1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:56,775 --> 00:01:01,620 МОЛОДОСТЬ 3 00:01:01,820 --> 00:01:05,156 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 4 00:01:14,089 --> 00:01:18,017 ШИ ВЭЙ, 22 ГОДА ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 5 00:01:24,158 --> 00:01:28,017 СЕЛО ДАЧЖУ, ЧЖИЛИ, 2014 6 00:02:04,520 --> 00:02:05,999 Это Ши Вэй. 7 00:02:07,640 --> 00:02:08,919 Что? 8 00:02:11,960 --> 00:02:14,639 Ещё нет, работаю. И мне поесть надо. 9 00:02:20,200 --> 00:02:22,119 Шесть рулонов? 10 00:02:32,520 --> 00:02:34,039 Они все разного размера. 11 00:02:34,320 --> 00:02:36,119 Большой — как средний, так что… 12 00:02:36,440 --> 00:02:39,039 Сколько метров? Опять то же самое? 13 00:02:53,560 --> 00:02:55,999 Просто скажи, сколько штук. 14 00:02:56,280 --> 00:02:57,399 Так легче. 15 00:02:57,400 --> 00:02:59,399 Рулоны разных размеров. 16 00:03:15,360 --> 00:03:16,799 Эти идут в доставку. 17 00:03:18,200 --> 00:03:19,599 Должны быть непромокаемыми. 18 00:03:25,920 --> 00:03:26,879 Да? 19 00:03:27,760 --> 00:03:28,719 Что? 20 00:03:33,120 --> 00:03:34,999 Чёрт, я без сил. 21 00:03:35,280 --> 00:03:36,719 Серьёзно. 22 00:03:42,440 --> 00:03:44,719 Обе модели вместе? 23 00:03:46,120 --> 00:03:48,039 Я без сил, говорю тебе. 24 00:03:55,320 --> 00:03:56,999 Конечно, скоро смогу отдохнуть, 25 00:03:57,280 --> 00:03:58,839 но сейчас… 26 00:04:04,960 --> 00:04:06,479 Сколько штук? 27 00:04:09,320 --> 00:04:11,439 Понял. Сколько штук? 28 00:04:15,160 --> 00:04:16,479 Сегодня вечером? 29 00:04:17,080 --> 00:04:21,559 Почему не завтра? Первым делом бы взялся. К чему спешка? 30 00:04:24,400 --> 00:04:25,319 Я их свяжу. 31 00:04:25,560 --> 00:04:26,559 Нет, погоди. 32 00:04:32,720 --> 00:04:35,039 Может, сначала отправлю? Раскрою попозже. 33 00:04:42,440 --> 00:04:44,399 Пока есть работа — живём! 34 00:04:47,240 --> 00:04:49,239 — Так над ними и работаешь? — Постоянно, Ши Вэй. 35 00:04:49,240 --> 00:04:51,399 — Бери ещё. — Ну уж нет. 36 00:04:51,720 --> 00:04:53,839 И так на две больше взял. 37 00:04:54,120 --> 00:04:55,359 Так заканчивай их и бери ещё. 38 00:04:55,640 --> 00:04:58,159 — 5 юаней за фунт? — Хлопок денег стоит. 39 00:04:58,880 --> 00:05:00,279 Значит, отшиваешь эти две партии. 40 00:05:00,560 --> 00:05:03,039 У меня ещё две дома. 41 00:05:03,840 --> 00:05:06,039 Эти три Цзин Минь принёс? 42 00:05:06,800 --> 00:05:08,359 — Ты про эти? — Да. 43 00:05:10,840 --> 00:05:12,839 Можешь ими заняться. 44 00:05:13,200 --> 00:05:14,559 Какими именно? 45 00:05:19,240 --> 00:05:21,559 — Уходишь, Сяо Дун? — Да, крошка. 46 00:05:29,240 --> 00:05:31,319 — Вот его карточка. — Ладно, я его увижу. 47 00:05:31,640 --> 00:05:34,359 — Спросил, почём? — Говорит, полтора юаня за фунт. 48 00:05:34,720 --> 00:05:35,759 — Полтора? — Да. 49 00:05:36,000 --> 00:05:38,799 Короче, мы это всё взвесили, 50 00:05:39,160 --> 00:05:40,959 тут точно одна партия. 51 00:05:41,880 --> 00:05:43,359 Значит, одна партия 52 00:05:44,640 --> 00:05:47,799 вместе с упаковкой. 53 00:06:06,160 --> 00:06:09,079 Босс? Это Сяо Дун. Я тут вам ткани накроил. 54 00:06:09,360 --> 00:06:10,639 Рассчитаться сможем? 55 00:06:10,840 --> 00:06:12,839 Хорошо, когда будет удобно? 56 00:06:13,950 --> 00:06:17,639 СЯО ДУН, 28 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 57 00:06:19,240 --> 00:06:21,719 На Новый год я домой еду. 58 00:06:21,920 --> 00:06:23,159 Нам бы пригодились эти деньги. 59 00:06:23,360 --> 00:06:25,879 Можете просто на карту перевести? 60 00:06:33,360 --> 00:06:36,079 Это ведь Новый год, понимаете? 61 00:06:36,280 --> 00:06:38,959 Через несколько дней? Так вы уже закроетесь. 62 00:06:39,160 --> 00:06:40,839 Так когда у вас будет время? 63 00:06:41,360 --> 00:06:43,439 То есть, когда сможете… 64 00:06:48,920 --> 00:06:49,839 Что? 65 00:06:51,200 --> 00:06:53,679 Если ничего не придёт, я не смогу заплатить. 66 00:06:56,920 --> 00:06:58,079 А через пару дней? 67 00:06:58,280 --> 00:07:00,359 Конечно, но я… 68 00:07:01,520 --> 00:07:03,479 Понимаете, мне надо… 69 00:07:03,680 --> 00:07:07,039 Просто скажите, когда, смогу хоть билет забронировать. 70 00:07:07,280 --> 00:07:08,639 Мне нужно домой ехать, 71 00:07:08,840 --> 00:07:10,599 поэтому надеюсь, что вы сможете… 72 00:07:37,840 --> 00:07:40,199 Ни души. 73 00:10:14,680 --> 00:10:16,559 Я должен людям крупную сумму. 74 00:10:16,840 --> 00:10:19,359 Больше 100 тысяч юаней. Поэтому решил, 75 00:10:19,759 --> 00:10:21,359 что лучше уйти и не возвращаться. 76 00:10:21,680 --> 00:10:23,679 Думаю, через несколько лет 77 00:10:23,920 --> 00:10:26,359 заработаю достаточно, чтобы вернуть долг. 78 00:10:27,240 --> 00:10:29,239 Вот так. Не повезло. 79 00:10:29,520 --> 00:10:30,919 Ещё труднее с ребёнком на шее. 80 00:10:31,200 --> 00:10:32,439 На заводе работать не могу. 81 00:10:32,720 --> 00:10:34,799 Поэтому работал то тут, то там. 82 00:10:35,080 --> 00:10:36,359 Прошло полгода, 83 00:10:36,640 --> 00:10:38,799 а я всё жду, когда мне заплатят. 84 00:10:39,200 --> 00:10:40,959 Все начальники — ублюдки! 85 00:10:41,240 --> 00:10:43,039 И я не единственный. 86 00:10:43,320 --> 00:10:44,239 Уёбки. 87 00:10:44,520 --> 00:10:46,479 До сих пор от меня прячутся. 88 00:10:47,080 --> 00:10:48,679 Вчера вы пришли 89 00:10:48,960 --> 00:10:51,639 как раз тогда, когда я пошёл к начальнику. 90 00:10:52,040 --> 00:10:53,919 Вы там были, сами всё видели. 91 00:10:54,280 --> 00:10:55,759 Он меня снова отшил. 92 00:10:56,040 --> 00:10:58,719 Отшивает уже полгода. 93 00:10:59,040 --> 00:11:00,439 «Прости, налички сейчас нет, 94 00:11:00,720 --> 00:11:03,199 приходи через пару дней». 95 00:11:03,960 --> 00:11:06,119 Ты уже большой мальчик, так? 96 00:11:06,400 --> 00:11:09,439 Я ещё маленький. Это ты большая! 97 00:11:09,720 --> 00:11:10,719 Точно, 98 00:11:09,720 --> 00:11:13,612 {\an8}НЮ ЦЯНЬХУЭЙ, 25 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ ЖЕНА СЯО ДУНА 99 00:11:10,960 --> 00:11:12,679 потому что я твоя мама. 100 00:11:12,960 --> 00:11:14,399 Значит, завтра 101 00:11:14,720 --> 00:11:16,879 я стану большим, а ты — маленькой? 102 00:11:17,400 --> 00:11:20,039 Не стану, дорогой. Я могу уже только стареть. 103 00:11:20,720 --> 00:11:23,279 Я тебе подарок дам. 104 00:11:24,640 --> 00:11:26,039 Никаких подарков. 105 00:11:27,040 --> 00:11:28,319 Что тебе подарить? 106 00:11:28,880 --> 00:11:30,439 Именно. 107 00:11:31,280 --> 00:11:33,119 Ты свои подарки уже получила. 108 00:11:33,640 --> 00:11:34,599 Верно. 109 00:11:40,120 --> 00:11:42,599 В Фуцзяне я хорошо зарабатывал. 110 00:11:42,960 --> 00:11:44,839 В Чжили ничего не заработаешь. 111 00:11:44,738 --> 00:11:48,422 {\an8}ЯН ЦЗИЦЗЮНЬ, 20 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 112 00:11:45,120 --> 00:11:48,319 Даже вкалывая, много не заработать. Постоянно в минусе. 113 00:11:48,880 --> 00:11:51,159 Деньги просто уходят. 114 00:11:51,440 --> 00:11:52,599 Жизнь — штука дорогая. 115 00:11:54,120 --> 00:11:55,799 На что ты их тратишь? 116 00:11:56,120 --> 00:11:57,279 Сам не могу понять. 117 00:11:57,520 --> 00:11:59,839 Я же не покупаю дизайнерскую одежду. 118 00:12:00,200 --> 00:12:02,199 Так что не знаю. 119 00:12:02,440 --> 00:12:04,679 Много не тратишь, покупаешь дешёвые вещи… 120 00:12:04,960 --> 00:12:07,159 — Тогда куда деньги уходят? — Точно. 121 00:12:09,400 --> 00:12:12,199 Парни не ходят по магазинам, они в азартные игры играют. 122 00:12:13,520 --> 00:12:14,999 Только не я. 123 00:12:15,560 --> 00:12:16,839 Тогда куда деньги уходят? 124 00:12:17,280 --> 00:12:18,759 Просто уходят. 125 00:12:19,040 --> 00:12:20,159 На шлюх? 126 00:12:20,400 --> 00:12:21,759 Я в такие места не хожу. 127 00:12:22,040 --> 00:12:23,319 Значит, он хороший мальчик. 128 00:12:23,520 --> 00:12:24,279 Вовсе нет. 129 00:12:24,480 --> 00:12:26,079 Может, я не очень хороший, 130 00:12:26,360 --> 00:12:27,379 но никаких проституток. 131 00:12:27,480 --> 00:12:29,079 Значит, безгрешен? 132 00:12:29,360 --> 00:12:30,799 Святоша, получается? 133 00:12:31,080 --> 00:12:33,639 — Тогда куда они уходят? — Питаюсь тоже скромно. 134 00:12:34,280 --> 00:12:37,039 Да. На еду ты не тратишься. 135 00:12:38,360 --> 00:12:40,759 В этом году я вообще на мели. 136 00:12:41,760 --> 00:12:43,239 Почти не работал. 137 00:12:43,800 --> 00:12:46,479 Я заработал 30 тысяч год назад. Помнишь? 138 00:12:48,320 --> 00:12:50,119 — Всё потратил. — Но у тебя была работа. 139 00:12:50,400 --> 00:12:52,159 У кого, у меня? В этом году? 140 00:12:52,800 --> 00:12:53,639 В этом — нет. 141 00:12:53,920 --> 00:12:57,999 Я как-то мимо шла, видела, как ты выходил. 142 00:12:58,440 --> 00:13:01,039 — Когда это было? — Давно, но это точно был ты. 143 00:13:01,320 --> 00:13:02,079 Нет, не я. 144 00:13:02,320 --> 00:13:03,839 — Конечно, ты. — Не я. 145 00:13:04,360 --> 00:13:06,879 В этом году я больше нигде не работал. 146 00:13:09,200 --> 00:13:11,599 Чёрт, я тут купил «Айфон». Мы поехали куда-то на машине, 147 00:13:11,960 --> 00:13:13,399 и я его уронил! 148 00:13:13,680 --> 00:13:14,839 Разбил вдребезги? 149 00:13:15,160 --> 00:13:16,919 — Какая модель? — «Плюс». 150 00:13:17,500 --> 00:13:18,359 — Телефон? — Да. 151 00:13:18,680 --> 00:13:19,919 Что случилось? 152 00:13:20,200 --> 00:13:21,559 Ши Вэй слишком резко повернул, 153 00:13:21,760 --> 00:13:23,279 и он из рук вылетел. 154 00:13:23,600 --> 00:13:24,799 — Разбился? — Ага. 155 00:13:25,200 --> 00:13:26,159 Дешёвая подделка. 156 00:13:26,440 --> 00:13:28,799 Если внутрь заглянуть, он там почти пустой. 157 00:13:30,920 --> 00:13:33,239 — Это как? — Внутри ничего нет. 158 00:14:34,200 --> 00:14:35,719 Значит, домой не едешь? 159 00:14:36,760 --> 00:14:38,319 Как так вышло? 160 00:14:38,880 --> 00:14:40,879 Ну, сперва 161 00:14:41,120 --> 00:14:42,879 надо поговорить с Ши Вэем, 162 00:14:43,120 --> 00:14:45,559 одолжить немного денег. 163 00:14:46,400 --> 00:14:48,599 Он говорит, что сегодня занят. 164 00:14:48,800 --> 00:14:51,479 Трудно сказать, когда смогу уехать. 165 00:14:54,320 --> 00:14:56,279 Вряд ли завтра. 166 00:14:56,520 --> 00:14:59,079 Мне нужны деньги на билет. 167 00:14:59,480 --> 00:15:01,999 Спроси у Чжана Чао. Он 11-го уезжает. 168 00:15:03,640 --> 00:15:05,959 — Или у Мао Цзюня? — Лучше не надо. 169 00:15:07,360 --> 00:15:08,479 Я бы не стал. 170 00:15:09,120 --> 00:15:11,679 Лучше попросить у него в другой раз. 171 00:15:12,520 --> 00:15:15,159 — В чём проблема-то? — Если бы я хотел, 172 00:15:15,480 --> 00:15:17,359 то уже спросил бы у него. 173 00:15:18,960 --> 00:15:20,679 Неправильно это как-то. 174 00:15:32,513 --> 00:15:36,479 ШИ ЦЗЮНЬЦЯНЬ, 20 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 175 00:15:37,160 --> 00:15:41,119 Послушай, красавчик, как я пою 176 00:15:41,520 --> 00:15:45,319 Чувства наши нам лишь кажутся 177 00:15:45,560 --> 00:15:48,959 Теперь поём горную песню свою 178 00:15:49,200 --> 00:15:51,999 Совсем скоро дома окажемся 179 00:15:52,360 --> 00:15:53,919 Эй-хэй 180 00:15:54,120 --> 00:15:56,839 Совсем скоро дома окажемся 181 00:15:57,880 --> 00:16:00,599 Услышь мой зов, цветочек 182 00:16:00,840 --> 00:16:03,919 Теперь, как я пою, ты слышишь 183 00:16:52,120 --> 00:16:58,599 Услышь меня, красавица 184 00:17:00,040 --> 00:17:05,839 Ведь песню эту больше не услышишь 185 00:17:06,360 --> 00:17:12,679 Другую больше не спою 186 00:17:14,080 --> 00:17:18,599 Но с тобой всегда буду петь 187 00:17:18,840 --> 00:17:25,159 Если задашь мелодию 188 00:18:13,880 --> 00:18:15,719 По-любому, это неправда. 189 00:18:15,960 --> 00:18:17,639 Быть не может. 190 00:18:20,440 --> 00:18:22,439 — Короче, не верю я в это. — Нет, чувак. 191 00:18:22,960 --> 00:18:25,359 Так что ты ей сказал? 192 00:18:25,840 --> 00:18:28,239 О моей ситуации? 193 00:18:28,480 --> 00:18:29,879 Что я должен сказать? 194 00:18:30,960 --> 00:18:33,199 Мастерская койку предоставляет? 195 00:18:40,840 --> 00:18:43,319 Она хочет мне голову помыть. 196 00:18:43,520 --> 00:18:45,199 Говорит, путь неблизкий, 197 00:18:45,440 --> 00:18:47,559 и я, наверное, останусь на ужин. 198 00:18:49,440 --> 00:18:53,039 Это был шанс встретиться. 199 00:18:55,560 --> 00:18:57,359 Давай пробежимся, чтобы согреться! 200 00:18:58,080 --> 00:18:59,319 Такой дубак! 201 00:19:02,160 --> 00:19:03,479 Ладно, вот 10. 202 00:19:03,720 --> 00:19:05,079 Так, я хожу. 203 00:19:05,080 --> 00:19:07,399 Берегитесь. 204 00:19:05,300 --> 00:19:09,039 {\an8}ЧЖИЛИ, МАСТЕРСКАЯ НА ИНЧУНЬ РОУД, 70 205 00:19:08,240 --> 00:19:10,519 — Что-нибудь осталось? — Это всё. 206 00:19:10,520 --> 00:19:12,199 Это всё. Правда. 207 00:19:14,160 --> 00:19:15,359 Дай мне 30. 208 00:19:16,880 --> 00:19:17,879 Дай мне 40. 209 00:19:18,080 --> 00:19:19,319 Твоя сдача. 210 00:19:21,600 --> 00:19:23,679 — 40. — Ладно! Вот мои 50. 211 00:19:27,480 --> 00:19:29,159 — Давай разменяю. — Дай мне 30. 212 00:19:29,400 --> 00:19:30,799 Держи свои 70. 213 00:19:35,360 --> 00:19:36,719 Проиграл всю пачку. 214 00:19:36,960 --> 00:19:38,259 И 500 юаней в последнем раунде. 215 00:19:38,400 --> 00:19:40,079 Твои 200 плюс ещё 500 у меня. 216 00:19:40,440 --> 00:19:42,799 Только что отыграл свои 200 юаней! 217 00:19:56,280 --> 00:19:57,719 Делайте ставки. 218 00:20:02,520 --> 00:20:04,199 Мне нужны трефы, тогда всё в ажуре. 219 00:20:07,183 --> 00:20:11,043 ШИ ВЭЙ 220 00:20:12,640 --> 00:20:14,879 Значит, всё уладили? 221 00:20:15,640 --> 00:20:16,919 Что? 222 00:20:17,320 --> 00:20:18,599 Машину отбуксировали? 223 00:20:18,920 --> 00:20:20,359 У сотрудников ДПС узнали? 224 00:20:21,680 --> 00:20:23,159 Они говорят, 2000 юаней. 225 00:20:36,040 --> 00:20:37,719 Привет, скажи, когда сможем рассчитаться. 226 00:20:37,960 --> 00:20:39,599 Я домой еду. 227 00:20:41,880 --> 00:20:43,359 Убил бы вас, ребят. 228 00:20:44,280 --> 00:20:46,199 Пять двойных шестёрок, представляете? 229 00:20:46,960 --> 00:20:48,119 Держи 40 юаней. 230 00:20:48,880 --> 00:20:49,859 Эй, я 40 юаней выиграл! 231 00:20:50,040 --> 00:20:51,719 Удача снова на моей стороне! 232 00:20:52,000 --> 00:20:53,999 Вовремя. У тебя долг 900. 233 00:20:55,800 --> 00:20:57,359 Что теперь? 234 00:21:00,200 --> 00:21:01,839 Кулаком в морду не хочешь? 235 00:21:09,440 --> 00:21:11,679 А вот и девятка. 236 00:21:12,880 --> 00:21:15,199 У нас победитель! 237 00:21:15,880 --> 00:21:17,319 Обалдеть. 238 00:21:17,760 --> 00:21:19,079 Прямо волшебство. 239 00:21:19,680 --> 00:21:21,239 Да! 240 00:21:21,480 --> 00:21:22,799 Волшебство, чувак! 241 00:21:36,680 --> 00:21:38,279 Ши Вэй, твой брат на улице? 242 00:21:38,600 --> 00:21:39,479 Он на улице? 243 00:21:39,720 --> 00:21:40,799 Был на улице. 244 00:21:49,400 --> 00:21:50,799 Ух, отлично. 245 00:21:53,200 --> 00:21:54,279 Ой. 246 00:21:56,120 --> 00:21:57,079 Ну… Ладно. 247 00:21:57,520 --> 00:21:58,759 Всё, заканчиваем. 248 00:22:02,720 --> 00:22:04,319 Шести трибетов нет. 249 00:22:04,560 --> 00:22:05,719 Но три же есть? 250 00:22:06,120 --> 00:22:07,199 Ладно, торг. 251 00:22:08,480 --> 00:22:09,319 Наличными? 252 00:22:09,520 --> 00:22:10,319 Да, понял. 253 00:22:10,560 --> 00:22:12,439 Пять! Все пятёрки кончились? 254 00:22:12,760 --> 00:22:14,199 — Все закончились. — Почти. 255 00:22:14,480 --> 00:22:16,239 — Ещё одна. — Да, глянь на эту стопку. 256 00:22:16,480 --> 00:22:17,679 Одна пятёрка осталась. 257 00:22:17,960 --> 00:22:19,959 Остальные выбыли. 258 00:22:21,520 --> 00:22:23,039 Да пребудет с ним дух. 259 00:22:23,280 --> 00:22:25,399 Держи 50 юаней — возвращаю долг. 260 00:22:26,560 --> 00:22:28,199 Ладно, кладу карты. 261 00:23:05,120 --> 00:23:06,159 Ты за рулём. 262 00:23:19,469 --> 00:23:23,165 ДУН МИНСЯН, 25 ЛЕТ БРАТ СЯО ДУНА 263 00:23:24,280 --> 00:23:26,359 Оставь ты это барахло, всё равно домой едешь. 264 00:23:26,800 --> 00:23:28,879 С собой его забери. 265 00:23:29,360 --> 00:23:31,199 Давайте всё заберём. 266 00:23:31,520 --> 00:23:32,399 Ещё постельное бельё 267 00:23:32,680 --> 00:23:34,479 и всё, что осталось. 268 00:23:34,880 --> 00:23:36,319 Нет, тут оставь! 269 00:23:36,680 --> 00:23:38,959 — Поставить или на бок положить? — Плашмя. 270 00:23:39,240 --> 00:23:41,439 Давайте это сперва разберём. 271 00:23:50,440 --> 00:23:51,719 — Вот так. — Целую тонну весит. 272 00:23:51,840 --> 00:23:53,439 — Завяжи там сверху. — Поставь прямо. 273 00:23:53,720 --> 00:23:54,799 Раз, два… 274 00:23:55,400 --> 00:23:56,439 Взяли! 275 00:23:56,760 --> 00:23:58,599 Погодите, мне надо… 276 00:23:59,640 --> 00:24:01,919 полоску ткани, чтобы завязать. 277 00:24:06,160 --> 00:24:08,439 Дун Минсян, ты вчера прибрался? 278 00:24:09,240 --> 00:24:11,799 Совсем чуть-чуть. 279 00:24:13,560 --> 00:24:14,959 Что они делают? 280 00:24:33,240 --> 00:24:34,479 Окно закройте. 281 00:24:34,720 --> 00:24:35,839 Там нечего воровать. 282 00:24:37,760 --> 00:24:38,919 Дверь не запираете? 283 00:24:40,080 --> 00:24:42,039 Мы закончили. Все готовы? 284 00:24:46,400 --> 00:24:48,079 Короче, вчера вечером начальник 285 00:24:48,440 --> 00:24:50,319 купил яблоки 286 00:24:50,520 --> 00:24:53,319 и пришёл проверить, работаем ли мы. 287 00:24:53,680 --> 00:24:55,119 В общем, зовёт нас, 288 00:24:55,320 --> 00:24:57,599 а мы смену уже закончили. 289 00:24:57,920 --> 00:24:59,479 Яблок он нам купил, ага. 290 00:24:59,760 --> 00:25:00,719 Пошёл он на хуй. 291 00:25:03,760 --> 00:25:05,359 Ходил вчера в магазин, 292 00:25:08,120 --> 00:25:10,599 спросил, есть ли ещё тушёные овощи, 293 00:25:11,760 --> 00:25:15,759 а продавец говорит: «Для вас — разумеется». 294 00:25:16,000 --> 00:25:17,319 В общем, купил немного, 295 00:25:17,620 --> 00:25:19,719 где-то килограмм. 296 00:25:22,760 --> 00:25:24,839 — Прости, я тебя обрызгала? — Ничего страшного. 297 00:25:25,880 --> 00:25:28,159 Миску держать неудобно было! 298 00:25:31,240 --> 00:25:34,039 — В глаз попало? — Вот, возьми платок. 299 00:25:34,720 --> 00:25:36,679 Попало слегка. Какое горячее и острое. 300 00:25:37,160 --> 00:25:38,959 Возьми платок, вытри. 301 00:25:39,240 --> 00:25:40,799 Ещё воду возьми. 302 00:25:41,040 --> 00:25:42,679 — Нужна вода? — Не надо, спасибо. 303 00:25:43,040 --> 00:25:45,479 От Дороги Дракона до Нефритовой горы — 304 00:25:45,760 --> 00:25:48,479 повсюду дорожные работы. 305 00:25:51,360 --> 00:25:53,759 Идут почти до нашего дома. 306 00:25:54,246 --> 00:25:57,859 {\an8}ЛЯН СЯНЛЯН, 20 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ НЕВЕСТА ШИ ВЭЯ 307 00:25:54,400 --> 00:25:55,759 Через Долину Дракона? 308 00:25:56,040 --> 00:25:57,679 Да, это прямой маршрут. 309 00:25:57,960 --> 00:26:00,999 Который идёт до Чёрного Железа? 310 00:26:02,280 --> 00:26:04,599 Проходишь через Драконий пик? 311 00:26:04,880 --> 00:26:06,239 Да, мимо Большой Скалы, 312 00:26:06,480 --> 00:26:08,239 затем через Дацзи. 313 00:26:08,520 --> 00:26:10,199 Вдоль Драконьей реки? 314 00:26:10,760 --> 00:26:12,639 Нет, это красный маршрут. 315 00:26:12,920 --> 00:26:14,159 После Дацзи будет Сяои, 316 00:26:14,640 --> 00:26:17,199 затем за скалами 317 00:26:17,400 --> 00:26:19,119 ещё несколько деревень. 318 00:26:19,320 --> 00:26:21,479 Но всё равно придётся пройти Дацзи. 319 00:26:22,440 --> 00:26:23,759 Так это Драконья река? 320 00:26:24,000 --> 00:26:26,199 До Двух Изгибов. 321 00:26:26,560 --> 00:26:28,079 Затем дороги сходятся в Дапиньцзы. 322 00:26:48,040 --> 00:26:49,079 Тётя! 323 00:26:49,840 --> 00:26:50,999 Тётя, вы тут? 324 00:26:51,960 --> 00:26:53,799 Я пришёл за своими вещами. 325 00:26:54,080 --> 00:26:56,159 Этот ключ ещё годится? 326 00:30:34,760 --> 00:30:38,759 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ЛИ АНЬ РОУД, 6 327 00:30:40,985 --> 00:30:45,002 ДУН МИНЬЯН, 22 ГОДА ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ СЕСТРА СЯО ДУНА 328 00:31:11,950 --> 00:31:16,021 МУ ФЭЙ, 27 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ МУЖ ДУН МИНЬЯН 329 00:32:07,080 --> 00:32:09,319 Дай мне шнурок для связки. 330 00:32:24,400 --> 00:32:26,639 Это последняя. 331 00:32:45,360 --> 00:32:46,879 Отнесу вниз. 332 00:32:47,320 --> 00:32:49,239 Это сегодняшняя или вчерашняя? 333 00:32:49,640 --> 00:32:50,999 Сегодняшняя. 334 00:33:05,040 --> 00:33:06,439 Жена начальника говорит, 335 00:33:06,680 --> 00:33:09,319 что мы снова сможем тут работать на следующий год. 336 00:33:09,600 --> 00:33:11,479 Говорит, что позвонит нам. 337 00:33:13,640 --> 00:33:15,719 — Значит, можем оставить вещи здесь? — Да. 338 00:33:16,640 --> 00:33:19,439 — И я тоже? — Ага. 339 00:33:20,040 --> 00:33:22,999 Сперва сказала, что решит в следующем году. 340 00:33:23,200 --> 00:33:25,159 Я вызвалась вас познакомить. 341 00:33:25,360 --> 00:33:28,039 Она такая: «Он ведь новенький?» И усмехнулась. 342 00:33:28,280 --> 00:33:30,319 А я сказала, что ты здесь уже полгода 343 00:33:30,520 --> 00:33:31,919 и что хорошо работаешь. 344 00:33:32,240 --> 00:33:33,839 Короче, она сказала: «Ладно». 345 00:33:36,000 --> 00:33:38,399 Значит, всё в порядке, можем вещи не перевозить. 346 00:33:38,920 --> 00:33:42,479 Оставим их тут до следующего года. 347 00:33:44,400 --> 00:33:46,039 Ладно, пойду в карты играть. 348 00:33:48,840 --> 00:33:50,639 Только не это! 349 00:33:50,840 --> 00:33:52,959 Да что с тобой такое? 350 00:33:55,880 --> 00:33:58,199 Побудь ещё здесь, потусим. 351 00:33:58,440 --> 00:34:02,119 Ты ведь знаешь, у меня выходные только сегодня и завтра. 352 00:34:02,400 --> 00:34:05,079 Как только начнётся работа, то уже всё. 353 00:34:06,800 --> 00:34:08,799 Ладно, смотри сам. 354 00:34:09,040 --> 00:34:11,559 Ты мог бы хоть расслабиться. 355 00:34:19,600 --> 00:34:21,719 Невероятно. 356 00:34:22,960 --> 00:34:24,879 Мне ведь так везло. 357 00:34:35,200 --> 00:34:37,079 Если не поедем домой, какие у тебя планы? 358 00:34:37,560 --> 00:34:40,599 Тебе надо держать себя в руках, а то наживём проблемы. 359 00:34:54,680 --> 00:34:56,279 У нас ещё несколько дней. 360 00:35:03,040 --> 00:35:06,039 Как можно проигрывать и продолжать играть? 361 00:36:09,440 --> 00:36:11,399 — Сумки сюда? — Заноси. 362 00:36:12,600 --> 00:36:14,639 Тут есть место. 363 00:36:16,280 --> 00:36:17,599 Поищи место 364 00:36:17,800 --> 00:36:19,439 на багажной полке. 365 00:36:21,320 --> 00:36:22,959 Вон там. 366 00:36:26,560 --> 00:36:28,439 Маленькую сумку можно в руки взять. 367 00:36:42,840 --> 00:36:45,399 — Ребята, вы стоя работаете? — Конечно. 368 00:36:47,920 --> 00:36:51,879 Когда машина включена, довольно опасно. 369 00:36:52,680 --> 00:36:54,679 Если вдруг задремлешь, 370 00:36:55,080 --> 00:36:56,999 может произойти несчастный случай. 371 00:36:58,600 --> 00:37:00,759 Был один парень, 372 00:37:01,840 --> 00:37:03,119 который отрубился на работе. 373 00:37:03,440 --> 00:37:04,759 — Заснул? — Да. 374 00:37:05,040 --> 00:37:07,399 — И произошёл несчастный случай? — Ага. 375 00:37:07,640 --> 00:37:09,799 Его в машину затянуло. 376 00:37:10,040 --> 00:37:10,839 Помер. 377 00:37:11,120 --> 00:37:12,359 Ему было всего 22, 378 00:37:12,600 --> 00:37:14,559 как раз недавно женился. 379 00:37:15,880 --> 00:37:18,639 Он прямо в машину угодил? 380 00:37:19,320 --> 00:37:21,839 — Его туда затянуло. — Затянуло? 381 00:37:26,640 --> 00:37:27,999 Типа засосало? 382 00:37:28,240 --> 00:37:30,199 Да. Конвейерной лентой. 383 00:37:32,680 --> 00:37:34,399 Кто-то сказал, 384 00:37:34,680 --> 00:37:36,279 у него осталось двое детей, 385 00:37:36,560 --> 00:37:38,519 совсем маленькие. 386 00:37:38,760 --> 00:37:41,279 Старшему не то 3, не то 4 года. 387 00:37:43,000 --> 00:37:44,679 Если откинешься назад, 388 00:37:46,080 --> 00:37:48,599 я не смогу лечь на тебя как на подушку. 389 00:37:50,960 --> 00:37:53,119 Это не так-то просто. 390 00:37:55,920 --> 00:37:58,519 Если шею согну, живот заболит. 391 00:37:59,120 --> 00:38:01,439 Животику это не нравится. 392 00:38:03,320 --> 00:38:04,359 Мне кажется, так он… 393 00:38:04,560 --> 00:38:06,359 жалуется. 394 00:40:07,080 --> 00:40:09,639 В общем, прихожу я за зарплатой, 395 00:40:10,240 --> 00:40:11,519 а там больше 20 тысяч юаней, 396 00:40:11,760 --> 00:40:13,319 почти 25. 397 00:40:13,840 --> 00:40:15,079 Прихожу 398 00:40:15,280 --> 00:40:16,559 и говорю: 399 00:40:16,760 --> 00:40:18,919 «А вы оплачиваете 400 00:40:19,640 --> 00:40:21,839 расходы на дорогу?» 401 00:40:23,040 --> 00:40:24,199 Он говорит: «Конечно, 402 00:40:24,400 --> 00:40:26,599 но только в одну сторону». 403 00:40:27,480 --> 00:40:29,319 Я спрашиваю кассира, 404 00:40:29,800 --> 00:40:30,919 он говорит то же самое. 405 00:40:31,480 --> 00:40:33,599 — Никак нет. — В основном в таких местах 406 00:40:33,800 --> 00:40:36,199 ты сам всё решаешь. 407 00:40:36,520 --> 00:40:38,799 Нужны лишь твои документы и прописка. 408 00:40:39,240 --> 00:40:40,919 Знаешь, что мне сказали? 409 00:40:41,160 --> 00:40:43,599 Начальники поделили остатки 410 00:40:44,160 --> 00:40:45,599 между собой. 411 00:40:46,160 --> 00:40:46,799 Вот так. 412 00:40:48,640 --> 00:40:50,239 Тебе надо поесть. 413 00:40:50,920 --> 00:40:52,159 Можно пройти? 414 00:41:09,200 --> 00:41:10,439 — Просто выбросить? — Да. 415 00:41:10,760 --> 00:41:13,119 — Бульон ещё остался. — Выброси. 416 00:41:16,760 --> 00:41:18,079 Не обожгись. 417 00:41:47,960 --> 00:41:50,159 Поезд прибывает в пункт назначения. 418 00:41:50,440 --> 00:41:52,759 Дежурные скоро начнут уборку поезда. 419 00:41:53,000 --> 00:41:55,679 Пожалуйста, соберите свой багаж 420 00:41:56,200 --> 00:41:58,359 и выбросите мусор в специальные корзины. 421 00:41:58,720 --> 00:42:00,639 Ради поддержания гигиены на станции 422 00:42:00,880 --> 00:42:03,799 туалеты будут заперты перед прибытием. 423 00:42:05,480 --> 00:42:09,479 УЕЗД ЛУДЯНЬ, ЮНЬНАНЬ 424 00:42:11,640 --> 00:42:13,359 Соблюдайте дистанцию. 425 00:42:13,640 --> 00:42:14,519 Поняли! 426 00:42:15,320 --> 00:42:16,759 Держитесь на безопасном расстоянии. 427 00:42:16,920 --> 00:42:17,859 Ясно. 428 00:42:20,520 --> 00:42:21,919 Кажется, там автобус застрял. 429 00:42:22,320 --> 00:42:23,479 Один из них водит женщина, 430 00:42:23,800 --> 00:42:25,559 она настоящий профессионал. 431 00:42:25,880 --> 00:42:27,319 У них особые автобусы. 432 00:42:27,600 --> 00:42:28,799 Двигатели специальные. 433 00:42:29,080 --> 00:42:30,399 Более мощные. 434 00:42:30,680 --> 00:42:32,599 У её грузовика в два раза больше лошадиных сил. 435 00:42:34,760 --> 00:42:36,879 Когда работаешь, 436 00:42:37,200 --> 00:42:39,239 всякие дни выдаются — и хорошие, и плохие. 437 00:42:43,120 --> 00:42:44,599 Раньше 438 00:42:44,840 --> 00:42:46,179 до Вэньшаня доезжал за 100 юаней 439 00:42:46,360 --> 00:42:48,359 и сидел рядом с багажом. 440 00:42:49,240 --> 00:42:51,439 Вэньшань — это в провинции Юньнань? 441 00:42:52,440 --> 00:42:53,959 Да, стройплощадка. 442 00:42:54,320 --> 00:42:55,999 Землю роют? Хватит с меня этой работы. 443 00:42:56,400 --> 00:42:58,679 Видели, что стало с моими руками? 444 00:42:59,160 --> 00:43:00,839 Платят шиш. Один ревматизм зарабатываешь. 445 00:43:00,920 --> 00:43:02,039 Дело того не стоит. 446 00:43:02,360 --> 00:43:04,219 Траншея обваливается, ты её снова выкапываешь. 447 00:43:04,680 --> 00:43:07,279 Однажды 30 метров прокопали вручную. 448 00:43:07,880 --> 00:43:09,199 На кого ты работал? 449 00:43:09,920 --> 00:43:12,599 Был один парень из Суошаня. 450 00:43:13,080 --> 00:43:14,479 Помнишь его имя? 451 00:43:14,880 --> 00:43:17,319 Не особо. Кажется, Ву. 452 00:43:29,560 --> 00:43:33,479 — Впереди должен быть ещё автобус. — С остальными людьми. 453 00:43:34,360 --> 00:43:35,599 Там наверху сильный снегопад. 454 00:43:35,880 --> 00:43:37,759 Автобус будет битком. 455 00:43:49,320 --> 00:43:51,639 Спускаемся… 456 00:43:53,600 --> 00:43:55,599 Думаешь, они тут проехали? 457 00:43:56,560 --> 00:43:59,399 Может, пришлось повернуть и сделать круг. 458 00:44:09,920 --> 00:44:11,599 Сходи проверь. 459 00:44:12,120 --> 00:44:15,399 А если попросить их прерваться, чтобы пропустить нас? 460 00:44:48,280 --> 00:44:49,759 Можете остановиться на секунду? 461 00:44:50,040 --> 00:44:51,599 Привет! Домой едете? 462 00:44:52,480 --> 00:44:54,319 Нам проехать надо. 463 00:44:55,680 --> 00:44:58,399 На том микроавтобусе? Придётся подождать. 464 00:44:59,440 --> 00:45:00,359 Мы спешим! 465 00:45:00,640 --> 00:45:02,199 — Попроси его отъехать. — Что? 466 00:45:02,480 --> 00:45:03,879 Ему надо назад сдать. 467 00:45:04,160 --> 00:45:06,519 Вернитесь к повороту. 468 00:45:09,000 --> 00:45:10,519 Всё хорошо, без паники. 469 00:45:11,400 --> 00:45:12,359 Расслабьтесь. 470 00:45:14,120 --> 00:45:15,519 Немного страшно. 471 00:45:18,320 --> 00:45:21,159 Ты порой скалу задеваешь… 472 00:45:24,880 --> 00:45:27,559 Откуда взялся тот автобус? 473 00:45:30,040 --> 00:45:32,159 — Наверное, там остальные люди. — Не может быть. 474 00:45:32,440 --> 00:45:34,799 Тот же самый. 475 00:45:35,120 --> 00:45:36,559 Им пришлось развернуться. 476 00:45:36,840 --> 00:45:38,199 Думаешь? 477 00:45:38,480 --> 00:45:41,359 — Наверное, слишком скользко. — Они возвращаются. 478 00:45:42,080 --> 00:45:44,039 Но где они могли развернуться? 479 00:45:45,040 --> 00:45:46,359 Места вообще нет. 480 00:45:46,680 --> 00:45:47,839 Увидим. 481 00:45:48,120 --> 00:45:50,519 Нам придётся как-то выбираться. 482 00:45:54,840 --> 00:45:56,119 Как-то больно сложно… 483 00:45:56,400 --> 00:45:58,319 Они сперва проехали, потом развернулись. 484 00:46:06,240 --> 00:46:08,079 Может, хотели проверить, получилось ли у нас? 485 00:46:21,560 --> 00:46:23,199 Наверное, они повернули вон там, 486 00:46:23,480 --> 00:46:25,199 немного дальше. 487 00:46:37,400 --> 00:46:38,999 Тут правда совсем узко. 488 00:46:45,880 --> 00:46:47,439 Не волнуйтесь. 489 00:46:47,920 --> 00:46:51,159 Эту дорогу строили наши деревенские. 490 00:46:51,440 --> 00:46:52,639 Все местные подключились. 491 00:46:52,880 --> 00:46:54,239 Но мой отец был в отъезде, 492 00:46:54,520 --> 00:46:56,359 и нам пришлось заплатить, чтобы другие 493 00:46:56,680 --> 00:46:57,679 работали вместо него. 494 00:46:57,960 --> 00:46:59,999 Вот так всё было устроено. 495 00:47:00,320 --> 00:47:02,999 Спускаться безопаснее всего на ручнике. 496 00:47:03,840 --> 00:47:06,679 На обледенелых дорогах только так. 497 00:47:07,720 --> 00:47:09,759 В гору можешь не вытянуть, 498 00:47:10,520 --> 00:47:11,999 но спуститься всегда сможешь. 499 00:47:13,000 --> 00:47:14,719 Так что зимой лучше только спускаться. 500 00:47:15,040 --> 00:47:17,119 Глядите, грузовик пытается выбраться. 501 00:47:24,360 --> 00:47:25,319 Это всё. 502 00:47:25,520 --> 00:47:26,639 Всё. 503 00:47:27,720 --> 00:47:29,359 Только это. 504 00:47:32,880 --> 00:47:34,479 Ладно, спасибо за поездку! 505 00:47:34,680 --> 00:47:35,879 Всего доброго! 506 00:47:49,680 --> 00:47:51,519 Осторожно, не поскользнись! 507 00:47:51,960 --> 00:47:53,559 У тебя там что-то падает. 508 00:48:36,200 --> 00:48:40,199 ДЕРЕВНЯ МУЧЖА ЛУДЯНЬ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 509 00:48:43,560 --> 00:48:45,719 Мам? Ты дома? 510 00:48:47,320 --> 00:48:48,919 Пытался до тебя дозвониться. 511 00:48:51,240 --> 00:48:52,599 Куда это можно положить? 512 00:48:53,480 --> 00:48:54,719 Сюда, 513 00:48:55,120 --> 00:48:56,439 в эту комнату. 514 00:48:57,720 --> 00:48:59,639 Мы не видели Сяо Фа. 515 00:49:00,640 --> 00:49:01,959 Правда? 516 00:49:04,520 --> 00:49:05,839 Ты с друзьями? 517 00:49:06,560 --> 00:49:07,959 Пригласи их в дом. 518 00:49:08,200 --> 00:49:10,159 Они из Пекина. 519 00:49:10,720 --> 00:49:12,119 Из Пекина! 520 00:49:17,680 --> 00:49:19,239 Давайте сперва присядем. 521 00:49:23,360 --> 00:49:26,079 Где остальные? 522 00:49:27,240 --> 00:49:29,639 Не переживай, я их найду. 523 00:49:30,400 --> 00:49:31,879 Проходите. 524 00:49:32,160 --> 00:49:34,279 Мне им позвонить? 525 00:49:35,280 --> 00:49:36,679 Заходите на огонёк! 526 00:49:43,200 --> 00:49:44,959 Проходите, садитесь. 527 00:49:46,480 --> 00:49:49,519 Мы хотели, чтобы Му Фэй приехал на Новый год. 528 00:49:49,760 --> 00:49:52,639 Я на больничном ещё два месяца. 529 00:49:52,891 --> 00:49:57,003 {\an8}МУ СИНЬВУ, ОТЕЦ МУ ФЭЯ 530 00:49:55,200 --> 00:49:57,599 Вы заработали хорошие деньги, 531 00:49:58,680 --> 00:50:01,399 надо дома отпраздновать как следует. 532 00:50:03,960 --> 00:50:05,599 Что сказали врачи? 533 00:50:07,120 --> 00:50:08,759 Сдал несколько анализов. 534 00:50:10,560 --> 00:50:12,199 Говорят, 535 00:50:14,840 --> 00:50:16,119 что это туберкулёз, 536 00:50:17,920 --> 00:50:19,199 скорее всего. 537 00:50:19,720 --> 00:50:20,679 Туберкулёз. 538 00:50:20,680 --> 00:50:22,079 Болезнь лёгких. 539 00:50:22,800 --> 00:50:24,039 Дорожные рабочие 540 00:50:25,440 --> 00:50:27,199 украли наши кирпичи. 541 00:50:27,760 --> 00:50:28,959 Просто пришли и забрали. 542 00:50:29,400 --> 00:50:31,839 Ну, я им высказал. 543 00:50:32,520 --> 00:50:34,399 А их начальник звонит в полицию 544 00:50:34,600 --> 00:50:36,559 и требует, чтобы нас арестовали! 545 00:50:37,800 --> 00:50:40,559 Я говорю: «Они тырят наши кирпичи. 546 00:50:42,320 --> 00:50:43,599 Это нормально вообще?» 547 00:50:43,800 --> 00:50:46,039 Мы пожаловались — и нас надо арестовать? 548 00:50:47,040 --> 00:50:49,159 Они использовали этот случай, 549 00:50:50,880 --> 00:50:52,519 чтобы создать нам проблемы. 550 00:50:53,880 --> 00:50:55,399 Представляете? 551 00:50:56,600 --> 00:50:58,679 Совсем уже совесть потеряли. 552 00:51:01,440 --> 00:51:04,079 Вот я и вызвал сына помочь. 553 00:51:04,720 --> 00:51:06,319 Сказал, если не добьюсь справедливости, 554 00:51:06,520 --> 00:51:08,719 то пойду в высшие инстанции. 555 00:51:09,280 --> 00:51:12,159 Пришлю к вам сына, 556 00:51:12,880 --> 00:51:14,239 всю родню. 557 00:51:14,440 --> 00:51:16,719 Вы должны закон защищать. 558 00:51:16,920 --> 00:51:18,799 Это так вы его защищаете? 559 00:51:19,200 --> 00:51:21,239 Последние несколько дней, 560 00:51:21,440 --> 00:51:23,479 с тех пор, как вернулся из Уишаня, 561 00:51:24,640 --> 00:51:26,079 только этим и занимаюсь. 562 00:51:27,360 --> 00:51:29,319 Они за кирпичи так и не заплатили. 563 00:51:31,520 --> 00:51:34,279 А вода? Я прорыл канал, 564 00:51:35,960 --> 00:51:38,679 купил трубы, чтобы провести сюда воду. 565 00:51:39,080 --> 00:51:42,719 А они сразу к ним подключились, как приехали сюда после Нового года. 566 00:51:44,480 --> 00:51:46,959 Начальник полиции говорит: «Проявите уважение». 567 00:51:47,200 --> 00:51:49,079 Говорит, пусть пользуются. 568 00:51:49,520 --> 00:51:51,839 Секретарь партии Цуй тоже согласен. 569 00:51:52,440 --> 00:51:54,439 Вот как с этим бороться? 570 00:51:55,240 --> 00:51:58,159 Я вырыл канал, чтобы провести воду. 571 00:51:58,400 --> 00:51:59,359 Полностью за свой счёт. 572 00:51:59,600 --> 00:52:00,959 И всё ради чужого удобства? 573 00:52:01,200 --> 00:52:03,479 А он ещё просит уважать их. 574 00:52:03,680 --> 00:52:06,119 Где тут справедливость? 575 00:52:06,520 --> 00:52:08,479 Это же преступление. 576 00:52:09,520 --> 00:52:13,359 В участке начальник говорит: 577 00:52:11,930 --> 00:52:15,596 {\an8}СЯО ЙОНГСЮ, МАТЬ МУ ФЭЯ 578 00:52:14,000 --> 00:52:16,759 «Ступайте домой. Разберёмся». 579 00:52:17,160 --> 00:52:19,119 Я было собралась уходить, но домашние сказали 580 00:52:19,440 --> 00:52:21,279 не возвращаться. 581 00:52:21,600 --> 00:52:23,519 Мол, пусть тебя арестуют. 582 00:52:23,800 --> 00:52:25,479 Оставайся там. 583 00:52:25,920 --> 00:52:29,319 И вот сижу, думаю: что я тут вообще делаю? Да ещё и переживаю за нашу корову… 584 00:52:29,600 --> 00:52:32,119 Ну, раз обещают разобраться — надо домой. 585 00:52:32,480 --> 00:52:34,759 И стала я собираться. 586 00:52:35,040 --> 00:52:37,679 Но в тот день было холодно и шёл снег, 587 00:52:37,960 --> 00:52:40,079 а я была легко одета. 588 00:52:40,360 --> 00:52:45,519 Они дали мне 100 юаней 589 00:52:46,120 --> 00:52:47,679 и накормили. 590 00:52:47,960 --> 00:52:50,199 Как раз обеденное время было. 591 00:52:50,440 --> 00:52:51,999 Так что я осталась на ночь 592 00:52:52,280 --> 00:52:54,439 до самого утра. 593 00:52:54,760 --> 00:52:56,799 Утром пришёл муж, и мы пошли домой 594 00:52:57,160 --> 00:52:59,439 вместе пешком. 595 00:52:59,880 --> 00:53:01,119 Шёл снег, я выбилась из сил. 596 00:53:01,440 --> 00:53:03,999 Мы позвонили племяннику, чтобы он за нами приехал. 597 00:53:04,320 --> 00:53:06,599 На утёсах Ранцзя мы не смогли ехать на велосипедах, 598 00:53:06,880 --> 00:53:09,599 так что пришлось толкать их до самого дома. 599 00:53:09,920 --> 00:53:12,079 Шли и толкали. 600 00:53:12,400 --> 00:53:13,999 Но там наверху, 601 00:53:14,280 --> 00:53:15,399 где утёсы, 602 00:53:15,760 --> 00:53:17,679 скалы идут вдоль обеих сторон. 603 00:53:17,920 --> 00:53:19,839 И между ними только узкий проход — 604 00:53:20,120 --> 00:53:21,999 еле-еле протискиваешься. 605 00:53:31,880 --> 00:53:34,439 С тех пор всё думаю: 606 00:53:34,760 --> 00:53:36,759 что теперь? 607 00:53:37,000 --> 00:53:39,599 Что ещё можем сделать? 608 00:53:40,000 --> 00:53:42,279 Все деньги потратили на его лечение. 609 00:53:42,560 --> 00:53:44,119 Я всё думала, 610 00:53:44,440 --> 00:53:46,399 как же они оба без отдыха 611 00:53:46,680 --> 00:53:47,759 весь прошлый год работали, 612 00:53:48,160 --> 00:53:50,839 чтоб привезти домой хоть немного денег 613 00:53:51,200 --> 00:53:53,079 и заплатить врачам за лечение отца. 614 00:53:53,320 --> 00:53:55,079 Но этого не хватает. 615 00:53:56,120 --> 00:53:58,599 Мне бы самой пойти работать, 616 00:53:58,880 --> 00:54:01,199 но младший ещё в школе, 617 00:54:02,120 --> 00:54:04,399 он говорит: «Мама, не надо, 618 00:54:04,960 --> 00:54:07,599 мне хватает еды». 619 00:54:10,520 --> 00:54:12,439 Ну ладно, не плачь. 620 00:54:14,280 --> 00:54:17,119 Слезами делу не поможешь. 621 00:54:18,200 --> 00:54:19,799 Разговоры тоже ничего не изменят. 622 00:54:20,160 --> 00:54:22,199 Ему надо всего 20 юаней в неделю. 623 00:54:22,520 --> 00:54:23,919 Он уходит в школу 624 00:54:24,800 --> 00:54:25,839 и возвращается поздно. 625 00:54:26,200 --> 00:54:28,719 У него штаны ледяные и мокрые. 626 00:54:30,920 --> 00:54:32,679 Я хотел, чтобы ты приехал 627 00:54:33,000 --> 00:54:35,359 и перенёс кирпичи в дом. 628 00:54:35,840 --> 00:54:37,519 Но я оставил их на улице, 629 00:54:37,520 --> 00:54:38,879 а их украли. 630 00:54:39,160 --> 00:54:41,639 Это ведь на другом конце города. 631 00:54:42,040 --> 00:54:44,119 Вот я и вызвал тебя помочь. 632 00:54:44,880 --> 00:54:49,239 Да, мы сейчас дома, но в этом году много не заработали. 633 00:54:50,400 --> 00:54:52,319 Когда ты позвонил, нам очень повезло — 634 00:54:52,600 --> 00:54:54,639 в последний момент съёмочная группа сказала, 635 00:54:54,920 --> 00:54:57,119 что мы можем поехать с ними. 636 00:54:57,320 --> 00:55:00,199 Сам я кирпичи обратно не перетащу. 637 00:55:00,400 --> 00:55:01,639 Так что в этот раз 638 00:55:01,920 --> 00:55:03,399 мне понадобилась твоя помощь. 639 00:55:03,600 --> 00:55:06,159 Никогда раньше не беспокоил тебя… 640 00:55:06,400 --> 00:55:08,359 Хорошо, завтра посмотрю. 641 00:56:50,120 --> 00:56:51,919 А зелёный лук? 642 00:56:52,920 --> 00:56:54,839 На каждом столе лежит. 643 00:56:58,360 --> 00:56:59,559 Осторожно. 644 00:57:00,960 --> 00:57:01,959 Еда готова? 645 00:57:02,280 --> 00:57:04,199 Думаю, да. 646 00:57:11,760 --> 00:57:13,319 Отличная шапка, тётушка. 647 00:57:14,200 --> 00:57:15,239 Да, согревает. 648 00:57:15,640 --> 00:57:16,639 Видно, что тёплая. 649 00:57:16,880 --> 00:57:18,039 Шерсть на ушах 650 00:57:18,600 --> 00:57:19,999 и ещё на макушке. 651 00:57:59,320 --> 00:58:00,999 Дэн Чао ещё не вернулся? 652 00:58:01,440 --> 00:58:03,479 Они сейчас на стройке. 653 00:58:04,000 --> 00:58:05,759 Всё ещё там? 654 00:58:06,160 --> 00:58:08,879 Да. Опять те же проблемы с оплатой. 655 00:58:11,760 --> 00:58:13,279 Он там один? 656 00:58:13,640 --> 00:58:14,839 С ним Лян Тао. 657 00:58:15,240 --> 00:58:17,119 Сушёный чили есть? 658 00:58:20,000 --> 00:58:21,759 Зачем он тебе? 659 00:58:26,160 --> 00:58:30,639 Было время, когда там работало человек десять или больше. 660 00:58:30,880 --> 00:58:33,199 Теперь осталось двое или трое. 661 00:58:39,080 --> 00:58:40,959 Держи, поставь туда. 662 00:58:41,960 --> 00:58:43,079 А где яйца? 663 00:58:43,320 --> 00:58:44,319 Внизу. 664 00:58:44,560 --> 00:58:46,759 Через минуту принесу. 665 00:58:53,440 --> 00:58:55,519 Нужна щепотка соли и чуть-чуть чили. 666 00:59:12,720 --> 00:59:14,439 Давай ешь. 667 00:59:26,760 --> 00:59:27,679 Сестра, ты не голодна? 668 00:59:27,960 --> 00:59:29,039 Нет. 669 00:59:30,200 --> 00:59:32,959 С того дня как-то вся на нервах. 670 00:59:33,800 --> 00:59:35,839 Небось, тебя сильно потрясло. 671 00:59:35,840 --> 00:59:38,639 Аппетит потеряла. 672 00:59:39,120 --> 00:59:40,239 Такая вот я. 673 00:59:41,120 --> 00:59:42,299 Не обращай внимания. 674 01:00:03,600 --> 01:00:05,119 Может, просто пойдём? 675 01:00:05,400 --> 01:00:06,919 Погоди секунду, ладно? 676 01:00:12,183 --> 01:00:13,334 Бабушка? 677 01:00:14,560 --> 01:00:16,159 Ты тут совсем одна? 678 01:00:19,040 --> 01:00:19,959 Бабушка. 679 01:00:20,440 --> 01:00:22,279 А, это ты! 680 01:00:23,600 --> 01:00:25,079 За мной ухаживают 681 01:00:25,360 --> 01:00:26,639 четверо младшеньких, 682 01:00:26,880 --> 01:00:29,799 так что обоим старшим не нужно. 683 01:00:30,088 --> 01:00:33,120 БАБУШКА МУ ФЭЯ 684 01:00:33,320 --> 01:00:34,319 Мама, 685 01:00:35,880 --> 01:00:37,319 ну правда, 686 01:00:37,520 --> 01:00:39,879 не тревожься, а то спать не будешь. 687 01:00:40,160 --> 01:00:42,919 — Он мне тут звонил. — Старик Дун ей звонил, 688 01:00:43,240 --> 01:00:45,279 просил не волноваться. 689 01:00:45,480 --> 01:00:46,999 Он прав, ты же знаешь. 690 01:00:47,680 --> 01:00:52,559 Тебе не стоит так беспокоиться. 691 01:00:52,880 --> 01:00:55,439 Всю ночь не спит — так устаёт, 692 01:00:55,760 --> 01:00:58,319 что едва меня узнаёт! 693 01:00:58,640 --> 01:01:00,519 И просто сидит тут. 694 01:01:01,880 --> 01:01:03,279 В эти дни 695 01:01:03,880 --> 01:01:06,399 я хорошо спала. 696 01:01:07,080 --> 01:01:08,279 Но как-то ночью 697 01:01:08,480 --> 01:01:10,799 вдруг открыла глаза, 698 01:01:11,640 --> 01:01:12,519 внезапно, 699 01:01:12,800 --> 01:01:15,159 и не уснула до самого утра. 700 01:01:18,640 --> 01:01:22,519 Если тело отдохнёт, тебе самой будет лучше. 701 01:01:22,840 --> 01:01:23,999 Вчера устала как собака. 702 01:01:24,360 --> 01:01:27,079 Мой сын Гуй, что помер молодым, звал меня. 703 01:01:27,360 --> 01:01:28,879 Ты палочки подняла? 704 01:01:29,360 --> 01:01:30,759 Палочки? 705 01:01:31,160 --> 01:01:32,719 Они сказали… 706 01:01:33,000 --> 01:01:34,159 Прямо стояли. 707 01:01:34,440 --> 01:01:35,339 Чувствую себя лучше. 708 01:01:37,160 --> 01:01:39,359 Но надо немного подождать и посмотреть. 709 01:01:40,120 --> 01:01:41,279 И смогу спокойно отдохнуть. 710 01:01:41,560 --> 01:01:44,239 — Дай хоть одну сумку возьму. — Она для тебя слишком тяжёлая. 711 01:01:44,600 --> 01:01:46,239 Руки замёрзли. 712 01:01:48,840 --> 01:01:51,359 — Как дела? — Куда это вы? 713 01:01:51,880 --> 01:01:53,759 Просто прогуляться. 714 01:02:48,760 --> 01:02:50,359 Пропусти меня. 715 01:02:50,760 --> 01:02:54,759 ОБЩИНА «ДРАКОНИЙ КОЛОДЕЦ» (СЯО ЧЖЙАЦЗИ) ЛУДЯНЬ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 716 01:02:56,000 --> 01:02:57,079 Мам! 717 01:02:57,400 --> 01:02:58,919 — Двоюродная тётушка! — Сяо Бао! 718 01:02:59,200 --> 01:03:00,479 Собака на привязи? 719 01:03:00,760 --> 01:03:02,119 Какими судьбами тут? 720 01:03:02,440 --> 01:03:06,399 ДОМ ДУН МИНЬЯН 721 01:03:06,760 --> 01:03:08,199 Кузены хотят, чтобы я пошёл с ним 722 01:03:08,560 --> 01:03:10,239 в Гуйчжоу, но я не знаю. 723 01:03:10,520 --> 01:03:11,879 Та дорога 724 01:03:12,120 --> 01:03:13,839 довольно опасна. 725 01:03:12,259 --> 01:03:16,265 {\an8}ДУН МИНСЯНЬ, БРАТ ДУН МИНЬЯН 726 01:03:14,960 --> 01:03:15,999 Вся обледеневшая. 727 01:03:19,680 --> 01:03:21,319 Давайте сперва взбодримся. 728 01:03:23,320 --> 01:03:25,999 Погода вроде налаживается. 729 01:03:26,360 --> 01:03:28,199 Попроси его подождать пару дней. 730 01:03:28,560 --> 01:03:29,639 Мама! 731 01:03:30,800 --> 01:03:31,839 Мама! 732 01:03:32,440 --> 01:03:33,239 Она вон там. 733 01:03:33,520 --> 01:03:34,599 Где? 734 01:03:35,080 --> 01:03:36,199 Вон там. 735 01:03:37,200 --> 01:03:38,599 Надень зимнюю куртку. 736 01:03:39,160 --> 01:03:40,319 Очень холодно. 737 01:03:39,386 --> 01:03:43,006 {\an8}МАТЬ ДУН МИНЬЯН 738 01:03:41,640 --> 01:03:42,599 Мороз. 739 01:03:43,000 --> 01:03:44,479 Она там, овощи моет. 740 01:03:46,994 --> 01:03:50,617 {\an8}ОТЕЦ ДУН МИНЬЯН 741 01:03:48,120 --> 01:03:50,719 Нет смысла работать, когда всё обледенело. 742 01:03:52,480 --> 01:03:55,119 — Возьми кусок свинины. — Вот этот. 743 01:03:55,880 --> 01:03:57,359 Отнеси ей. 744 01:03:58,240 --> 01:03:59,879 Сперва это оставь. 745 01:04:00,920 --> 01:04:02,639 Шкурка очень толстая. 746 01:04:03,440 --> 01:04:06,239 На еду хватит, даже останется. 747 01:04:07,040 --> 01:04:08,199 Этот кусок пойдёт. 748 01:04:08,480 --> 01:04:09,479 Это обратно положить? 749 01:04:09,880 --> 01:04:11,399 Да, нам не надо. 750 01:04:39,680 --> 01:04:42,439 Вечно они чего-то хотят — 751 01:04:43,440 --> 01:04:46,039 по любой ерунде помощь нужна! 752 01:04:50,680 --> 01:04:53,159 Свинья, что вчера зарезали, весила 300 фунтов. 753 01:04:53,440 --> 01:04:55,279 Всего? 754 01:04:55,640 --> 01:04:58,359 — 150 килограммов. — Не так уж и мало. 755 01:04:58,720 --> 01:05:00,719 150 килограммов — вполне неплохо. 756 01:05:01,000 --> 01:05:03,039 Казалось, что она тяжелее. 757 01:05:03,272 --> 01:05:07,203 {\an8}СЯО ДУН, СТАРШИЙ БРАТ ДУН МИНЬЯН 758 01:05:03,360 --> 01:05:05,119 До чего ж визжала. Пришлось втроём тащить. 759 01:05:05,240 --> 01:05:07,879 Собираешься помыть и повесить? 760 01:05:11,320 --> 01:05:13,159 — Три человека. — Чтобы притащить свинью? 761 01:05:13,440 --> 01:05:15,159 Так она визжала и брыкалась. 762 01:05:55,240 --> 01:05:57,359 Мы маленькую купили, где-то 40 килограммов. 763 01:05:57,640 --> 01:05:58,879 40 килограммов! 764 01:06:00,000 --> 01:06:01,439 Видимо, недокормленная. 765 01:06:01,680 --> 01:06:03,399 Есть не хочет. 766 01:06:03,760 --> 01:06:07,399 Две свиньи в прошлом году, две в этом. Все не едят, просто не накормишь. 767 01:06:07,720 --> 01:06:12,039 У других свиньи всё жрут — и вкусное, и пресное, и кислое, и тухлое… 768 01:06:12,560 --> 01:06:14,119 Четвёртый брат говорит, 769 01:06:14,440 --> 01:06:16,719 кормить надо тут, 770 01:06:17,040 --> 01:06:20,159 где слышно, как чавкают. 771 01:06:23,600 --> 01:06:29,319 А наши всё рылом землю роют, привередничают. 772 01:06:29,640 --> 01:06:31,119 Мам, ты куда? 773 01:06:31,320 --> 01:06:32,599 Овощи порежу. 774 01:06:35,600 --> 01:06:38,479 Слишком много насыпала — не проварится. 775 01:06:42,280 --> 01:06:43,359 Столько хватит. 776 01:06:44,000 --> 01:06:45,639 — Налить воды до верха? — Да. 777 01:06:46,280 --> 01:06:48,199 Для этого риса много воды не надо. 778 01:07:02,520 --> 01:07:04,399 Чувствую себя всё более подавленной, 779 01:07:04,680 --> 01:07:07,519 думая о будущем — как мы вообще выживем? 780 01:07:12,640 --> 01:07:14,879 Я просто понимаю, 781 01:07:15,200 --> 01:07:17,319 что так продолжаться не может. 782 01:07:18,360 --> 01:07:20,639 Если ничего не изменится, 783 01:07:20,920 --> 01:07:24,359 что случится, когда они состарятся и не смогут ходить 784 01:07:25,160 --> 01:07:27,199 или сами о себе заботиться? 785 01:07:28,200 --> 01:07:30,799 Забота целиком ляжет на мои плечи, 786 01:07:31,080 --> 01:07:32,439 а я не справлюсь. 787 01:07:32,920 --> 01:07:34,119 Порой думаю — 788 01:07:34,400 --> 01:07:36,679 почему бы не остаться одной? 789 01:07:37,000 --> 01:07:38,319 Мне не нужно, ну, понимаете… 790 01:07:38,400 --> 01:07:41,279 Мне и одной хорошо. 791 01:07:42,160 --> 01:07:43,199 Чем чаще об этом думаю, 792 01:07:43,480 --> 01:07:45,359 тем больше кажется, что одиночество — 793 01:07:47,520 --> 01:07:49,359 единственный выход. 794 01:07:49,800 --> 01:07:51,799 Родители сказали, что мне, наверное, 795 01:07:52,160 --> 01:07:54,599 стоит перестать искать лекарство 796 01:07:54,880 --> 01:07:58,159 и просто смириться, что я бесплодна. 797 01:07:59,320 --> 01:08:01,199 Но я так и не смогла. 798 01:08:08,480 --> 01:08:09,999 Но ведь вы можете усыновить ребёнка, 799 01:08:10,280 --> 01:08:12,439 разве нет? 800 01:08:13,480 --> 01:08:15,319 Нынче сложно 801 01:08:21,200 --> 01:08:22,919 с усыновлением. 802 01:08:23,640 --> 01:08:26,319 Да и в нашей ситуации, 803 01:08:26,600 --> 01:08:28,559 если ничего не изменится, 804 01:08:28,840 --> 01:08:30,319 растить ребёнка 805 01:08:30,600 --> 01:08:32,039 будет ещё труднее. 806 01:08:37,160 --> 01:08:38,999 Вообще-то я довольно упрямая, 807 01:08:39,280 --> 01:08:41,759 но Му Фэй, похоже, такой же. 808 01:08:42,040 --> 01:08:43,479 Он так этого хотел, 809 01:08:43,760 --> 01:08:46,559 что я в конце концов не устояла. 810 01:08:47,160 --> 01:08:49,239 Нам вообще 811 01:08:49,760 --> 01:08:52,319 не стоило встречаться. 812 01:08:53,600 --> 01:08:55,239 Его родители были против, 813 01:08:55,520 --> 01:08:58,159 так что мне надо было порвать с ним: 814 01:08:58,440 --> 01:09:01,519 сказать «нет» — и не слушать его. 815 01:09:03,240 --> 01:09:06,159 Теперь уже поздно — много воды утекло. 816 01:09:14,760 --> 01:09:15,919 Беги, мама! 817 01:09:16,200 --> 01:09:17,399 Притормози! 818 01:09:45,560 --> 01:09:49,559 ДЕРЕВНЯ ЯНТУ УЕЗД ЛУДЯНЬ, ПРОВИЦНИЯ ЮНЬНАНЬ 819 01:09:58,160 --> 01:10:00,439 Стой, они просят остановиться. 820 01:10:00,880 --> 01:10:02,639 Тормози. 821 01:10:03,480 --> 01:10:04,679 Помогите им вылезти. 822 01:10:05,240 --> 01:10:06,399 Выходите! 823 01:10:07,120 --> 01:10:08,759 Ну всё, приехали! Тормози. 824 01:10:09,120 --> 01:10:10,439 Дети, отойдите. 825 01:10:10,600 --> 01:10:12,199 Скорее, отойдите! 826 01:10:12,680 --> 01:10:14,879 Пора невесту нести, другого шанса не будет! 827 01:10:15,200 --> 01:10:17,479 Ты ещё в машине? Лян Сянлян, выходи! 828 01:10:17,720 --> 01:10:19,719 Невеста готова? Не оступись. 829 01:10:20,000 --> 01:10:21,679 Ура! 830 01:10:25,760 --> 01:10:27,439 Остальные догонят. 831 01:10:26,043 --> 01:10:29,763 {\an8}ШИ ВЭЙ И ЛЯН СЯНЛЯН 832 01:10:30,840 --> 01:10:33,079 — Забудьте про съёмочную группу. — Сами доедут. 833 01:10:33,440 --> 01:10:34,639 Отгоните свадебную машину, 834 01:10:34,960 --> 01:10:37,559 а то на пути встала. Вон туда отъедьте. 835 01:10:51,000 --> 01:10:52,439 Готовы? Вперёд! 836 01:10:52,920 --> 01:10:54,719 Садись на спину! 837 01:10:55,360 --> 01:10:57,119 Будет непросто… 838 01:11:11,600 --> 01:11:13,039 Гони его палкой — быстрее пойдёт! 839 01:11:13,360 --> 01:11:14,799 Хлыстом! 840 01:11:15,720 --> 01:11:17,999 — Хлыстом его! — Торбы нет? 841 01:11:20,200 --> 01:11:21,839 Давай ускоряйся! 842 01:11:23,800 --> 01:11:25,319 Пусть лошадка пошевелится! 843 01:11:25,600 --> 01:11:27,319 Подстегни, подстегни! 844 01:11:36,240 --> 01:11:37,839 Всё, хочу отдохнуть. 845 01:11:38,720 --> 01:11:40,079 Ноги отваливаются. 846 01:11:45,360 --> 01:11:46,359 Ши Вэй, не сачкуй! 847 01:11:46,640 --> 01:11:48,159 Держись, брат! 848 01:11:48,880 --> 01:11:50,119 Вези невесту! 849 01:11:51,840 --> 01:11:53,639 Не сдавайся! 850 01:11:55,240 --> 01:11:57,199 Такой важный день! 851 01:11:57,560 --> 01:11:58,919 Ты что встал? 852 01:11:59,240 --> 01:12:00,719 Брат, какой сегодня день? 853 01:12:02,200 --> 01:12:05,279 Скажи, брат, чего стоишь без дела? 854 01:12:06,080 --> 01:12:07,559 Сегодня твоя свадьба, 855 01:12:07,800 --> 01:12:09,519 а ты всё ещё невесту не привёл! 856 01:12:09,760 --> 01:12:11,039 Чего же встал как истукан? 857 01:12:13,440 --> 01:12:15,039 Так, где хлыст? 858 01:12:27,920 --> 01:12:30,359 Ну дай нам поржать, чего ты, весело же. 859 01:12:32,720 --> 01:12:34,479 А то семья невесты будет жаловаться! 860 01:12:34,800 --> 01:12:35,959 Само собой! 861 01:12:39,680 --> 01:12:41,039 Ну не гоните меня. 862 01:12:41,600 --> 01:12:44,239 — Невеста простудится. — Нет, это я простужусь. 863 01:12:47,440 --> 01:12:49,759 — Всё, снимай штаны! — Дайте выдохнуть. 864 01:12:53,880 --> 01:12:55,119 Ты цветок уронил. 865 01:13:00,440 --> 01:13:01,959 Иди давай! 866 01:13:04,880 --> 01:13:06,199 Завяжите ему глаза. 867 01:13:06,480 --> 01:13:08,639 Ну мы идём уже, или как? 868 01:13:09,920 --> 01:13:10,999 Где повязка? 869 01:13:11,280 --> 01:13:13,199 Остальные будут помогать? 870 01:13:14,600 --> 01:13:17,319 Дайте ему воды попить, или лучше грязи! 871 01:13:17,600 --> 01:13:18,879 Где шарики? 872 01:13:19,160 --> 01:13:20,879 Поехали! Забирайся! 873 01:13:22,640 --> 01:13:25,439 Они все для тебя лёгкие. 874 01:13:25,720 --> 01:13:27,199 Лёгкие-прелёгкие. 875 01:13:33,560 --> 01:13:35,679 Помедленнее, не гоните. 876 01:13:40,080 --> 01:13:41,079 Эй, смотрите! 877 01:13:41,560 --> 01:13:42,439 Вон они. 878 01:13:42,800 --> 01:13:45,439 Гляньте на тётю, какая она красивая. 879 01:14:39,000 --> 01:14:40,839 Кто там хотел конфетти? 880 01:14:41,280 --> 01:14:42,799 Вот и мы! 881 01:14:47,760 --> 01:14:49,319 Холодные-то какие! 882 01:15:11,520 --> 01:15:12,999 Ладно, едем дальше! 883 01:15:13,400 --> 01:15:15,559 Последний рывок — и всё. 884 01:15:16,360 --> 01:15:17,679 Идём. 885 01:15:47,440 --> 01:15:48,799 Тут осторожнее, 886 01:15:50,320 --> 01:15:52,079 не споткнитесь только. 887 01:16:07,320 --> 01:16:08,999 Здесь лёд везде. 888 01:16:16,960 --> 01:16:20,919 ДОМ ШИ ВЭЯ 889 01:16:47,840 --> 01:16:49,199 Погодите! 890 01:17:04,328 --> 01:17:08,006 ЯН ЦЗЫЦЗЮНЬ 891 01:18:24,503 --> 01:18:28,439 {\an8}СЯО ДУН И НЮ ЦЯНЬХУЭЙ 892 01:18:26,800 --> 01:18:28,439 Ну что, уже можно кричать? 893 01:18:28,720 --> 01:18:30,119 Вон твой дядя. 894 01:18:32,880 --> 01:18:34,339 Скажи: «Поздравляю с днём свадьбы». 895 01:18:34,840 --> 01:18:36,039 Идём. 896 01:18:39,240 --> 01:18:41,879 Отдай ему папин конверт. 897 01:19:03,760 --> 01:19:05,559 Не смейся! Я удержу. 898 01:19:08,320 --> 01:19:09,159 Ещё один. 899 01:19:15,160 --> 01:19:16,599 Возьми ещё. 900 01:19:21,760 --> 01:19:23,599 Ты красный конверт уронил! 901 01:19:24,000 --> 01:19:25,399 Потом подберём. 902 01:19:27,120 --> 01:19:28,479 Тётки рядом нет, 903 01:19:28,800 --> 01:19:30,999 старшего брата тоже, так что давай сама! 904 01:19:31,680 --> 01:19:33,839 Так, младшенький теперь. Принимай подарки. 905 01:19:35,040 --> 01:19:36,079 Юный хозяин! 906 01:19:37,680 --> 01:19:39,119 А красный конверт где? 907 01:19:56,000 --> 01:19:57,319 Гляньте-ка, 908 01:19:57,600 --> 01:19:59,479 как дети окружили невесту. 909 01:20:02,240 --> 01:20:03,559 Вот тут перешагни. 910 01:20:20,480 --> 01:20:22,639 Гостинцы для всех! 911 01:20:40,800 --> 01:20:42,639 Видел мать Таотао? 912 01:20:42,960 --> 01:20:44,119 — Кого? — Мать Таотао. 913 01:20:48,240 --> 01:20:49,359 Где она? 914 01:20:51,560 --> 01:20:55,839 Встретив тебя, считал себя самым везучим 915 01:20:57,400 --> 01:20:59,479 Тогда влюбился я, и вот 916 01:20:59,760 --> 01:21:03,639 Теперь счастливее всех на свете 917 01:21:04,760 --> 01:21:06,239 За счастливую пару! 918 01:21:06,560 --> 01:21:07,599 Ши Вэй! 919 01:21:08,000 --> 01:21:09,119 Тебя зовут! 920 01:21:09,400 --> 01:21:12,399 Лян Сянлян уже сделала тебя самым счастливым на свете? 921 01:21:13,160 --> 01:21:14,599 Хочешь сказать пару слов? 922 01:21:14,880 --> 01:21:16,279 Давай, толкни речь. 923 01:21:16,640 --> 01:21:18,079 Ну что я скажу? 924 01:21:24,440 --> 01:21:26,399 Просто поблагодари всех за то, что пришли. 925 01:21:28,000 --> 01:21:29,279 Ну что же, друзья, 926 01:21:29,560 --> 01:21:31,039 похоже, все в сборе! 927 01:21:31,320 --> 01:21:32,919 И все ждут банкета! 928 01:21:33,400 --> 01:21:35,039 Большое вам спасибо, что пришли. 929 01:21:35,360 --> 01:21:37,519 Как насчёт «здоровья и счастья»? 930 01:21:38,600 --> 01:21:42,079 Весна пришла, холмы в цвету 931 01:21:42,360 --> 01:21:46,639 Посеяны семена, ростки взошли 932 01:22:05,200 --> 01:22:06,519 Ну разве она не чудо? 933 01:22:06,880 --> 01:22:08,199 Настоящее маленькое сокровище. 934 01:22:08,480 --> 01:22:10,199 Я пою, а она танцует! 935 01:22:11,440 --> 01:22:12,719 Спасибо, дорогая! 936 01:22:53,320 --> 01:22:57,319 НИЖНЕЕ ТЕЧЕНИЕ РЕКИ ЯНЦЗЫ ВАНЦЗЯН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 937 01:23:03,160 --> 01:23:05,279 Странно, никак не разматывается. 938 01:23:05,591 --> 01:23:09,379 {\an8}ЧЭНЬ ЦИНТАО, 25 ЛЕТ ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 939 01:23:05,840 --> 01:23:07,999 — Надо потренироваться. — Да, я первый раз пришёл. 940 01:23:09,840 --> 01:23:12,279 Не могу правильно забросить. 941 01:23:14,400 --> 01:23:16,759 Когда-нибудь получится. 942 01:23:20,200 --> 01:23:22,519 Некоторые закидывают с первого раза. 943 01:23:26,520 --> 01:23:28,119 Вода неспокойная. 944 01:23:28,400 --> 01:23:31,199 Теперь ты как настоящий рыбак. 945 01:23:43,200 --> 01:23:45,359 Ну вот и всё. 946 01:23:49,120 --> 01:23:50,639 Не везёт. 947 01:23:58,280 --> 01:23:59,959 Ни одной рыбёшки. 948 01:24:01,800 --> 01:24:03,919 Ещё и носки все в грязи. 949 01:24:04,280 --> 01:24:07,079 — Надо учиться. — Будет чем похвастаться. 950 01:24:07,600 --> 01:24:09,439 — Поймал что-нибудь? — Ничего. 951 01:24:09,720 --> 01:24:13,079 Но рыба-то там водится? Это же Янцзы. 952 01:24:13,480 --> 01:24:15,199 — Конечно, но не клюёт. — Точно. 953 01:24:15,840 --> 01:24:17,599 Рыба есть, а выловить не могу. 954 01:24:18,480 --> 01:24:21,079 — Дождь идёт. — Говорят, погода как раз для рыбалки. 955 01:24:21,960 --> 01:24:23,799 Я знаю, как ловить. 956 01:24:24,880 --> 01:24:25,599 Легко. 957 01:24:25,880 --> 01:24:28,639 Просто место неудачное. 958 01:24:29,960 --> 01:24:30,719 Клёва нет. 959 01:24:31,000 --> 01:24:32,239 Раньше рыбачил? 960 01:24:32,680 --> 01:24:34,439 Закончим на сегодня. 961 01:24:35,640 --> 01:24:39,599 Для ловли на удочку нужны разные крючки. 962 01:24:41,280 --> 01:24:42,519 По-другому, значит, никак? 963 01:24:43,680 --> 01:24:45,279 Вообще-то можно и по-другому. 964 01:24:45,680 --> 01:24:47,419 Электроудочкой с аккумулятором от мотоцикла. 965 01:24:47,600 --> 01:24:49,319 Кто вообще может закинуть так далеко? 966 01:24:50,520 --> 01:24:51,399 Но будет незаконно. 967 01:24:51,720 --> 01:24:53,719 А если заплыть на середину реки? 968 01:24:54,120 --> 01:24:57,199 — Слишком рискованно. — Давай попробуем. 969 01:24:58,280 --> 01:25:00,519 Ну уж нет. 970 01:25:00,800 --> 01:25:02,839 Таких смельчаков нет. Тебя поймают. 971 01:25:02,880 --> 01:25:06,879 {\an8}ГОРОД ГАОСИ, УЕЗД ВАНЦЗЯН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ ДОМ ЧЭНЯ ЦИНТАО 972 01:25:39,000 --> 01:25:41,159 Сынок, мы завтра в город поедем. 973 01:25:42,240 --> 01:25:43,999 Вы разве вчера не ездили? 974 01:25:44,628 --> 01:25:48,577 МАТЬ ЧЭНЯ ЦИНТАО 975 01:25:50,120 --> 01:25:51,679 Давай сперва к нам. 976 01:25:51,880 --> 01:25:54,159 Оставь ребёнка дома и приезжай. 977 01:25:55,800 --> 01:25:58,639 Мама хочет, чтобы я поехал в Ванцзян. 978 01:26:00,080 --> 01:26:01,399 Мы завтра едем. 979 01:26:01,640 --> 01:26:03,079 Ей нужно, чтобы я поехал с ней. 980 01:26:03,320 --> 01:26:04,719 Завтра. 981 01:26:07,680 --> 01:26:09,079 Так что приезжай. 982 01:26:20,760 --> 01:26:23,039 Залью бензин — и можем ехать. 983 01:26:23,240 --> 01:26:26,199 Отвези пацана домой к Вэю, 984 01:26:27,120 --> 01:26:28,639 он там поспит. 985 01:26:28,840 --> 01:26:31,119 Вэй его завтра привезёт. 986 01:26:32,800 --> 01:26:34,399 Тебе бы одежду постирать. 987 01:26:34,680 --> 01:26:36,239 Мы не завтра разве едем? 988 01:26:36,480 --> 01:26:38,279 Она такая грязная. 989 01:26:39,200 --> 01:26:40,279 У меня ещё дела есть. 990 01:26:40,560 --> 01:26:41,999 Какие дела? 991 01:26:42,320 --> 01:26:44,079 Я же тебе говорил. 992 01:26:44,360 --> 01:26:47,199 Надо нитки купить. 993 01:26:51,040 --> 01:26:53,719 Рабочие дела, что тебе объяснять? 994 01:26:54,000 --> 01:26:56,199 — Вот упрямец. — Говоришь со мной как с дурачком! 995 01:26:56,520 --> 01:26:58,279 Такой упёртый. 996 01:26:58,640 --> 01:27:00,239 И мне нужна обувь. 997 01:27:00,520 --> 01:27:04,199 Дом твоей сестры ещё не готов. Нельзя туда людей вести. 998 01:27:04,480 --> 01:27:05,959 Ей вообще верить нельзя. 999 01:27:06,280 --> 01:27:07,959 Сперва одно говорит, потом другое. 1000 01:27:08,280 --> 01:27:09,439 Ты её совсем не знаешь, 1001 01:27:09,560 --> 01:27:11,519 так что не тебе судить. 1002 01:27:11,800 --> 01:27:13,319 Уж я-то её знаю. 1003 01:27:13,600 --> 01:27:15,079 Она хорошая девочка. Не то что ты. 1004 01:27:15,360 --> 01:27:16,839 Да-да, не то что я. 1005 01:27:17,080 --> 01:27:18,519 Тебе на всё плевать. 1006 01:27:18,720 --> 01:27:21,319 Она там ремонт делает. 1007 01:27:21,560 --> 01:27:22,879 Сама мне сказала. 1008 01:27:23,120 --> 01:27:25,039 Деньги хорошие заработала. 1009 01:27:25,320 --> 01:27:27,359 Ты её почти не видишь! 1010 01:27:27,560 --> 01:27:29,639 Не знаешь — помалкивай. 1011 01:27:33,640 --> 01:27:35,359 Ты никогда не слушаешь старшую сестру. 1012 01:27:35,640 --> 01:27:37,879 Она только языком чешет, а дела мало. 1013 01:27:43,320 --> 01:27:45,159 Ты вся в неё! 1014 01:27:56,000 --> 01:27:58,199 Скажу им, чтобы с нами поели. 1015 01:28:26,800 --> 01:28:28,919 Надолго я уезжал только в Шанхай. 1016 01:28:29,160 --> 01:28:31,319 Проработал там лет 6-7. 1017 01:28:31,452 --> 01:28:34,520 ОТЕЦ ЧЭНЯ ЦИНТАО 1018 01:28:34,720 --> 01:28:36,079 На стройке? 1019 01:28:36,320 --> 01:28:39,239 Да, кирпичи клал. 1020 01:28:40,120 --> 01:28:41,679 Неплохая работа. 1021 01:28:43,320 --> 01:28:44,839 А теперь вы трудитесь в Ухани? 1022 01:28:45,040 --> 01:28:47,879 Да, уже два года. 1023 01:28:53,640 --> 01:28:56,039 Многие стройфирмы обанкротились. 1024 01:28:57,960 --> 01:29:00,599 Мелкие подрядчики тоже ушли. 1025 01:29:03,640 --> 01:29:04,819 Бизнес стал нерентабельным. 1026 01:29:05,840 --> 01:29:06,999 Кто именно ушёл? 1027 01:29:07,320 --> 01:29:09,999 Поставщики. Мелкие субподрядчики. 1028 01:29:11,600 --> 01:29:14,079 Теперь их меньше. 1029 01:29:14,320 --> 01:29:17,879 В строительстве сейчас не лучшие времена. 1030 01:29:19,280 --> 01:29:21,079 Всё из-за рынка недвижимости. 1031 01:29:21,360 --> 01:29:23,239 Каждый год строили всё больше, 1032 01:29:23,440 --> 01:29:25,839 теперь переизбыток. 1033 01:29:26,560 --> 01:29:28,759 Квартир больше, чем людей! 1034 01:29:29,160 --> 01:29:31,279 В те времена 1035 01:29:31,480 --> 01:29:32,879 на стройках 1036 01:29:33,080 --> 01:29:34,719 многие рабочие 1037 01:29:34,960 --> 01:29:37,519 не уезжали домой даже на Новый год — 1038 01:29:37,800 --> 01:29:39,999 встречали его прямо на месте. 1039 01:29:40,280 --> 01:29:42,959 Сычуаньцы особо не празднуют Новый год. 1040 01:29:43,800 --> 01:29:45,959 Им не до этого — они деньги зарабатывают. 1041 01:29:46,240 --> 01:29:47,679 А у некоторых много детей, 1042 01:29:47,960 --> 01:29:49,799 и они избегают поездок домой, 1043 01:29:50,160 --> 01:29:54,239 чтобы не сесть за нарушение политики одного ребёнка. 1044 01:29:54,600 --> 01:29:56,039 Слишком много детей… 1045 01:29:56,480 --> 01:29:57,599 Лучше не высовываться. 1046 01:29:57,800 --> 01:30:00,039 Часто именно поэтому и остаются. 1047 01:30:00,480 --> 01:30:04,639 Другие решают присматривать за детьми и стариками, 1048 01:30:05,040 --> 01:30:06,479 заодно подрабатывают из дома. 1049 01:30:07,320 --> 01:30:09,119 Но сидя дома с детьми 1050 01:30:10,760 --> 01:30:12,959 особо не заработаешь. 1051 01:30:13,280 --> 01:30:17,719 Хватит только на основные расходы. 1052 01:30:18,280 --> 01:30:19,999 Остальные приезжают домой на Новый год? 1053 01:30:20,200 --> 01:30:22,159 Большинство. 1054 01:30:23,040 --> 01:30:25,199 Кто-то приезжает чаще, но всего на несколько дней. 1055 01:30:25,520 --> 01:30:26,919 Ешьте ещё. 1056 01:30:32,160 --> 01:30:33,959 Поэтому мы редко бываем дома. 1057 01:30:34,720 --> 01:30:35,879 И это плохо. 1058 01:30:36,120 --> 01:30:37,559 — Кладите ещё! — Мы наелись. 1059 01:30:37,800 --> 01:30:39,279 Уже наелись? 1060 01:30:40,200 --> 01:30:41,379 Вам надо есть! 1061 01:31:29,960 --> 01:31:33,959 ДЕРЕВНЯ ЧЖАНГУ УЕЗД ВАНЦЗЯН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1062 01:31:35,680 --> 01:31:39,559 КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД 2016 ПРАЗДНИК БОГА ПРОЦВЕТАНИЯ 1063 01:31:49,840 --> 01:31:51,759 — Двоюродный брат? — Я троюродный. 1064 01:31:52,000 --> 01:31:53,519 — Он придёт? 1065 01:31:53,800 --> 01:31:55,719 — Я — Ли Шэнь. — Ли Шэнь, точно. 1066 01:31:56,080 --> 01:31:57,559 Скажи им, пусть выйдут 1067 01:31:57,840 --> 01:32:00,239 вместе со стариком. 1068 01:32:24,600 --> 01:32:26,799 У кого гонг — встаньте там! 1069 01:33:42,680 --> 01:33:44,879 Кто сказал идти туда? 1070 01:34:41,781 --> 01:34:46,007 ВУ ДАОХУН И НЕ ЦЗИНЬЛЯН РАБОЧИЕ ИЗ ЧЖИЛИ 1071 01:36:39,760 --> 01:36:43,759 ПОСЁЛОК ШИПАЙ АНЬЦИН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1072 01:36:48,760 --> 01:36:52,759 ДОМ ФАН ЛИНПИН 1073 01:36:53,901 --> 01:36:58,001 МУЖ ФАН ЛИНПИН ИЗ ХЭФЭЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1074 01:37:05,520 --> 01:37:07,559 Вы вдвоём спускайтесь, есть места. 1075 01:37:08,240 --> 01:37:09,959 Вот два места, видите? 1076 01:37:10,160 --> 01:37:11,439 Идите сюда! 1077 01:37:11,720 --> 01:37:13,079 Садитесь здесь. 1078 01:37:13,400 --> 01:37:15,039 Тут свободный стол. 1079 01:37:18,040 --> 01:37:19,719 Вон там. 1080 01:37:22,200 --> 01:37:24,159 Фан Линпин! Тебя зовут. 1081 01:37:24,480 --> 01:37:26,839 Постой, ты куда? 1082 01:37:27,160 --> 01:37:28,319 Идите садитесь! 1083 01:37:28,640 --> 01:37:31,999 Тут на троих места хватит. 1084 01:37:32,800 --> 01:37:34,159 Втроём сесть можно. 1085 01:37:38,680 --> 01:37:40,959 Вот же ваши места. 1086 01:37:41,480 --> 01:37:42,679 Садитесь к нам сюда. 1087 01:37:43,320 --> 01:37:45,279 Не волнуйтесь, освободим место. 1088 01:37:45,720 --> 01:37:47,439 Вы втроём поменяйтесь местами. 1089 01:37:47,800 --> 01:37:49,359 Мы не на тех местах. 1090 01:37:49,760 --> 01:37:51,879 Можете втроём пересесть 1091 01:37:52,840 --> 01:37:54,799 вон туда. 1092 01:37:55,200 --> 01:37:58,199 Вот так. Теперь есть место ещё для одного. 1093 01:37:58,520 --> 01:38:00,479 А вы двое — сюда. Отлично. 1094 01:38:01,160 --> 01:38:02,679 Это место для невесты. 1095 01:38:02,920 --> 01:38:03,959 Нет, оно тут. 1096 01:38:04,160 --> 01:38:05,479 Давайте все сюда. 1097 01:38:06,480 --> 01:38:08,679 — Тебе положить? — Давай. 1098 01:38:11,840 --> 01:38:13,399 Ей не дотянуться. 1099 01:38:17,320 --> 01:38:18,879 Выпьем! 1100 01:38:25,800 --> 01:38:27,359 Чокаемся! 1101 01:38:42,640 --> 01:38:43,959 Макияж не поплыл? 1102 01:38:44,320 --> 01:38:46,239 Ты так часто улыбаешься, что уже поплыл. 1103 01:38:46,520 --> 01:38:47,639 У тебя морщины будут. 1104 01:38:47,920 --> 01:38:49,759 — Я ужасно выгляжу? — Главное — не смейся. 1105 01:38:50,040 --> 01:38:51,679 А если подальше отойти, будет заметно? 1106 01:38:51,960 --> 01:38:53,159 Ещё дальше. 1107 01:38:53,480 --> 01:38:55,159 Лучше не улыбаться. 1108 01:38:55,440 --> 01:38:56,439 А так? 1109 01:38:56,760 --> 01:38:57,639 Надо ещё дальше. 1110 01:38:58,000 --> 01:38:59,759 Чем ближе — тем заметнее. 1111 01:39:00,920 --> 01:39:03,359 Надо было нормально накраситься — ничего бы не поплыло. 1112 01:39:03,640 --> 01:39:05,999 — И улыбалась бы сколько влезет. — Но 100 юаней! 1113 01:39:06,280 --> 01:39:07,439 Не надо было скупиться. 1114 01:39:55,800 --> 01:39:57,039 — Фэн Фэн? — Что? 1115 01:39:57,520 --> 01:39:58,879 — Кто там? — Это я. 1116 01:39:59,120 --> 01:40:00,319 Ты одна? 1117 01:40:00,600 --> 01:40:02,199 Потише. 1118 01:40:02,440 --> 01:40:04,679 Вот здесь. Вещи можете у меня оставить. 1119 01:40:04,920 --> 01:40:05,839 Ладно. 1120 01:40:06,800 --> 01:40:08,079 Пока будете что-то искать. 1121 01:40:08,280 --> 01:40:10,359 Может, сегодня что-нибудь найдём. 1122 01:40:12,480 --> 01:40:13,919 Значит, можем оставить? 1123 01:40:15,920 --> 01:40:17,279 Просто запихни туда. 1124 01:40:17,600 --> 01:40:20,439 Лучше положи под кровать. 1125 01:40:21,520 --> 01:40:23,479 — Ладно, идём. — Оставь как есть. 1126 01:40:37,200 --> 01:40:41,199 ЧЖИЛИ, МАСТЕРСКАЯ НА АНТАЙ РОУД, 120 1127 01:40:43,280 --> 01:40:44,679 — Сколько человек? — Двое. 1128 01:40:44,960 --> 01:40:46,999 Нас четверо: трое плюс стажёр. 1129 01:40:50,800 --> 01:40:53,959 Он никогда не работал на таких машинах? 1130 01:40:56,000 --> 01:40:58,959 Ничего, у нас есть и обычные. 1131 01:40:59,560 --> 01:41:02,559 Он умеет работать на компьютеризированных? 1132 01:41:02,920 --> 01:41:05,159 — Сможет. — На таких все умеют! 1133 01:41:05,480 --> 01:41:06,879 Их у нас тоже много. 1134 01:41:07,320 --> 01:41:09,439 Больше 20. 1135 01:41:09,880 --> 01:41:12,359 Один-два стажёра — не проблема. 1136 01:41:12,680 --> 01:41:14,479 У вас ведь сдельная оплата? 1137 01:41:15,680 --> 01:41:18,079 Да, узнаете у других рабочих. 1138 01:41:18,360 --> 01:41:20,999 Не забивайте пока голову — потом спросите у других. 1139 01:41:22,600 --> 01:41:23,759 Идём сюда. 1140 01:41:27,400 --> 01:41:28,919 Эту машинку надо починить. 1141 01:41:29,160 --> 01:41:30,199 Держи свои ножницы. 1142 01:41:30,480 --> 01:41:32,239 Ты не знаешь, как нить вдевать. 1143 01:41:32,480 --> 01:41:33,639 Придётся поучиться. 1144 01:41:33,880 --> 01:41:35,399 Нажимай медленно на педаль. 1145 01:41:35,600 --> 01:41:36,679 Нитка порвалась. 1146 01:41:36,920 --> 01:41:39,839 Надо жать педаль помягче. 1147 01:41:40,640 --> 01:41:42,519 Лучше встань. 1148 01:41:50,320 --> 01:41:52,159 Дави на педаль медленно, а нить натяни потуже. 1149 01:41:52,400 --> 01:41:54,279 Видишь, надо аккуратнее. 1150 01:41:57,400 --> 01:41:59,399 Будешь торопиться — она порвётся. 1151 01:41:59,640 --> 01:42:00,559 Ну всё. 1152 01:42:00,840 --> 01:42:02,999 Теперь начинай не торопясь 1153 01:42:03,480 --> 01:42:05,359 и медленно дави на педаль. 1154 01:42:05,640 --> 01:42:07,319 Гляди, где моя нога. 1155 01:42:09,800 --> 01:42:12,119 На ногу смотри, а не на руки! 1156 01:42:25,720 --> 01:42:27,039 Что? 1157 01:42:27,560 --> 01:42:29,119 Стой. Отпусти педаль. 1158 01:42:31,360 --> 01:42:32,639 Что такое? 1159 01:42:33,840 --> 01:42:35,799 Стой, не шевелись. 1160 01:42:39,800 --> 01:42:41,399 Нельзя крутить, а то сломается. 1161 01:42:41,680 --> 01:42:44,159 — Не крути! — А как иначе? Опасно же. 1162 01:42:45,520 --> 01:42:47,079 Чуть руку не поранил. 1163 01:42:47,880 --> 01:42:49,199 Не суетись. 1164 01:42:49,480 --> 01:42:50,679 Нужно её вклинить, 1165 01:42:50,960 --> 01:42:53,759 тогда игла медленно опустится. 1166 01:42:54,040 --> 01:42:55,279 Затем крути вперёд, понял? 1167 01:42:55,600 --> 01:42:57,879 Назад крутить опасно. 1168 01:43:02,600 --> 01:43:04,199 Йимин роуд, шестьдесят… 1169 01:43:04,960 --> 01:43:06,559 Как там дальше? 1170 01:43:09,240 --> 01:43:10,319 Номер 67. 1171 01:43:11,800 --> 01:43:13,079 Ладно. 1172 01:43:22,720 --> 01:43:24,399 Хорошо, мы зайдём. 1173 01:43:24,640 --> 01:43:26,159 Да брось ты кровать, нам пора. 1174 01:43:26,400 --> 01:43:27,679 Всё, идём. 1175 01:43:27,960 --> 01:43:29,479 — Потом закончим. — Что такое? 1176 01:43:29,720 --> 01:43:31,119 Оставь покрывала. 1177 01:43:31,400 --> 01:43:32,599 — Пошли. — Куда? 1178 01:43:32,880 --> 01:43:34,359 Есть место получше. 1179 01:43:35,480 --> 01:43:36,919 Может, вещи пока тут бросим? 1180 01:43:37,440 --> 01:43:39,759 — Разузнаем сперва. — Ты прав, оставь тут. 1181 01:43:39,960 --> 01:43:41,159 Всё, оставляем сумки здесь. 1182 01:43:41,800 --> 01:43:44,719 Но шибко не придирайся, не найдём лучше — 1183 01:43:45,080 --> 01:43:46,639 всегда сможем сюда вернуться. 1184 01:43:51,240 --> 01:43:52,279 Где они работают? 1185 01:43:52,560 --> 01:43:54,879 Где сестра — пока не знаю. Спрошу. 1186 01:43:55,200 --> 01:43:56,679 Могу сказать, чтобы зашли 1187 01:43:56,920 --> 01:43:58,839 и сами посмотрели. 1188 01:43:59,040 --> 01:44:01,759 Можешь передать, что я тут работаю. 1189 01:44:02,440 --> 01:44:03,999 Но она, наверное, меня не помнит. 1190 01:44:04,440 --> 01:44:05,599 Вспомнит. 1191 01:44:06,560 --> 01:44:08,079 Привет, сеструха. Нашла что-нибудь? 1192 01:44:08,647 --> 01:44:11,279 ЛИНЬ ШАО, 18 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ БРАТ ФАН ЛИНПИН 1193 01:44:11,400 --> 01:44:13,959 Я уже тут, давай вместе работать. 1194 01:44:16,320 --> 01:44:18,439 Да. Ходила в другую мастерскую? 1195 01:44:20,920 --> 01:44:22,199 Так где ты работаешь? 1196 01:44:22,440 --> 01:44:23,639 У меня тут друзья. 1197 01:44:25,980 --> 01:44:27,359 Цзинь Чэнь. 1198 01:44:30,200 --> 01:44:32,559 Я с ним работал раньше, ты помнишь. 1199 01:44:34,060 --> 01:44:35,139 Цзинь Чэнь. 1200 01:44:35,440 --> 01:44:37,279 Вряд ли она меня помнит. 1201 01:44:38,680 --> 01:44:40,359 Ладно, оставайся там, 1202 01:44:40,600 --> 01:44:43,359 если хочешь, но я буду работать тут. 1203 01:45:29,360 --> 01:45:33,359 ЧЖИЛИ, МАСТЕРСКАЯ НА ЛИМИНЬ РОУД, 67 1204 01:45:42,240 --> 01:45:43,839 С какой стороны солнце встаёт? 1205 01:45:44,120 --> 01:45:46,119 — На востоке. — Знаю, но где это? 1206 01:45:46,400 --> 01:45:47,959 Узнаем завтра, да? 1207 01:45:48,240 --> 01:45:49,559 Солнце встаёт на востоке. 1208 01:45:50,120 --> 01:45:51,679 А где это, покажешь? 1209 01:45:51,960 --> 01:45:54,319 На компас посмотри. Сверху север, слева — восток. 1210 01:45:54,640 --> 01:45:56,439 — Это я знаю. — Нет, слева запад. 1211 01:45:56,640 --> 01:45:58,479 Научись компасом пользоваться! 1212 01:45:58,840 --> 01:46:00,679 — Восток здесь. — Дай посмотреть. 1213 01:46:00,960 --> 01:46:02,399 Сверху север, снизу — юг… 1214 01:46:02,640 --> 01:46:03,559 Это юг! 1215 01:46:03,880 --> 01:46:05,479 — Забей на компас. — Это юг. 1216 01:46:05,760 --> 01:46:07,479 Значит, это северная сторона. 1217 01:46:09,600 --> 01:46:11,439 Сверху восток, снизу — север… 1218 01:46:12,960 --> 01:46:14,559 Это одеяло постирать надо. 1219 01:46:14,800 --> 01:46:17,119 Хочешь чистое — возьми другое. 1220 01:46:17,760 --> 01:46:19,039 Наведи порядок. 1221 01:46:19,240 --> 01:46:20,679 Та сторона — север. 1222 01:46:20,880 --> 01:46:22,239 Вон там — восток. 1223 01:46:22,520 --> 01:46:23,919 Сверху север, снизу — юг… 1224 01:46:24,240 --> 01:46:25,999 Лучше это постираю. 1225 01:47:51,160 --> 01:47:53,799 Ты должен управиться за десять минут. Никак не за полчаса. 1226 01:47:54,400 --> 01:47:56,319 Соберись. 1227 01:47:56,920 --> 01:47:58,359 Всё неправильно. Угол видишь? 1228 01:47:58,680 --> 01:48:00,239 На меня посмотри. 1229 01:48:00,800 --> 01:48:02,519 Потяни за этот уголок. 1230 01:48:04,000 --> 01:48:05,279 Понял? 1231 01:48:06,880 --> 01:48:08,159 И всё выворачивается. 1232 01:48:09,840 --> 01:48:12,119 Легкотня. Сильно тянуть не надо. 1233 01:48:15,200 --> 01:48:16,359 Вот так, видишь? 1234 01:48:20,680 --> 01:48:21,959 Пробуй сам! 1235 01:48:24,520 --> 01:48:25,879 Не надо протыкать. 1236 01:48:26,120 --> 01:48:27,719 Возьми маленькие ножницы — 1237 01:48:27,920 --> 01:48:29,079 с ними легче. 1238 01:48:34,000 --> 01:48:35,319 Вот так проведи 1239 01:48:35,600 --> 01:48:36,759 до самого конца. 1240 01:48:38,000 --> 01:48:39,119 Затем вот так — 1241 01:48:39,840 --> 01:48:41,159 и уголок готов. 1242 01:48:51,560 --> 01:48:53,039 Затем протыкай с обеих сторон. 1243 01:48:53,240 --> 01:48:55,919 Аккуратнее, без усилий. 1244 01:48:57,560 --> 01:49:00,359 Если надо, подёргай немножко, 1245 01:49:00,960 --> 01:49:03,319 но только разок, и затем 1246 01:49:04,200 --> 01:49:06,159 должно легко вывернуться. 1247 01:49:07,160 --> 01:49:09,039 А то целую неделю просидишь. 1248 01:49:09,280 --> 01:49:12,199 Гляди, сколько я уже сделала. 1249 01:49:12,480 --> 01:49:13,879 А ты? 1250 01:49:14,960 --> 01:49:17,279 — Вот ты их и делай. — А ты тогда что? 1251 01:49:17,600 --> 01:49:19,599 Зачем работать вообще? Можно просто голодать. 1252 01:49:24,440 --> 01:49:25,399 Ой, ё… 1253 01:49:28,920 --> 01:49:30,439 Много отрезало. 1254 01:49:30,640 --> 01:49:31,959 Насколько? 1255 01:49:33,720 --> 01:49:35,759 Нет, не режь, тут всё на автомате! 1256 01:49:36,000 --> 01:49:37,599 Не надо ничего резать! 1257 01:49:37,800 --> 01:49:39,359 Это как отстрочка. 1258 01:49:39,600 --> 01:49:41,039 Ты же знаешь, как сшивать? 1259 01:49:41,520 --> 01:49:42,839 Выровняй и прогони. 1260 01:49:43,080 --> 01:49:44,839 — Держи ровнее. — А с этим как быть? 1261 01:49:45,080 --> 01:49:47,839 Тут ровнее держи, машинка сама будет давить и обрезать. 1262 01:49:48,560 --> 01:49:50,079 Это на автомате? 1263 01:49:50,320 --> 01:49:52,919 Держи крепко этой рукой и медленно крути. 1264 01:49:53,120 --> 01:49:54,359 Не суетись. 1265 01:49:56,200 --> 01:49:57,239 Вот так. 1266 01:49:57,840 --> 01:50:00,119 А этой, наоборот, двигай! 1267 01:50:00,320 --> 01:50:01,759 В эту сторону. 1268 01:50:02,000 --> 01:50:03,159 Иначе будет вкривь и вкось. 1269 01:50:03,400 --> 01:50:04,799 Пробуй. Возьми другую ткань. 1270 01:50:06,760 --> 01:50:09,319 Расслабь уже руку! 1271 01:50:09,760 --> 01:50:11,199 Нужно быть гибким. 1272 01:50:13,080 --> 01:50:15,039 Ну не клади ты так! 1273 01:50:15,240 --> 01:50:17,439 Травмируешься ещё! 1274 01:50:20,640 --> 01:50:21,879 Натягивай посильнее. 1275 01:50:23,080 --> 01:50:24,519 Не трогай прижимную лапку! 1276 01:50:24,760 --> 01:50:26,079 Опусти её. 1277 01:50:26,320 --> 01:50:28,319 Закончи с той сначала — только половину сделал. 1278 01:50:31,200 --> 01:50:33,799 Просто делай, как говорю! 1279 01:50:36,400 --> 01:50:37,639 Ты так и не запомнил. 1280 01:50:37,840 --> 01:50:39,479 Заканчивай уже! 1281 01:50:41,560 --> 01:50:43,159 Какой же ты тупой… Сначала снял, 1282 01:50:43,400 --> 01:50:45,239 теперь фиг наденешь. 1283 01:50:47,040 --> 01:50:49,319 Целый день вожусь с галстуками-бабочками. 1284 01:50:49,600 --> 01:50:51,159 С утра до ночи. 1285 01:50:52,240 --> 01:50:55,559 Ты даже строчить ровно не умеешь, а мы шьём целые галстуки-бабочки! 1286 01:50:55,880 --> 01:50:58,679 Тратишь по 10 минут вместо двух-трёх. 1287 01:50:58,960 --> 01:50:59,999 Ладно, дай сюда. 1288 01:51:02,440 --> 01:51:03,559 Только один остался. 1289 01:51:23,320 --> 01:51:24,679 Ну и кто тут теперь неуч? 1290 01:51:24,960 --> 01:51:27,719 А ещё говорили: «Выходи за мужика с образованием». 1291 01:51:28,000 --> 01:51:29,399 Это же про тебя, да? 1292 01:51:29,680 --> 01:51:31,639 Чего ты тут тогда торчишь? 1293 01:51:31,920 --> 01:51:34,599 Тебе не в универ надо? 1294 01:51:34,920 --> 01:51:36,479 Всё равно знаю больше, чем ты. 1295 01:51:36,920 --> 01:51:37,839 Что за геморрой. 1296 01:51:38,120 --> 01:51:40,039 Исправь то, почини это. 1297 01:51:40,280 --> 01:51:41,319 Ты хоть представляешь, 1298 01:51:41,560 --> 01:51:42,761 сколько времени надо угрохать, 1299 01:51:42,880 --> 01:51:43,919 чтобы всё это исправить? 1300 01:51:44,120 --> 01:51:45,039 Да я сам всё сделаю. 1301 01:51:45,320 --> 01:51:47,199 Ну давай-давай, посмотрим! 1302 01:51:47,400 --> 01:51:48,479 Делай сам! 1303 01:51:48,720 --> 01:51:51,199 А затем завяжи, скрути и сшей! 1304 01:51:55,040 --> 01:51:58,679 Так уж и быть, исправлю. Но ещё раз облажаешься — 1305 01:51:59,120 --> 01:52:01,039 сам будешь разбираться. 1306 01:52:02,960 --> 01:52:04,319 Не справишься? 1307 01:52:04,620 --> 01:52:08,812 {\an8}ЦЗИНЬ ИЦЮНЬ, 26 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1308 01:52:04,920 --> 01:52:05,839 Конечно, справлюсь. 1309 01:52:09,520 --> 01:52:10,479 Залезу на спину. 1310 01:52:10,820 --> 01:52:14,479 {\an8}СЯО ВЭЙ, 26 ЛЕТ ИЗ СЮАНЬЧЭНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1311 01:52:11,080 --> 01:52:11,799 Ни за что. 1312 01:52:13,000 --> 01:52:13,999 Что ты говорил? 1313 01:52:14,800 --> 01:52:15,599 Неси меня. 1314 01:52:15,840 --> 01:52:17,359 Быстрее — соскальзываю. 1315 01:52:17,680 --> 01:52:18,679 Соскальзываю! 1316 01:52:19,000 --> 01:52:19,839 Ай! 1317 01:52:24,040 --> 01:52:25,599 Вот лентяйка. 1318 01:52:30,480 --> 01:52:32,359 — У меня ноги онемели. — Так тебе и надо. 1319 01:52:32,640 --> 01:52:34,319 Да иди ты. 1320 01:52:37,680 --> 01:52:39,479 Спросишь у них, ладно? 1321 01:52:42,880 --> 01:52:44,919 Гляди, вон там на работу берут. 1322 01:52:59,840 --> 01:53:02,319 Здравствуйте! Мы ищем работу. 1323 01:53:02,720 --> 01:53:05,399 Нам обоим нужна работа. 1324 01:53:07,400 --> 01:53:09,879 Мы сейчас новичков за наши машинки не пускаем. 1325 01:53:10,160 --> 01:53:11,919 Попробуйте в другом месте. 1326 01:53:13,080 --> 01:53:16,519 — Никого не рассматриваете? — Так начальник распорядился. 1327 01:53:17,800 --> 01:53:19,079 Вон ещё одно место. 1328 01:53:22,360 --> 01:53:24,999 Берут швей-мотористок… И мастеров по трикотажу. 1329 01:53:28,800 --> 01:53:30,159 Им мотористки нужны. 1330 01:53:31,400 --> 01:53:33,319 Можно разузнать. 1331 01:53:33,560 --> 01:53:35,119 Мы же профессионалы. 1332 01:53:43,040 --> 01:53:44,319 Давай спросим. 1333 01:54:12,200 --> 01:54:14,719 Ну что? Хочешь тут работать? 1334 01:54:25,120 --> 01:54:26,959 У меня тут знакомый был… 1335 01:54:37,400 --> 01:54:39,399 У них машинки старенькие все. 1336 01:54:55,720 --> 01:54:58,879 И здесь невезуха с вакансиями. 1337 01:55:05,920 --> 01:55:09,159 И там то же самое будет. 1338 01:55:12,120 --> 01:55:15,639 Короче, можно возвращаться. 1339 01:55:16,080 --> 01:55:17,479 Видно, что никто не требуется. 1340 01:55:27,520 --> 01:55:29,159 Либо обанкротились. 1341 01:55:29,720 --> 01:55:30,919 Полный облом. 1342 01:55:33,440 --> 01:55:35,999 Может, в этом году останемся без работы. 1343 01:55:37,240 --> 01:55:39,079 Слишком много швей развелось. 1344 01:55:40,040 --> 01:55:41,039 Не в этом дело. 1345 01:55:41,320 --> 01:55:44,279 Многие мастерские закрылись или обанкротились. 1346 01:55:52,640 --> 01:55:53,639 Что случилось? 1347 01:55:53,920 --> 01:55:54,799 Тут так тихо. 1348 01:56:07,520 --> 01:56:09,919 Всё, дошли до конца. 1349 01:56:11,800 --> 01:56:13,319 Холодрыга какая — 1350 01:56:14,080 --> 01:56:15,279 ещё и ноги закоченели. 1351 01:56:15,600 --> 01:56:17,159 Тут всегда жесть как холодно. 1352 01:56:17,160 --> 01:56:18,319 Ну и что будем делать? 1353 01:56:18,680 --> 01:56:20,039 Предлагаю забить на всё. 1354 01:56:20,280 --> 01:56:21,839 Можно отсюда выписаться 1355 01:56:22,080 --> 01:56:23,959 и работать с мамой — 1356 01:56:24,680 --> 01:56:26,079 в мастерской моей сестры. 1357 01:56:26,640 --> 01:56:27,959 Дурацкая идея. 1358 01:56:29,160 --> 01:56:30,679 Почему? 1359 01:56:31,200 --> 01:56:33,039 И что из этого выйдет? 1360 01:56:33,440 --> 01:56:35,799 А какая разница, где работать? 1361 01:56:37,200 --> 01:56:37,999 Сидя дома, 1362 01:56:38,240 --> 01:56:40,079 не узнаешь, сколько сейчас вообще платят. 1363 01:56:40,280 --> 01:56:41,759 Расценки везде паршивые. 1364 01:56:44,240 --> 01:56:46,479 Считаешь, у неё есть работа ещё для троих? 1365 01:56:46,920 --> 01:56:49,319 И это мастерская твоей сестры. 1366 01:57:01,440 --> 01:57:04,159 Нам на жизнь даже не заработать. 1367 01:57:05,560 --> 01:57:06,959 Плохая затея. 1368 01:57:07,200 --> 01:57:08,439 Почему ты так говоришь? 1369 01:57:08,760 --> 01:57:10,159 Правда. 1370 01:57:16,720 --> 01:57:18,839 И тебе не скажут, сколько получишь, 1371 01:57:19,080 --> 01:57:20,959 пока сезон не кончится. 1372 01:57:21,640 --> 01:57:25,559 Заплатят только в самом конце. 1373 02:00:19,560 --> 02:00:21,359 Вы тут снимаете? 1374 02:00:21,800 --> 02:00:23,479 Снимите дождь! 1375 02:00:25,800 --> 02:00:27,399 Заходите! 1376 02:00:34,080 --> 02:00:36,199 — Ты сам это запостил! — Отвали, братан. 1377 02:00:36,889 --> 02:00:40,901 {\an8}ЛИНЬ ЧЖУСИНЬ, 20 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1378 02:00:37,440 --> 02:00:38,279 Жирдяй! 1379 02:00:38,560 --> 02:00:41,159 Будь со мною до конца 1380 02:00:41,400 --> 02:00:43,759 Наше счастье стало зыбко 1381 02:00:44,000 --> 02:00:45,599 Гляньте — кожа да кости! 1382 02:00:46,240 --> 02:00:48,879 Вместо обещанных цветов 1383 02:00:50,200 --> 02:00:52,959 Мы выковали цепи 1384 02:00:53,240 --> 02:00:55,839 Как теперь от них освободиться? 1385 02:00:56,080 --> 02:00:57,159 Видите? 1386 02:00:57,680 --> 02:00:59,199 Бля, это ещё что за синяк? 1387 02:01:00,040 --> 02:01:01,439 Серьёзно? 1388 02:01:01,720 --> 02:01:03,119 Это была ты? 1389 02:01:02,720 --> 02:01:06,680 {\an8}ЛИНЬ ШАО 1390 02:01:03,400 --> 02:01:05,759 — Спятил? — Ты шрам оставила. 1391 02:01:06,280 --> 02:01:08,279 По-любому ты. 1392 02:01:11,680 --> 02:01:14,039 С Минсю переписываешься? 1393 02:01:15,960 --> 02:01:18,159 Блин, зарядить забыла. 1394 02:01:25,700 --> 02:01:26,439 Ай! 1395 02:01:26,740 --> 02:01:27,640 Больно! 1396 02:01:27,840 --> 02:01:28,879 Десять юаней! 1397 02:01:29,280 --> 02:01:30,119 Два человека. 1398 02:01:30,400 --> 02:01:32,159 Напиши: «Ты должен мне поцелуй». 1399 02:01:32,800 --> 02:01:34,839 Тогда целуйтесь! 1400 02:01:38,440 --> 02:01:39,579 Отвали! Я не скажу. 1401 02:01:39,900 --> 02:01:41,179 Мне скажи — я член семьи. 1402 02:01:41,800 --> 02:01:43,759 Конечно, и кто она тебе? 1403 02:01:45,280 --> 02:01:46,359 Я — никто? 1404 02:01:46,720 --> 02:01:48,279 — Я — это я. — Ага, мудак ты. 1405 02:01:48,560 --> 02:01:49,639 Так тебе нравится Ли Тао? 1406 02:01:50,040 --> 02:01:51,919 Не хочу знать, что ты там пишешь. 1407 02:01:53,800 --> 02:01:55,679 Цзинь Чэн, дай 10 юаней, 1408 02:01:55,960 --> 02:01:57,159 и я ему покажу. 1409 02:01:57,560 --> 02:01:59,239 — Так что? — Я на мели. 1410 02:01:59,680 --> 02:02:01,199 Нет денег — нет уговора. 1411 02:02:02,080 --> 02:02:03,639 Держи. 1412 02:02:04,160 --> 02:02:05,479 Говорю, должно быть 20. 1413 02:02:05,920 --> 02:02:07,039 — Почему 20? — 10 плюс 10. 1414 02:02:07,320 --> 02:02:08,479 10! 10 Юаней! 1415 02:02:08,880 --> 02:02:11,119 — Только 10? — На двоих? 1416 02:02:11,400 --> 02:02:13,079 Так сколько? 1417 02:02:13,600 --> 02:02:14,959 Цзинь Цзинь на тебя поставит. 1418 02:02:13,600 --> 02:02:19,103 {\an8}ЦЗИНЬ ЧЖИГАН, 19 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1419 02:02:15,400 --> 02:02:16,759 Как тебе? 1420 02:02:17,120 --> 02:02:18,039 Что это? 1421 02:02:18,320 --> 02:02:20,599 Та красотка на фото на тебя похожа. 1422 02:02:20,880 --> 02:02:22,879 — Забей. — Дай-ка посмотрю! 1423 02:02:23,160 --> 02:02:24,359 Я этого не говорил. 1424 02:02:24,640 --> 02:02:26,119 — Кто тогда? — Не я. 1425 02:02:26,480 --> 02:02:28,799 Это точно был ты. 1426 02:02:31,800 --> 02:02:32,759 Не я, честно. 1427 02:02:33,040 --> 02:02:35,479 Это ты, не гони. 1428 02:02:35,760 --> 02:02:38,239 — Ну нет. — Тот, что в чёрном. 1429 02:02:38,520 --> 02:02:41,279 Пиздёж. Погоди, у меня видос есть. 1430 02:02:44,400 --> 02:02:45,359 Вот! 1431 02:02:45,920 --> 02:02:48,079 — Видишь? Это был не я! — Это был ты. 1432 02:02:49,040 --> 02:02:50,599 Гляди, как прыгаю. 1433 02:02:50,800 --> 02:02:52,239 Ты слишком жирный. 1434 02:02:52,520 --> 02:02:54,559 Лучше быть жирным, чем дебилом. 1435 02:02:54,960 --> 02:02:56,119 Сходим поедим? 1436 02:02:56,840 --> 02:02:57,799 Что? 1437 02:02:59,520 --> 02:03:01,359 Не, я не голоден. 1438 02:03:01,880 --> 02:03:03,879 Любая знакомая кафешка сойдёт. 1439 02:03:10,360 --> 02:03:11,799 Может, туда? 1440 02:03:12,040 --> 02:03:13,879 Нет, мы всегда туда ходим. 1441 02:03:14,080 --> 02:03:16,399 — Куда тогда? — По настроению. 1442 02:03:16,720 --> 02:03:17,759 То местечко получше — 1443 02:03:18,000 --> 02:03:20,039 я там часто ем. 1444 02:03:23,120 --> 02:03:24,959 Ускоряемся тогда. 1445 02:03:36,520 --> 02:03:37,839 Ребята, вы работаете? 1446 02:03:38,239 --> 02:03:42,237 {\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬТИН, 16 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1447 02:03:39,800 --> 02:03:41,239 Ты чего? 1448 02:03:43,520 --> 02:03:44,559 Ты где была? 1449 02:03:45,080 --> 02:03:47,039 Я куклу нашла! 1450 02:03:47,800 --> 02:03:49,399 В его комнате! 1451 02:03:49,720 --> 02:03:52,159 — Так она теперь твоя? — Денег за неё хочешь? 1452 02:03:52,360 --> 02:03:54,039 — Она на меня похожа. — Точно. 1453 02:03:54,360 --> 02:03:55,159 Вылитая я. 1454 02:03:55,440 --> 02:03:57,159 — Она лысая. — Вэньтин, покажи. 1455 02:03:57,440 --> 02:03:58,319 Вэньтин! 1456 02:04:01,160 --> 02:04:03,079 Да брось, дай сюда. 1457 02:04:03,400 --> 02:04:05,079 Вэньтин! 1458 02:04:11,400 --> 02:04:13,839 Ты куда бежишь? 1459 02:04:15,480 --> 02:04:17,079 Да ладно тебе. 1460 02:04:17,880 --> 02:04:18,759 Отвали! 1461 02:04:19,560 --> 02:04:21,439 Видели? Пыталась меня пнуть. 1462 02:04:24,160 --> 02:04:26,439 — И правда на неё похожа! — Посмотри! 1463 02:04:26,720 --> 02:04:27,719 У неё волос нет. 1464 02:04:28,080 --> 02:04:29,239 Метко подмечено. 1465 02:04:30,320 --> 02:04:31,319 Это не я! 1466 02:04:31,600 --> 02:04:32,759 Тогда кто это? 1467 02:04:33,120 --> 02:04:35,839 — Лысая такая. — Ты ей голову побрила! 1468 02:04:39,920 --> 02:04:41,039 Ладно, я пошёл. 1469 02:04:42,040 --> 02:04:43,719 С машинками всё в порядке. 1470 02:04:43,960 --> 02:04:44,919 Ну и забей на них. 1471 02:04:46,240 --> 02:04:48,039 Не надо их чистить. 1472 02:04:48,280 --> 02:04:49,959 Где мои большие ножницы? 1473 02:04:50,560 --> 02:04:51,879 Сам не видишь? 1474 02:04:53,640 --> 02:04:54,479 Где? 1475 02:05:04,200 --> 02:05:05,639 Легкотня же? 1476 02:05:07,040 --> 02:05:07,999 А я опять просмотрела. 1477 02:05:08,280 --> 02:05:09,519 В чём твой фокус? 1478 02:05:14,800 --> 02:05:16,119 Туже натягивай. 1479 02:05:16,440 --> 02:05:18,719 Я натягиваю ещё туже, чем ты. 1480 02:05:19,000 --> 02:05:20,679 Врёшь ты всё, Линь Шао. 1481 02:05:21,960 --> 02:05:22,839 Как и ты. 1482 02:05:23,120 --> 02:05:24,239 Видела? 1483 02:05:24,560 --> 02:05:25,559 Не видела. 1484 02:05:26,200 --> 02:05:27,439 Смотри, как натягиваю. 1485 02:05:28,120 --> 02:05:29,279 Натягивай быстрее. 1486 02:05:32,200 --> 02:05:33,319 Видела? 1487 02:05:33,840 --> 02:05:35,079 И это ты называешь «туго»? 1488 02:05:35,400 --> 02:05:36,359 Разве нет? 1489 02:05:36,840 --> 02:05:38,999 — Гляди, тут болтается. — А теперь? 1490 02:05:40,760 --> 02:05:42,599 Босс говорит, они болтаются. 1491 02:05:43,040 --> 02:05:45,399 — А я говорю, тугие! — А я говорю, что болтаются. 1492 02:05:50,040 --> 02:05:51,839 Посмотри-ка. 1493 02:05:55,360 --> 02:05:57,559 Выключай, меня рубит. 1494 02:06:14,200 --> 02:06:15,559 Уже работать пора, 1495 02:06:15,840 --> 02:06:17,479 а меня вырубает. 1496 02:06:19,040 --> 02:06:20,639 Что случилось? 1497 02:06:20,920 --> 02:06:22,039 Запорол кое-что. 1498 02:06:22,560 --> 02:06:23,559 Напортачил. 1499 02:06:23,840 --> 02:06:25,399 Шов испортил. 1500 02:06:27,320 --> 02:06:29,399 — Всё будет хорошо. — Уверена? 1501 02:06:33,120 --> 02:06:34,839 Займёт меньше минуты. 1502 02:06:38,320 --> 02:06:39,479 Шов не получился, 1503 02:06:39,760 --> 02:06:41,439 но я всё исправил. 1504 02:07:03,520 --> 02:07:05,159 Ты чего сегодня такая? 1505 02:07:05,520 --> 02:07:06,719 Да ничего. А что? 1506 02:07:08,160 --> 02:07:09,879 Хочешь поболтать? 1507 02:07:11,880 --> 02:07:13,839 Дело твоё. 1508 02:07:13,840 --> 02:07:16,519 Какая разница, что я думаю? 1509 02:07:18,560 --> 02:07:20,999 Нравится — болтай. 1510 02:07:21,800 --> 02:07:24,119 Хоть каждый день, мне плевать. 1511 02:07:51,600 --> 02:07:53,599 — Кто первый в душ? — Я. 1512 02:07:53,920 --> 02:07:55,399 Пять минут максимум. 1513 02:07:55,880 --> 02:07:57,519 Тогда я первая пойду. 1514 02:08:02,120 --> 02:08:04,079 Мы могли бы брата навестить. 1515 02:08:05,760 --> 02:08:07,119 Ты знаешь адрес. 1516 02:08:12,160 --> 02:08:12,599 Отстань! 1517 02:08:13,080 --> 02:08:15,759 Могли бы Лю Цинь повидать. 1518 02:08:16,320 --> 02:08:17,679 В гости зайти. 1519 02:08:17,680 --> 02:08:18,439 Что? 1520 02:08:18,680 --> 02:08:20,639 — Тихо. — Где они работают? 1521 02:08:21,000 --> 02:08:22,159 Лю Цинь? 1522 02:08:22,720 --> 02:08:25,399 Привет, я ищу Лю Цинь, 1523 02:08:25,640 --> 02:08:27,959 она моя лучшая подруга. 1524 02:08:28,400 --> 02:08:30,199 Слышала, она там каждый день, 1525 02:08:30,440 --> 02:08:32,519 так что хотели бы зайти. 1526 02:08:34,640 --> 02:08:36,319 Возможно, в воскресенье. 1527 02:08:36,520 --> 02:08:39,479 Сможем только в этот день. 1528 02:08:39,880 --> 02:08:41,719 А вы свободны, ребят? 1529 02:08:55,800 --> 02:08:57,399 Что ешь? 1530 02:08:57,640 --> 02:08:59,159 Лишь бы жрать, а не работать. 1531 02:08:59,400 --> 02:09:00,519 Достал сигареты? 1532 02:09:00,720 --> 02:09:01,599 Я не курю. 1533 02:09:01,800 --> 02:09:03,599 Тут нельзя курить. 1534 02:09:04,440 --> 02:09:07,079 — Работать собираешься? — А зачем? 1535 02:09:07,520 --> 02:09:09,479 Слишком жарко, чтобы работать. 1536 02:09:11,480 --> 02:09:13,159 Сколько уже сделал? 1537 02:09:13,840 --> 02:09:16,079 — Что? — Пока ещё мало. 1538 02:09:16,880 --> 02:09:18,479 Денег нет, но ест сидит. 1539 02:09:23,640 --> 02:09:26,199 Эта машина вообще работает? Её на металлолом пора. 1540 02:09:26,480 --> 02:09:27,959 Куча хлама. 1541 02:09:29,000 --> 02:09:30,479 Еле пашет. 1542 02:09:32,640 --> 02:09:35,959 Вон та ещё ничего. 1543 02:09:38,080 --> 02:09:39,199 Пни её разок как следует. 1544 02:09:39,480 --> 02:09:41,399 Этот кусок говна. 1545 02:09:43,280 --> 02:09:45,959 — Она тебе позволяет ругаться? — Она теперь член семьи. 1546 02:09:46,280 --> 02:09:47,959 В прошлом сезоне ничего не заработала. 1547 02:09:48,240 --> 02:09:49,219 На что тогда питаетесь? 1548 02:09:49,400 --> 02:09:50,799 Выгонишь из дома теперь? 1549 02:09:51,080 --> 02:09:52,719 — Выгонишь меня? — Теперь без перекусов. 1550 02:09:53,200 --> 02:09:56,159 Все деньги проедает. И правда надо выгнать. 1551 02:09:56,800 --> 02:09:57,839 Попробуй. 1552 02:09:58,720 --> 02:10:00,159 Работать давай. 1553 02:10:30,480 --> 02:10:32,799 Тебе надо просто хорошо работать. 1554 02:10:33,080 --> 02:10:34,919 Вот ты, конечно, пашешь. 1555 02:10:35,200 --> 02:10:37,559 Я так не умею. Только сплю допоздна. На хуй это всё. 1556 02:10:37,840 --> 02:10:39,759 Сколько получил за прошлый сезон? 1557 02:10:40,120 --> 02:10:41,879 20 тысяч на двоих, не считая стажёра. 1558 02:10:42,160 --> 02:10:44,519 Я на днях проспал минут на 10-15. 1559 02:10:44,800 --> 02:10:46,959 Начальник сразу позвонил. Я побоялся трубку брать. 1560 02:10:47,240 --> 02:10:48,719 — У вас кондиционер есть? — Нет. 1561 02:10:49,040 --> 02:10:50,919 У меня тоже. Жарко, как в печке. 1562 02:10:51,760 --> 02:10:53,559 Не могу работать без кондиционера. 1563 02:10:53,760 --> 02:10:54,919 О чём они вообще думают? 1564 02:10:55,160 --> 02:10:56,719 А у тебя есть кондиционер? 1565 02:11:11,200 --> 02:11:13,839 Любишь эту позу? Тебе так нравится? 1566 02:11:16,440 --> 02:11:17,999 На полу. 1567 02:11:20,920 --> 02:11:22,679 Ты спятил! 1568 02:11:25,480 --> 02:11:26,919 Ты же не собираешься… 1569 02:11:27,400 --> 02:11:28,879 Ну ты чудила! 1570 02:11:32,960 --> 02:11:34,599 Снимите это! 1571 02:11:36,880 --> 02:11:37,839 Хватит уже! 1572 02:11:38,080 --> 02:11:39,519 Мне это не нравится. 1573 02:11:39,760 --> 02:11:41,199 Да просто дурью маюсь. 1574 02:11:42,880 --> 02:11:44,479 Придурок. 1575 02:11:47,240 --> 02:11:48,919 Может, тебе лучше домой пойти. 1576 02:11:49,160 --> 02:11:51,119 Или ей затрещину влепить! 1577 02:11:55,840 --> 02:11:57,919 Мне тоже не нравится. 1578 02:11:59,600 --> 02:12:00,999 И что мне с ней сделать? 1579 02:12:01,400 --> 02:12:03,959 Подарю тебе цветы, а потом пойдём в кусты 1580 02:12:18,920 --> 02:12:20,879 — Идём. — Куда? 1581 02:12:21,160 --> 02:12:22,599 В нашу мастерскую. 1582 02:12:22,880 --> 02:12:24,119 А как же выпить? 1583 02:12:24,400 --> 02:12:25,559 Сумку не берёшь? 1584 02:12:26,280 --> 02:12:27,039 Взяла. 1585 02:12:27,320 --> 02:12:28,199 Понесёшь? 1586 02:12:29,680 --> 02:12:30,919 Конечно, понесу. 1587 02:12:31,680 --> 02:12:33,479 Я послушный, хватит меня щипать. 1588 02:12:33,720 --> 02:12:35,479 Послушный муж. 1589 02:12:36,120 --> 02:12:37,839 Ладно, мы ушли. 1590 02:12:38,480 --> 02:12:39,999 Быстрее, мне волосы помыть надо! 1591 02:12:40,240 --> 02:12:41,599 Да кого это ебёт. 1592 02:12:50,440 --> 02:12:51,239 Мой телефон… 1593 02:12:51,480 --> 02:12:53,959 Свет выключай — и пойдём. 1594 02:12:54,880 --> 02:12:56,679 Выключу, не переживай. 1595 02:12:56,960 --> 02:12:58,079 И вентилятор. 1596 02:12:58,360 --> 02:12:59,839 Так много работы. 1597 02:13:01,680 --> 02:13:03,199 Свет погаси. 1598 02:13:04,200 --> 02:13:05,799 Там тоже. 1599 02:13:10,840 --> 02:13:12,239 Телефон взял? 1600 02:13:14,120 --> 02:13:15,119 А тут? 1601 02:13:15,360 --> 02:13:16,839 Сами выключат. 1602 02:13:51,279 --> 02:13:53,100 ЛИНЬ ШАО, 20 ЛЕТ 1603 02:13:53,200 --> 02:13:54,519 396? 1604 02:13:55,720 --> 02:13:57,399 Это много, лучше проверить. 1605 02:13:58,800 --> 02:14:00,639 Линь Шао, у тебя больше 400? 1606 02:14:01,000 --> 02:14:02,079 Тут самая большая цифра — 1607 02:14:02,360 --> 02:14:03,639 396. 1608 02:14:03,920 --> 02:14:05,199 Кто-то сшил больше 400 штук. 1609 02:14:05,480 --> 02:14:06,319 А поточнее? 1610 02:14:06,720 --> 02:14:07,719 Больше 460. 1611 02:14:08,000 --> 02:14:09,639 — Что? — Больше 460. 1612 02:14:09,920 --> 02:14:10,799 Быть не может! 1613 02:14:11,080 --> 02:14:12,959 Да ты гонишь. 1614 02:14:13,400 --> 02:14:15,999 360 — уже до фига. Как может быть 460? 1615 02:14:16,440 --> 02:14:17,519 Не верю. 1616 02:14:17,760 --> 02:14:19,119 Это уже перебор. 1617 02:14:20,400 --> 02:14:21,599 Сам посмотри! 1618 02:14:21,840 --> 02:14:23,239 Да ладно, как у тебя 460 вышло? 1619 02:14:23,520 --> 02:14:25,199 Не видел, как по 450 делают? 1620 02:14:26,920 --> 02:14:27,839 Быть не может. 1621 02:14:28,120 --> 02:14:29,199 Сам посмотри. 1622 02:14:30,480 --> 02:14:32,039 Дай глянуть. Не верю. 1623 02:14:35,800 --> 02:14:37,999 23, 24, 24… 25, 24… 1624 02:14:38,280 --> 02:14:40,279 24, 24, 25, 25, 24, 24… 1625 02:14:46,120 --> 02:14:47,839 Обалдеть! 1626 02:14:48,160 --> 02:14:49,399 Некоторые больше 30, да? 1627 02:14:49,680 --> 02:14:50,999 Нет, максимум по 20. 1628 02:14:51,320 --> 02:14:54,519 Ошибок нет. Четыре раза проверила. 1629 02:14:54,840 --> 02:14:56,479 — Четыре? — Ага. 1630 02:14:56,920 --> 02:14:58,199 Настоящий рекорд. 1631 02:14:58,560 --> 02:15:00,639 Она реально 457 штук сделала! 1632 02:15:00,960 --> 02:15:02,399 Больше 400? Не может быть. 1633 02:15:07,840 --> 02:15:09,479 Это даже пугает! 1634 02:15:10,720 --> 02:15:14,359 Там лист, где ещё 30 в строчке. 1635 02:15:15,240 --> 02:15:17,839 Пиздец, у меня и близко нет. 1636 02:15:18,840 --> 02:15:21,319 В среднем, за полгода, 1637 02:15:21,640 --> 02:15:23,999 сколько планировал получить? 1638 02:15:24,720 --> 02:15:26,279 Похоже, я заработал 37 тысяч. 1639 02:15:28,400 --> 02:15:30,319 — Я закончил. — В прошлый раз ошибся. 1640 02:15:31,040 --> 02:15:32,959 В прошлый раз я заработал 10 тысяч. 1641 02:15:34,640 --> 02:15:36,679 Можно отнести расчётку? 1642 02:15:36,960 --> 02:15:38,319 — Да. — А остальные? 1643 02:15:38,600 --> 02:15:40,519 Только после проверки, да? 1644 02:15:40,800 --> 02:15:41,919 Ты свою отнёс? 1645 02:15:42,200 --> 02:15:44,439 Неси, пока начальник на месте. 1646 02:15:44,840 --> 02:15:47,119 У меня выходит 360. 1647 02:16:46,360 --> 02:16:48,919 Опять куда-то ползёт. У тебя какие планы? 1648 02:16:49,240 --> 02:16:50,959 Завтра еду домой. 1649 02:16:52,320 --> 02:16:53,479 С утра. 1650 02:16:58,200 --> 02:17:00,199 Волосы совсем грязные. Жирнющие. 1651 02:17:00,520 --> 02:17:02,959 Руки помыл, но они ещё чёрные. 1652 02:17:05,800 --> 02:17:08,439 — Нет, малышка, там дождь идёт! — Папочка! 1653 02:17:08,720 --> 02:17:10,439 Сиди дома! 1654 02:17:13,080 --> 02:17:15,319 Сиди дома, на улице мокро — не поиграешь. 1655 02:17:22,760 --> 02:17:24,879 Чжанцин, позвони водителю. 1656 02:17:25,640 --> 02:17:27,439 Тому, с каршеринга. 1657 02:17:29,840 --> 02:17:32,679 — Ты наверху? — Да. Позови, как приедет. 1658 02:17:32,920 --> 02:17:33,799 Ладно. 1659 02:17:34,040 --> 02:17:35,719 — Что? — Я позову. 1660 02:17:36,480 --> 02:17:38,839 — Да, когда уже тут будет. — Хорошо, подожди. 1661 02:18:34,360 --> 02:18:35,239 Спускайся! 1662 02:18:35,560 --> 02:18:36,519 Иду! 1663 02:18:36,760 --> 02:18:38,439 — Спускайся давай! — Да иду я! 1664 02:18:38,760 --> 02:18:40,639 — Быстрее! — Бегу. 1665 02:19:53,320 --> 02:19:54,919 Ты где? 1666 02:20:24,960 --> 02:20:28,959 ДЕРЕВНЯ ШИПАЙ, АНЬЦИН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД 2019 1667 02:20:34,880 --> 02:20:38,879 ДОМ ЛИНЬ ШАО 1668 02:20:38,880 --> 02:20:40,079 Он весь промок. 1669 02:20:39,500 --> 02:20:43,357 {\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬТИН, 19 ЛЕТ 1670 02:20:40,640 --> 02:20:43,079 Ползунки, в которых он был на днях, 1671 02:20:43,360 --> 02:20:46,279 такие классные. Пусть их носит. 1672 02:20:46,600 --> 02:20:47,519 Надень на него. 1673 02:20:47,760 --> 02:20:50,279 Заодно переоденешь. 1674 02:20:51,920 --> 02:20:53,919 Непросто это, но вроде получается. 1675 02:20:54,960 --> 02:20:57,439 Если намочит, снова переодену. 1676 02:21:03,080 --> 02:21:05,959 Сокровище моё. 1677 02:21:09,880 --> 02:21:11,679 С распашонкой всё нормально. 1678 02:21:11,960 --> 02:21:13,639 — Не надо её заправлять. — Само собой. 1679 02:21:14,560 --> 02:21:17,199 Почти готово. Он быстрее меня. 1680 02:21:17,480 --> 02:21:19,879 — Он сухой, не надо вытирать. — Намочи тряпку. 1681 02:21:20,240 --> 02:21:21,639 Воду отжал? 1682 02:21:21,840 --> 02:21:23,359 Разумеется. Досуха. 1683 02:21:24,560 --> 02:21:26,839 Только глянь на себя! 1684 02:21:27,480 --> 02:21:29,439 Риса хочешь или ещё чего-нибудь? 1685 02:21:29,680 --> 02:21:31,479 — Только рис. — Схожу принесу. 1686 02:21:44,960 --> 02:21:47,119 Нам трудно угодить, да? 1687 02:21:59,200 --> 02:22:01,879 Ну всё, идём. 1688 02:22:02,320 --> 02:22:03,479 Давай-ка тебя закутаем. 1689 02:22:04,760 --> 02:22:06,999 — Он одет? — Тише, не разбуди. 1690 02:22:07,280 --> 02:22:09,279 — Мы тихонько. — Серьёзно? 1691 02:22:09,880 --> 02:22:11,079 Очень тихо. 1692 02:22:11,360 --> 02:22:13,599 Не так туго, чуть посвободнее. 1693 02:22:13,960 --> 02:22:15,639 Посмотри, как ты его закутал! 1694 02:22:18,640 --> 02:22:19,999 Эх, заботы… 1695 02:22:23,596 --> 02:22:27,750 МАТЬ ЛИНЬ ШАО 1696 02:23:02,920 --> 02:23:04,519 Ну всё, не плачь. 1697 02:23:05,352 --> 02:23:09,196 {\an8}ОТЕЦ ЛИНЬ ШАО 1698 02:23:06,000 --> 02:23:07,599 Пусть вот пожует. 1699 02:23:08,240 --> 02:23:10,479 Иди сюда. Вот так. 1700 02:23:21,080 --> 02:23:23,199 Маме надо поработать, слышишь? 1701 02:23:23,480 --> 02:23:24,439 Я готова. 1702 02:23:24,880 --> 02:23:25,799 Пора. 1703 02:23:26,120 --> 02:23:27,359 Мамочка, пойдём! 1704 02:23:27,680 --> 02:23:29,439 — Я с тобой останусь. — Идём! 1705 02:23:29,720 --> 02:23:31,159 — Поиграем. — Идём! 1706 02:23:31,440 --> 02:23:33,239 Вместе поиграем. 1707 02:23:33,640 --> 02:23:35,639 Только спустимся. 1708 02:23:36,895 --> 02:23:40,160 БАБУШКА ЛИНЬ ШАО 1709 02:23:40,360 --> 02:23:43,079 Завтра, наконец, будет солнечно. 1710 02:23:58,040 --> 02:23:59,919 Ты куда побежала? 1711 02:24:00,240 --> 02:24:02,039 У бабули для тебя апельсин. 1712 02:24:02,360 --> 02:24:04,719 Зайка, иди к бабуле. 1713 02:24:05,000 --> 02:24:07,119 Не убегай! 1714 02:24:08,280 --> 02:24:09,479 Малышка, иди сюда. 1715 02:24:09,760 --> 02:24:10,839 Твой ребёнок убежал. 1716 02:24:11,240 --> 02:24:12,419 Ничего. Пусть побегает. 1717 02:24:12,640 --> 02:24:14,319 — Детка, вернись. — Дай ей побегать. 1718 02:24:15,880 --> 02:24:17,159 Клади сюда. 1719 02:24:17,520 --> 02:24:19,999 Не бойся, я возьму петарды. 1720 02:24:20,000 --> 02:24:22,599 — Быстрее. — Бери мешки. 1721 02:24:26,200 --> 02:24:27,439 Петарды маленькие? 1722 02:24:28,000 --> 02:24:29,199 Проверь. 1723 02:24:33,080 --> 02:24:34,519 Можешь эти взять. 1724 02:24:35,520 --> 02:24:36,599 У меня ещё есть. 1725 02:24:36,960 --> 02:24:38,679 Чего ждёшь? 1726 02:24:39,760 --> 02:24:41,359 Хочу эту зажечь! 1727 02:24:41,880 --> 02:24:43,759 Ну зажигай. 1728 02:24:46,520 --> 02:24:48,399 Бери мешки, а я эту зажгу. 1729 02:24:49,240 --> 02:24:51,719 — Зажигай. — Давай, а я корзину возьму. 1730 02:24:52,160 --> 02:24:53,639 Всё, вперёд. 1731 02:24:53,920 --> 02:24:55,679 Не так близко. 1732 02:25:00,840 --> 02:25:02,239 Готовы? Ну всё, поехали! 1733 02:25:06,920 --> 02:25:07,879 Давай! 1734 02:26:53,640 --> 02:26:54,959 Почти на месте. 1735 02:26:55,240 --> 02:26:56,439 Я приехал пару лет назад. 1736 02:26:56,720 --> 02:26:57,799 Жёг бумагу. 1737 02:26:58,040 --> 02:27:00,839 Хорошо, что я здесь, да? 1738 02:27:08,200 --> 02:27:09,239 Ещё пару шагов. 1739 02:27:09,560 --> 02:27:12,359 Можно всё оставить здесь и сделать подношения. 1740 02:27:20,160 --> 02:27:21,239 Подвинь немного. 1741 02:27:21,600 --> 02:27:22,719 Зажги петарды. 1742 02:27:23,080 --> 02:27:24,999 Мама, прими эту пищу. 1743 02:27:25,280 --> 02:27:26,279 Отойдите назад. 1744 02:27:26,600 --> 02:27:28,719 Поклонились? Теперь петарды. 1745 02:27:29,160 --> 02:27:30,919 Вот здесь! 1746 02:29:14,388 --> 02:29:20,026 ФИЛЬМ БЫЛ СНЯТ С 2014 ПО 2019 ГОД В ЧЖИЛИ, РАЙОН ХУЧЖОУ, ПРОВИНЦИЯ ЧЖЭЦЗЯН, КИТАЙ 1747 02:29:20,226 --> 02:29:26,557 В ЧЖИЛИ НАХОДЯТСЯ СВЫШЕ 18 000 ЧАСТНЫХ МАСТЕРСКИХ, ИЗГОТАВЛИВАЮЩИХ ДЕТСКУЮ ОДЕЖДУ, 1748 02:29:26,670 --> 02:29:31,236 ЧАЩЕ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО РЫНКА, НО ТАКЖЕ И НА ЭКСПОРТ. 1749 02:29:31,400 --> 02:29:34,457 МАСТЕРСКИЕ ПРИНИМАЮТ НА РАБОТУ ОКОЛО 300 000 МИГРАНТОВ 1750 02:29:34,597 --> 02:29:38,637 В ОСНОВНОМ ИЗ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ПРОВИНЦИЙ ВРОДЕ ЮНЬНАНЯ, АНЬХОЯ, ЦЗЯНСИ, ХЭНАНЬ И ЦЗЯНСУ. 1751 02:29:38,737 --> 02:29:41,700 ХОТЕЛ БЫ СЕРДЕЧНО ПОБЛАГОДАРИТЬ ВСЕХ РАБОЧИХ И УПРАВЛЯЮЩИХ ЭТИХ МАСТЕРСКИХ 1752 02:29:41,750 --> 02:29:44,580 ЗА ЛЮБЕЗНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ СНИМАТЬ ИХ ЗА РАБОТОЙ, НА ОТДЫХЕ И С ИХ СЕМЬЯМИ. 1753 02:29:44,580 --> 02:29:47,996 СПАСИБО ЗА ВАШУ ИСКРЕННОСТЬ И ВОСХИТИТЕЛЬНУЮ НЕПОСРЕДСТВЕННОСТЬ. 1754 02:29:48,090 --> 02:29:49,996 И ПОСЛЕДНЕЕ, НО НЕ МЕНЕЕ ВАЖНОЕ: 1755 02:29:50,009 --> 02:29:58,112 ОТДЕЛЬНОЕ СПАСИБО МОИМ ДРУЗЬЯМ, КТО ПОМОГАЛ В РАБОТЕ НАД ФИЛЬМОМ ВСЕ 5 ЛЕТ. 1756 02:29:59,390 --> 02:30:06,392 Переведено командой Genco при поддержке Игоря Муратова 1756 02:30:07,305 --> 02:31:07,882 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm