1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,953 --> 00:00:17,164 São os malditos federais. 3 00:00:17,247 --> 00:00:20,626 Não tem para onde fugir nem se esconder. 4 00:00:21,835 --> 00:00:23,712 ANTERIORMENTE EM BMF 5 00:00:23,795 --> 00:00:27,090 Levar um tiro mexeu com a minha cabeça, e não consigo falar direito. 6 00:00:27,174 --> 00:00:30,385 Isso não vai te ajudar, e não pode misturar com seus remédios. 7 00:00:30,469 --> 00:00:32,012 Isso vai me ajudar a escrever. 8 00:00:32,095 --> 00:00:34,222 Vá para casa e ponha a cabeça no lugar. 9 00:00:34,306 --> 00:00:37,434 Seu dízimo não é o que esperamos da líder da uma igreja. 10 00:00:37,517 --> 00:00:39,603 Eu vou conseguir. 11 00:00:39,686 --> 00:00:40,896 Por que Loco está aqui? 12 00:00:41,021 --> 00:00:42,898 Ele disse que vamos para a Califórnia. 13 00:00:42,981 --> 00:00:43,982 Sem falar comigo? 14 00:00:44,066 --> 00:00:45,692 Com tudo acontecendo em St. Louis, 15 00:00:45,776 --> 00:00:47,444 tive que apostar pra comer. 16 00:00:47,527 --> 00:00:48,904 Devia ao menos ser grata 17 00:00:48,987 --> 00:00:50,781 pelo dinheiro que dei no chá de bebê. 18 00:00:50,864 --> 00:00:51,865 Que dinheiro? 19 00:00:51,948 --> 00:00:54,034 Estou pensando em ir a Atlanta 20 00:00:54,117 --> 00:00:56,870 ajudar Tee e Meech com o estúdio e a gravadora. 21 00:00:56,953 --> 00:00:59,623 - Acho uma ótima ideia. - As coisas estão melhorando. 22 00:00:59,706 --> 00:01:02,209 Saiba que não escuto sobre o Boom desde que bateu nele. 23 00:01:02,292 --> 00:01:05,003 Eu só queria os contatos dele para nos ajudar a expandir. 24 00:01:05,087 --> 00:01:06,546 - É a esposa dele. - Mas sou eu 25 00:01:06,630 --> 00:01:08,465 quem te ajuda a correr atrás da grana. 26 00:01:08,548 --> 00:01:10,258 - O que foi? - Purdy teve uma overdose. 27 00:01:10,342 --> 00:01:11,635 Eu a levei para uma clínica. 28 00:01:11,718 --> 00:01:14,930 - Vim ver Victoria Purdue. - A Srta. Purdue não está mais aqui. 29 00:01:15,013 --> 00:01:17,182 - Ela já saiu. - Deve haver algum engano. 30 00:01:17,265 --> 00:01:18,809 Vai cumprir 20 anos por isso, 31 00:01:18,892 --> 00:01:22,020 e vamos envolver a vovó numa conspiração de tráfico. 32 00:01:22,104 --> 00:01:24,606 - Ela não fez nada. - Posso reduzir sua pena. 33 00:01:25,565 --> 00:01:28,068 Talvez eu consiga livrar a vovó. Mas tem que me ajudar. 34 00:01:28,151 --> 00:01:30,612 O que vai fazer? Seu sangue ou o Mitch? 35 00:01:30,696 --> 00:01:32,864 Lamar se foi. Tina mordeu a isca. 36 00:01:32,989 --> 00:01:34,616 Só faltam os irmãos. 37 00:01:36,660 --> 00:01:38,870 A história a seguir é inspirada na verdade. 38 00:01:38,954 --> 00:01:40,831 Nomes, personagens, negócios e eventos 39 00:01:40,914 --> 00:01:42,582 foram adaptados para fins dramáticos. 40 00:01:42,666 --> 00:01:44,584 Mas muita coisa pode ter acontecido. 41 00:01:45,669 --> 00:01:49,047 "Dou ao meu povo o que quero que tenham por amor, 42 00:01:49,131 --> 00:01:52,134 porque trabalham, e trabalham melhor quando são recompensados." 43 00:01:54,845 --> 00:01:56,763 Ei, Meech, se eu não sair dessa… 44 00:01:56,847 --> 00:01:58,014 Não perca as esperanças! 45 00:01:58,098 --> 00:02:01,268 …diga ao Terry Jr. e à Alexis que foram o melhor da minha vida. 46 00:02:01,351 --> 00:02:03,353 Você mesmo vai dizer! 47 00:02:03,437 --> 00:02:04,479 Ei! 48 00:02:04,563 --> 00:02:05,564 É o cartel. 49 00:02:08,984 --> 00:02:11,528 Larguem as armas. 50 00:02:13,363 --> 00:02:14,614 Qual é o problema? 51 00:02:15,449 --> 00:02:16,491 Que merda, Loco. 52 00:02:16,908 --> 00:02:18,118 Você é preso… 53 00:02:18,201 --> 00:02:20,454 e, misteriosamente, foge da prisão? 54 00:02:21,371 --> 00:02:23,165 Do que está me acusando, desgraçado? 55 00:02:23,248 --> 00:02:24,249 Diga-nos você. 56 00:02:24,833 --> 00:02:26,126 Você delatou? 57 00:02:26,626 --> 00:02:29,254 Esse acordo que tem com os federais 58 00:02:29,337 --> 00:02:30,881 é para que nos acusem? 59 00:02:31,339 --> 00:02:32,424 Vá para o inferno. 60 00:02:33,216 --> 00:02:35,635 Se eu tivesse delatado, você estaria algemado agora. 61 00:02:39,556 --> 00:02:40,557 Ótimo. 62 00:02:41,308 --> 00:02:42,684 Quem são os dois escurinhos? 63 00:02:43,018 --> 00:02:46,313 Fomos nós que tiramos Loco da prisão. 64 00:02:46,396 --> 00:02:47,397 Sim… 65 00:02:47,481 --> 00:02:48,732 Falamos com os federais. 66 00:02:48,815 --> 00:02:50,358 O garoto que você soltou… 67 00:02:50,442 --> 00:02:52,277 informou a eles sobre este local. 68 00:02:52,944 --> 00:02:54,237 Eles estão a caminho. 69 00:02:54,404 --> 00:02:55,781 Temos que ir. 70 00:02:55,864 --> 00:02:59,451 O garoto disse que o alto e magro deixou ele ir. 71 00:02:59,534 --> 00:03:00,535 Deixe-o aqui. 72 00:03:00,619 --> 00:03:03,622 O quê? Não, eu sou um dos que mais vende pra ele nos EUA! 73 00:03:03,705 --> 00:03:04,790 Você fica. 74 00:03:04,873 --> 00:03:05,874 Demetri… 75 00:03:05,957 --> 00:03:06,958 Vamos lá! 76 00:03:07,042 --> 00:03:08,960 Não, foda-se! Não serei deixado para trás! 77 00:03:09,044 --> 00:03:11,213 - Loco. - Não posso deixar meu irmão, cara. 78 00:03:17,219 --> 00:03:18,303 É verdade. 79 00:03:19,012 --> 00:03:20,180 Ele soltou o garoto. 80 00:03:20,847 --> 00:03:22,557 Mas são os que mais vendem. 81 00:03:22,641 --> 00:03:24,309 Vamos todos juntos. 82 00:03:28,021 --> 00:03:29,314 Está bem. 83 00:03:29,397 --> 00:03:30,482 Vamos. 84 00:03:33,109 --> 00:03:34,528 Eu avisei. 85 00:03:37,989 --> 00:03:39,741 Disse para não perder as esperanças. 86 00:03:41,493 --> 00:03:42,994 O irmãozinho tinha perdido a fé. 87 00:03:44,538 --> 00:03:49,167 Mas eu sabia que poderia vencer qualquer situação 88 00:03:49,251 --> 00:03:52,212 que Deus me colocasse, porque eu também era um deus. 89 00:05:31,853 --> 00:05:34,105 Purdy não tem família aqui? 90 00:05:34,189 --> 00:05:36,858 Não, ela disse que o Trell tirou ela da família adotiva. 91 00:05:36,942 --> 00:05:39,361 Não acham que ela voltou para o Trell, acham? 92 00:05:39,444 --> 00:05:43,239 Não, estou certo de que ela está saudável o suficiente para não voltar. 93 00:05:43,323 --> 00:05:45,283 Ele é um abusador e fez ela depender dele. 94 00:05:45,367 --> 00:05:47,369 É um ciclo. Acredite, eu sei. 95 00:05:47,452 --> 00:05:50,455 Tina tem razão. Trell a condicionou a confiar nele 96 00:05:50,538 --> 00:05:52,040 - para ela cantar. - Quer saber? 97 00:05:52,123 --> 00:05:54,793 - Tee, vamos invadir a casa do Trell. - Não se preocupe. 98 00:05:54,876 --> 00:05:56,419 Não. Nada disso, Meech! 99 00:05:57,671 --> 00:06:02,258 Certo. Enquanto vocês conversam, vamos continuar procurando. 100 00:06:02,342 --> 00:06:04,970 Obrigado, cuidem-se. 101 00:06:12,811 --> 00:06:16,106 Meech, essa parada de experimento com rap já foi longe demais. 102 00:06:16,189 --> 00:06:18,692 - A garota vacilou, Tee. - Vacilou? 103 00:06:18,775 --> 00:06:21,027 Meech, ela caiu e não consegue se levantar. 104 00:06:21,111 --> 00:06:24,072 Entramos no ramo musical para ter retorno sobre investimento, 105 00:06:24,155 --> 00:06:25,699 não para perseguir uma viciada 106 00:06:25,782 --> 00:06:27,993 e transformá-la em algo que nunca será. 107 00:06:28,076 --> 00:06:29,577 Tee, dei minha palavra a ela. 108 00:06:30,245 --> 00:06:32,914 Eu disse que nunca desistiria dela. 109 00:06:32,998 --> 00:06:34,833 Meech, mesmo que a encontre. 110 00:06:34,916 --> 00:06:37,794 Digamos que você a encontre. O vício dela não vai sumir. 111 00:06:37,877 --> 00:06:41,464 Ainda mais agora que a gente tá queimando dinheiro nesse negócio falido. 112 00:06:41,548 --> 00:06:44,217 Acho melhor a gente voltar a focar 113 00:06:44,300 --> 00:06:46,428 no que realmente dá dinheiro. 114 00:06:46,511 --> 00:06:47,637 Vou encontrá-la. 115 00:06:48,346 --> 00:06:51,266 E eu já marquei uma entrevista com o DJ Double Q. 116 00:06:51,349 --> 00:06:52,559 Não tem tempo pra isso. 117 00:06:52,642 --> 00:06:54,352 A operação em St. Louis está ativa. 118 00:06:54,436 --> 00:06:56,104 Tem uma leva de trabalho chegando. 119 00:06:56,187 --> 00:06:58,398 Tá bom, já que você tá aqui, 120 00:06:58,481 --> 00:07:02,068 em vez de correr de volta pra Detroit, você e o Laz cuidem das coisas por aqui. 121 00:07:02,152 --> 00:07:03,611 Alguém tem que fazer isso 122 00:07:03,695 --> 00:07:05,947 enquanto você banca o Capitão Salva-Piranha. 123 00:07:10,910 --> 00:07:14,914 O que vocês estão vendo são os endereços dos esconderijos de drogas da BMF. 124 00:07:14,998 --> 00:07:17,333 Estão por toda a cidade. 125 00:07:17,417 --> 00:07:19,335 Por isso, precisaremos 126 00:07:19,419 --> 00:07:22,005 de vigilância 24 horas em cada um dos endereços. 127 00:07:22,088 --> 00:07:26,593 Estou falando de cada rosto, cada carro, entregador e viciado que entrar e sair. 128 00:07:26,676 --> 00:07:28,928 Precisamos que seja arquivado e registrado. Certo? 129 00:07:29,012 --> 00:07:33,058 E assim que a gente tiver o que precisa, vamos pegar todos num ataque coordenado. 130 00:07:33,141 --> 00:07:35,518 Red Dogs! Vamos à caça! 131 00:07:40,940 --> 00:07:42,358 Vou sentir sua falta, pai. 132 00:07:42,442 --> 00:07:46,488 Sentir minha falta? Seu pai não vai demorar a voltar. 133 00:07:46,571 --> 00:07:48,990 Vou ao sul pra ajudar Tee e Meech com o estúdio. 134 00:07:49,074 --> 00:07:50,075 Eu também preciso. 135 00:07:50,158 --> 00:07:51,993 Vou voltar a tempo de montar seu berço. 136 00:07:52,077 --> 00:07:54,120 E quando o bebê nascer, vou sufocar ele 137 00:07:54,204 --> 00:07:56,414 com tanto beijo que ele vai enjoar de mim. 138 00:07:56,498 --> 00:07:58,291 Não é desse tipo de ajuda que falo. 139 00:07:58,374 --> 00:08:01,377 Pai, vai me deixar sozinha com ela? 140 00:08:04,380 --> 00:08:05,757 Sua mãe te ama, Nicole. 141 00:08:06,758 --> 00:08:08,760 Ela tem um jeito ruim de demonstrar, pai. 142 00:08:08,843 --> 00:08:09,928 Ela sofreu muito. 143 00:08:10,011 --> 00:08:12,180 E, para ser sincero, eu não facilitei nada. 144 00:08:12,263 --> 00:08:14,432 Então, dê um tempo a ela, certo? 145 00:08:16,601 --> 00:08:18,436 Volte logo, por favor. 146 00:08:18,520 --> 00:08:20,939 Sabe que não consigo ficar longe dos meus bebês. 147 00:08:31,487 --> 00:08:35,948 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 148 00:08:38,873 --> 00:08:39,958 Trell. 149 00:08:45,380 --> 00:08:46,756 O que você quer? 150 00:08:47,924 --> 00:08:49,467 Eu errei ao te deixar. 151 00:08:49,551 --> 00:08:51,302 E não sou nada sem você. 152 00:08:55,223 --> 00:08:56,850 Tentaram me internar. 153 00:08:59,602 --> 00:09:02,021 Mas nem isso pode me fazer ficar longe de você. 154 00:09:05,608 --> 00:09:10,613 Por favor, só me dá o que eu preciso. Só uma dose, pra eu fazer música. 155 00:09:13,116 --> 00:09:15,076 Você sabe que nada vem de graça, querida. 156 00:09:18,163 --> 00:09:20,415 Você vai ter que me dar o que eu quero primeiro. 157 00:09:23,918 --> 00:09:25,545 Vamos lá. 158 00:09:40,268 --> 00:09:41,603 Você me perdoa? 159 00:09:48,526 --> 00:09:49,611 Isso aí, querida. 160 00:09:57,202 --> 00:09:58,369 Acorda, cara! 161 00:09:59,204 --> 00:10:00,663 Como entraram aqui? 162 00:10:00,747 --> 00:10:02,874 Teu parceiro Kano vacilou e se ferrou, mano. 163 00:10:02,957 --> 00:10:04,792 Meetch, por favor, não machuca ele! 164 00:10:04,876 --> 00:10:08,046 - Purdy, ele é o inimigo, não eu. - Eu preciso dele. 165 00:10:08,129 --> 00:10:09,839 Precisa porra nenhuma. 166 00:10:09,923 --> 00:10:12,050 As drogas fazem você pensar que precisa dele. 167 00:10:12,133 --> 00:10:13,259 Você não precisa. 168 00:10:13,343 --> 00:10:14,802 Purdy, ele não te ama como eu! 169 00:10:14,886 --> 00:10:16,012 Isso não é amor! 170 00:10:16,095 --> 00:10:17,889 Você é esperta demais pra cair nessa! 171 00:10:17,972 --> 00:10:20,391 - Você não acredita nisso! - Ele não sabe o que é amor. 172 00:10:20,475 --> 00:10:23,895 Por favor, podem calar a boca? 173 00:10:24,020 --> 00:10:25,104 Presta atenção. 174 00:10:26,314 --> 00:10:27,941 Você merece coisa melhor. 175 00:10:28,900 --> 00:10:31,778 O mundo precisa saber quem você realmente é. 176 00:10:31,861 --> 00:10:33,821 A artista de hip-hop que tem algo a dizer. 177 00:10:36,115 --> 00:10:37,200 Mas só você… 178 00:10:38,993 --> 00:10:43,081 Só você pode decidir como quer que o mundo te veja. 179 00:10:54,259 --> 00:10:56,469 Querida, estou orgulhoso de você. 180 00:11:02,100 --> 00:11:04,769 Eu nunca me envolvi com drogas até você me dar elas. 181 00:11:06,229 --> 00:11:07,230 Meech está certo. 182 00:11:08,356 --> 00:11:11,109 Só eu posso decidir quem serei neste mundo. 183 00:11:12,026 --> 00:11:13,987 Eu escolho deixar você e suas merdas. 184 00:11:18,658 --> 00:11:20,326 Vai se arrepender, mano. 185 00:11:20,952 --> 00:11:23,162 A Stomping Ground vai ser esmagada com força! 186 00:11:23,246 --> 00:11:24,330 Cala a porra da boca! 187 00:11:29,585 --> 00:11:32,088 Tee. Onde o Laz está? 188 00:11:32,171 --> 00:11:33,923 Não se preocupe com o Laz. 189 00:11:34,424 --> 00:11:36,926 Ele está sempre no controle de tudo. Vou falar com ele. 190 00:11:37,010 --> 00:11:39,637 Mas por que não está aqui agora? Deveria estar. 191 00:11:39,721 --> 00:11:43,266 Ele deve estar procurando a Purdy como todo mundo. 192 00:11:44,225 --> 00:11:45,768 Tudo bem. 193 00:11:45,852 --> 00:11:48,438 - Vamos, eu e você, um a um. - Beleza, bora. 194 00:11:48,521 --> 00:11:51,983 Só quero garantir que esteja pronto para o trabalho que está chegando. 195 00:11:52,066 --> 00:11:54,068 - Estamos sempre prontos. - Beleza. 196 00:11:55,611 --> 00:11:58,406 Olha, eu passei o protocolo pros meus motoristas em Detroit. 197 00:11:58,489 --> 00:12:00,325 E quero ter certeza de que você seguirá. 198 00:12:00,408 --> 00:12:02,201 A gente tava indo muito bem sem você. 199 00:12:04,162 --> 00:12:05,204 É. 200 00:12:05,288 --> 00:12:08,166 Não perguntei isso. Meech me pediu para liderar. 201 00:12:08,249 --> 00:12:09,792 Então é isso que eu vou fazer. 202 00:12:09,876 --> 00:12:11,627 Falo de casas com garagem acoplada, 203 00:12:11,711 --> 00:12:14,547 motoristas que não ficam chapados nem bancam o palhaço. 204 00:12:14,630 --> 00:12:16,674 E o mais importante, discrição total. 205 00:12:20,303 --> 00:12:22,096 - Boa jogada. - Tocamos o barco na linha. 206 00:12:22,180 --> 00:12:25,016 - Está tudo certo mesmo, Tee. - Espero que sim. 207 00:12:26,309 --> 00:12:27,393 Fim de jogo. 208 00:12:31,022 --> 00:12:34,525 Vou nessa. Pede para o Laz me ligar. 209 00:12:36,194 --> 00:12:37,278 Temos que conversar. 210 00:12:38,154 --> 00:12:41,199 Vou para Atlanta. Meech e Tee estão lá, e ainda tenho trabalho. 211 00:12:41,866 --> 00:12:43,910 Até onde vai levar isso? 212 00:12:44,369 --> 00:12:47,205 - Até o fim. - Brian, Vee sobreviveu. 213 00:12:47,330 --> 00:12:49,749 Pessoas boas surgiram em nossas vidas. 214 00:12:50,708 --> 00:12:52,543 Você se reergueu no trabalho. 215 00:12:56,130 --> 00:12:59,675 Não podemos nos afundar mais em ódio e vingança. 216 00:13:00,635 --> 00:13:02,512 Vai afogar nossas almas. 217 00:13:05,181 --> 00:13:06,265 Eu sei, amor. 218 00:13:06,974 --> 00:13:08,059 Eu entendo. 219 00:13:13,314 --> 00:13:14,941 Mas preciso terminar o que comecei. 220 00:13:19,237 --> 00:13:21,906 Só tome cuidado. 221 00:13:23,408 --> 00:13:24,575 Pode deixar. 222 00:13:28,413 --> 00:13:29,414 Vou tomar. 223 00:13:35,002 --> 00:13:37,255 Bem-vindas, senhoritas. Bom dia. 224 00:13:37,338 --> 00:13:39,966 Bom dia. Como estão? 225 00:13:40,383 --> 00:13:41,467 Bom dia. 226 00:13:43,302 --> 00:13:44,303 Bom dia. 227 00:13:49,308 --> 00:13:52,186 Bom dia, irmão Dunbar. Espero que a palavra te toque hoje. 228 00:13:52,270 --> 00:13:55,314 Sim. Mas não tanto quanto o Altíssimo invadiu o seu armário. 229 00:13:56,357 --> 00:13:58,109 Desculpa. Não entendi, irmão. 230 00:13:58,192 --> 00:14:00,153 É melhor eu ir pro meu lugar. 231 00:14:06,742 --> 00:14:08,494 Minha nossa! 232 00:14:08,578 --> 00:14:10,746 Não sei de nada, e ninguém a viu. 233 00:14:13,082 --> 00:14:14,125 Purdy! 234 00:14:17,378 --> 00:14:19,046 Olhe para mim. Você nos assustou. 235 00:14:19,922 --> 00:14:22,467 Desculpe, não queria preocupar vocês. 236 00:14:22,550 --> 00:14:23,759 Nunca mais faça isso. 237 00:14:23,843 --> 00:14:26,220 Está tudo bem. Estamos felizes que você esteja bem. 238 00:14:27,263 --> 00:14:28,723 Purdy vai dormir aqui hoje. 239 00:14:28,806 --> 00:14:30,099 Então a gente também. 240 00:14:30,183 --> 00:14:32,310 - É. - Vou ajudá-la a aguentar a noite. 241 00:14:32,393 --> 00:14:34,479 É. Não te deixaríamos sozinha hoje. 242 00:14:34,562 --> 00:14:37,023 Saiba que sempre estaremos contigo. 243 00:14:39,025 --> 00:14:40,026 Caramba. 244 00:14:41,736 --> 00:14:43,613 O que eu fiz para merecer todo esse amor? 245 00:14:44,405 --> 00:14:45,490 Somos uma família. 246 00:14:46,574 --> 00:14:49,660 - Sempre nos ajudaremos. - Sempre. 247 00:14:53,915 --> 00:14:55,082 Minha irmã tem razão. 248 00:14:56,459 --> 00:14:59,337 Aquelas balas não te mataram por um motivo. 249 00:14:59,462 --> 00:15:01,589 E não vamos deixar nada te derrubar. 250 00:15:14,101 --> 00:15:17,647 Por acaso, você não achou meu presente de chá de bebê do Terry, achou? 251 00:15:17,730 --> 00:15:19,148 Não. Por quê? 252 00:15:19,774 --> 00:15:22,068 Ele disse que me deu dinheiro, e eu não o vi. 253 00:15:23,569 --> 00:15:24,654 Não. 254 00:15:28,074 --> 00:15:29,909 É comida suficiente para um exército. 255 00:15:31,327 --> 00:15:33,037 Flores, revistas. 256 00:15:36,749 --> 00:15:39,293 Desde que você veio morar nesta casa, 257 00:15:39,377 --> 00:15:44,215 nunca moveu um dedo pra pagar um centavo de aluguel 258 00:15:44,298 --> 00:15:46,551 ou qualquer conta, aliás. 259 00:15:46,634 --> 00:15:48,803 Tudo sobra pra mim. 260 00:15:49,470 --> 00:15:50,972 Tudo depende de mim! 261 00:15:51,055 --> 00:15:56,435 Agora a geladeira tá cheia, e você só precisa agradecer. 262 00:15:57,728 --> 00:15:58,813 "Obrigada!" 263 00:15:59,647 --> 00:16:00,856 "Obrigada", Nicole! 264 00:16:02,733 --> 00:16:04,235 Tem mais alguma coisa pra dizer? 265 00:16:15,746 --> 00:16:18,374 Essa parada aqui é boa. 266 00:16:18,457 --> 00:16:20,376 Somos os melhores por um motivo. 267 00:16:20,459 --> 00:16:23,045 Tô indo pra casa e mal posso esperar pra pousar. 268 00:16:23,129 --> 00:16:25,756 Meu contato me quis na Califórnia. Só preciso de um guia. 269 00:16:25,840 --> 00:16:28,801 Pode deixar comigo, você vai amar. 270 00:16:28,884 --> 00:16:32,471 Sol e marca de bronzeado o dia todo. 271 00:16:32,555 --> 00:16:33,973 Você pode receber a carga. 272 00:16:34,056 --> 00:16:36,892 Só preciso que misture umas branquinhas com aquela Cali Kush. 273 00:16:36,976 --> 00:16:38,185 - Sacou? - Legal. 274 00:16:42,523 --> 00:16:46,277 - E aí, Tee? Esse é o Mau, da Califórnia. - Prazer em te conhecer. 275 00:16:46,819 --> 00:16:50,072 Caramba. Vocês da Califórnia têm tanta erva que até sai pelos poros. 276 00:16:50,156 --> 00:16:53,451 Pode crer. Ei, tenho que ir nessa. 277 00:16:57,747 --> 00:16:59,332 Me chama quando passar por aqui. 278 00:16:59,415 --> 00:17:03,085 Vou estender o maldito tapete vermelho pro seu novo mercado. 279 00:17:03,169 --> 00:17:04,253 Valeu, mano. 280 00:17:13,012 --> 00:17:14,680 Do que diabos ele tava falando? 281 00:17:14,764 --> 00:17:16,724 O chefe do Loco nos quer com ele na Cali. 282 00:17:20,227 --> 00:17:21,771 Quando você ia me contar isso? 283 00:17:21,854 --> 00:17:23,731 - Sei lá, porra. - Agora você já sabe. 284 00:17:23,814 --> 00:17:26,817 Lembre-se, mano, fomos eu e você que começamos este negócio. 285 00:17:26,901 --> 00:17:28,027 Não você e o Loco. 286 00:17:28,110 --> 00:17:29,320 Tee, vou falar uma coisa. 287 00:17:30,404 --> 00:17:34,992 Loco confia em mim mais do que você, e ele me protege. Ao contrário de você. 288 00:17:35,576 --> 00:17:40,122 Caso você se importe, achei a Purdy, e ela vai dormir na minha casa hoje. 289 00:17:41,165 --> 00:17:42,625 Que bom que ela está bem. 290 00:17:43,709 --> 00:17:46,337 Mas ainda precisamos seguir e cobrir nossos prejuízos. 291 00:17:46,420 --> 00:17:47,588 Precisamos porra nenhuma. 292 00:17:47,672 --> 00:17:51,175 Você já disse ao papai para vir nos ajudar com o estúdio. 293 00:17:51,258 --> 00:17:55,346 Não vamos decepcioná-lo assim. Ele precisa disso. 294 00:17:55,471 --> 00:17:57,640 Não me diga do que o papai precisa. 295 00:17:57,723 --> 00:18:00,351 Fui eu quem cuidou dele esse tempo todo, lembra? 296 00:18:00,434 --> 00:18:02,728 E falei com o Bingo sobre os carregamentos. 297 00:18:03,479 --> 00:18:04,897 O Laz nem apareceu. 298 00:18:04,980 --> 00:18:08,025 Falei pra mandar o Laz me ligar, mas até agora, nada. 299 00:18:08,109 --> 00:18:12,488 Tee, o Laz não responde a você. Mas a mim. 300 00:18:13,197 --> 00:18:16,242 Esteja na estação de rádio amanhã às 10h. 301 00:18:16,325 --> 00:18:18,160 Temos que representar o Stomping Ground. 302 00:18:18,285 --> 00:18:21,163 E depois disso, temos que levar Purdy ao estúdio com o papai. 303 00:18:21,706 --> 00:18:22,790 Seja pontual, mano. 304 00:18:30,589 --> 00:18:31,674 Oi, meu bem. 305 00:18:36,303 --> 00:18:39,849 Parece que faz uma eternidade que não te vejo. 306 00:18:42,727 --> 00:18:43,811 Você está bem? 307 00:18:45,813 --> 00:18:46,981 Não pareço bem? 308 00:18:50,651 --> 00:18:52,903 Sorte do Terry que não o matei. 309 00:18:54,113 --> 00:18:56,615 Eu sei. Todo mundo sabe. 310 00:18:57,825 --> 00:19:00,244 Mas você fez a coisa certa ao se afastar, 311 00:19:00,327 --> 00:19:03,247 ainda mais com os tiras esperando você escorregar pra te prender. 312 00:19:04,957 --> 00:19:09,044 Por isso precisa de mim pra te ajudar a voltar pro jogo, como combinado. 313 00:19:10,463 --> 00:19:12,214 Falando nisso, te comprei ternos novos 314 00:19:12,298 --> 00:19:14,133 para irmos bonitos à cidade. 315 00:19:15,050 --> 00:19:16,886 Você sabe que vou te deixar no estilo. 316 00:19:18,220 --> 00:19:19,305 Sim. 317 00:19:23,058 --> 00:19:26,312 Porque sabe muito bem que não se gasta uma grana dessas só com você. 318 00:19:27,396 --> 00:19:28,481 Não é mesmo? 319 00:19:29,648 --> 00:19:30,733 É. 320 00:19:32,193 --> 00:19:33,569 Legal. Entre no carro. 321 00:19:45,706 --> 00:19:46,832 Pai. 322 00:19:46,916 --> 00:19:49,960 Ninguém segura um Flenory. A gente é forte que nem Ford. 323 00:19:50,044 --> 00:19:51,670 É. Tem razão. 324 00:19:52,588 --> 00:19:55,049 Garoto, estar aqui me dá um propósito. 325 00:19:55,132 --> 00:19:56,842 E sou grato por isso. 326 00:19:56,926 --> 00:20:00,179 E tenho mais para você fazer aqui do que apenas consertar fios. 327 00:20:00,262 --> 00:20:03,766 Minha primeira artista é a Purdy. Quero que escreva uma música para ela. 328 00:20:05,351 --> 00:20:07,311 Assim como fez para os Campbell Brothers. 329 00:20:07,394 --> 00:20:09,146 Sei que pode fazer isso por ela. 330 00:20:10,606 --> 00:20:11,774 Não sei o que dizer. 331 00:20:13,692 --> 00:20:15,736 Você não me pede nada há anos. 332 00:20:16,946 --> 00:20:19,406 É, a gente não se entende muito bem faz um tempo. 333 00:20:19,990 --> 00:20:22,034 Mas sei que podíamos fazer isso junto. 334 00:20:23,619 --> 00:20:27,373 E eu quero muito que você ajude a construir nosso primeiro e bom estúdio. 335 00:20:30,709 --> 00:20:31,794 Sinto-me honrado. 336 00:20:33,546 --> 00:20:34,630 Não vou decepcioná-lo. 337 00:20:37,049 --> 00:20:38,300 - Meu parceiro. - Isso aí. 338 00:20:40,553 --> 00:20:42,388 Valeu, pai. Posso te mostrar uma coisa? 339 00:20:42,972 --> 00:20:44,056 Pode. 340 00:20:57,736 --> 00:21:01,240 Queria que você tivesse a melhor seleção para nossa garota. 341 00:21:15,462 --> 00:21:17,214 Assim que eu puder voltar a tocar. 342 00:21:20,551 --> 00:21:21,677 Essa vai ser a Sheila. 343 00:21:23,178 --> 00:21:24,972 Ela parece uma Maxine. 344 00:21:26,807 --> 00:21:30,144 Esta aqui, a boa e velha Foxy Brown. 345 00:21:48,162 --> 00:21:50,247 Aquela Pam Grier era diferenciada. 346 00:21:52,166 --> 00:21:54,251 Vou deixá-lo trabalhar, pai. 347 00:21:54,960 --> 00:21:56,670 Tenho que ir à estação de rádio, 348 00:21:56,754 --> 00:21:59,048 e voltarei com a Purdy depois da entrevista. 349 00:22:10,142 --> 00:22:12,686 Obrigado, Meech. 350 00:22:12,770 --> 00:22:13,854 Obrigado. 351 00:22:16,941 --> 00:22:18,776 É bom que você esteja se adiantando. 352 00:22:18,859 --> 00:22:21,487 Assim, as roupas vão estar limpinhas quando o bebê chegar. 353 00:22:21,570 --> 00:22:24,990 Usei Tide em vez de Dreft, então vou ter que lavar tudo de novo. 354 00:22:25,074 --> 00:22:28,494 Garota, cometi esse erro algumas vezes. Nem te conto. 355 00:22:32,039 --> 00:22:34,959 Certo. Claramente, não se trata de detergente. 356 00:22:36,377 --> 00:22:39,338 - Em que está pensando? - Não estou me dando bem com a mamãe. 357 00:22:40,881 --> 00:22:42,549 Ela age como se soubesse de tudo? 358 00:22:42,633 --> 00:22:44,927 - Está duvidando de você? - Estou acostumada a isso. 359 00:22:45,010 --> 00:22:50,975 É que… é a falta de respeito e o roubo. 360 00:22:52,267 --> 00:22:53,477 Que roubo? 361 00:22:54,478 --> 00:22:56,146 A Srta. Lucille? 362 00:22:56,230 --> 00:22:59,650 Terry disse que me deu dinheiro para o chá, mas não consigo achar. 363 00:22:59,733 --> 00:23:05,239 E ela apareceu com um monte de compras, flores e revistas, 364 00:23:05,322 --> 00:23:07,658 e não está pagando tudo isso com vale-refeição. 365 00:23:07,741 --> 00:23:11,412 É. Terry te deu dinheiro. Coloquei no envelope para você. 366 00:23:11,495 --> 00:23:13,122 Não encontrei em lugar nenhum. 367 00:23:13,205 --> 00:23:15,290 Eu mesma trouxe para o chá. 368 00:23:15,374 --> 00:23:17,001 Adivinha quem disse que não viu? 369 00:23:17,084 --> 00:23:18,085 O quê? 370 00:23:19,003 --> 00:23:20,254 Sinto muito, Nikki. 371 00:23:20,838 --> 00:23:23,590 Sei que a Srta. Lucille pode ser complicada, 372 00:23:23,674 --> 00:23:25,926 e vejo como ela te trata diferente dos meninos. 373 00:23:26,010 --> 00:23:27,261 - Mas… - A vida toda. 374 00:23:32,057 --> 00:23:34,727 E mesmo assim, ainda me sinto responsável, 375 00:23:35,477 --> 00:23:37,980 como se a tivesse decepcionado, e não o contrário. 376 00:23:39,523 --> 00:23:44,945 Olha, quando for mãe, terá uma escolha, certo? 377 00:23:45,612 --> 00:23:49,116 Algumas mães agem e trazem o passado para o presente. 378 00:23:50,159 --> 00:23:53,954 Para outras, a missão é fazer melhor do que foi com elas. 379 00:23:54,038 --> 00:23:57,583 Então depende de você, Nikki, decidir que tipo de mãe será. 380 00:23:59,668 --> 00:24:01,879 - Ora comigo? - Oro. 381 00:24:05,507 --> 00:24:08,761 Querido Pai Celestial, por favor, cuida da gente e nos protege. 382 00:24:09,845 --> 00:24:12,639 E nos permita fazer melhor do que fizeram conosco. 383 00:24:14,183 --> 00:24:20,022 Senhor, por favor, deixa meu bebê crescer forte, inteligente e saudável. 384 00:24:21,482 --> 00:24:25,069 Mas, mais do que tudo, Deus, por favor, que essa criança seja um menino. 385 00:24:25,152 --> 00:24:26,236 Amém. 386 00:24:28,489 --> 00:24:29,573 Amém. 387 00:24:30,199 --> 00:24:33,160 DJ Double Q, 102,4. 388 00:24:33,243 --> 00:24:37,748 Você está ouvindo os sucessos de Atlanta na The Groove 102,4. 389 00:24:37,831 --> 00:24:41,085 E aí, pessoal? Estamos de volta com Purdy ao vivo no estúdio. 390 00:24:41,168 --> 00:24:44,171 Agora, eu preciso perguntar, você estava com o Trell, 391 00:24:44,254 --> 00:24:46,548 que era um dos maiores nomes do mundo da música. 392 00:24:46,632 --> 00:24:52,638 Por que largar ele por sua nova gravadora, a Stomping Ground, que, sinceramente, 393 00:24:52,721 --> 00:24:54,139 ninguém nunca ouviu falar? 394 00:24:54,223 --> 00:24:57,267 Talvez ainda não, mas vão conhecer, pode acreditar. 395 00:24:57,392 --> 00:25:01,855 E escolhi a Stomping Ground porque Meech e Tee acreditaram na minha visão 396 00:25:01,939 --> 00:25:04,066 de ser artista de hip hop desde o começo. 397 00:25:04,149 --> 00:25:05,484 O dia todo, meu bem. 398 00:25:05,567 --> 00:25:06,819 Você já sabe. 399 00:25:06,902 --> 00:25:09,404 O que eu fazia com o Trell, tanto faz. 400 00:25:09,488 --> 00:25:13,450 Mas o que tô fazendo agora com a Stomping Ground, isso é de verdade. 401 00:25:13,575 --> 00:25:17,329 A verdadeira Purdy. E eu tive muito tempo pra pensar nisso depois do tiroteio. 402 00:25:18,455 --> 00:25:19,915 Como se sente sobre isso? 403 00:25:20,916 --> 00:25:24,795 Estou de volta. Melhor do que nunca. E a gente vai fazer do jeito certo agora. 404 00:25:24,878 --> 00:25:27,798 Sou muito grata à minha família da Stomping Ground… 405 00:25:27,881 --> 00:25:28,882 BEM-VINDOS A ATLANTA 406 00:25:29,007 --> 00:25:30,968 …por organizarem a festa de relançamento. 407 00:25:31,051 --> 00:25:33,512 Platinum Palace, amanhã à noite. 408 00:25:33,595 --> 00:25:35,597 A última foi interrompida. 409 00:25:35,681 --> 00:25:37,391 Vocês ouviram aqui primeiro, pessoal. 410 00:25:37,474 --> 00:25:40,811 Amanhã à noite, no Platinum Palace, venham apoiar nossa Purdy. 411 00:25:42,187 --> 00:25:44,523 Temos uma ligação especial na linha. 412 00:25:45,816 --> 00:25:46,859 Está no ar, ouvinte. 413 00:25:46,942 --> 00:25:51,196 É o Trell. A Purdy foi minha primeira e melhor chance de chegar ao estrelato. 414 00:25:51,280 --> 00:25:52,781 Só queria dizer que eu te amo. 415 00:25:52,865 --> 00:25:55,492 Você é minha garota. E estou muito feliz em saber 416 00:25:55,576 --> 00:25:57,494 que está melhor depois da reabilitação. 417 00:25:58,203 --> 00:26:00,789 Reabilitação? Purdy, o que você diz? 418 00:26:02,457 --> 00:26:06,795 Eu estava exausta. 419 00:26:06,879 --> 00:26:10,299 Sempre que quiser voltar pro jogo com os grandões, me chama, gata. 420 00:26:10,382 --> 00:26:11,800 Minha porta está sempre aberta. 421 00:26:11,884 --> 00:26:15,929 Ei, não deixem o Trell enganar vocês, artista de verdade tá na Stomping Ground. 422 00:26:16,054 --> 00:26:18,515 Vocês ouviram isso ao vivo do Big Meech. 423 00:26:18,599 --> 00:26:21,894 IGREJA NOVA PEDRA ANGULAR 424 00:26:21,977 --> 00:26:24,396 Já que é a igreja que paga seu salário, 425 00:26:24,479 --> 00:26:29,568 a gente sabe que essas roupas de grife e bolsas estão fora do seu orçamento. 426 00:26:30,611 --> 00:26:32,738 Tenho certeza de que entende as preocupações. 427 00:26:33,530 --> 00:26:35,949 Não sei se entendo. 428 00:26:36,033 --> 00:26:39,661 Estamos começando a questionar se seu modo de se vestir condiz com a humildade 429 00:26:39,745 --> 00:26:42,956 de uma pastora que representa esta comunidade. 430 00:26:43,040 --> 00:26:48,003 Esta congregação é composta por mulheres, mulheres negras que carregam o peso 431 00:26:48,086 --> 00:26:50,464 do mundo nas costas 432 00:26:50,547 --> 00:26:54,384 e fariam qualquer coisa pra proteger ou sustentar suas famílias. 433 00:26:54,927 --> 00:26:59,514 E vocês estão questionando se eu represento esta comunidade. 434 00:26:59,598 --> 00:27:01,850 Eu sou esta comunidade. 435 00:27:02,935 --> 00:27:07,356 E agora vocês vêm me confrontar por não estar dizimando. 436 00:27:07,439 --> 00:27:11,443 Mas o bom Senhor proveu e eu contribuí com a oferta. 437 00:27:12,110 --> 00:27:15,989 Agora, não deveríamos estar celebrando em vez de julgando? 438 00:27:16,657 --> 00:27:20,285 Eu não mereço ter algo para mim? 439 00:27:20,369 --> 00:27:22,955 - Isso é pecado? - Não é. 440 00:27:23,038 --> 00:27:26,875 Deus sabe que todos nós merecemos. Mas isso não é um caso isolado. 441 00:27:27,709 --> 00:27:31,171 Também tem a questão da doação de 2.000 dólares que você acabou de fazer. 442 00:27:31,255 --> 00:27:36,510 Agora, você está disposta a nos dizer de onde surgiu esse dinheiro de repente? 443 00:27:41,473 --> 00:27:46,478 Como eu já disse, foi um milagre de Deus. 444 00:27:48,272 --> 00:27:52,484 Diante de todas essas circunstâncias, a diretoria precisa discutir mais a fundo 445 00:27:53,193 --> 00:27:58,365 sua permanência como pastora nesta igreja. 446 00:28:01,994 --> 00:28:07,165 Aguardo um retorno de vocês em breve. 447 00:28:23,223 --> 00:28:27,311 Detesto bloqueio criativo, e agora todo mundo sabe que fui internada. 448 00:28:27,394 --> 00:28:30,647 Escuta aqui, você tem que se livrar dessa merda, beleza? 449 00:28:30,731 --> 00:28:33,025 - Isso não é nada. - Meech está certo. 450 00:28:33,108 --> 00:28:34,860 Investimos tempo e dinheiro em você, 451 00:28:34,943 --> 00:28:37,696 - e você só entregou uma faixa. - Ei. 452 00:28:38,363 --> 00:28:39,906 Bloqueio criativo é real. 453 00:28:41,533 --> 00:28:45,579 Imagine-se em um caminho, uma trilha, 454 00:28:45,662 --> 00:28:48,123 e você chega a um ponto em que a ponte está quebrada. 455 00:28:48,206 --> 00:28:53,879 Se decidir pular, vai focar no outro lado ou lá embaixo, onde pode cair? 456 00:28:54,504 --> 00:28:57,174 Nenhum dos dois. 457 00:28:57,257 --> 00:28:59,301 - Eu acharia outro caminho. - Outro caminho. 458 00:29:01,636 --> 00:29:05,349 O que você faz quando sua mente está confusa sobre qual caminho seguir? 459 00:29:06,683 --> 00:29:08,060 Não subestime seu coração. 460 00:29:09,019 --> 00:29:11,646 A mente te leva até lá. Mas é o coração 461 00:29:13,357 --> 00:29:14,691 que te mantém lá. 462 00:29:39,674 --> 00:29:42,761 Todo mundo aqui sabe que você é o mais foda do lugar. 463 00:29:49,643 --> 00:29:51,520 É isso, meu irmão! 464 00:29:51,603 --> 00:29:54,022 Graças ao Deus Todo-Poderoso. Livre, enfim. 465 00:29:54,856 --> 00:29:56,983 - E aí? - Bom ver você, cara. 466 00:29:58,527 --> 00:30:00,737 Então, no que está pensando? 467 00:30:01,405 --> 00:30:04,825 Ou devo dizer, no que mais está pensando? 468 00:30:08,078 --> 00:30:13,041 Quero ir direto ao assunto. Estou pronto para voltar aos negócios. 469 00:30:13,625 --> 00:30:16,962 Tenho um fornecimento constante vindo do Texas. 470 00:30:17,838 --> 00:30:20,173 Acho que consigo te encaixar aqui ou ali. 471 00:30:21,216 --> 00:30:23,343 Beleza, agora também tenho um novo parceiro. 472 00:30:23,927 --> 00:30:26,680 Sim, os tiras vão ver ele chegando de longe, 473 00:30:26,763 --> 00:30:28,014 mas ninguém vai me ver. 474 00:30:29,766 --> 00:30:33,019 Quero convidar todos vocês pra minha propriedade pra gente conversar. 475 00:30:33,770 --> 00:30:36,690 Desde quando tem uma propriedade, mano? 476 00:30:37,732 --> 00:30:40,527 Desde que percebi que imóveis são ótimos para lavar dinheiro. 477 00:30:44,030 --> 00:30:45,323 TIRAR TRAFICANTES DA GEORGIA 478 00:30:45,407 --> 00:30:47,909 Olha, cara, já te contei tudo o que eu tinha pra contar. 479 00:30:47,993 --> 00:30:51,496 Assim que eu fechar esse acordo com o promotor, tô fora dessa porra. 480 00:30:51,621 --> 00:30:55,876 Eles me passaram novos termos pro acordo, e querem o chefe da organização. 481 00:30:55,959 --> 00:31:00,505 Eles querem que use escuta na festa de lançamento do álbum do Meech. 482 00:31:00,589 --> 00:31:03,550 Uma escuta? Ficou maluco? 483 00:31:04,342 --> 00:31:05,635 Não vou usar escuta. 484 00:31:05,719 --> 00:31:07,637 - Nem agora, nem nunca. - Estão ameaçando 485 00:31:07,721 --> 00:31:11,141 cancelar o acordo pra sua avó também se você não cooperar. 486 00:31:11,224 --> 00:31:12,851 Ela vai pagar pela sua cagada. 487 00:31:12,934 --> 00:31:15,604 Merda. Já falei que ela não tem nada a ver com isso. 488 00:31:15,687 --> 00:31:19,191 Isso tá acima do meu nível, cara. 489 00:31:20,233 --> 00:31:24,070 - Mas já te entreguei os depósitos. - Eu sei, vamos invadir eles também. 490 00:31:24,154 --> 00:31:26,823 Mas todo mundo sabe que os chefes não sujam as mãos. 491 00:31:26,907 --> 00:31:30,202 E sem o Meech gravado, falando sobre a organização dele, 492 00:31:31,286 --> 00:31:32,621 eu não posso algemar ele. 493 00:31:45,967 --> 00:31:48,345 Isso, manda ver, garota. 494 00:31:51,223 --> 00:31:52,349 Cacete. 495 00:31:54,017 --> 00:31:57,479 Caramba, garota! Onde aprendeu a fazer assim? 496 00:31:58,480 --> 00:32:00,649 Não posso te contar todos os meus segredos. 497 00:32:14,496 --> 00:32:16,998 Obrigado por vir ajudar a Purdy. 498 00:32:18,208 --> 00:32:20,377 - Não foi nada. - Significou muito pra mim. 499 00:32:22,212 --> 00:32:24,923 E agora, ela precisa estar cercada pela família, 500 00:32:26,091 --> 00:32:29,761 pra conseguir manter a cabeça no lugar pra festa de hoje à noite. 501 00:32:30,720 --> 00:32:33,223 Sim. Eu concordo com você. 502 00:32:34,349 --> 00:32:38,353 Purdy é minha garota. Só quero que ela melhore e cresça, como vocês querem. 503 00:32:39,187 --> 00:32:40,272 Acredite em mim. 504 00:32:42,524 --> 00:32:43,733 Eu acredito mesmo nela. 505 00:32:45,151 --> 00:32:47,487 Só quero que ela seja a maior estrela. 506 00:32:50,699 --> 00:32:54,494 Continuaremos querendo isso para ela. Cada pedacinho dessa fé faz diferença. 507 00:32:54,578 --> 00:32:55,870 Está bem? 508 00:33:10,343 --> 00:33:11,344 Alô? 509 00:33:12,220 --> 00:33:15,348 Porra! Finalmente, Markisha. Te liguei várias vezes. 510 00:33:15,432 --> 00:33:17,267 Achei que o Boom estava dando problema. 511 00:33:17,350 --> 00:33:19,352 Não, Tee, o Boom está sumido. 512 00:33:19,436 --> 00:33:21,813 Está tudo bem, mas tenho boas notícias. 513 00:33:21,896 --> 00:33:23,356 Certo. O que é? 514 00:33:23,440 --> 00:33:25,442 Tenho um contato no Texas pra você. 515 00:33:25,525 --> 00:33:27,152 Como conseguiu isso? 516 00:33:27,235 --> 00:33:29,237 Esqueceu que eu também sou malandra? 517 00:33:29,321 --> 00:33:31,197 Você esqueceu que seu último contato 518 00:33:31,281 --> 00:33:33,366 quase fez a gente cair numa armadilha? 519 00:33:33,450 --> 00:33:35,660 E foi por isso que eu quis me redimir. 520 00:33:35,744 --> 00:33:38,079 Então corre pra cá pra gente fazer esse dinheiro, 521 00:33:38,705 --> 00:33:42,083 - e ainda pega um pouco disso aqui. - Fechou. 522 00:33:42,167 --> 00:33:45,503 Depois desse ensaio e da festa de relançamento, eu vou. 523 00:33:45,587 --> 00:33:47,047 Mantém tudo firme pra mim. 524 00:33:47,130 --> 00:33:48,590 Sabe que sou a mais firme. 525 00:33:49,174 --> 00:33:51,176 Fechou, 110%. Falou. 526 00:34:00,602 --> 00:34:02,812 - Não sou nada sem você. - Nada é de graça. 527 00:34:02,896 --> 00:34:04,314 - Ele é o inimigo. - Preciso dele! 528 00:34:04,397 --> 00:34:05,690 Precisa dele porra nenhuma! 529 00:34:05,774 --> 00:34:07,651 Purdy, esse cara não te ama como eu! 530 00:34:07,734 --> 00:34:08,818 Você merece mais. 531 00:34:08,902 --> 00:34:09,986 Ei, Purdy. 532 00:34:10,737 --> 00:34:12,364 Um cara deixou isso pra você. 533 00:34:13,281 --> 00:34:14,366 Que cara? 534 00:34:14,449 --> 00:34:17,452 Um mano grandão. Ele não falou o nome. 535 00:34:23,208 --> 00:34:25,251 Arrebenta lá 536 00:35:00,328 --> 00:35:02,455 Purdy, vamos começar o ensaio. 537 00:35:13,425 --> 00:35:15,844 - O que ela tá fazendo? - Sei lá, cara! 538 00:35:21,391 --> 00:35:23,184 - Purdy! - Que merda! 539 00:35:24,018 --> 00:35:26,521 Purdy! 540 00:35:26,604 --> 00:35:29,858 - Purdy, acorde! - Alguém liga pra emergência. 541 00:35:29,941 --> 00:35:31,276 Acorde, Purdy! 542 00:35:31,359 --> 00:35:32,944 Eu sei fazer RCP, sai da frente! 543 00:35:34,112 --> 00:35:35,780 - Ela tem pulso? - Ainda não. 544 00:35:35,864 --> 00:35:37,824 Vamos, Purdy. Fica comigo. Fica com a gente. 545 00:35:37,907 --> 00:35:40,994 - Eu sei que você consegue me ouvir. - Vamos! 546 00:35:41,077 --> 00:35:43,747 Vamos, lembra dos seus sonhos. 547 00:35:43,830 --> 00:35:46,374 Deus, em nome de Jesus, salve esta jovem. 548 00:35:46,458 --> 00:35:50,003 Elevamos o corpo dela a Ti e oramos por um milagre em Teu nome. 549 00:35:50,086 --> 00:35:51,254 Senhor, por favor. 550 00:35:51,337 --> 00:35:53,882 - Vamos, Purdy. - Por favor. 551 00:36:02,640 --> 00:36:06,102 Pesada é a cabeça que carrega os espinhos. 552 00:36:06,227 --> 00:36:09,147 - Minha nossa, Keisha. - Lucille. 553 00:36:13,943 --> 00:36:16,321 Não te vejo desde o funeral da sua mãe. 554 00:36:17,113 --> 00:36:20,784 Tive que ficar de luto e resolver os assuntos da minha mãe, 555 00:36:20,867 --> 00:36:22,202 eu entendo. 556 00:36:23,203 --> 00:36:28,124 Os boatos sobre um dízimo generoso também chegaram aos meus ouvidos. 557 00:36:34,130 --> 00:36:35,215 Estou exausta. 558 00:36:36,382 --> 00:36:40,553 Estou cansada de catar resto, me arrastar e rastejar 559 00:36:40,637 --> 00:36:43,473 só pra conseguir um pedaço de pão pra comer com minha água. 560 00:36:44,974 --> 00:36:47,852 Tive que me humilhar só pra conseguir vale-refeição. 561 00:36:48,978 --> 00:36:52,315 É pra eu alimentar meus seguidores enquanto eu mesma passo fome? 562 00:36:54,234 --> 00:36:55,318 Sim. 563 00:36:58,613 --> 00:37:00,448 Os outros sempre têm prioridade. 564 00:37:02,200 --> 00:37:04,619 Eu não entendo. 565 00:37:05,578 --> 00:37:08,414 Não deveria cuidar da sua família primeiro? 566 00:37:10,542 --> 00:37:14,754 A congregação acredita que o dinheiro do tráfico vindo dos seus filhos 567 00:37:14,838 --> 00:37:16,923 está sendo usado pra enriquecer a sua vida. 568 00:37:22,428 --> 00:37:24,347 Você acredita que o ser humano é falho? 569 00:37:24,430 --> 00:37:26,307 Deus nos criou assim. 570 00:37:26,391 --> 00:37:31,062 Então você acredita que as leis feitas pelos homens também são falhas, 571 00:37:31,145 --> 00:37:35,358 especialmente aquelas que colocam o nosso povo no fundo do ônibus. 572 00:37:36,776 --> 00:37:39,404 As leis dos homens não falam de moralidade. 573 00:37:40,738 --> 00:37:42,115 A Bíblia fala. 574 00:37:43,992 --> 00:37:48,371 Não sou obrigada a revelar de onde veio o meu dízimo. 575 00:37:48,454 --> 00:37:51,624 Especialmente quando é em serviço a esta igreja. 576 00:37:52,542 --> 00:37:55,044 Eu disse pra eles que não tinha o dinheiro. 577 00:37:55,128 --> 00:37:57,005 Eles me pressionaram pra conseguir. 578 00:37:57,088 --> 00:37:59,924 E agora que eu consegui o dinheiro, isso virou um problema? 579 00:38:02,093 --> 00:38:06,890 Não posso permitir que ninguém julgue a mim ou aos meus por tentar melhorar. 580 00:38:06,973 --> 00:38:10,894 E daí? Comprei um vestido novo. Vou acertar isso com Deus. 581 00:38:13,479 --> 00:38:17,358 Quando o conselho me disse que estavam cogitando te tirar, 582 00:38:19,027 --> 00:38:21,696 eu disse que queria meu emprego de volta. 583 00:38:29,078 --> 00:38:31,915 Jesus tinha o Judas dele e acho que também tenho o meu. 584 00:38:31,998 --> 00:38:34,876 Não. Eu te amo. 585 00:38:35,585 --> 00:38:37,045 Ouviu? Eu te amo. 586 00:38:40,298 --> 00:38:43,092 Mas eu amo ainda mais esta congregação. 587 00:38:43,968 --> 00:38:47,305 Dízimos para comida e abrigo 588 00:38:47,388 --> 00:38:50,808 são muito mais importantes do que de onde vieram. 589 00:38:50,892 --> 00:38:53,645 Agora vai lá e diz isso pra eles. 590 00:38:55,271 --> 00:38:56,356 Por favor. 591 00:38:57,106 --> 00:38:58,566 Lucille. 592 00:38:58,650 --> 00:39:00,234 - Lucille. - Vá lá. 593 00:39:03,529 --> 00:39:05,323 - Ei, Bryant. - O que foi? 594 00:39:05,406 --> 00:39:06,908 Acabei de receber um chamado 595 00:39:06,991 --> 00:39:09,994 pedindo uma ambulância no Platinum Palace. 596 00:39:11,079 --> 00:39:12,413 Lembra da Purdy, do Meech? 597 00:39:12,497 --> 00:39:14,707 Aquela que ele tava se gabando no rádio? 598 00:39:14,791 --> 00:39:16,125 Ela teve uma overdose. 599 00:39:17,460 --> 00:39:18,753 Qual hospital? 600 00:39:18,836 --> 00:39:21,673 EMERGÊNCIA 601 00:39:24,676 --> 00:39:25,969 Purdy é uma irmã pra mim. 602 00:39:26,052 --> 00:39:28,304 Ela vai sobreviver. Ela precisa. 603 00:39:28,388 --> 00:39:30,473 Temos que continuar orando, está bem? 604 00:39:30,556 --> 00:39:31,641 Sr. Flenory? 605 00:39:35,895 --> 00:39:37,730 - Ela não sobreviveu. - Meu Deus! 606 00:39:38,439 --> 00:39:40,233 - Sinto muito. - Não acredito. 607 00:39:41,776 --> 00:39:42,860 Sinto muito, rapazes. 608 00:39:44,320 --> 00:39:46,990 Eu te falei que a Stomping Ground era um navio afundando. 609 00:39:47,073 --> 00:39:48,574 Mas você não me ouviu. 610 00:39:49,200 --> 00:39:50,326 Tee, cale a boca! 611 00:39:50,410 --> 00:39:52,412 Do que está falando, cara? 612 00:39:52,495 --> 00:39:55,415 Uma garota inocente morreu, Meech, porque você não deixou pra lá. 613 00:39:55,498 --> 00:39:57,417 É, uma garota que você não deu a mínima. 614 00:39:57,500 --> 00:39:59,585 Vou garantir que o nome dela viva para sempre. 615 00:39:59,669 --> 00:40:02,046 E quer saber? Não vamos cancelar nenhuma festa hoje. 616 00:40:02,130 --> 00:40:04,590 A festa ainda vai rolar. O mundo vai saber dela. 617 00:40:04,674 --> 00:40:06,551 Não, mano, desisto da Stomping Ground. 618 00:40:06,634 --> 00:40:08,094 E desisto de você também, mano. 619 00:40:08,177 --> 00:40:10,096 Ei, rapazes, não é hora nem lugar! 620 00:40:10,179 --> 00:40:11,264 Seu pai está certo. 621 00:40:12,265 --> 00:40:15,226 Ainda brigam como quando eram crianças no campo de beisebol. 622 00:40:17,603 --> 00:40:20,064 Pai, me faça um favor e leve as moças à capela. 623 00:40:20,148 --> 00:40:22,859 O que ele tiver pra dizer, pode dizer na minha frente. 624 00:40:22,942 --> 00:40:24,402 Mas que coisa. 625 00:40:24,485 --> 00:40:29,699 Uma artista promissora sofreu overdose. Alguns chamariam de tragédia. 626 00:40:29,782 --> 00:40:31,034 Eu chamo de carma. 627 00:40:31,117 --> 00:40:33,661 Então você veio até aqui só pra se exibir? 628 00:40:34,203 --> 00:40:35,997 Você não tem nada pra me prender. 629 00:40:36,080 --> 00:40:38,207 Morrem todo dia por causa das drogas de vocês, 630 00:40:38,291 --> 00:40:40,877 e vocês aí fazendo drama por causa de uma só. 631 00:40:42,086 --> 00:40:45,298 O mais louco é que vocês cresceram com pai e mãe, 632 00:40:45,381 --> 00:40:47,550 e mesmo assim viraram uns bostas. 633 00:40:47,633 --> 00:40:49,218 - Olha o que fala. - O quê? 634 00:40:50,344 --> 00:40:52,513 - Vai me bater, cara? - Não vale a pena. 635 00:40:53,431 --> 00:40:55,391 Agora, todos sabem que joga dos dois lados. 636 00:40:55,475 --> 00:40:58,853 Então não aponte o dedo pros moleques se você também é parte do problema. 637 00:40:58,936 --> 00:41:02,774 Agora eu sou parte da solução. Nada vai me dar mais prazer 638 00:41:02,857 --> 00:41:05,318 do que algemar seus moleques imundos. 639 00:41:05,860 --> 00:41:08,738 Essa merda toda não trará seu pequeno Kevin de volta. 640 00:41:09,947 --> 00:41:12,784 Então, se a gente for preso, você perde sua razão de existir. 641 00:41:17,330 --> 00:41:18,539 Sua hora tá chegando. 642 00:41:26,130 --> 00:41:27,381 Tique-taque. 643 00:41:29,175 --> 00:41:30,635 Tique-taque. 644 00:41:45,441 --> 00:41:46,567 Porra! 645 00:41:46,651 --> 00:41:47,860 Ele está ali! 646 00:41:47,944 --> 00:41:49,946 Red Dogs! 647 00:41:51,114 --> 00:41:52,365 Venha aqui, filho da puta! 648 00:41:52,490 --> 00:41:56,077 Você tá cercado. Deita com a cara no chão! 649 00:41:56,953 --> 00:41:58,663 Eu disse que íamos pegar você! 650 00:42:01,124 --> 00:42:03,000 Entrem! 651 00:42:03,084 --> 00:42:04,168 Andando! 652 00:42:06,504 --> 00:42:07,713 Caralho! 653 00:42:08,089 --> 00:42:11,342 Deita no chão! Cara pra baixo! 654 00:42:17,223 --> 00:42:19,183 - Que porra é essa? - Polícia de Atlanta! 655 00:42:29,235 --> 00:42:33,781 Ele correu pelos fundos! Você não vai a lugar nenhum! Pega ele! 656 00:42:34,490 --> 00:42:36,826 Não se mexa! Mostra as mãos! 657 00:42:40,079 --> 00:42:41,664 Falei que a gente ia te pegar! 658 00:42:43,583 --> 00:42:44,750 Entre aí. 659 00:42:46,794 --> 00:42:47,920 Boa, Dogs. 660 00:42:53,801 --> 00:42:54,886 Purdy está morta. 661 00:42:58,264 --> 00:42:59,849 Vadia ingrata. 662 00:43:02,894 --> 00:43:05,521 Se não posso tê-la, ninguém a terá. 663 00:43:17,408 --> 00:43:19,660 Não acredito que se foi, Purdy. DESCANSE EM PAZ 664 00:43:23,915 --> 00:43:24,957 Irmã. 665 00:43:25,750 --> 00:43:28,711 - Obrigado por vir. - Tudo bem. 666 00:43:30,087 --> 00:43:31,756 Valeu. 667 00:43:32,590 --> 00:43:33,674 Muito obrigado. 668 00:43:35,843 --> 00:43:38,512 Sinto muito que ela não tenha sobrevivido. 669 00:43:38,596 --> 00:43:41,015 Obrigado por tentar de tudo para salvá-la. 670 00:43:41,098 --> 00:43:42,934 Achei que ela fosse sobreviver. 671 00:43:43,017 --> 00:43:44,518 Mas você foi incrível. 672 00:43:44,602 --> 00:43:47,021 Minha mãe é enfermeira e eu sou a filha a mais velha, 673 00:43:47,104 --> 00:43:49,106 ela fez questão que eu soubesse reanimação. 674 00:43:50,566 --> 00:43:52,944 - Me chamo Ashleigh. - Prazer em conhecê-la, Ashleigh. 675 00:43:53,027 --> 00:43:55,279 Escute, estou em dívida com você para sempre. 676 00:43:56,113 --> 00:43:58,699 Qualquer coisa que precisar, por favor, me avise. 677 00:43:58,783 --> 00:43:59,867 Está bem? 678 00:44:17,927 --> 00:44:23,641 - E aí, Laz. - Más notícias. Nossos depósitos… 679 00:44:24,183 --> 00:44:26,727 Quê? Fala mais alto. 680 00:44:28,479 --> 00:44:29,730 Os depósitos. 681 00:44:29,814 --> 00:44:31,607 - O que tem? - Eu… 682 00:44:32,566 --> 00:44:35,611 - Não posso, cara. - Qual é o seu problema, cara? 683 00:44:35,695 --> 00:44:37,196 Sinto muito, cara. 684 00:44:37,280 --> 00:44:38,698 Cara, o quê? 685 00:44:40,366 --> 00:44:42,868 O que ele falou sobre o depósito? 686 00:44:42,952 --> 00:44:44,870 Como vou saber, Tee? 687 00:44:46,247 --> 00:44:48,124 Tee e eu perdemos a fé um no outro. 688 00:44:49,000 --> 00:44:53,129 Mas se eu não mantivesse a fé em mim, nossos inimigos venceriam de vez. 689 00:44:54,505 --> 00:44:57,216 E não tinha chance nenhuma de eu deixar isso acontecer. 690 00:45:10,104 --> 00:45:11,188 Caralho! 691 00:45:15,776 --> 00:45:17,778 Espere aí. 692 00:45:18,571 --> 00:45:20,323 Quem é você? 693 00:45:20,406 --> 00:45:22,116 Calma, cara. 694 00:45:22,199 --> 00:45:25,161 Trabalho com o Tee. BMF em Detroit. 695 00:45:25,286 --> 00:45:29,582 Certo? Mas mal você sabe que a gente tava em situações parecidas. 696 00:45:34,795 --> 00:45:36,088 Ninguém está falando. 697 00:45:37,298 --> 00:45:38,632 Algo não está certo. 698 00:45:38,716 --> 00:45:41,802 Vamos entrar lá e ver o que está acontecendo. 699 00:45:41,886 --> 00:45:43,637 Não, vamos dar um tempo. 700 00:45:43,721 --> 00:45:46,390 A gente conseguiu as drogas. Deixa meu informante agir. 701 00:45:48,434 --> 00:45:49,685 Beleza. 702 00:45:50,728 --> 00:45:52,355 Vamos dar uma volta. 703 00:45:53,856 --> 00:45:54,940 Conversar? 704 00:45:55,733 --> 00:45:56,901 Não te conheço. 705 00:45:58,527 --> 00:45:59,612 Venha. 706 00:46:03,157 --> 00:46:05,451 Anda, cara. Eu não mordo! 707 00:46:06,160 --> 00:46:07,244 Caralho! 708 00:46:30,226 --> 00:46:32,436 Mãe! 709 00:46:32,520 --> 00:46:34,688 Mãe! 710 00:46:34,772 --> 00:46:36,065 Sim, querida? 711 00:46:36,148 --> 00:46:37,691 - Mamãe! - O quê? 712 00:46:37,775 --> 00:46:39,777 Acho que minha bolsa estourou. 713 00:46:39,860 --> 00:46:41,362 Será? Acho que é muito cedo. 714 00:46:41,445 --> 00:46:43,364 Será que tem errado com ele? 715 00:46:43,447 --> 00:46:46,200 Certo, querida, ouça. 716 00:46:46,283 --> 00:46:48,035 Você vai ficar bem. Certo? 717 00:46:48,119 --> 00:46:49,829 - Não sei o que fazer, mãe. - Respire. 718 00:46:49,912 --> 00:46:52,289 Você e o bebê vão ficar bem, 719 00:46:52,373 --> 00:46:54,417 mas precisamos ir ao hospital, certo? 720 00:46:54,500 --> 00:46:57,461 Mamãe, estou com medo. 721 00:46:57,545 --> 00:47:00,339 Não se preocupe. 722 00:47:00,423 --> 00:47:02,174 Preciso que se concentre e respire. 723 00:47:02,258 --> 00:47:05,136 Concentre-se na respiração. E temos uma bolsa lá embaixo. 724 00:47:05,219 --> 00:47:08,472 Vamos, querida. Precisamos te levar pro hospital. 725 00:47:08,556 --> 00:47:11,809 Respire. Vamos. Vai ficar tudo bem. 726 00:47:15,813 --> 00:47:18,190 Meech pediu pra te avisar que você tá mandando bem. 727 00:47:18,858 --> 00:47:21,944 Só me mandou te ajudar com esse policial aí. 728 00:47:26,907 --> 00:47:30,369 Aquele tira, o Bryant, é filho da puta, mano. 729 00:47:33,414 --> 00:47:34,957 É um filho da puta. 730 00:47:36,000 --> 00:47:38,544 O babaca também me encrencou. 731 00:47:40,963 --> 00:47:42,089 Mas não falei. 732 00:47:44,175 --> 00:47:46,552 Eu salvei a pele do Meech daquele tal Bryant. 733 00:47:47,470 --> 00:47:49,096 E estou prestes a salvar a sua. 734 00:47:52,558 --> 00:47:54,435 Obrigado, cara. De verdade. 735 00:47:57,062 --> 00:47:59,064 Acho que vou contar tudo para o Meech. 736 00:48:00,483 --> 00:48:03,235 Estoques, o negócio, tudo. 737 00:48:05,446 --> 00:48:07,490 Não posso deixar o babaca do Bryant ganhar. 738 00:48:11,702 --> 00:48:12,745 Vamos encostar. 739 00:48:13,996 --> 00:48:15,206 Fumar uma. 740 00:48:16,165 --> 00:48:17,750 Cara, seria bom. 741 00:48:45,277 --> 00:48:46,362 Quer um trago? 742 00:48:48,197 --> 00:48:49,281 Não fumo mais. 743 00:48:50,305 --> 00:49:50,423 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm