...istediðin zaman polise gidebilirsin. 575 00:53:16,359 --> 00:53:18,520 Ýstiyorsan git, hadi! 576 00:53:36,713 --> 00:53:38,772 Ýyi eðitim almýþtým... 577 00:53:41,785 --> 00:53:44,754 ...saygýdeðer bir kadýndým ben. 578 00:53:46,523 --> 00:53:48,787 Ama baban orduya katýldýktan sonra... 579 00:53:49,859 --> 00:53:51,622 ...sýradan bir ev hanýmýndan farkým kalmadý. 580 00:53:52,262 --> 00:53:54,321 Tüm hakettiðim bu mu? 581 00:53:55,265 --> 00:53:58,063 Bu evi yakmak istiyorum! 582 00:53:59,836 --> 00:54:02,236 Ma Ailesi hiç bir zaman iyi bir evlat yetiþtirmeyi beceremedi... 583 00:54:02,606 --> 00:54:04,506 ...sen daha küçücükken... 584 00:54:04,841 --> 00:54:08,106 ...babanla ayný soydan geldiðiniz açýkça belliydi. 585 00:54:09,846 --> 00:54:11,615 Bir tavuk olsaydýn... 586 00:54:11,615 --> 00:54:13,416 ...seni öldürürdüm... 587 00:54:13,416 --> 00:54:15,385 ...ama asla etini yemezdim. 588 00:54:15,385 --> 00:54:16,750 Senden nefret ediyorum! 589 00:54:18,488 --> 00:54:20,479 Sen de benden. 590 00:54:22,359 --> 00:54:25,157 Beni gururlandýracak tek bir þey yaptýn mý? 591 00:54:28,231 --> 00:54:30,529 Tek yaptýðýn hayal kýrýklýðýna uðratmak... 592 00:54:30,867 --> 00:54:33,358 ...ve kendinden nefret ettirmek. 593 00:54:33,903 --> 00:54:35,928 Pislik! 594 00:54:37,874 --> 00:54:39,501 Böyle deðildim... 595 00:54:39,576 --> 00:54:41,978 ...sen ve babandan önce... 596 00:54:41,978 --> 00:54:43,912 ne kimseye vurduðum... 597 00:54:44,080 --> 00:54:47,072 ...ne de küfür ettiðim görülmüþtür! 598 00:54:48,718 --> 00:54:49,819 Pislikler! 599 00:54:49,819 --> 00:54:51,446 Cehenneme gidin! 600 00:55:06,336 --> 00:55:09,669 Annem, ikinci çocuðunu bir sinir krizi eþliðinde doðurdu. 601 00:55:10,473 --> 00:55:12,809 Onu, bir bisikletin arkasýnda... 602 00:55:12,809 --> 00:55:15,243 hastaneye götürdüler... 603 00:55:15,545 --> 00:55:16,980 ...çünkü görevli sürücü... 604 00:55:16,980 --> 00:55:19,005 ...cipi çalýþtýrmayý bir türlü beceremedi. 605 00:55:19,482 --> 00:55:20,471 Görünen oydu ki... 606 00:55:20,917 --> 00:55:22,686 ...bir savaþ için hiç de hazýrlýklý deðildik. 607 00:55:22,686 --> 00:55:25,280 Emperyalistlerin sürpriz bir saldýrýsýnda... 608 00:55:25,555 --> 00:55:27,352 ...bozguna uðramamýz kaçýnýlmazdý. 609 00:55:28,925 --> 00:55:31,485 Annem beni her zaman döver, babama da lanet okurdu... 610 00:55:31,961 --> 00:55:34,327 ...bu seferki lanet babamý gerçekten eve getirdi. 611 00:55:35,899 --> 00:55:38,629 Büyüyünce anladým ki, kardeþimin doðumu... 612 00:55:38,702 --> 00:55:43,196 ...babamýn çekmecesini gizlice açýp... 613 00:55:43,940 --> 00:55:46,374 ...o balonu patlatmamla yakýndan ilgiliydi. 614 00:56:05,729 --> 00:56:09,358 Tuðlayla kafasýný patlattýðým çocuk, bir ay hastanede kaldý... 615 00:56:09,599 --> 00:56:11,167 ...yine de hakettiðimiz saygýyý göstermediler... 616 00:56:11,167 --> 00:56:13,503 ...bir çocuk gönderip bizimle dövüþmek istediklerini haber verdiler. 617 00:56:13,503 --> 00:56:14,804 Pazartesi günü... 618 00:56:14,804 --> 00:56:16,706 Marco Polo Köprüsü'nde. 619 00:56:16,706 --> 00:56:18,537 Ýki taraf da 100 kiþi getirecekti. 620 00:56:19,476 --> 00:56:21,411 Çok endiþeliydim. 621 00:56:21,411 --> 00:56:24,312 O tuðlayla bir kahraman olmaya çalýþtýðým için de piþmandým... 622 00:56:24,414 --> 00:56:27,042 ...þimdi diðer çete de beni istiyordu. 623 00:56:28,451 --> 00:56:29,953 Yeniden Mi Lan'ý düþündüm. 624 00:56:29,953 --> 00:56:31,554 Gidip onu görmek istedim... 625 00:56:31,554 --> 00:56:32,856 ...çünkü belki de... 626 00:56:32,856 --> 00:56:34,881 bir daha hiç göremeyecektim. 627 00:57:32,382 --> 00:57:34,009 Oraya gitmemi istiyorlar. 628 00:57:34,083 --> 00:57:36,278 Ne için gidecekmiþsin? 629 00:57:36,719 --> 00:57:38,016 Akýllý olun... 630 00:57:38,087 --> 00:57:39,714 ...ve iþaretimi bekleyin. 631 00:57:43,059 --> 00:57:44,924 -Ma Xiaojun sen misin? -Evet. 632 00:57:45,462 --> 00:57:47,430 Þu tuðlalý çocuk? 633 00:57:47,430 --> 00:57:49,057 Evet, o benim. 634 00:58:53,196 --> 00:58:54,631 Barýþ! 635 00:58:54,631 --> 00:58:56,098 Özenle hazýrlanan onca plana raðmen... 636 00:58:56,165 --> 00:58:57,901 ...dövüþ hiç olmadý. 637 00:58:57,901 --> 00:58:59,302 Hep birlikte... 638 00:58:59,302 --> 00:59:01,236 bugün artýk Moskova Restaurant olan eski Mo'ya gittik. 639 00:59:15,151 --> 00:59:17,987 "Dört deniz arasýnda, hepimiz kardeþiz... 640 00:59:17,987 --> 00:59:19,956 ...tüm dünya karmaþaya teslim olsa da, en büyük erdem... 641 00:59:19,956 --> 00:59:20,957 ...barýþtýr." 642 00:59:20,957 --> 00:59:21,958 Ýçelim! 643 00:59:21,958 --> 00:59:23,255 Þerefe! 644 00:59:58,528 --> 00:59:59,562 Bir þeyi farkettim. 645 00:59:59,562 --> 01:00:02,498 Bir dövüþ, bir kaç düzine insanla çok þiddetli olabilir... 646 01:00:02,498 --> 01:00:04,267 ...ve mutlaka birileri ölür. 647 01:00:04,267 --> 01:00:05,935 Ama iþin içine yüzler girince... 648 01:00:05,935 --> 01:00:07,670 ...dövüþ asla baþlamaz. 649 01:00:07,670 --> 01:00:09,205 Daha çok insan oldukça... 650 01:00:09,205 --> 01:00:10,707 ...iki taraftakilerin birbirini tanýyor olma ihtimali artar... 651 01:00:10,707 --> 01:00:13,209 ...ve hatta karþýdakileri kendi yanlarýnda dövüþmeye ikna etmeye çalýþýrlar. 652 01:00:13,209 --> 01:00:14,644 Bu kez de öyle oldu. 653 01:00:14,644 --> 01:00:17,841 Hepimiz Pekin'in en korkulan haydutunun yanýnda olmayý seçtik. 654 01:00:18,448 --> 01:00:20,583 Müthiþ bir þöhreti vardý... 655 01:00:20,583 --> 01:00:24,417 ...karanlýk hikayelerini duymayan yoktu. 656 01:00:24,754 --> 01:00:26,089 Ama ben o gece... 657 01:00:26,089 --> 01:00:28,216 ...onunla, ilk kez karþýlaþtým. 658 01:00:28,725 --> 01:00:30,226 Kýsa bir süre sonra... 659 01:00:30,226 --> 01:00:33,957 ...yerine geçmeye çalýþan bir kaç yeni yetme tarafýndan öldürüldü. 660 01:00:35,064 --> 01:00:37,266 Hakkýnda tüm hatýrladýðým... 661 01:00:37,266 --> 01:00:38,597 ...kýz gibi yumuþacýk elleri olduðuydu. 662 01:00:42,005 --> 01:00:43,840 Sonunda, tek bir sýyrýk almadan bundan da sýyrýldým... 663 01:00:43,840 --> 01:00:46,509 ...ama kafamý kurcalayan baþka bir þey vardý. 664 01:00:46,509 --> 01:00:48,611 Mi Lan'ý bulamýyordum... 665 01:00:48,611 --> 01:00:50,875 ...sanki bilerek benden kaçýyordu. 666 01:00:55,184 --> 01:00:56,481 Mi Lan? 667 01:00:58,454 --> 01:00:59,751 Mi Lan? 668 01:01:03,660 --> 01:01:04,957 Mi Lan? 669 01:01:06,829 --> 01:01:08,456 Kim var orada? 670 01:01:12,835 --> 01:01:15,772 Demek sensin. 671 01:01:15,772 --> 01:01:17,535 Buraya gel. 672 01:01:39,028 --> 01:01:40,263 Neden okulda deðilsin? 673 01:01:40,263 --> 01:01:41,264 Öðretmen hasta... 674 01:01:41,264 --> 01:01:43,323 ...öðleden sonraya kadar da dersimiz yok, moladayýz. 675 01:01:45,301 --> 01:01:46,928 Beni hiç aradýn mý? 676 01:01:47,637 --> 01:01:48,934 Hayýr. 677 01:01:49,472 --> 01:01:51,140 Neden? 678 01:01:51,140 --> 01:01:53,976 Þey, yakýnda final sýnavlarýmýz var... 679 01:01:53,976 --> 01:01:55,445 ...sýký çalýþmam gerekiyor... 680 01:01:55,445 --> 01:01:57,213 ...o yüzden pek vaktim olmadý. 681 01:01:57,213 --> 01:01:58,612 Çok meþguldüm. 682 01:01:59,182 --> 01:02:00,479 Gerçekten. 683 01:02:01,317 --> 01:02:03,012 Sadece merak ediyorum... 684 01:02:03,820 --> 01:02:06,311 ...ilk görüþmemizden sonra neden bir daha ortaya çýkmadýn? 685 01:02:06,823 --> 01:02:09,189 Belki de kendine... 686 01:02:09,292 --> 01:02:10,122 yeni bir abla bulmuþsundur? 687 01:02:10,293 --> 01:02:11,021 Hayýr, hayýr. 688 01:02:17,033 --> 01:02:18,330 Son zamanlarda... 689 01:02:19,202 --> 01:02:21,568 yeni biriyle tanýþtýn mý? 690 01:02:21,871 --> 01:02:23,272 Dalga mý geçiyorsun? 691 01:02:23,272 --> 01:02:25,508 Bugünlerde tek yaptýðým, sokakta öylesine vakit öldürmek. 692 01:02:25,508 --> 01:02:27,343 Baþka da bir þey yapmýyorum. 693 01:02:27,343 --> 01:02:28,711 Hiçbir þey. 694 01:02:28,711 --> 01:02:29,575 Kesinlikle. 695 01:02:35,351 --> 01:02:36,648 Peki. 696 01:02:38,154 --> 01:02:40,223 Biraz yardým eder misin? 697 01:02:40,223 --> 01:02:41,224 Tabii. 698 01:02:41,224 --> 01:02:43,192 Biraz sýcak su getirir misin? 699 01:02:43,426 --> 01:02:44,256 Olur. 700 01:02:44,727 --> 01:02:46,319 Dikkat et, yanma sakýn! 701 01:02:46,395 --> 01:02:47,487 Merak etme, bir þey olmaz. 702 01:03:01,043 --> 01:03:02,311 Durulamana yardým edeyim. 703 01:03:02,311 --> 01:03:03,608 Tamam. 704 01:03:04,213 --> 01:03:06,215 Beni yakma niyetinde deðilsen, içine biraz soðuk su koymalýsýn. 705 01:03:06,215 --> 01:03:07,512 Haklýsýn, tamam. 706 01:03:15,057 --> 01:03:16,058 Sýcak mý? 707 01:03:16,058 --> 01:03:18,049 Hayýr, iyi. 708 01:03:45,221 --> 01:03:46,389 Daha yazýn baþýndayýz... 709 01:03:46,389 --> 01:03:47,356 ...ama hava çok sýcak. 710 01:03:47,423 --> 01:03:48,624 Yüzme biliyor musun? 711 01:03:48,624 --> 01:03:49,921 Hayýr. 712 01:03:50,426 --> 01:03:51,427 Sen? 713 01:03:51,427 --> 01:03:52,929 Evet, sana öðretebilirim. 714 01:03:52,929 --> 01:03:53,930 Olur. 715 01:03:53,930 --> 01:03:55,565 Suya düþersem... 716 01:03:55,565 --> 01:03:56,599 ...beni kurtarabilir misin? 717 01:03:56,599 --> 01:03:58,000 Tabii, sorun deðil. 718 01:03:58,000 --> 01:04:00,468 Ama benim için biraz büyüksün, o yüzden alýþtýrma yapmam gerekiyor. 719 01:04:01,103 --> 01:04:03,206 Tamam, her gün Shisha Gölü'ne gidebilirsin. 720 01:04:03,206 --> 01:04:04,833 Okul ne olacak? 721 01:04:05,441 --> 01:04:06,709 -Sýnavlarýn bitmesini beklerim. -Oraya koyabilirsin. 722 01:04:06,709 --> 01:04:08,336 Beraber gidebiliriz. 723 01:04:12,715 --> 01:04:15,206 Tamam, öyle kal ve hareket etme. 724 01:04:17,954 --> 01:04:21,357 Eee neler öðreniyorsunuz? 725 01:04:21,357 --> 01:04:23,018 Okulda mý? 726 01:04:23,159 --> 01:04:24,594 Hangisinden baþlasam... 727 01:04:24,594 --> 01:04:28,860 Þarap yapýmýný öðreniyoruz... 728 01:04:28,931 --> 01:04:30,466 ...ve keman... 729 01:04:30,466 --> 01:04:32,661 ...ve tahin yapýmý gibi þeyler. 730 01:04:33,002 --> 01:04:35,104 Bunca þeyi nereden öðreniyorsunuz? 731 01:04:35,104 --> 01:04:36,606 Ýþçi ve köylülerden! 732 01:04:36,606 --> 01:04:39,008 Bir ay þarap fabrikasýnda çalýþtýk... 733 01:04:39,008 --> 01:04:40,776 sonra da orada bazý çocuklarla kapýþtýk. 734 01:04:40,776 --> 01:04:42,211 200 kiþiydiler... 735 01:04:42,211 --> 01:04:43,913 ...ama yine de onlarý yendik. 736 01:04:43,913 --> 01:04:46,682 Þimdi çantamýzda satýrla dolaþýyoruz. 737 01:04:46,682 --> 01:04:48,384 Bir gün merhamet dilenen büyük bir çocuðu... 738 01:04:48,384 --> 01:04:50,443 satýrlarýmýzla paramparça doðradýk. 739 01:04:51,053 --> 01:04:52,350 Gerçekten mi? 740 01:04:54,090 --> 01:04:56,058 Hangisinden sýnav olacaksýnýz? 741 01:04:56,325 --> 01:04:57,994 Þarap yapýmý mý... 742 01:04:57,994 --> 01:04:59,295 ...yoksa dövüþ sanatý mý? 743 01:04:59,295 --> 01:05:00,296 Otur. 744 01:05:01,831 --> 01:05:03,696 Her neyse, orada sadece bir ay geçirdik. 745 01:05:03,766 --> 01:05:05,301 Kalan zamanda okula gitmek zorundaydýk. 746 01:05:05,301 --> 01:05:07,201 Yine de kitap okumak için zaman bulabiliyorum. 747 01:05:07,303 --> 01:05:08,671 Ne tür kitaplar okuyorsun? 748 01:05:09,672 --> 01:05:11,274 "Ve Çeliðe Su Verildi"... 749 01:05:11,274 --> 01:05:12,675 ..."At Sineði"... 750 01:05:12,675 --> 01:05:14,143 ..."Gençlik Þarkýsý"... 751 01:05:14,143 --> 01:05:16,270 ..."Acý Çiçekleri". Bunun gibi þeyler. 752 01:05:18,347 --> 01:05:19,749 Dünya karakterini sevdin mi? 753 01:05:19,749 --> 01:05:21,217 Pavel'i daha çok sevdim, 754 01:05:21,217 --> 01:05:22,518 ...ama Dünya da iyiydi. 755 01:05:22,518 --> 01:05:23,786 O kadar deðiþip... 756 01:05:23,786 --> 01:05:25,549 ...bir burjuvaya dönüþmesi kötüydü. 757 01:05:25,721 --> 01:05:28,157 -Bütün bu kitaplarý bitirdin mi? -Hayýr. 758 01:05:28,157 --> 01:05:28,953 Neden? 759 01:05:29,992 --> 01:05:32,290 Çok eskilerdi, baþlarý ya da sonlarý eksikti. 760 01:05:32,762 --> 01:05:34,423 Ýki Yüz Þarký'ya ne dersin? Onu okudun mu? 761 01:05:35,498 --> 01:05:36,795 Tabii ki! 762 01:05:37,266 --> 01:05:39,757 Ýki Yüz Halk Þarkýsý. 763 01:05:40,369 --> 01:05:41,097 Bir müzik kitabýdýr. 764 01:05:44,674 --> 01:05:48,701 Notalarý okuyamýyorum, o yüzden sadece sözleri okudum. 765 01:05:48,978 --> 01:05:50,275 Neden bana þarký söylemeyi öðretmiyorsun? 766 01:05:50,579 --> 01:05:52,206 Olur, öðretirim. 767 01:06:01,424 --> 01:06:02,858 Nerede çalýþýyorsun? 768 01:06:02,858 --> 01:06:03,859 Uzakta. 769 01:06:03,859 --> 01:06:05,394 Geri dönmek zorunda deðil misin? 770 01:06:05,394 --> 01:06:07,897 Genelde oradayým... 771 01:06:07,897 --> 01:06:09,231 çoðu zaman da orada kalýyorum. 772 01:06:09,231 --> 01:06:11,461 Bu yüzden eve gelmiyorsun. 773 01:06:14,103 --> 01:06:15,738 -Beni aramaya geldin demek ki? -Hayýr. 774 01:06:15,738 --> 01:06:17,039 -Yalancý! -Hayýr! 775 01:06:17,039 --> 01:06:19,342 Bir çocuk sürekli buraya geliyormuþ... 776 01:06:19,342 --> 01:06:20,710 ...ve büyükannem kapýyý açýnca da kaçýyormuþ. 777 01:06:20,710 --> 01:06:21,802 Ben deðilim! 778 01:06:27,583 --> 01:06:29,210 Gerçekten. 779 01:06:29,452 --> 01:06:30,043 Gerçekten. 780 01:06:31,354 --> 01:06:32,651 Peki o zaman. 781 01:06:32,755 --> 01:06:34,690 Neyse, bir süre izinliyim... 782 01:06:34,690 --> 01:06:35,891 ...zamanýn olunca gelebilirsin. 783 01:06:35,891 --> 01:06:38,325 -Neyin var? -Kendi iþine bak. 784 01:06:43,165 --> 01:06:46,396 Senin mayolu bir fotoðrafýn yok muydu? 785 01:06:46,469 --> 01:06:47,766 Saçma! 786 01:06:47,937 --> 01:06:49,238 Ne zaman mayo giyebilirim ki? 787 01:06:49,238 --> 01:06:50,637 Tam þurada duruyordu, gördüðüme eminim. 788 01:06:51,407 --> 01:06:54,243 Bir fotoðraf vardý ama mayolu deðildi. 789 01:06:54,243 --> 01:06:55,244 Öyleydi! Görmek istiyorum. 790 01:06:55,244 --> 01:06:57,235 Bir arkadaþýma verdim. 791 01:06:57,613 --> 01:06:59,945 Mayolu olduðuna eminim. 792 01:07:00,049 --> 01:07:02,142 Ne inatçý çocuksun! 793 01:07:04,420 --> 01:07:05,717 Bak o zaman. 794 01:07:07,223 --> 01:07:08,850 Eminim buradaydý. 795 01:07:12,228 --> 01:07:13,525 Buldun mu? 796 01:07:17,900 --> 01:07:20,164 Buna benziyordu... 797 01:07:20,436 --> 01:07:21,903 ...ama mayoluydu. 798 01:07:23,672 --> 01:07:26,008 Bu deðildi...Benziyordu ama... 799 01:07:26,008 --> 01:07:27,209 Mayo mu giymiþim? 800 01:07:27,209 --> 01:07:29,370 Hayýr, giymemiþsin. 801 01:07:31,580 --> 01:07:33,115 Bu o deðil. 802 01:07:33,115 --> 01:07:36,252 Orada asýlýydý... Renkliydi... 803 01:07:36,252 --> 01:07:38,921 Tamam, tamam. 804 01:07:38,921 --> 01:07:41,219 Bir ara fotoðrafýmý çekmek ister misin? 805 01:07:41,323 --> 01:07:42,290 Olur. 806 01:07:42,658 --> 01:07:43,993 Bunu alabilir miyim? 807 01:07:43,993 --> 01:07:45,290 Hayýr. 808 01:07:45,661 --> 01:07:46,662 Almak istiyorum. 809 01:07:46,662 --> 01:07:47,663 Hayýr. 810 01:07:47,663 --> 01:07:48,630 Ne yapacaksýn alýp da? 811 01:07:48,964 --> 01:07:50,261 Almama izin vermezsen... 812 01:07:50,800 --> 01:07:51,801 ...çalmak zorunda kalacaðým. 813 01:07:51,801 --> 01:07:53,132 Tehdit mi ediyorsun! 814 01:07:55,671 --> 01:07:56,968 Dur! 815 01:08:15,891 --> 01:08:17,290 Deli misin? 816 01:08:19,395 --> 01:08:21,522 Üzülme, hadi. 817 01:08:21,931 --> 01:08:23,660 Kýzlarýn fotoðraflarýný yürütmek hoþ deðil. 818 01:08:23,999 --> 01:08:25,296 Buraya gel. 819 01:08:40,549 --> 01:08:42,016 Senin için bir þey... 820 01:08:42,118 --> 01:08:43,312 Yaklaþ. 821 01:08:45,521 --> 01:08:46,818 Ýþte. 822 01:08:48,791 --> 01:08:50,088 Üç renk yazabiliyor. 823 01:09:01,704 --> 01:09:04,502 Bir süre, onu her gün görmeye gittim. 824 01:09:04,640 --> 01:09:05,774 Ýlgisini çekmek için... 825 01:09:05,774 --> 01:09:08,511 ...anlattýklarýmý abartýr, süsler... 826 01:09:08,511 --> 01:09:11,810 ...baþkalarýnýn hikayelerinden bölümler çalardým. 827 01:09:12,381 --> 01:09:13,382 Ýþin kötüsü... 828 01:09:13,382 --> 01:09:17,820 ...anlattýðým cesur hikayelerin hiç biri gerçek yaþým ve deneyimlerimle örtüþmezdi. 829 01:09:17,820 --> 01:09:20,516 Yine de her zaman beni över ve duyduklarýna hiç þaþýrmazdý. 830 01:09:21,824 --> 01:09:23,526 Ona anahtarlardan söz ettim... 831 01:09:23,526 --> 01:09:25,427 ...ve ziyaret ettiðim evlerden. 832 01:09:25,427 --> 01:09:26,762 Onun evine girdiðimi bile anlattým... 833 01:09:26,762 --> 01:09:28,397 ...dürbünüyle oynadýðýmý... 834 01:09:28,397 --> 01:09:30,524 ...fotoðrafýný gördüðümü. 835 01:09:30,799 --> 01:09:33,131 Tek söylediði "gerçekten mi" oldu. 836 01:09:34,803 --> 01:09:37,169 Bazen ben anlatýrken, uykuya dalardý... 837 01:09:38,007 --> 01:09:41,410 öyle zamanlarda, onun davetkar vücuduna bakmamak için 838 01:09:41,410 --> 01:09:44,140 ...kendimi zorlardým. Yine de düþüncelerime engel olamazdým. 839 01:09:44,547 --> 01:09:45,548 Bir dakika... 840 01:09:45,548 --> 01:09:47,516 ...sanýrým anýlarým yine bana oyun oynuyor... 841 01:09:47,516 --> 01:09:50,152 ...ve gerçeklerle düþler birbirine giriyor. 842 01:09:50,152 --> 01:09:52,780 Belki de benim yanýmda hiç uyuyakalmadý. 843 01:09:52,855 --> 01:09:55,483 Belki de bana hiç öyle bakmadý. 844 01:09:55,925 --> 01:09:57,793 O zaman nasýl oluyor da, o delici bakýþlar... 845 01:09:57,793 --> 01:09:59,195 ...ve mýþýl mýþýl uyuyan o görüntü... 846 01:09:59,195 --> 01:10:02,392 ...beynime bu kadar derinden iþlenebiliyor? 847 01:10:28,557 --> 01:10:31,093 Nihayet sýnavlar bitti... 848 01:10:31,093 --> 01:10:34,756 ...iki gün sonra tatile giriyoruz. 849 01:10:41,136 --> 01:10:43,764 Küçük bir ev hanýmý gibi market alýþveriþi mi yapýyorsun? 850 01:10:45,708 --> 01:10:47,443 Ne dersen de... 851 01:10:47,443 --> 01:10:49,274 ...alýþveriþ yapmazsam ne yiyeceðiz acaba? 852 01:10:50,379 --> 01:10:52,108 Yarýndan sonra tatile çýkýyoruz. 853 01:10:52,481 --> 01:10:54,116 Öðrenci olmak müthiþ bir þey... 854 01:10:54,116 --> 01:10:55,884 ...her yýl iki tatiliniz var. 855 01:10:55,884 --> 01:10:58,876 Ama okula gitmek zorunda olmasaydým, her gün seni görmeye gelebilirdim. 856 01:11:02,424 --> 01:11:03,659 Yukarý gelmeyecek misin? 857 01:11:03,659 --> 01:11:06,253 Hayýr, gitmek zorundayým. 858 01:11:07,029 --> 01:11:08,530 Bütün öðleden sonra burada seni bekledim. 859 01:11:08,530 --> 01:11:10,293 Öyle mi? Neden bekledin peki? 860 01:11:12,034 --> 01:11:14,298 Neden bizimkilerle tanýþmaya gelmiyorsun? 861 01:11:15,537 --> 01:11:17,039 Olmaz. 862 01:11:17,039 --> 01:11:19,439 Senin saçma çetenle tanýþmaya niyetim yok. 863 01:11:19,742 --> 01:11:23,269 Daha onlarý tanýmýyorsun, nasýl olduklarýný nereden bilebilirsin? 864 01:11:23,512 --> 01:11:24,513 Gerçekten gelmelisin... 865 01:11:24,513 --> 01:11:26,515 ...çok eðlenceli çocuklardýr. 866 01:11:26,515 --> 01:11:27,516 Baþka zaman. 867 01:11:27,516 --> 01:11:29,385 Yapma... 868 01:11:29,385 --> 01:11:31,120 ...ne zaman olacaðýný bilmemiz lazým. 869 01:11:31,120 --> 01:11:32,348 Bir gün belirleyelim. 870 01:11:33,422 --> 01:11:34,719 Pekala. Sana hangi gün uyar? 871 01:11:35,391 --> 01:11:37,655 Pazartesi. Pazartesileri etrafta daha az yetiþkin olur. 872 01:11:39,428 --> 01:11:40,729 Tamam. 873 01:11:40,729 --> 01:11:42,264 Senin için bir harita çizdim. 874 01:11:42,264 --> 01:11:44,700 Sadece oklarý takip et ve beni bul. 875 01:11:44,700 --> 01:11:46,600 Seni konutlarýn kapýsýnda bekleyeceðim. 876 01:11:46,835 --> 01:11:47,802 Tamam. 877 01:11:56,011 --> 01:11:57,638 Buraya! 878 01:12:00,949 --> 01:12:02,518 Bir sigara versene. 879 01:12:02,518 --> 01:12:06,588 Neden sürekli otlakçýlýk yapýyorsun. Bir kere de kendine alsana. 880 01:12:06,588 --> 01:12:09,148 Ne olacak? Sana sonra paket alýrým, olmaz mý? 881 01:12:09,758 --> 01:12:11,692 -Olmaz. -Sadece bir tane! 882 01:12:11,894 --> 01:12:13,095 Git buradan. 883 01:12:13,095 --> 01:12:14,096 Kapýda sigara içmek... 884 01:12:14,096 --> 01:12:16,031 ...tam tiryaki iþi. 885 01:12:16,031 --> 01:12:18,567 Mi Lan seni sigara içerken görürse... 886 01:12:18,567 --> 01:12:20,235 ...hakkýmýzda kötü fikirlere sahip olur... 887 01:12:20,235 --> 01:12:22,905 ...Maymun ne biçim çocuklarla takýlýyor demez mi? 888 01:12:22,905 --> 01:12:24,532 Eee Maymun? 889 01:12:25,407 --> 01:12:27,743 Gelecek mi gelmeyecek mi? Seni ekmiþ olmasýn. 890 01:12:27,743 --> 01:12:31,736 Hey, Maymun! Bizimle eðlenmiyorsun deðil mi? 891 01:12:31,947 --> 01:12:33,881 Mi Lan'ý tanýdýðýna emin misin? 892 01:12:42,358 --> 01:12:44,059 Burada dikilip durmak yerine... 893 01:12:44,059 --> 01:12:45,924 ...neden baþýmdan gitmiyorsunuz? 894 01:12:46,261 --> 01:12:48,997 Tamam, biz arka tarafta bekliyoruz. 895 01:12:48,997 --> 01:12:50,294 Gidelim. 896 01:12:54,470 --> 01:12:55,804 Gooloomoo! 897 01:12:55,804 --> 01:12:56,805 Ooba! 898 01:12:56,805 --> 01:12:58,432 Gooloomoo! 899 01:12:59,308 --> 01:13:00,275 Ooba! 900 01:13:01,443 --> 01:13:05,714 Hey maymun, ben seninle kalabilir miyim? 901 01:13:05,714 --> 01:13:08,012 Ortalýðý karýþtýrmazsan olur. 902 01:13:09,852 --> 01:13:13,489 Mi Lan nasýl biri? Seksi mi? 903 01:13:13,489 --> 01:13:15,157 Neden diðerlerinin yanýna gitmiyorsun? 904 01:13:15,157 --> 01:13:18,260 Eðer çok seksiyse, ona göz kulak olmak için yardýma ihtiyacýn olabilir. 905 01:13:18,260 --> 01:13:19,557 Gerek yok. 906 01:13:20,462 --> 01:13:21,759 Hey? 907 01:13:23,432 --> 01:13:24,729 Hey? 908 01:13:36,211 --> 01:13:37,838 -Bu o mu? -Evet. 909 01:13:41,984 --> 01:13:43,349 Neden o yoldan geldin? 910 01:13:45,988 --> 01:13:48,115 Afedersin, kayboldum. 911 01:13:49,057 --> 01:13:50,926 Bu saçma harita yüzünden. 912 01:13:50,926 --> 01:13:52,120 Harita mý? 913 01:13:55,431 --> 01:13:57,058 Buradan gidelim. 914 01:13:57,733 --> 01:14:00,258 Yukarýda bizi bekliyorlar. 915 01:14:01,470 --> 01:14:02,437 Seni daha önce görmüþtüm. 916 01:14:04,206 --> 01:14:06,606 Yu Beipei'yle ayný çiftlikte çalýþýyorsun, deðil mi? 917 01:14:07,976 --> 01:14:10,001 Evet. 918 01:14:16,251 --> 01:14:18,014 Yu Beipei'yle iyi arkadaþýz. 919 01:14:18,487 --> 01:14:20,114 Sahi mi? 920 01:14:21,223 --> 01:14:23,392 O bir sürü kiþi tanýr. 921 01:14:23,392 --> 01:14:25,661 Bu sana bahsettiðim arkadaþým, Liu Yiku. 922 01:14:25,661 --> 01:14:27,830 Bu da onun küçük kardeþi Liu Sitian. 923 01:14:27,830 --> 01:14:28,831 Bu da Büyük karýnca... 924 01:14:28,831 --> 01:14:30,232 Daha önce görmüþtün. 925 01:14:30,232 --> 01:14:31,233 Yang Gao nerede? 926 01:14:31,233 --> 01:14:32,434 Buz parmak almaya gitti. 927 01:14:32,434 --> 01:14:34,698 Bir kiþi daha var. Bunlar benim dostlarým. 928 01:14:38,740 --> 01:14:40,175 Yeriniz çok güzelmiþ. 929 01:14:40,175 --> 01:14:41,844 Bana yardým etsene Büyük Karýnca. 930 01:14:41,844 --> 01:14:43,471 Yang Gao da geliyor. 931 01:14:44,112 --> 01:14:46,715 Nerede kaldýn? 932 01:14:46,715 --> 01:14:49,445 -Selam. -Bu Mi Lan. -Selam. 933 01:14:50,185 --> 01:14:51,653 Buz parmak ister misin? 934 01:14:51,653 --> 01:14:54,645 Harika olur, susuzluktan ölüyorum. 935 01:14:56,692 --> 01:14:59,160 Neden o yoldan geldin? Pek tekin deðildir. 936 01:15:00,095 --> 01:15:02,120 Daha kestirme ama. 937 01:15:04,199 --> 01:15:05,267 Bu gece hangi film olduðunu biliyor musunuz? 938 01:15:05,267 --> 01:15:06,268 Hangisi? 939 01:15:06,268 --> 01:15:07,302 1918'de Lenin. 940 01:15:07,302 --> 01:15:08,670 Gerçekten mi? Süper! 941 01:15:08,670 --> 01:15:10,467 Vasily! 942 01:15:20,349 --> 01:15:22,112 "Terensky'e söyle... 943 01:15:22,284 --> 01:15:23,619 ...Bukharin... 944 01:15:23,619 --> 01:15:25,220 ...ve Trotsky... 945 01:15:25,220 --> 01:15:26,555 ...haindir. 946 01:15:26,555 --> 01:15:29,024 Lenin'e suikast yapmayý planlýyorlar." 947 01:15:29,024 --> 01:15:31,083 "Endiþelenme... 948 01:15:33,495 --> 01:15:35,224 ...o pislik zaten öldü." 949 01:15:37,766 --> 01:15:39,701 Bu kýz çok görmüþ geçirmiþe benziyor. 950 01:15:39,701 --> 01:15:41,670 Poposu fazla çalýþmaktan iyice yuvarlaklaþmýþ. 951 01:15:41,670 --> 01:15:43,865 Göstereceðim sana þimdi! 952 01:15:50,546 --> 01:15:52,014 Sence güzel mi? 953 01:15:52,014 --> 01:15:53,215 Sence... 954 01:15:53,215 --> 01:15:54,842 Hiç yaptýnýz mý? 955 01:15:56,952 --> 01:15:59,187 Yani þeyden mi bahsediyorsun? 956 01:15:59,187 --> 01:16:01,849 Kardeþin için de bir þeyler ayarlamaya ne dersin? 957 01:16:02,157 --> 01:16:03,647 Kardeþin için ha? 958 01:16:08,230 --> 01:16:09,527 Çekil þuradan! 959 01:16:10,799 --> 01:16:12,630 Ne! Ne oldu þimdi? 960 01:16:13,402 --> 01:16:15,404 Ýyi keman çalýyorsan... 961 01:16:15,404 --> 01:16:17,573 ...babamýn topluluðuna baþvurabilirsin. 962 01:16:17,573 --> 01:16:19,131 Pipa çalabilen biri keman da çalamaz mý? 963 01:16:19,708 --> 01:16:20,742 Ýkisi birbirinden farklý. 964 01:16:20,742 --> 01:16:22,811 Biri çekmeli, diðeri yaylý. 965 01:16:22,811 --> 01:16:23,812 Yay kullanmak zorundasýn. 966 01:16:23,812 --> 01:16:24,779 Mi Lan! 967 01:16:26,748 --> 01:16:28,951 Ne yaparsan yap, babasýnýn topluluðuna girme. 968 01:16:28,951 --> 01:16:31,715 Adam seni keman gibi çalar. 969 01:16:32,487 --> 01:16:34,656 Kendi babandan mý bahsediyorsun, Maymun? 970 01:16:34,656 --> 01:16:37,392 Davranýþlarýndan dolayý rütbesi düþürülen o deðil miydi? 971 01:16:37,392 --> 01:16:39,127 Hayýr seninkinden bahsediyorum. 972 01:16:39,127 --> 01:16:41,029 Duyduðuma göre iki karýsý varmýþ... 973 01:16:41,029 --> 01:16:43,365 ...anneni burada býrakýp yeni bir tane bulmuþ. 974 01:16:43,365 --> 01:16:46,266 Neden biriniz Sitian (tatlý düþünce), diðeriniz Yiku (acýyý hatýrlamak) öyleyse? 975 01:16:46,635 --> 01:16:48,500 -Maymun aðzýný bozmaya baþladý. -Ona bir ders verelim mi? 976 01:16:48,670 --> 01:16:50,539 Boþver, bugünlük affedelim. 977 01:16:50,539 --> 01:16:52,808 Yeter, uzatma artýk. 978 01:16:52,808 --> 01:16:55,333 Bu saatten sonra topluluða gireceðimi mi sanýyorsun? 979 01:16:56,979 --> 01:16:58,276 Yani gerçekten orduya katýlmayý mý düþünüyorsun? 980 01:16:58,680 --> 01:17:00,015 Evet. 981 01:17:00,015 --> 01:17:02,150 O zaman "Askerlerin Dostlarý" topluluðuna girmeye ne dersin? 982 01:17:02,150 --> 01:17:03,685 Politik bir pozisyon istiyorum. 983 01:17:03,685 --> 01:17:07,356 Mi Lan, eðer pipa çalabilirsen gitar da çalabilirsin, öyle deðil mi? 984 01:17:07,356 --> 01:17:08,323 Az çok. 985 01:17:08,523 --> 01:17:09,990 Evde bir qin var. Ýstersen getirebilirim. 986 01:17:10,359 --> 01:17:12,054 Siz ne konuþuyorsunuz öyle? 987 01:17:12,127 --> 01:17:13,094 Uçmak istiyorum! 988 01:17:13,895 --> 01:17:15,263 En yüksekten uçup... 989 01:17:15,263 --> 01:17:16,665 ...bulutlarýn içinden... 990 01:17:16,665 --> 01:17:17,933 ...Kremlin'e... 991 01:17:17,933 --> 01:17:19,992 ...uçmak istiyorum. 992 01:17:20,102 --> 01:17:23,265 .Leningrad'a uçmak istiyorum! 993 01:17:25,107 --> 01:17:26,972 -Uç o zaman! -Evet, uçsana! 994 01:17:27,776 --> 01:17:30,074 Ne diye duruyorsun? Uç! 995 01:17:30,312 --> 01:17:31,870 En yükseðe çýkacaðým ve en uzaða bakacaðým! 996 01:17:32,714 --> 01:17:34,349 Maymun bugün biraz farklý davranýyor... 997 01:17:34,349 --> 01:17:36,249 ...çok þairane konuþuyor. 998 01:17:36,618 --> 01:17:37,915 Sahi mi? 999 01:17:39,855 --> 01:17:42,124 Ne halt ediyorsun sen? Herkesi korkutuyorsun. 1000 01:17:42,124 --> 01:17:44,159 En yükseðe çýkmaktan söz etmiyor muydu? 1001 01:17:44,159 --> 01:17:45,827 Burasý yeterince yüksek deðil. 1002 01:17:45,827 --> 01:17:47,226 Buralarda daha yüksek bir yer yok mu? 1003 01:17:47,462 --> 01:17:48,929 Var, þuradaki baca. 1004 01:17:50,399 --> 01:17:51,867 Orasý, gerçekten çok yüksek. 1005 01:17:51,867 --> 01:17:53,301 Yang Gao, þakanýn sýrasý deðil. 1006 01:17:53,301 --> 01:17:55,737 Önce sen çýkmaya ne dersin, biz de seyrederiz. 1007 01:17:55,737 --> 01:17:57,227 Yükselere çýkmaktan bahseden ben deðilim. 1008 01:17:57,639 --> 01:17:58,833 Daha önce kimse oraya çýktý mý? 1009 01:17:59,241 --> 01:17:59,975 Ben çýktým. 1010 01:17:59,975 --> 01:18:01,576 Gerçekten! 1011 01:18:01,576 --> 01:18:03,078 Çok cesursun! 1012 01:18:03,078 --> 01:18:04,479 Neden bize göstermiyorsun? 1013 01:18:04,479 --> 01:18:05,480 Boþver. 1014 01:18:05,480 --> 01:18:07,349 Hadi, Mi Lan'a göstermek istemez misin! 1015 01:18:07,349 --> 01:18:08,717 Ýki paket Peony sigara iþler. 1016 01:18:08,717 --> 01:18:10,275 Sadece iki paket mi? 1017 01:18:10,919 --> 01:18:12,113 Ýki paket de Phoenix. 1018 01:18:12,254 --> 01:18:14,449 Bence uygun, geçen sefer de 4 paket kazanmýþtýn. 1019 01:18:15,023 --> 01:18:15,955 Bir kere çýktým ya. 1020 01:18:16,358 --> 01:18:17,926 Bir kahraman geçmiþ baþarýlarla yetinmez. 1021 01:18:17,926 --> 01:18:19,761 Bir tane yetmez, her zaman yenileri olmalýdýr! 1022 01:18:19,761 --> 01:18:20,785 Yeni bir þeyler göster o zaman! 1023 01:18:21,129 --> 01:18:22,164 Dört paket, artý... 1024 01:18:22,164 --> 01:18:23,398 ...iki paket de Cathay desek... 1025 01:18:23,398 --> 01:18:25,389 ...uygun mudur? 1026 01:18:26,435 --> 01:18:27,436 Anlaþtýk! 1027 01:18:27,436 --> 01:18:29,063 Hey! Ma Xiaojun! 1028 01:18:31,239 --> 01:18:32,866 Ma Xiaojun! 1029 01:18:37,179 --> 01:18:38,680 Gerçekten yapacak! 1030 01:18:38,680 --> 01:18:40,849 Boþversene. Oraya nasýl çýkýlacaðýný bilmiyor. 1031 01:18:40,849 --> 01:18:44,386 Dikenli teller, merdiveni kullanmasýný engeller. 1032 01:18:44,386 --> 01:18:47,289 -Oraya çýkabilir mi Karýnca? -Yok caným, bizi korkutmaya çalýþýyor. 1033 01:18:47,289 --> 01:18:49,917 Gerçekten Mi Lan, birazdan geri döner. 1034 01:18:51,226 --> 01:18:53,128 Vasily! 1035 01:18:53,128 --> 01:18:54,959 Hey bakýn! 1036 01:18:57,933 --> 01:19:01,664 -Vasily! -Gerçekten o mu? -Nasýl yaptý bunu? 1037 01:19:05,273 --> 01:19:06,900 Vasily! 1038 01:19:07,342 --> 01:19:08,977 Vasily! 1039 01:19:08,977 --> 01:19:11,646 -Aþaðý in! -Hadi Maymun, aþaðý gel! 1040 01:19:11,646 --> 01:19:13,882 Vasily! 1041 01:19:13,882 --> 01:19:16,852 -Aþaðý in! -Oralarda dolanma, Maymun! 1042 01:19:16,852 --> 01:19:19,377 -Aþaðý in! -Hadi Maymun! 1043 01:19:19,721 --> 01:19:22,451 -Aþaðý! -Hadi in! 1044 01:19:25,227 --> 01:19:27,696 Maymun derhal aþaðý in! 1045 01:19:27,696 --> 01:19:30,665 -Atma þunu Maymun! -Aþaðý gel! 1046 01:19:30,665 --> 01:19:32,428 -Hadi artýk! -Delirmiþsin sen! 1047 01:19:32,667 --> 01:19:35,504 "Bizler keskin niþancýlarýz... 1048 01:19:35,504 --> 01:19:38,273 ...her kurþunumuz bir düþman devirir..." 1049 01:19:38,273 --> 01:19:40,242 -Maymun! -Maymun, neredesin? 1050 01:19:40,242 --> 01:19:41,971 Baðýrýp durmayýn! Onu korkutacaksýnýz! 1051 01:19:56,992 --> 01:19:58,789 Bakýn! Duman! 1052 01:19:59,494 --> 01:20:01,291 Ma Xiaojun! 1053 01:20:01,496 --> 01:20:03,327 Neredesin? 1054 01:20:32,861 --> 01:20:38,629 Sigaralarýmý isterim! Sigaralarýmý isterim! 1055 01:20:44,105 --> 01:20:45,907 Mi Lan, gitme... 1056 01:20:45,907 --> 01:20:47,204 akþamki filme kal. 1057 01:20:50,912 --> 01:20:53,506 Herkes büyülendiðimi söyledi. 1058 01:20:53,949 --> 01:20:56,852 Kimse doðaüstü güçler demeye cesaret edemedi... 1059 01:20:56,852 --> 01:20:59,116 ...yoksa çoktan bir efsane olmuþtum. 1060 01:21:00,188 --> 01:21:03,158 Sonradan anladým ki... 1061 01:21:03,158 --> 01:21:06,650 ...yýllardýr bacada biriken o küller, hayatýmý kurtarmýþtý. 1062 01:21:09,898 --> 01:21:11,889 Öleceðini sandýk. 1063 01:21:12,334 --> 01:21:13,961 Canýn bile yanmadý! 1064 01:21:14,736 --> 01:21:16,363 Ýnanýlmaz bir þey. 1065 01:21:22,811 --> 01:21:25,006 Neyin var senin? Tek kelime etmedin. 1066 01:21:28,850 --> 01:21:30,613 Ve hala bir garipsin. 1067 01:21:32,954 --> 01:21:35,980 Benimle konuþmak istemiyorsan, giderim. 1068 01:21:36,157 --> 01:21:37,818 Kimmiþ garip olan? 1069 01:21:39,361 --> 01:21:42,728 Hem garip çocuklarla konuþmaktan hoþlanmýyor musun? 1070 01:21:45,100 --> 01:21:46,501 Sen söyle. 1071 01:21:46,501 --> 01:21:48,128 Bilmiyorum. 1072 01:21:50,739 --> 01:21:52,639 Þimdi de kýskançlýk mý? 1073 01:21:53,642 --> 01:21:56,978 Peki, demek o tür bir kýz olduðumu düþünüyorsun. 1074 01:21:56,978 --> 01:21:58,878 Kimmiþ kýskanç olan? 1075 01:21:59,381 --> 01:22:01,750 Liu Yiku'yla ne konuþuyordunuz öyleyse? 1076 01:22:01,750 --> 01:22:03,411 Önemli bir þey deðil... 1077 01:22:03,752 --> 01:22:06,516 orduya girmek istediðimi söyledim, o da yardým edebileceðini söyledi. 1078 01:22:06,988 --> 01:22:09,624 Orduya girmek istediðinden benim niye haberim yok? 1079 01:22:09,624 --> 01:22:11,259 Bunu bana hiç söylemedin. 1080 01:22:11,259 --> 01:22:13,750 Onu bir kere gördün ve her þeyi anlattýn. 1081 01:22:14,029 --> 01:22:15,792 Çok hýzlýsýn... 1082 01:22:17,132 --> 01:22:18,433 Ne yapmamý bekliyordun? 1083 01:22:18,433 --> 01:22:19,422 Öylece otursa mýydým? 1084 01:22:19,701 --> 01:22:21,403 Oraya gelmemi sen söyledin... 1085 01:22:21,403 --> 01:22:23,496 sonra da beni görmezden gelip... 1086 01:22:23,705 --> 01:22:27,876 saçma kahramanlýk numaralarýna giriþtin. 1087 01:22:27,876 --> 01:22:29,444 Lenin filminden bir sahneydi o! 1088 01:22:29,444 --> 01:22:32,675 Aman ne güzel! 1089 01:22:33,615 --> 01:22:35,173 Bu, bana soðuk davranmanýn özrü olamaz. 1090 01:22:39,587 --> 01:22:40,918 Baba? 1091 01:22:41,623 --> 01:22:43,853 Þey... Bu... 1092 01:22:44,492 --> 01:22:45,789 Bu benim babam. 1093 01:22:46,061 --> 01:22:47,462 Bu da... 1094 01:22:47,462 --> 01:22:48,463 Merhaba amca. 1095 01:22:48,463 --> 01:22:49,998 Öðretmenimiz. 1096 01:22:49,998 --> 01:22:51,363 Nasýlsýnýz? 1097 01:22:53,902 --> 01:22:55,597 Ben de gidiyordum. 1098 01:22:56,137 --> 01:22:57,798 Hoþçakal Ma Xiaojun. 1099 01:22:58,006 --> 01:23:00,099 -Ýyi akþamlar amca. -Ýyi akþamlar. 1100 01:23:00,308 --> 01:23:02,911 Afedersiniz, adýnýzý... 1101 01:23:02,911 --> 01:23:03,878 tekrar söyler misiniz? 1102 01:23:04,145 --> 01:23:05,772 Mi Lan. 1103 01:23:07,549 --> 01:23:09,050 Baþka bir þey var mý efendim? 1104 01:23:09,050 --> 01:23:10,685 Hayýr, bu kadar. 1105 01:23:10,685 --> 01:23:11,753 O zaman ben gideyim. 1106 01:23:11,753 --> 01:23:13,121 -Tamam. -Ýyi akþamlar. 1107 01:23:13,121 --> 01:23:14,418 Ýyi akþamlar. 1108 01:23:17,692 --> 01:23:19,327 Paltomu getir. 1109 01:23:19,327 --> 01:23:21,396 Hava çok sýcak, paltonu ne yapacaksýn? 1110 01:23:21,396 --> 01:23:23,296 -Paltomu getir dedim. -Peki. 1111 01:23:36,044 --> 01:23:37,909 Ýþte. 1112 01:23:41,149 --> 01:23:42,446 Otur þuraya. 1113 01:23:51,993 --> 01:23:55,196 Nereden öðretmenin bu kýz? 1114 01:23:55,196 --> 01:23:57,756 Okuldan öðretmenim. 1115 01:23:58,333 --> 01:23:59,334 Yeni galiba. 1116 01:23:59,334 --> 01:24:00,961 Evet, yeni. 1117 01:24:02,337 --> 01:24:03,338 Nereliymiþ? 1118 01:24:03,338 --> 01:24:05,907 Þey o... Batýdan bir yerden... 1119 01:24:05,907 --> 01:24:07,442 ...Xidan'mýydý neydi. 1120 01:24:07,442 --> 01:24:08,466 Evet, Xidan. 1121 01:24:09,778 --> 01:24:11,780 Ne hakkýnda ders veriyor? 1122 01:24:11,780 --> 01:24:13,748 Þey, her þeyden biraz öðretiyor. 1123 01:24:13,748 --> 01:24:15,650 Þimdi de ev ziyaretlerini gerçekleþtiriyor. 1124 01:24:15,650 --> 01:24:17,811 Muhtemelen þimdi baþka bir öðrenciye gidiyordur. 1125 01:24:18,920 --> 01:24:20,522 Külahýma anlat! 1126 01:24:20,522 --> 01:24:22,615 Bir öðretmen bana amca der mi? 1127 01:24:24,259 --> 01:24:25,593 Neden bana yalan söylüyorsun? 1128 01:24:25,593 --> 01:24:26,728 Bu ne cesaret! 1129 01:24:26,728 --> 01:24:28,195 Çýkar þu üniformayý! 1130 01:24:29,531 --> 01:24:31,931 Yalan söylemek demek! Sana doðruyu göstereceðim. 1131 01:24:33,768 --> 01:24:35,003 Ýþe yaramaz bir öðrencisin... 1132 01:24:35,003 --> 01:24:36,037 ...evde söz dinlemezsin... 1133 01:24:36,037 --> 01:24:38,301 ...ve þimdi de sevgilini eve mi getiriyorsun? 1134 01:24:38,440 --> 01:24:39,841 Ne sevgilisi? 1135 01:24:39,841 --> 01:24:40,975 Sadece yüzünü yýkamak için uðramýþtý. 1136 01:24:40,975 --> 01:24:43,044 Yüzünü yýkamak için mi? Kimi kandýrýyorsun? 1137 01:24:43,044 --> 01:24:45,478 Kýzardýðýný farketmedim mi sanýyorsun? 1138 01:24:46,514 --> 01:24:48,416 Ben senin babaným, bunu asla unutma. 1139 01:24:48,416 --> 01:24:50,441 Sen o yollardan gelirken ben geri dönüyordum! 1140 01:24:51,052 --> 01:24:53,316 Sevgilin deðilse kim peki? 1141 01:24:55,457 --> 01:24:57,084 Çocukça bir aþk bu! 1142 01:24:57,425 --> 01:24:59,052 Ve buna iznin yok! 1143 01:25:00,762 --> 01:25:01,763 Nereli peki? 1144 01:25:01,763 --> 01:25:04,061 Boþver. Bunun için zamaným yok. 1145 01:25:04,466 --> 01:25:06,501 Annen büyükannenden dönünce... 1146 01:25:06,501 --> 01:25:08,603 ...tatbikat için Mongolia'ya gönderildiðimi söylersin. 1147 01:25:08,603 --> 01:25:10,004 Acil bir görev. 1148 01:25:10,004 --> 01:25:11,072 Ne zaman döneceksin? 1149 01:25:11,072 --> 01:25:12,369 Bir ay içinde. 1150 01:25:14,008 --> 01:25:15,305 Ne oldu? 1151 01:25:16,211 --> 01:25:18,941 Yine baþý boþ kalacaðýný sanýyorsun deðil mi? 1152 01:25:19,080 --> 01:25:20,081 Unut bunu! 1153 01:25:20,081 --> 01:25:22,250 Komser Ma! Gitmemiz gerek! 1154 01:25:22,250 --> 01:25:23,012 Geliyorum! 1155 01:25:26,588 --> 01:25:28,289 Bu ayki maaþým bu. 1156 01:25:28,289 --> 01:25:29,950 Annene ver. 1157 01:25:30,258 --> 01:25:31,826 Onu üzme. 1158 01:25:31,826 --> 01:25:33,191 Bir daha söylemeyeceðim. 1159 01:25:36,498 --> 01:25:38,125 Bu iki yuan da senin. 1160 01:25:38,600 --> 01:25:40,067 Çar çur etme. 1161 01:25:43,705 --> 01:25:45,935 Bir daha eve kýz getirdiðini görmeyeyim... 1162 01:25:49,777 --> 01:25:51,472 ...ve asla bana yalan söyleme. 1163 01:25:54,415 --> 01:25:56,042 Tamam. 1164 01:26:25,280 --> 01:26:26,577 Yang Gao! 1165 01:26:29,984 --> 01:26:31,281 Yang Gao! 1166 01:26:34,656 --> 01:26:35,953 Yang Gao! 1167 01:26:43,431 --> 01:26:47,035 Yoldaþlar, sakin olun lütfen! 1168 01:26:47,035 --> 01:26:48,803 Teknik bir problem oldu. 1169 01:26:48,803 --> 01:26:50,672 Kýsa sürede düzelmez. 1170 01:26:50,672 --> 01:26:54,039 O yüzden ikinci filme geçiyoruz. 1918'de Lenin. 1171 01:27:00,882 --> 01:27:02,179 Liu Yiku! 1172 01:27:03,818 --> 01:27:05,115 Liu Sitian! 1173 01:27:06,588 --> 01:27:07,885 "Vasily! 1174 01:27:09,524 --> 01:27:13,460 ...Vasily...çabuk, gidip Lenin'i kurtar!" 1175 01:27:17,131 --> 01:27:18,428 Yang Gao! 1176 01:27:19,767 --> 01:27:21,064 Yang Gao! 1177 01:27:23,972 --> 01:27:27,032 Dikkatli ol, zehirli o! 1178 01:27:29,877 --> 01:27:32,710 "Dikkatli ol, zehirli o!" 1179 01:27:51,132 --> 01:27:52,867 Nereye kayboldunuz? 1180 01:27:52,867 --> 01:27:53,868 Neredeydin! 1181 01:27:53,868 --> 01:27:55,036 -Her yerde sizi arayýp durdum. -Ben de her yerde seni arýyordum. 1182 01:27:55,036 --> 01:27:56,663 Gidelim. 1183 01:28:27,969 --> 01:28:29,604 Neredeydin? 1184 01:28:29,604 --> 01:28:31,231 Seni arýyordum. 1185 01:29:03,938 --> 01:29:06,140 Yoldaþlar! Yoldaþlar! 1186 01:29:06,140 --> 01:29:08,608 Bazý çocuklar gizlice salona girmiþ. 1187 01:29:09,410 --> 01:29:12,814 Filme geçici olarak ara verdiðimiz için özür dileriz. 1188 01:29:12,814 --> 01:29:15,383 Nerede bu çocuklar? 1189 01:29:15,383 --> 01:29:17,851 Her yerdeler efendim. 1190 01:29:19,020 --> 01:29:20,988 Neden hiç birini göremiyorum? 1191 01:29:21,255 --> 01:29:22,256 Çocuklar, ayaða kalkýn! 1192 01:29:22,256 --> 01:29:23,553 Oradakiler, kalkýn! 1193 01:29:24,092 --> 01:29:25,218 Ayaða hadi! 1194 01:29:29,530 --> 01:29:31,430 Bu nasýl olur? 1195 01:29:32,967 --> 01:29:35,731 Kapýdan kim sorumluydu? 1196 01:29:35,837 --> 01:29:38,931 Bu çocuklarýn biri bile içeri girmemeliydi. 1197 01:29:40,007 --> 01:29:44,178 Bu kritik bir film... 1198 01:29:44,178 --> 01:29:46,772 ...ve kesinlikle zehirli! 1199 01:29:46,848 --> 01:29:49,684 Bunu izleyen çocuklar, suç iþleyebilir. 1200 01:29:49,684 --> 01:29:52,152 Hem de büyük suçlar! 1201 01:29:52,787 --> 01:29:54,084 Film bitti. 1202 01:29:56,657 --> 01:29:58,226 Þimdi... 1203 01:29:58,226 --> 01:30:01,024 ...çocuklarýn ailelerine haber verin, gelip bunlarý alsýnlar. 1204 01:30:16,911 --> 01:30:21,349 *Ayýþýðýnýn büyüsü... 1205 01:30:21,349 --> 01:30:25,653 ...kalbimi mest ediyor. 1206 01:30:25,653 --> 01:30:32,860 Ve büyülü akþamlar... 1207 01:30:32,860 --> 01:30:40,902 Sevgilimin yaný baþýnda... 1208 01:30:40,902 --> 01:30:46,908 ...çýt çýkarmadan izliyorum güzelliðini. 1209 01:30:46,908 --> 01:30:51,412 Bu gecenin büyüsü... 1210 01:30:51,412 --> 01:30:55,850 ...kalbimi mest ediyor. 1211 01:30:55,850 --> 01:31:03,458 Ve büyülü akþamlar... 1212 01:31:03,458 --> 01:31:11,466 Uzun gece yerini ýþýklý bir düþe býrakýyor. 1213 01:31:11,466 --> 01:31:17,438 Tatlý sevgili, bütün kalbimle iyi olmaný diliyorum... 1214 01:31:17,438 --> 01:31:21,909 ...ve bu Moskova akþamýný... 1215 01:31:21,909 --> 01:31:26,214 ...tüm ömrümüz boyunca... 1216 01:31:26,214 --> 01:31:32,619 ...hatýrlayalým diyorum.* 1217 01:31:56,110 --> 01:31:57,378 Uyuyor musun? 1218 01:31:57,378 --> 01:31:59,005 Hayýr. 1219 01:31:59,313 --> 01:32:01,115 Neden konuþmuyorsun? 1220 01:32:01,115 --> 01:32:02,980 Sen de konuþmuyorsun. 1221 01:32:05,186 --> 01:32:06,721 Biraz uyu istersen. 1222 01:32:06,721 --> 01:32:08,122 Düþerim. 1223 01:32:08,122 --> 01:32:09,624 Belime sarýl. 1224 01:32:09,624 --> 01:32:10,858 Emin misin? 1225 01:32:10,858 --> 01:32:12,485 Evet. 1226 01:32:15,696 --> 01:32:18,460 Hayatýmýn en güzel günüydü. 1227 01:32:19,433 --> 01:32:22,203 Sabahýn serinliði tüylerimi diken diken etmiþ... 1228 01:32:22,203 --> 01:32:24,171 ...tüm vücudumu karýncalandýrmýþtý. 1229 01:32:24,739 --> 01:32:28,309 Yanmýþ otlarýn aromatik kokusunu hala hatýrlýyorum. 1230 01:32:28,309 --> 01:32:30,971 Yazýn ortasýnda kuru otlarý neden yakarlardý ki? 1231 01:32:32,280 --> 01:32:33,281 Ne olursa olsun... 1232 01:32:33,281 --> 01:32:35,917 anýlarýmda, o yaza dair hatýrladýðým her ana... 1233 01:32:35,917 --> 01:32:39,648 ...yanmýþ kuru otlarýn kokusu eþlik ediyor. 1234 01:32:42,557 --> 01:32:44,184 Burasý, Xiaojun. 1235 01:32:44,792 --> 01:32:48,362 Bak, buradan sonrasý hep bizim tarlamýz. 1236 01:32:48,362 --> 01:32:49,659 Gerçekten mi? 1237 01:32:51,866 --> 01:32:54,528 Getirdiðin için saðol. 1238 01:32:55,436 --> 01:32:58,039 Önemli deðil. Ýstersen içeri kadar götüreyim. 1239 01:32:58,039 --> 01:33:01,075 Gerek yok, buradan sonra yürürüm. 1240 01:33:01,075 --> 01:33:02,770 Eve dön de biraz uyu. 1241 01:33:03,077 --> 01:33:05,341 -Hoþçakal. -Görüþürüz. 1242 01:33:28,603 --> 01:33:31,128 Dün gece rüyamda yine Mi Lan'ý gördüm. 1243 01:33:34,508 --> 01:33:35,805 Baba! 1244 01:33:40,047 --> 01:33:41,344 Evet? 1245 01:34:14,382 --> 01:34:16,282 Büyükbabam ölmüþtü. 1246 01:34:27,862 --> 01:34:33,601 Doðu Çin Denizi'nin dalgalarý üstünde... 1247 01:34:33,601 --> 01:34:37,037 ...kýzýl bir güneþ yükselir. 1248 01:34:37,571 --> 01:34:38,706 Kimileri... 1249 01:34:38,706 --> 01:34:40,174 ...büyükbabamýn cezadan kurtulmak için intihar ettiðini söylediler. 1250 01:34:40,174 --> 01:34:41,809 Ceza almasý için çok sebep vardý... 1251 01:34:41,809 --> 01:34:46,041 "toðrak aðalýðý", "kapitalist düþünce", "KMT üyesi" olmak ve "devrim karþýtlýðý". 1252 01:34:46,414 --> 01:34:48,249 Büyük Kültür Devrimi'nden sonra... 1253 01:34:48,249 --> 01:34:50,851 altýn ya da kimbilir hangi dökümanlar için evini aramýþlar. 1254 01:34:50,851 --> 01:34:53,387 Onca fiziksel ve zihinsel iþkencenin ardýndan... 1255 01:34:53,387 --> 01:34:55,048 ...öfke içinde ölmüþ. 1256 01:34:56,123 --> 01:34:57,258 Sonradan öðrendiðime göre... 1257 01:34:57,258 --> 01:34:59,460 ...farklý sýnýflara mensup olan anne ve babamýn evliliði... 1258 01:34:59,460 --> 01:35:02,063 ...otoritelerce onaylanmamýþ. 1259 01:35:02,063 --> 01:35:04,432 Yine de tüm uyarýlarý hiçe sayarak kafalarýnýn dikine gitmiþler. 1260 01:35:04,432 --> 01:35:07,234 Bu yüzden babamýn kariyer hayalleri suya düþmüþ... 1261 01:35:07,234 --> 01:35:09,403 ...annem de öðretmenlik iþini kaybetmiþ. 1262 01:35:09,403 --> 01:35:10,671 Bir asker eþi olmakla yetinmek durumunda kalmýþ... 1263 01:35:10,671 --> 01:35:13,139 ...ve gün geçtikçe daha huysuz olmuþ. 1264 01:35:13,641 --> 01:35:16,043 Okula baþlamadan önce büyükbabam ve büyükannemle yaþýyordum. 1265 01:35:16,043 --> 01:35:17,478 O süre içinde... 1266 01:35:17,478 --> 01:35:20,743 ...onun iþçi sýnýfý düþmanlýðýný farketmemiþtim. 1267 01:35:21,982 --> 01:35:23,217 Büyükbabamýn ölümünden sonra... 1268 01:35:23,217 --> 01:35:25,242 ...annem içine kapandý... 1269 01:35:25,386 --> 01:35:27,616 ...ben de davranýþlarýma daha çok dikkat etmeye çalýþtým. 1270 01:35:32,126 --> 01:35:34,151 Tangshan'dan döndükten sonra ilk iþim... 1271 01:35:34,228 --> 01:35:35,991 ...gidip Mi Lan'a bakmak oldu. 1272 01:35:37,064 --> 01:35:38,361 Mi Lan? 1273 01:35:39,467 --> 01:35:40,866 Kim o? 1274 01:35:50,845 --> 01:35:52,437 Kim o? 1275 01:35:56,450 --> 01:35:57,747 Kaçma! 1276 01:36:23,043 --> 01:36:24,340 Aðlama. 1277 01:36:34,989 --> 01:36:36,286 Gooloomoo... 1278 01:36:39,326 --> 01:36:40,623 Ooba... 1279 01:37:24,071 --> 01:37:25,368 Ma Xiaojun! 1280 01:37:34,315 --> 01:37:36,650 Hey, Maymun bu! 1281 01:37:36,650 --> 01:37:38,085 Neredeydin? 1282 01:37:38,085 --> 01:37:40,120 Günlerdir ortada yoktun. Seni özledik. 1283 01:37:40,120 --> 01:37:42,723 Ben de sizi özledim çocuklar. 1284 01:37:42,723 --> 01:37:46,026 Büyükbabamla ilgili bir durum oldu... -Sahi mi? 1285 01:37:46,026 --> 01:37:48,796 ...biz de Tangshan'a gitmek zorunda kaldýk. 1286 01:37:48,796 --> 01:37:49,997 Seni arýyordum. 1287 01:37:49,997 --> 01:37:51,191 Müthiþ bir fikrim var. 1288 01:37:51,932 --> 01:37:53,400 Neymiþ? 1289 01:37:53,400 --> 01:37:54,902 Müthiþ bir fikrin mi var? 1290 01:37:54,902 --> 01:37:57,393 Bu kendini beðenmiþlik ne zaman baþladý? 1291 01:37:57,705 --> 01:37:58,706 Yeni mi farkettin? 1292 01:37:58,706 --> 01:38:00,264 Nasýl oldu da bunu daha önce göremedim? 1293 01:38:00,341 --> 01:38:02,366 Bu kadar kendini beðenmiþliði nasýl kaçýrmýþ olabilirim? 1294 01:38:03,143 --> 01:38:05,112 Çok iyi saklamýþtým. 1295 01:38:05,112 --> 01:38:06,413 Sakladýðýn baþka neler var? 1296 01:38:06,413 --> 01:38:07,748 Gerçekten bilmek istiyor musun? 1297 01:38:07,748 --> 01:38:09,350 Evet, istiyorum. 1298 01:38:09,350 --> 01:38:11,252 Pekala, o zaman söylüyorum... 1299 01:38:11,252 --> 01:38:12,253 Hadi. 1300 01:38:12,253 --> 01:38:15,654 Bilmek istediðine emin misin? 1301 01:38:15,923 --> 01:38:17,550 Sen tam bir... 1302 01:38:20,427 --> 01:38:23,294 Ma Xiaojun! Bu gece buluþalým! 1303 01:41:10,898 --> 01:41:12,525 Vücudumu nasýl buluyorsun? 1304 01:41:13,000 --> 01:41:14,900 Yani çok þiþman mýyým? 1305 01:41:17,237 --> 01:41:18,539 Koca popolunun tekisin. 1306 01:41:18,539 --> 01:41:19,473 Ne? 1307 01:41:19,473 --> 01:41:22,067 Biraz fazla kilon var gibi dedim. 1308 01:41:22,943 --> 01:41:24,945 Ýyi bir þey söylemezsin zaten! 1309 01:41:24,945 --> 01:41:27,247 Duymak istemiyorsan sormasaydýn! 1310 01:41:27,247 --> 01:41:29,340 Ne dememi istiyorsun ki? 1311 01:41:36,757 --> 01:41:38,054 Mi Lan! 1312 01:41:38,859 --> 01:41:39,860 Atlayýþýný izlemeni istiyor. 1313 01:41:39,860 --> 01:41:41,628 Sahi mi? Ben istemiyorum. 1314 01:41:41,628 --> 01:41:43,220 Ne diyorduk... 1315 01:41:48,302 --> 01:41:49,997 Tam bir aptal! 1316 01:41:53,474 --> 01:41:56,500 Kalçamda biraz fazlalýk olabilir. 1317 01:41:56,643 --> 01:41:58,512 Sadece kalçanda mý? 1318 01:41:58,512 --> 01:42:01,348 Þu bacaklara bak, göbeðine... 1319 01:42:01,348 --> 01:42:04,442 ...þuraya bak! 1320 01:42:04,551 --> 01:42:06,348 Ýyice salmýþsýn! 1321 01:42:07,321 --> 01:42:09,380 Tamam, biraz kilo aldým. 1322 01:42:10,090 --> 01:42:13,293 Söylesene, mayo bende nasýl duruyor? 1323 01:42:13,293 --> 01:42:15,162 Ýçimi çok gösteriyor mu? 1324 01:42:15,162 --> 01:42:17,264 Giymenle giymemen arasýnda pek fark yok. 1325 01:42:17,264 --> 01:42:19,425 Ne? Ne demek bu? 1326 01:42:19,666 --> 01:42:21,935 Boþver, kýzarsýn. 1327 01:42:21,935 --> 01:42:24,904 Kýzmayacaðým, söyle. 1328 01:42:25,439 --> 01:42:27,873 Hamile gibi görünüyorsun. 1329 01:42:28,008 --> 01:42:29,976 Ma Xiaojun! 1330 01:42:31,845 --> 01:42:32,946 Seninle konuþmuyorum. 1331 01:42:32,946 --> 01:42:34,615 Mi Lan, hadi gel! 1332 01:42:34,615 --> 01:42:37,151 Gelmem, sen buraya gel. 1333 01:42:37,151 --> 01:42:39,153 Yüzmeye niyetin yok mu? 1334 01:42:39,153 --> 01:42:42,554 -Mi Lan, hadi gel de sana öðreteyim... -Hadi gel! 1335 01:42:48,729 --> 01:42:50,026 Ýyi misin? 1336 01:42:55,135 --> 01:42:57,501 Ma xiaojun, sen hayvanýn tekisin! 1337 01:43:27,768 --> 01:43:29,201 Siktir! 1338 01:43:33,373 --> 01:43:35,068 Hey sen, buraya gel hadi. 1339 01:43:36,310 --> 01:43:37,937 Boþver onu. 1340 01:43:42,249 --> 01:43:43,550 Liu Yiku sen misin? 1341 01:43:43,550 --> 01:43:44,312 Evet. 1342 01:43:46,019 --> 01:43:46,986 Mi Lan'ý buraya sen mi getirdin? 1343 01:43:48,488 --> 01:43:49,455 Ben getirdim. 1344 01:43:52,292 --> 01:43:54,852 Hey, hey, çocuklar... 1345 01:43:55,696 --> 01:43:58,999 Sanýrým daha önce tanýþmadýnýz... 1346 01:43:58,999 --> 01:44:01,335 Liu, tanýþtýrayým. 1347 01:44:01,335 --> 01:44:02,962 Bu, Tiger Kardeþ... 1348 01:44:03,136 --> 01:44:04,797 ...büyük þöhreti vardýr. 1349 01:44:10,444 --> 01:44:11,745 Sorun yok. 1350 01:44:11,745 --> 01:44:13,042 Sadece sordum. 1351 01:44:14,081 --> 01:44:15,449 Baþka bir þey var mý? 1352 01:44:15,449 --> 01:44:18,441 Yeniden görüþeceðiz, dostum. 1353 01:44:19,553 --> 01:44:20,247 Gidelim. 1354 01:44:40,274 --> 01:44:41,275 Mi Lan... 1355 01:44:41,275 --> 01:44:42,902 ...þu Tiger Kardeþ... 1356 01:44:43,043 --> 01:44:44,977 tanýyor musun onu? 1357 01:44:49,783 --> 01:44:51,876 Bilmek mi istiyorsun? 1358 01:44:55,222 --> 01:44:56,849 Boþver, gitsin. 1359 01:44:59,493 --> 01:45:01,662 Ne zaman bu konuyu açsam... 1360 01:45:01,662 --> 01:45:03,755 ...hep geçiþtirdi. 1361 01:45:04,031 --> 01:45:06,800 Sonradan öðrendim ki bir ara berabermiþler... 1362 01:45:06,800 --> 01:45:09,496 ...ve adam Mi Lan yüzünden gözünü kaybetmiþ. 1363 01:45:10,671 --> 01:45:11,672 O günden sonra... 1364 01:45:11,672 --> 01:45:15,267 Liu Yiku ve Mi Lan açýkça çýkmaya baþladýlar. 1365 01:45:29,189 --> 01:45:32,759 Romanya'nýn kurtuluþ günü 23 Aðustos... 1366 01:45:32,759 --> 01:45:35,095 Liu Yiku ve benim doðum günümdü. 1367 01:45:35,095 --> 01:45:38,665 Ayný ay ve günde ama farklý yýllarda doðmuþtuk. 1368 01:45:38,665 --> 01:45:40,724 O gece Moskova Restaurant'a gittik. 1369 01:45:48,141 --> 01:45:53,146 Bakýn kim gelmiþ! 1370 01:45:53,146 --> 01:45:55,415 -Selam, çocuklar! -Selam! 1371 01:45:55,415 --> 01:45:57,351 Herkesi böyle kaynaþmýþ görmek ne güzel. 1372 01:45:57,351 --> 01:45:59,911 Evet! Gerçekten fazla kaynaþtýk! 1373 01:46:00,153 --> 01:46:02,314 Bakýn doðum günü çocuklarýna neler aldým. 1374 01:46:04,491 --> 01:46:06,516 -Ellerin temiz mi? -Bak bakalým! 1375 01:46:06,960 --> 01:46:08,257 Tamam. 1376 01:46:13,033 --> 01:46:14,694 Bir þiir kitabý! 1377 01:46:20,874 --> 01:46:22,542 Bu atkýyla kayarken iyi görünmeyecek mi sizce de? 1378 01:46:22,542 --> 01:46:24,244 Olabilir. 1379 01:46:24,244 --> 01:46:25,278 Olabilir mi! 1380 01:46:25,278 --> 01:46:26,780 Parmaðýný oynatmadan kýzlarý peþinden sürükleyecek. 1381 01:46:26,780 --> 01:46:28,615 Bu çok tehlikeli. 1382 01:46:28,615 --> 01:46:31,752 Onca kýzýn aðýrlýðýna hangi buz dayanýr. 1383 01:46:31,752 --> 01:46:33,617 Senin yerine takabilirim kardeþim. 1384 01:46:33,920 --> 01:46:35,547 Teþekkürler. 1385 01:46:35,655 --> 01:46:38,959 Þuraya bakýn, kuru kuru teþekkür mü edeceksin? 1386 01:46:38,959 --> 01:46:40,586 Baþka ne yapacaktým ki? 1387 01:46:40,660 --> 01:46:42,028 Bir düþün bakalým. 1388 01:46:42,028 --> 01:46:43,655 Açsana Ma Xiaojun. 1389 01:46:48,902 --> 01:46:51,671 Vay, gerçekten seninle ilgileniyor. 1390 01:46:51,671 --> 01:46:53,673 Kapa þu çeneni! 1391 01:46:53,673 --> 01:46:55,342 Denesene. 1392 01:46:55,342 --> 01:46:56,777 Bel ölçüsü uygun görünüyor. 1393 01:46:56,777 --> 01:46:58,145 Beli olursa, bedeni de olur deðil mi? 1394 01:46:58,145 --> 01:47:01,181 Her zaman deðil aslýnda. Denesin. 1395 01:47:01,181 --> 01:47:02,282 -Denesene. -Hadi dene. 1396 01:47:02,282 --> 01:47:04,113 Þapþal bunlar 1397 01:47:06,019 --> 01:47:07,053 Boþver onlarý. Sen yüzmeye devam et. 1398 01:47:07,053 --> 01:47:08,488 Biliyorsun, beni kurtaracaksýn. 1399 01:47:08,488 --> 01:47:11,091 Bunlarý kendi çýkarýn için aldýðýna göre... 1400 01:47:11,091 --> 01:47:12,592 ...teþekkür etmem gerekmiyor sanýrým. 1401 01:47:12,592 --> 01:47:16,530 Liu Yiku ikimiz adýna da özel bir teþekkür eder nasýlsa. 1402 01:47:16,530 --> 01:47:17,697 Sen gerçekten kalpsizin tekisin! 1403 01:47:17,697 --> 01:47:19,065 Öyle diyorsan. 1404 01:47:19,065 --> 01:47:22,002 Yoldaþ, yiyeceklerimizi getirir misin? Hepimiz toplandýk artýk. 1405 01:47:22,002 --> 01:47:24,402 Acele etme, önce bize biraz su getir. 1406 01:47:24,604 --> 01:47:26,162 Dilsiz mi bu garson? 1407 01:47:26,373 --> 01:47:27,374 Önce biraz eðlenelim. 1408 01:47:27,374 --> 01:47:29,209 Ne oynuyoruz? 1409 01:47:29,209 --> 01:47:30,844 Sen bul. Her zaman iyi fikirlerin vardýr! 1410 01:47:30,844 --> 01:47:33,480 "Bul Kýrmýzýyý Al Parayý" oynayabiliriz... 1411 01:47:33,480 --> 01:47:35,282 ...Ma Xiaojun'un kýrmýzý donunu bulmaya çalýþýrýz. 1412 01:47:35,282 --> 01:47:37,580 "Bul Karayý Al Parayý" olmasýn o. 1413 01:47:39,386 --> 01:47:41,655 Tamam. Tamam. 1414 01:47:41,655 --> 01:47:43,190 Bir fikrim var. 1415 01:47:43,190 --> 01:47:45,425 Hediyelerle ilgili olmasýn ama. 1416 01:47:45,425 --> 01:47:47,093 Onlara ihtiyacýmýz olmayacak. 1417 01:47:47,093 --> 01:47:48,720 Bozuk parasý olan var mý? 1418 01:47:50,030 --> 01:47:51,231 Nasýl oynanýyor? 1419 01:47:51,231 --> 01:47:54,325 -Bir tane yeter mi? -Kumar mý oynayacaðýz? 1420 01:47:54,768 --> 01:47:57,804 Þimdi, senin dürüstlüðünü, cesaretini... 1421 01:47:57,804 --> 01:48:00,068 ...ve bakire olup olmadýðýný test edeceðiz. 1422 01:48:05,545 --> 01:48:06,944 Tamam, baþlayalým! 1423 01:48:07,681 --> 01:48:09,115 Parayý buraya koyacaðým... 1424 01:48:09,115 --> 01:48:10,684 ...ve sana sorular soracaðým. 1425 01:48:10,684 --> 01:48:13,220 Parayý elimden çekip aldýktan sonra... 1426 01:48:13,220 --> 01:48:16,451 ...dürüstçe soruya cevap vermek zorundasýn. 1427 01:48:16,523 --> 01:48:17,820 -Tamam. -Tamam. 1428 01:48:18,091 --> 01:48:20,150 -Hile yok, tamam mý? -Tamam. 1429 01:48:20,760 --> 01:48:22,095 Ýlk soru. 1430 01:48:22,095 --> 01:48:23,563 Kaç yaþýndasýn? 1431 01:48:23,563 --> 01:48:25,866 Yapma, bunu söyleyemem. 1432 01:48:25,866 --> 01:48:27,100 Hepinizden daha büyüðüm ama. 1433 01:48:27,100 --> 01:48:28,668 Tamam bunu pas geçmene izin veriyorum. 1434 01:48:28,668 --> 01:48:31,438 O zaman, doðum gününü söyle? 1435 01:48:31,438 --> 01:48:33,807 -Doðum günüm... -Önce parayý çek. 1436 01:48:33,807 --> 01:48:35,408 Doðru. Karýnca kurallarý anlamýþ. 1437 01:48:35,408 --> 01:48:36,409 Ne zaman doðdun? 1438 01:48:36,409 --> 01:48:38,778 1 Ocak, yeni yýlla birlikte doðmuþum. 1439 01:48:38,778 --> 01:48:41,110 Romanya Kurtuluþ Günü'nden daha artistikmiþ. 1440 01:48:41,848 --> 01:48:43,839 Ýkinci soru. Parayý geri ver. 1441 01:48:44,551 --> 01:48:47,486 Ýlk kez kaç yaþýnda bir sevgilin oldu? 1442 01:48:49,089 --> 01:48:52,217 16. 1443 01:48:52,792 --> 01:48:54,225 Çok küçükmüþ! 1444 01:48:55,495 --> 01:48:56,723 Üçüncü soru. 1445 01:48:57,330 --> 01:49:01,289 Erkek arkadaþýn, ilk buluþmanýzda sana ne söyledi? 1446 01:49:03,870 --> 01:49:05,438 Ne söyledi? 1447 01:49:05,438 --> 01:49:06,806 Çok sýký... Çýkaramýyorum... 1448 01:49:06,806 --> 01:49:08,108 Ne? 1449 01:49:08,108 --> 01:49:09,871 Çok sýký bu! 1450 01:49:18,685 --> 01:49:21,087 Sen bir hayvansýn Maymun! 1451 01:49:21,087 --> 01:49:22,656 Ahlaksýzýn tekisin! 1452 01:49:23,924 --> 01:49:25,492 Niye kafamý okþayýp duruyorsun? 1453 01:49:25,492 --> 01:49:27,119 Ben senin oðlun deðilim. 1454 01:49:27,327 --> 01:49:28,851 Sesimi çýkarmýyorum ama fazla ileri gitmeye baþladýn. 1455 01:49:32,966 --> 01:49:34,568 Ne oldu Ma Xiaojun? 1456 01:49:34,568 --> 01:49:35,865 Dokunma bana! 1457 01:49:40,273 --> 01:49:42,002 Hey, Ma Xiaojun... 1458 01:49:42,208 --> 01:49:43,800 -Neler oluyor? -Yapma dedim! 1459 01:49:48,582 --> 01:49:49,879 Ma Xiaojun... 1460 01:49:50,417 --> 01:49:52,044 ...çok sinirlisin. 1461 01:49:52,886 --> 01:49:55,878 Sinirli deðilim. Neden sinirli olayým ki? 1462 01:49:56,623 --> 01:49:57,891 O zaman neden bu kadar huysuzsun? 1463 01:49:57,891 --> 01:49:59,759 Kim huysuz? Ben deðilim. 1464 01:49:59,759 --> 01:50:03,129 Seni bu kadar kýzdýracak ne yaptým ki? 1465 01:50:03,129 --> 01:50:07,589 Hiçbir þey. Sen müthiþsin. 1466 01:50:08,234 --> 01:50:09,235 Ma Xiaojun... 1467 01:50:09,235 --> 01:50:12,105 ...niye tatsýzlýk çýkarýyorsun. 1468 01:50:12,105 --> 01:50:13,773 Sen baþkalarýný kýzdýrýyorsun... 1469 01:50:13,773 --> 01:50:15,542 ...ama sana biri dokununca sinirleniyorsun. 1470 01:50:15,542 --> 01:50:16,943 Ben zekamý kullanýyorum, ellerimi deðil. 1471 01:50:16,943 --> 01:50:19,212 Sen de deneyebilirsin. 1472 01:50:19,212 --> 01:50:20,246 Hiç hoþ davranmýyorsun. 1473 01:50:20,246 --> 01:50:21,848 Ben hoþ biri deðilim. 1474 01:50:21,848 --> 01:50:23,717 Daha önce böyle davranmýyordun ama. 1475 01:50:23,717 --> 01:50:25,652 Daha önce de ayný böyle davranýyordum. 1476 01:50:25,652 --> 01:50:26,653 Böyle deðildin. 1477 01:50:26,653 --> 01:50:28,518 Sen de böyle deðildin! 1478 01:50:35,595 --> 01:50:37,028 Benden sýkýldýn mý? 1479 01:50:37,931 --> 01:50:40,525 Sýkýldým ya da sýkýlmadým ne farkeder? 1480 01:50:41,201 --> 01:50:43,499 Sýkýlmadýysan, doðum gününe devam edebiliriz. 1481 01:50:43,937 --> 01:50:45,372 Ama sýkýldýysan, giderim. 1482 01:50:45,372 --> 01:50:46,506 Garson yoldaþ! 1483 01:50:46,506 --> 01:50:48,508 Yemeklerimizi getirmeyecek misin? 1484 01:50:48,508 --> 01:50:49,475 Çok acýktýk, sinirimiz bozulmaya baþladý. 1485 01:50:49,943 --> 01:50:50,967 Ýyi, git o zaman. 1486 01:50:55,315 --> 01:50:57,250 Sebebini sorabilir miyim? 1487 01:50:57,250 --> 01:50:58,877 Sebebi yok. 1488 01:50:59,019 --> 01:51:00,854 Sakin ol, Ma Xiaojun. 1489 01:51:00,854 --> 01:51:02,151 Evet Maymun, boþver artýk. 1490 01:51:02,389 --> 01:51:04,057 Hayýr, býrakýn gitsin! 1491 01:51:04,057 --> 01:51:05,158 Hadi Maymun, bak yemekler de gelmek üzere. 1492 01:51:05,158 --> 01:51:06,960 Aç bir adam, kýzgýn bir boða gibidir... 1493 01:51:06,960 --> 01:51:10,630 ...ben de açlýktan huysuzlaþtým. Unutalým, olur mu? 1494 01:51:10,630 --> 01:51:11,765 Sen hala gitmedin mi? 1495 01:51:11,765 --> 01:51:13,299 Gidiyordun hani? 1496 01:51:13,299 --> 01:51:14,596 Defol git! 1497 01:51:15,902 --> 01:51:17,199 Gitsem iyi olur. 1498 01:51:19,606 --> 01:51:20,903 Otur lütfen. 1499 01:51:21,708 --> 01:51:23,643 Ona kalmasýný söyler misin Ma Xiaojun? 1500 01:51:23,643 --> 01:51:24,644 Hatýrým için. 1501 01:51:24,644 --> 01:51:26,079 Kimsenin hatrý umrumda deðil. 1502 01:51:26,079 --> 01:51:27,512 Ýsteyen onun tarafýnda olabilir. 1503 01:51:27,847 --> 01:51:29,549 Ma Xiaojun, böyle davranýrsan tek baþýna kalýrsýn. 1504 01:51:29,549 --> 01:51:30,950 Kendine gel artýk. 1505 01:51:30,950 --> 01:51:33,019 Seni geberteceðim! 1506 01:51:33,019 --> 01:51:34,384 Kes þu aptal sesini! 1507 01:51:42,062 --> 01:51:43,495 Seni mahvedeceðim! 1508 01:52:01,648 --> 01:52:03,516 Bunlarýn hiçbirine inanmayýn. 1509 01:52:03,516 --> 01:52:06,849 Asla o kadar delirmedim. 1510 01:52:07,087 --> 01:52:09,689 Size gerçekleri anlatmaya söz verdim... 1511 01:52:09,689 --> 01:52:12,556 ...sözümü tutmaya çalýþýyorum da... 1512 01:52:12,659 --> 01:52:14,994 ... ama bazen her þey öylece karýþýveriyor. 1513 01:52:14,994 --> 01:52:16,429 Ve bir anda farkediyorum ki... 1514 01:52:16,429 --> 01:52:19,023 ...gerçeklere dönüþ yolunu çoktan kaybetmiþim. 1515 01:52:20,033 --> 01:52:22,368 Hatýralarým benimle oynuyor... 1516 01:52:22,368 --> 01:52:24,893 ...bana ihanet ediyor... 1517 01:52:25,071 --> 01:52:26,606 ...aklýmý oradan oraya savurup duruyor. 1518 01:52:26,606 --> 01:52:28,233 Gerçekleri kaybediyorum. 1519 01:52:28,675 --> 01:52:32,338 Mi Lan'la sokakta karþýlaþtýðýmýz o gün... 1520 01:52:32,779 --> 01:52:35,475 ...belki o bile gerçekten yaþanmadý. 1521 01:52:35,715 --> 01:52:38,218 Liu Yiku, bana ve Büyük Karýnca'ya... 1522 01:52:38,218 --> 01:52:39,652 Mi Lan'ý kapýda beklememizi söylemiþti... 1523 01:52:39,652 --> 01:52:41,711 ...bu bizim ilk karþýlaþmamýzdý. 1524 01:52:42,288 --> 01:52:45,391 Aslýnda bu, Karýnca'yla benim Vasily oyununa dalmamýzý... 1525 01:52:45,391 --> 01:52:47,093 ...ve Mi Lan'la neden o kadar az konuþtuðumu da açýklýyor... 1526 01:52:47,093 --> 01:52:49,891 ...çünkü birbirimizi tanýmýyorduk. 1527 01:52:50,029 --> 01:52:52,964 Mi Lan'la hiçbir zaman çok yakýn olmadýk. 1528 01:52:54,167 --> 01:52:55,464 Tanrým... 1529 01:52:56,369 --> 01:52:59,270 ...fotoðraftaki kýz Mi Lan mýydý? 1530 01:52:59,472 --> 01:53:02,737 Peki Yu Beipei neden aniden ortadan kayboldu? 1531 01:53:03,476 --> 01:53:05,111 Belki... 1532 01:53:05,111 --> 01:53:09,082 ...belki de o ve Mi Lan ayný kiþiydi. 1533 01:53:09,082 --> 01:53:11,744 Bunun üstünde çok fazla durmasam iyi olur. 1534 01:53:11,951 --> 01:53:14,287 Bu hikayeyi anlatmaya dürüstçe baþladým... 1535 01:53:14,287 --> 01:53:16,055 ...ama tüm çabalarýma raðmen... 1536 01:53:16,055 --> 01:53:17,791 ...büyük bir yalana dönüþtü. 1537 01:53:17,791 --> 01:53:19,526 Fakat bu her þeyi birden silmeye sebep olabilir mi? 1538 01:53:19,526 --> 01:53:21,761 Hayýr, kesinlikle olamaz! 1539 01:53:21,761 --> 01:53:24,093 Bunu yapmamý nasýl isteyebilirsiniz? 1540 01:53:25,231 --> 01:53:26,866 Þimdi çok iyi anlýyorum ki... 1541 01:53:26,866 --> 01:53:29,669 ...daimi bir yalancýnýn en büyük laneti... 1542 01:53:29,669 --> 01:53:31,004 dürüst biri olmayý denemek zorunda kalmasýdýr. 1543 01:53:31,004 --> 01:53:32,631 Bu kesinlikle imkansýz! 1544 01:53:34,374 --> 01:53:36,274 Dinleyin, hey dinleyin! 1545 01:53:37,177 --> 01:53:39,913 Bazen, küçük bir ses ya da bir koku... 1546 01:53:39,913 --> 01:53:42,177 ...sizi gerçek geçmiþinize götürebilir. 1547 01:53:59,833 --> 01:54:03,564 Þu an kafam parlak bir ay kadar berrak. 1548 01:54:04,170 --> 01:54:06,472 O yüzden, gerçek ya da deðil... 1549 01:54:06,472 --> 01:54:08,702 ...hikayeme devam edeceðim. 1550 01:54:10,343 --> 01:54:11,811 Hatýrladýðým kadarýyla doðum günümde... 1551 01:54:11,811 --> 01:54:14,075 ...hiç bir kötü olay olmadý. 1552 01:54:14,814 --> 01:54:16,683 Liu Yiku ve ben çok iyi zaman geçirdik... 1553 01:54:16,683 --> 01:54:19,151 Mi lan'la karþýlýklý kadeh kaldýrýp durduk. 1554 01:54:19,252 --> 01:54:21,654 Yu Beipei de oradaydý. 1555 01:54:21,654 --> 01:54:23,019 Tamamen unutmuþum. 1556 01:54:23,823 --> 01:54:25,959 Yýðýnla hediye vardý... 1557 01:54:25,959 --> 01:54:28,394 ...Mi Lan bana karþý çok sýcaktý... 1558 01:54:28,394 --> 01:54:32,023 ...o derin bakýþlarýyla sürekli beni süzüp duruyordu. 1559 01:54:33,700 --> 01:54:35,235 Gecenin sonunda... 1560 01:54:35,235 --> 01:54:36,532 ...hepimiz sarhoþtuk. 1561 01:54:59,893 --> 01:55:01,690 Mi Lan! 1562 01:55:02,729 --> 01:55:03,991 Mi Lan! 1563 01:55:06,165 --> 01:55:07,757 Mi Lan! 1564 01:55:09,736 --> 01:55:12,637 Mi Lan! 1565 01:55:14,407 --> 01:55:16,739 Mi Lan! 1566 01:55:20,213 --> 01:55:21,680 Mi Lan! 1567 01:55:22,749 --> 01:55:24,080 Mi Lan! 1568 01:55:24,684 --> 01:55:26,652 Mi Lan! 1569 01:55:33,159 --> 01:55:33,818 Mi Lan? 1570 01:55:34,327 --> 01:55:35,351 Ma Xiaojun? 1571 01:55:37,463 --> 01:55:38,760 Ne oldu? 1572 01:55:39,666 --> 01:55:40,963 Neyin var? 1573 01:55:42,869 --> 01:55:44,962 Neyin var, söyle bana? 1574 01:55:46,105 --> 01:55:47,538 Senden hoþlanýyorum! 1575 01:55:49,142 --> 01:55:51,076 Ne? 1576 01:55:52,712 --> 01:55:53,713 Sen demin ne dedin? 1577 01:55:53,713 --> 01:55:55,544 Bisikletim hendeðe düþtü. 1578 01:56:24,110 --> 01:56:25,745 Yaðmur dindiðinde... 1579 01:56:25,745 --> 01:56:28,236 ...her þey eskisi gibiydi. 1580 01:56:28,748 --> 01:56:30,516 Ona hatýrlatmaya çalýþtým... 1581 01:56:30,516 --> 01:56:32,177 ...ama tepki vermedi. 1582 01:56:32,819 --> 01:56:35,788 Sýcaklýðý ve nezaketiyle beni iyileþtirdi. 1583 01:56:36,956 --> 01:56:40,448 O yaðmurlu gece hiç yaþanmamýþ olabilir mi? 1584 01:56:41,427 --> 01:56:44,396 Ama o düþüþten dolayý hala caným acýyor. 1585 01:58:05,411 --> 01:58:06,708 Ma Xiaojun? 1586 01:58:11,084 --> 01:58:12,085 Ne yapýyorsun? 1587 01:58:12,085 --> 01:58:13,186 Býrak beni! 1588 01:58:13,186 --> 01:58:14,153 Býrak dedim! 1589 01:59:31,164 --> 01:59:32,654 Demek bundan zevk alýyorsun? 1590 01:59:34,033 --> 01:59:35,694 Kahretsin, evet! 1591 02:00:12,538 --> 02:00:15,132 Mi Lan ve ben tamamen koptuk. 1592 02:00:15,675 --> 02:00:17,009 Yavaþ yavaþ... 1593 02:00:17,009 --> 02:00:19,178 ...herkes benden uzaklaþtý. 1594 02:00:19,178 --> 02:00:21,147 Günler, dayanýlmaz bir acý içinde... 1595 02:00:21,147 --> 02:00:23,274 ...tek baþýna geçip gitti. 1596 02:03:38,177 --> 02:03:41,578 Ýki ay sonra, Mi Lan bizimle takýlmayý býraktý. 1597 02:03:42,014 --> 02:03:44,450 Yýl sonunda, Liu Yiku orduya geri döndü... 1598 02:03:44,450 --> 02:03:46,884 ...ve kendine uygun bir kýz arkadaþ buldu. 1599 02:03:47,987 --> 02:03:50,512 Sonra hepimiz baþka askeri birliklere daðýldýk. 1600 02:03:50,790 --> 02:03:53,359 Liu Yiku'nun Vietnam savaþýnda... 1601 02:03:53,359 --> 02:03:55,156 ...bir þarapnel parçasýyla yaralandýðýný öðrendim. 1602 02:03:56,495 --> 02:03:58,030 Bir süre sonra... 1603 02:03:58,030 --> 02:04:00,123 ...birbirimizi tamamen kaybettik. 1604 02:05:04,530 --> 02:05:06,499 Hey, bakýn, orada kim var? 1605 02:05:06,499 --> 02:05:07,967 -Kim? -Ooba! Ooba! 1606 02:05:07,967 --> 02:05:09,435 "Ooba" deðil. "Gooloomoo!" diyeceksin. 1607 02:05:09,435 --> 02:05:11,403 Doðru, Gooloomoo! 1608 02:05:11,403 --> 02:05:13,405 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 1609 02:05:13,405 --> 02:05:14,997 -Gooloomoo! 1610 02:05:15,307 --> 02:05:16,797 Hey! Gooloomoo! 1611 02:05:17,276 --> 02:05:19,369 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 1612 02:05:20,279 --> 02:05:22,270 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 1613 02:05:22,681 --> 02:05:24,205 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 1614 02:05:24,483 --> 02:05:25,882 Gerzekler! 1615 02:05:29,083 --> 02:05:35,083 çeviri: porcelainn 1616 02:05:36,305 --> 02:06:36,214 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm