1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:04:28,208 --> 00:04:30,208 - ¿Padre Carlo? - Sí. 3 00:04:30,292 --> 00:04:34,708 - Necesitaría un certificado. - Venga conmigo. 4 00:05:12,530 --> 00:05:14,446 Voy delante. 5 00:05:28,547 --> 00:05:31,280 Esas son las cosas que han traído para ustedes. 6 00:05:39,292 --> 00:05:41,375 - Rodolfo. - Oscar. 7 00:05:41,458 --> 00:05:43,015 Danilo. 8 00:05:43,598 --> 00:05:45,389 Abrámoslo, vamos. 9 00:05:46,194 --> 00:05:48,444 Pon la caja sobre la mesa. 10 00:06:05,273 --> 00:06:09,876 - ¿Es usted el que habla alemán? - Sí. - ¡Qué suerte! 11 00:06:10,000 --> 00:06:13,625 - Porque nosotros, ni una palabra. - Cállate. 12 00:06:13,708 --> 00:06:17,815 Lo decía porque si no, nos atraparían enseguida. 13 00:06:17,922 --> 00:06:19,701 Tranquilos, hablaré yo. 14 00:06:19,993 --> 00:06:22,648 Enseño alemán en el instituto, mi madre era austríaca. 15 00:07:32,167 --> 00:07:35,454 El domingo es un día ideal para reunirse aquí en la universidad. 16 00:07:35,532 --> 00:07:37,782 Como los demás días, mi querido Ugo 17 00:07:37,888 --> 00:07:40,886 En mi curso de historia de las doctrinas económicas somos 6. 18 00:07:40,941 --> 00:07:44,723 Yo, tres chicas, un protestante y un sacerdote 19 00:07:53,244 --> 00:07:57,875 Él dará la señal cuando llegue el comandante, hacia las 4 y media. 20 00:07:58,405 --> 00:08:01,530 Hay una ceremonia, creo que bailan, no sé bien. 21 00:08:01,586 --> 00:08:03,801 Pero estamos de acuerdo en que luego llamará aquí, ¿no? 22 00:08:03,825 --> 00:08:05,086 Sí, claro. 23 00:08:05,646 --> 00:08:07,604 ¿Preparaste las ampollas en Padua? 24 00:08:07,722 --> 00:08:09,985 Sí, el ácido y los disolventes los tengo en farmacología 25 00:08:10,078 --> 00:08:13,208 - ¿Seguro que las probaste bien? - Es sencillísimo. 26 00:08:13,292 --> 00:08:15,279 Si se mantienen derechas, son seguras. 27 00:08:15,359 --> 00:08:19,571 Al voltearlas, hay 15 minutos hasta que el ácido perfore la gutapercha. 28 00:08:19,686 --> 00:08:22,111 Aunque si no es gente con experiencia... 29 00:08:35,829 --> 00:08:38,454 Quieto, que no te vean. 30 00:08:39,694 --> 00:08:41,872 Ten cuidado de no mancharte. 31 00:08:42,730 --> 00:08:47,180 ¿No lo sabes? El soldado alemán está siempre impecable. 32 00:09:43,667 --> 00:09:45,127 ¿Diga? 33 00:09:58,541 --> 00:10:02,375 - Es para un sabotaje... - No quiero saberlo. 34 00:10:02,458 --> 00:10:04,208 Se lo dije enseguida a él. 35 00:10:04,292 --> 00:10:07,255 Pueden enviarme a gente, pero con una condición: 36 00:10:07,461 --> 00:10:09,299 que yo no sepa nada. 37 00:10:10,238 --> 00:10:14,118 - ¿Era él al teléfono? - Dijo que el paquete ha llegado. 38 00:10:35,669 --> 00:10:37,162 Vamos allá. 39 00:11:28,113 --> 00:11:30,363 Suelta la amarra, Oscar. Tú pilotas. 40 00:11:45,178 --> 00:11:46,833 Despacio. 41 00:12:58,250 --> 00:13:00,792 Tranquilos, vamos a tiempo. 42 00:13:24,000 --> 00:13:25,917 ¡Adelante! 43 00:13:28,106 --> 00:13:29,625 ¡Adelante! 44 00:14:08,997 --> 00:14:10,580 Llegamos. 45 00:16:02,598 --> 00:16:04,431 - ¿Diga? - Todo bien. 46 00:16:07,250 --> 00:16:08,602 No, por ahora solo esto. 47 00:16:08,711 --> 00:16:13,675 Felicidades a los muchachos, de mi parte y de parte de todos. 48 00:16:17,625 --> 00:16:18,925 Ha dicho "ya veremos". 49 00:16:18,967 --> 00:16:20,058 ¡Bravo, Rodolfo! 50 00:16:20,098 --> 00:16:25,583 El tuyo parecía un discurso de Hitler. Y se lo creían, ¿eh? 51 00:16:25,667 --> 00:16:27,478 - ¿Qué dices, contable? - Ya lo creo. 52 00:16:27,544 --> 00:16:31,210 En el palacio había dos putas de esas... 53 00:16:31,305 --> 00:16:34,383 Perdón, reverendo, pero lo que es justo, es justo. 54 00:16:35,000 --> 00:16:38,751 Pensar que al salir tenía un miedo tremendo. 55 00:16:38,849 --> 00:16:42,343 Pero cuando vi a aquel tipo feo abrir la caja de cerveza, 56 00:16:42,500 --> 00:16:44,792 ¡me vino una rabia! 57 00:16:48,505 --> 00:16:51,170 Hemos estado geniales, ¿verdad, ingeniero? 58 00:16:57,200 --> 00:16:59,075 Acabad de vestiros. 59 00:17:04,875 --> 00:17:06,450 ¿Víctimas? 60 00:17:08,816 --> 00:17:10,899 Tranquilo, padre. 61 00:17:11,003 --> 00:17:13,044 Venecia tiene que despertarse. 62 00:17:13,102 --> 00:17:16,018 Habría que hacer un atentado al día. 63 00:17:18,414 --> 00:17:21,240 Será mejor que vuelva a la iglesia. 64 00:17:22,092 --> 00:17:25,009 Normalmente, los domingos nunca falto. 65 00:17:25,763 --> 00:17:28,013 ¿Y todo eso? 66 00:17:29,377 --> 00:17:31,556 Gracias, yo me encargo. 67 00:17:32,442 --> 00:17:35,900 Saque a los dos hombres, el chico se queda aquí. 68 00:17:41,890 --> 00:17:44,265 ¿Qué harán ahora los alemanes? 69 00:17:45,470 --> 00:17:47,553 Lo sabremos mañana. 70 00:17:48,750 --> 00:17:53,417 ¿Ya viste que no es tan difícil? Basta saber lo que hay que hacer. 71 00:17:54,458 --> 00:17:57,314 Solo sé que un cuarto de hora así... 72 00:17:57,496 --> 00:18:00,121 - ¿Miedo? - ¡Atroz! Terrible. 73 00:18:01,375 --> 00:18:04,292 Pero no lo aparentaste, que es lo importante. 74 00:18:05,125 --> 00:18:07,125 Ahora a casa. 75 00:18:07,208 --> 00:18:09,958 Y no volváis a salir hoy. Adiós, Oscar. 76 00:18:10,042 --> 00:18:11,584 Mis respetos, ingeniero. 77 00:18:11,644 --> 00:18:16,583 Rodolfo, no me llames más de momento. Esta casa no existe 78 00:18:17,625 --> 00:18:20,458 - Adiós. - Adiós. 79 00:18:21,625 --> 00:18:23,583 Ten cuidado. 80 00:18:26,153 --> 00:18:30,070 - Adiós, ingeniero. - Tú mete todo dentro de la maleta. 81 00:18:31,042 --> 00:18:32,958 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 82 00:18:35,902 --> 00:18:38,029 - De nuevo... - Buenas tardes, Oscar. 83 00:18:43,856 --> 00:18:45,939 ¿Necesita algo más de mí? 84 00:18:47,396 --> 00:18:48,810 Fuma. 85 00:18:49,425 --> 00:18:53,750 Yo tuve miedo, pero pensándolo bien, yo no hice nada. 86 00:18:53,892 --> 00:18:57,377 Rodolfo estuvo fantástico, y el contable también. 87 00:18:57,467 --> 00:18:59,633 Sí, Oscar. 88 00:19:01,785 --> 00:19:03,667 Pásame la maleta. 89 00:19:24,510 --> 00:19:27,312 ITALIA LIBRE EL PARTIDO DE ACCIÓN A LOS ITALIANOS 90 00:19:29,500 --> 00:19:32,952 - Bonita casa, ¿eh? - No es mía. 91 00:19:33,083 --> 00:19:35,291 Pero los libros sí. 92 00:19:36,958 --> 00:19:39,895 Ven, que te voy a enseñar algo. 93 00:19:40,055 --> 00:19:42,125 Nos vamos antes del toque de queda. Tú vienes conmigo. 94 00:19:42,208 --> 00:19:44,292 - No me fío de mandarte a tu casa. - ¿Por qué? 95 00:19:44,375 --> 00:19:47,083 - Ahora tienes muchas ganas de hablar. - ¿Yo? 96 00:19:47,919 --> 00:19:49,453 Apaga el cigarrillo. 97 00:19:52,676 --> 00:19:55,458 Tu padre está en las listas, ¿lo sabes, no? 98 00:19:55,509 --> 00:19:56,976 Desde antes de que nacieras. 99 00:19:57,023 --> 00:20:00,655 - Así que es mejor que no vuelvas a casa. - Sí. 100 00:20:01,048 --> 00:20:04,083 Nunca le han dejado en paz porque siempre ha sido comunista. 101 00:20:04,167 --> 00:20:07,708 Pero después habrá un mundo justo, ¿verdad, ingeniero? 102 00:20:09,819 --> 00:20:12,351 - ¿Qué es eso? - Ríe, ríe... 103 00:20:12,458 --> 00:20:15,917 Reirás menos cuando tengas que meterlos dentro de los vehículos alemanes. 104 00:20:16,000 --> 00:20:17,917 - ¿En el Piazzale Roma? - Claro. 105 00:20:18,380 --> 00:20:20,422 Piensan en todo. 106 00:20:54,625 --> 00:20:57,792 - ¿Qué? ¿Cómo va eso? - Casi hemos acabado. 107 00:20:57,834 --> 00:21:01,471 - Zonta está inspirado. - Enhorabuena, estamos orgullosos. 108 00:21:01,559 --> 00:21:03,465 - ¿Se puede leer? - Ahora mismo. 109 00:21:05,443 --> 00:21:07,417 Aquí está. Recién impresa. 110 00:21:07,951 --> 00:21:09,125 Justicia y libertad. 111 00:21:09,194 --> 00:21:11,569 Venecianos, la Venecia mártir del Risorgimento 112 00:21:11,614 --> 00:21:15,403 no puede ser espectadora como Rávena cuando el Imperio Romano moría 113 00:21:16,667 --> 00:21:20,000 Es necesario actuar incluso si... ¡Esto sí que está bien! 114 00:21:20,083 --> 00:21:24,393 Es necesario actuar aunque eso cause sufrimiento. 115 00:21:24,480 --> 00:21:27,426 Hoy hemos vivido un día histórico. El gesto audacísimo... 116 00:21:27,506 --> 00:21:30,272 No se puede escribir: el gesto audacísimo salió a la perfección. 117 00:21:30,387 --> 00:21:32,471 El comandante salió ileso. 118 00:21:32,528 --> 00:21:34,653 - ¿Estás seguro? - Sí. 119 00:21:36,281 --> 00:21:39,522 - Aquí tiene. Hágalo bien. - No lo dude. 120 00:21:45,767 --> 00:21:48,011 ¿La dinamita la sacan mañana del arsenal? 121 00:21:48,043 --> 00:21:49,937 Sí, a las 10. Dentro de dos bidones de acumuladores. 122 00:21:49,971 --> 00:21:51,551 - ¿Cuánto? - 12 kilos. 123 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 No se puede hacer más con la vigilancia que hay. 124 00:21:54,331 --> 00:21:58,130 Que el comando no lleve armas identificables. - Sí, claro. 125 00:21:58,316 --> 00:22:02,509 Encontraréis en el puente a uno de los míos. Contraseña: 'tensión 125'. 126 00:22:02,549 --> 00:22:04,753 - De acuerdo. - Oye... 127 00:22:05,959 --> 00:22:08,833 Por unos días interrumpimos el contacto. 128 00:22:09,130 --> 00:22:12,792 - Ya me comunicaré yo. Adiós. - Adiós. 129 00:22:14,549 --> 00:22:16,996 - Buenas noches, Zonta. - Buenas noches. 130 00:22:31,458 --> 00:22:34,083 Provocar un desastre así sin un programa preciso. 131 00:22:34,167 --> 00:22:36,883 Y como resultado, 40 detenidos. 132 00:22:36,969 --> 00:22:40,260 - ¿Cuántas víctimas hubo? - Parece que 4 o 5. 133 00:22:40,374 --> 00:22:43,167 ¿Quién era la mujer? No hay muchas venecianas que vayan con ellos. 134 00:22:43,250 --> 00:22:45,261 Putas las hay siempre. Descanse en paz. 135 00:22:45,298 --> 00:22:48,295 En el 39 hubo en el Palazzo Volpi un baile en honor a los nazis, 136 00:22:48,333 --> 00:22:50,290 todos con un montón de títulos nobiliarios. 137 00:22:50,316 --> 00:22:52,858 La muerte de esa desgraciada vale por 10 venecianos. 138 00:22:52,888 --> 00:22:54,728 - ¿10? - Exactamente. 139 00:22:54,945 --> 00:22:57,900 Yo también me alegro de todo lo que complica las cosas al enemigo, 140 00:22:57,971 --> 00:23:00,517 pero estoy en contra de la gente que va sin orden, 141 00:23:00,570 --> 00:23:04,629 de que unos irresponsables ejecuten acciones de tanta trascendencia. 142 00:23:04,659 --> 00:23:06,826 ¡Es inadmisible que nosotros no supiéramos nada! 143 00:23:06,917 --> 00:23:09,875 No es exacto. Yo lo sabía. 144 00:23:09,958 --> 00:23:11,835 Sabía lo del atentado. 145 00:23:11,890 --> 00:23:14,640 Los grupos políticos más conscientes sabíamos que se preparaba una acción. 146 00:23:14,806 --> 00:23:18,590 El nuestro no es un partido de inconscientes y lo ignorábamos. 147 00:23:18,640 --> 00:23:21,550 - Cuestión de organización. - ¡Es el colmo! 148 00:23:21,576 --> 00:23:23,999 - ¿Tú lo sabías? - No oficialmente. 149 00:23:24,125 --> 00:23:25,288 En nombre de mi partido... 150 00:23:25,313 --> 00:23:29,299 Propongo que se ponga orden en la discusión nombrando un Presidente 151 00:23:29,846 --> 00:23:31,667 Hoy te toca a ti. 152 00:23:43,792 --> 00:23:47,792 - ¿Medidas de seguridad? - En la antesala está mi asistente. 153 00:23:47,875 --> 00:23:49,475 - El acta. - Bien. 154 00:23:49,531 --> 00:23:53,651 A la fecha etc. etc. en presencia de los representantes 155 00:23:53,750 --> 00:23:58,237 de los 5 partidos que constituyen el Comité de Liberación Nacional Veneciano, 156 00:23:58,338 --> 00:24:00,542 abreviado CLN., 157 00:24:00,625 --> 00:24:02,750 es decir "Quadro" por el Partido Socialista, 158 00:24:02,833 --> 00:24:05,336 "Alvise" por el Partido Liberal, 159 00:24:05,554 --> 00:24:07,866 "Nemo" por la Democracia Cristiana, 160 00:24:07,981 --> 00:24:10,689 "Piero" por el Partido Comunista 161 00:24:10,750 --> 00:24:14,708 y "Smith" por el Partido de Acción. 162 00:24:14,792 --> 00:24:18,756 El Presidente declara abierta la sesión extraordinaria 163 00:24:18,882 --> 00:24:24,398 Se toma nota del sabotaje realizado ayer por los partisanos de un GAP veneciano. 164 00:24:24,471 --> 00:24:26,458 - ¿De qué? - Un momento. 165 00:24:26,542 --> 00:24:31,292 Las alemanes anuncian haber detenido de momento a 40 hombres. 166 00:24:31,375 --> 00:24:34,747 Si la búsqueda de los culpables no tiene resultado en 24 horas, 167 00:24:34,792 --> 00:24:36,750 a partir de las 8 de hoy, 168 00:24:36,939 --> 00:24:42,219 el mando alemán se reserva la aplicación de represalias de guerra. 169 00:24:42,319 --> 00:24:43,624 Toma "Il Gazzettino". 170 00:24:43,730 --> 00:24:46,426 - El golpe puede considerarse un éxito... - Pido la palabra. 171 00:24:46,453 --> 00:24:48,677 Aunque el comandante salió bien librado, 172 00:24:48,750 --> 00:24:50,986 los alemanes y los fascistas quedan advertidos. 173 00:24:51,066 --> 00:24:53,348 La ciudad finalmente despierta de su letargo. 174 00:24:53,441 --> 00:24:55,901 Queda por evaluar políticamente las consecuencias. 175 00:24:55,960 --> 00:24:57,710 Tiene la palabra los liberales. 176 00:24:58,208 --> 00:25:00,960 Visto que todos parecen saber más que yo, 177 00:25:01,047 --> 00:25:04,743 excepto nuestro joven amigo, que sin embargo se alinea, 178 00:25:04,863 --> 00:25:08,076 ¿podría alguien aclararme quién ha concebido 179 00:25:08,142 --> 00:25:11,142 este buen golpe, como lo llama nuestro dinámico Presidente? 180 00:25:11,167 --> 00:25:14,318 Los GAP es un sistema de lucha ideado por los comunistas. 181 00:25:14,418 --> 00:25:17,381 - ¡Lo sabía, y tú no has dicho nada! - Más bajo, Alvise. 182 00:25:17,406 --> 00:25:21,686 - La universidad no es un refugio blindado. - ¿Puedo continuar? - Adelante. 183 00:25:21,875 --> 00:25:24,223 Es un sistema ideado por los comunistas, 184 00:25:24,297 --> 00:25:27,504 aunque el grupo que inició las hostilidades parece ser mixto 185 00:25:27,585 --> 00:25:30,906 - y depende de un miembro de mi partido. - ¿Del Partido de la Acción? Entonces... 186 00:25:30,975 --> 00:25:32,981 Un miembro conocido como el ingeniero. 187 00:25:33,161 --> 00:25:37,187 Hasta ahora había hecho sabotajes en el arsenal y vías férreas. 188 00:25:37,227 --> 00:25:38,708 ¡Sabotajes, sí! 189 00:25:38,792 --> 00:25:43,537 Como cuando quemaron la capitanía del puerto con todas las hojas de matrícula. 190 00:25:43,650 --> 00:25:45,972 Acciones así tienen sentido. 191 00:25:46,078 --> 00:25:49,333 Pero antes de pasarse al terrorismo, 192 00:25:49,417 --> 00:25:53,375 hay que discutirlo aquí 200, 300 veces. 193 00:25:53,458 --> 00:25:55,216 Y al final no hacer nada, si me preguntan a mí. 194 00:25:55,282 --> 00:25:57,245 - Anota eso. - No, espera. 195 00:25:58,167 --> 00:26:00,083 ¿Terrorismo, Alvise? 196 00:26:00,323 --> 00:26:03,526 No quisiera que esa palabra figurara en nuestras actas. 197 00:26:03,812 --> 00:26:07,791 Los muertos que los alemanes nos dejaron junto al embarcadero, ¡eso es terrorismo! 198 00:26:07,885 --> 00:26:09,802 Y la responsabilidad es del comandante. 199 00:26:09,891 --> 00:26:11,391 Me sumo. 200 00:26:11,708 --> 00:26:14,333 La tentativa de liquidar al comandante alemán 201 00:26:14,417 --> 00:26:17,341 era un objetivo militar muy concreto. 202 00:26:17,554 --> 00:26:20,475 No era solo para intimidar. 203 00:26:20,538 --> 00:26:24,080 Y no olvidemos la redada en el gueto de hace dos semanas. 204 00:26:24,163 --> 00:26:26,246 Quien responde por ello es el mando de la plaza. 205 00:26:26,290 --> 00:26:30,400 En nombre de mi partido me sumo a la enmienda del Presidente. 206 00:26:30,493 --> 00:26:32,750 Sé lo que dirán los venecianos. 207 00:26:32,833 --> 00:26:35,946 Tendríais que haber oído los comentarios de anoche. 208 00:26:35,971 --> 00:26:39,762 - Vosotros no habláis con la gente, no tenéis ni idea - ¿Entonces? 209 00:26:39,981 --> 00:26:47,583 Escribe también que después los partidos dicen estar todos de acuerdo 210 00:26:47,667 --> 00:26:50,292 Pero antes, ¿eh? 211 00:26:51,448 --> 00:26:54,949 Antes estábamos objetivamente de acuerdo. 212 00:26:57,143 --> 00:26:59,723 No hace falta escribir nada. 213 00:27:01,667 --> 00:27:04,816 Ahora todos sabemos cuál es la tarea de los GAP: 214 00:27:04,889 --> 00:27:08,840 - Grupos de Acción Partisana. - ¡Proletaria! 215 00:27:08,913 --> 00:27:14,023 - Patriótica. - Lo importante es que son grupos de valientes que actúan. 216 00:27:14,667 --> 00:27:18,500 En todos los centros de la Italia ocupada es necesario formar una organización 217 00:27:18,543 --> 00:27:21,793 distinta de las bandas partisanas de la montaña 218 00:27:21,996 --> 00:27:24,500 Los aliados están bloqueados a 200 Km de Roma. 219 00:27:24,583 --> 00:27:27,320 No se puede contar con un avance por su parte. 220 00:27:27,353 --> 00:27:31,153 Tampoco se puede contar mucho con su ayuda a la guerra partisana. 221 00:27:31,292 --> 00:27:34,533 Veremos. La misión del CLN de Milán acaba de regresar de Suiza. 222 00:27:34,558 --> 00:27:36,859 ¿Con promesas como la de los lanzamientos? 223 00:27:36,917 --> 00:27:38,417 Que debían haber sido hace un mes. 224 00:27:38,500 --> 00:27:41,681 Los angloamericanos solo quieren de nosotros un poco de sabotaje 225 00:27:41,711 --> 00:27:43,461 e información militar. 226 00:27:43,792 --> 00:27:48,383 No son los únicos que dudan de los planes partisanos. 227 00:27:48,510 --> 00:27:50,473 En San Martino, en Lombardía... 228 00:27:50,546 --> 00:27:53,667 los primeros grupos partisanos sufrieron grandes pérdidas 229 00:27:53,750 --> 00:27:56,542 antes de tener que retirarse ante los alemanes. 230 00:27:56,671 --> 00:27:58,820 No debemos dispersar fuerzas. 231 00:27:58,868 --> 00:28:00,539 Los holocaustos son inútiles. 232 00:28:00,616 --> 00:28:04,267 Es mejor esperar a que se acerquen los aliados y reservarse de cara a... 233 00:28:04,335 --> 00:28:05,508 A la insurrección. 234 00:28:05,568 --> 00:28:08,333 ¡No! ¡Yo no he dicho eso! 235 00:28:08,417 --> 00:28:13,286 - No era ese el sentido... - ¿Ponemos en el acta el sentido? 236 00:28:13,433 --> 00:28:16,058 El tuyo siempre es esperar, quedarse mano sobre mano. 237 00:28:16,111 --> 00:28:18,708 ¡No queréis entenderme! 238 00:28:18,872 --> 00:28:22,101 ¿Estamos aquí para decir a todo que sí? 239 00:28:27,208 --> 00:28:30,323 En Florencia, los GAP han presentado su tarjeta de visita 240 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 hace menos de 15 días. 241 00:28:32,292 --> 00:28:37,042 El 1 de diciembre eliminaron al jefe de distrito que fusilaba a los desertores. 242 00:28:37,125 --> 00:28:39,358 Como aquí. La acción militar precedió a la política. 243 00:28:39,410 --> 00:28:41,660 En Turín ha habido varios atentados. 244 00:28:42,083 --> 00:28:44,917 La de ayer en Venecia fue una de las mejores 245 00:28:45,000 --> 00:28:46,833 - desde el punto de vista técnico. - Y político. 246 00:28:46,870 --> 00:28:50,120 No, sobre eso tengo una reserva de partida. 247 00:28:50,430 --> 00:28:55,046 Reserva que me pareció detectar también en el compañero Piero. 248 00:28:56,709 --> 00:28:58,667 Si algunos partidos, 249 00:28:58,750 --> 00:29:02,516 si el CLN no ha sido consultado, 250 00:29:02,656 --> 00:29:08,061 para decidir si ha sido una auténtica declaración de guerra en la ciudad 251 00:29:08,154 --> 00:29:10,752 con la cual, en la práctica, estoy de acuerdo... 252 00:29:10,825 --> 00:29:13,547 Sí, si no estuviera demostrada la inutilidad de los atentados 253 00:29:13,587 --> 00:29:16,115 en el curso general de la guerra. 254 00:29:16,155 --> 00:29:19,060 Sí, si no se jugara con la vida del prójimo. 255 00:29:20,706 --> 00:29:22,308 Pase. 256 00:29:24,111 --> 00:29:26,986 - El café, profesor. - Que pase. 257 00:29:28,243 --> 00:29:30,250 Estamos en régimen de austeridad, 258 00:29:30,333 --> 00:29:33,261 incluso en lo que respecta a la biblioteca. 259 00:29:33,334 --> 00:29:35,760 - Déjelo en la mesa. - Puede irse. 260 00:29:35,880 --> 00:29:37,793 He tomado nota de todo, profesor. 261 00:29:37,860 --> 00:29:41,721 Espero que podamos conceder una financiación diluida. 262 00:29:42,055 --> 00:29:45,455 Espero que no encuentren mi café demasiado diluido. 263 00:29:45,840 --> 00:29:47,208 - ¿Pueden ser dos? - Claro. 264 00:29:47,990 --> 00:29:49,333 Oye, Quadro... 265 00:29:50,165 --> 00:29:52,835 Gracias, puede irse. Y tenga siempre cuidado. 266 00:29:52,938 --> 00:29:55,229 Quédese tranquilo, profesor. 267 00:29:57,490 --> 00:30:01,000 - Tu café, Alvise. - Ahora es momento de cortesías. 268 00:30:01,883 --> 00:30:04,050 - Toma. - Gracias. 269 00:30:04,757 --> 00:30:06,500 Quieres endulzar la píldora, ¿eh? 270 00:30:06,583 --> 00:30:11,000 No. Acciones así requieren rapidez y secreto, ¿comprendes? 271 00:30:11,083 --> 00:30:14,145 - Secreto militar, Alvise. - Y profesionalidad militar. 272 00:30:14,209 --> 00:30:17,834 - Si los mandara un oficial... - Dejemos ya el eterno debate. 273 00:30:17,918 --> 00:30:20,834 Sabemos que tanto tú como la Democracia Cristiana, 274 00:30:20,865 --> 00:30:23,516 querríais que el mando lo tuvieran oficiales de carrera 275 00:30:23,618 --> 00:30:26,576 sujetos aún por el juramento al Rey. 276 00:30:26,606 --> 00:30:29,198 República ya hay una, la de Mussolini. 277 00:30:29,229 --> 00:30:32,200 Un gobierno de pacotilla que osa llamarse republicano 278 00:30:32,225 --> 00:30:34,020 por la deserción de un viejo cómplice. 279 00:30:34,060 --> 00:30:35,047 Los Saboya... 280 00:30:35,101 --> 00:30:37,267 Una discusión fuera de lugar. 281 00:30:37,292 --> 00:30:39,708 A través del Partido Liberal y el democristiano 282 00:30:39,792 --> 00:30:42,542 los monárquicos antifascistas están presentes en el CLN. 283 00:30:42,625 --> 00:30:46,767 - No estamos contra la monarquía per sé. - Claro. 284 00:30:46,860 --> 00:30:49,631 Pero no debemos rechazar su aportación a la lucha. 285 00:30:49,684 --> 00:30:52,515 - La República no se discute. - En otro momento de la lucha. 286 00:30:52,543 --> 00:30:54,788 Mientras tanto, vuelven a alzar la cabeza. 287 00:30:55,056 --> 00:30:57,833 Debemos mantener la ventaja sobre las fuerzas conservadoras, 288 00:30:57,858 --> 00:30:59,570 pero sin provocar divisiones. 289 00:31:00,093 --> 00:31:03,416 El interés de la nación no puede jamás ser 290 00:31:03,676 --> 00:31:07,716 - contrario al de la clase obrera. - ¡Vais fuertes! 291 00:31:07,773 --> 00:31:09,142 Como vosotros. 292 00:31:09,396 --> 00:31:12,736 Juntos debemos tender la mano a las masas católicas. 293 00:31:12,833 --> 00:31:14,500 Fuertes y conformistas. 294 00:31:14,695 --> 00:31:15,948 ¡No, no! 295 00:31:15,975 --> 00:31:18,921 Me apoyo en conceptos tales como la disciplina 296 00:31:18,946 --> 00:31:22,155 la jerarquía, preparación táctica, hábito de mando. 297 00:31:22,222 --> 00:31:24,378 Citaste antes a San Martino, en Lombardía, 298 00:31:24,458 --> 00:31:26,326 Sabemos todo lo que ha pasado. 299 00:31:26,394 --> 00:31:30,091 Aquellos partisanos estaban mandados por un coronel auténtico 300 00:31:30,125 --> 00:31:32,991 que se atrincheró en los fuertes del Varesotto y pretendía defenderlos 301 00:31:33,047 --> 00:31:36,051 según las tácticas de la escuela militar, 302 00:31:36,087 --> 00:31:39,486 como si fueran a llegar los paracaidistas de Clark, 303 00:31:39,540 --> 00:31:42,832 - o las huestes celestiales, ¿verdad, Nemo? - Ya. 304 00:31:43,208 --> 00:31:46,638 Nuestra posición de momento no ha cambiado. 305 00:31:46,740 --> 00:31:51,280 Queremos un mando militar competente bajo el control del CLN. 306 00:31:51,323 --> 00:31:54,948 Me temo que tendremos tiempo de aprovechar la experiencia. 307 00:31:55,217 --> 00:31:57,271 Volviendo al acta... 308 00:31:57,415 --> 00:32:00,581 Me inclino con admiración ante el coraje del GAP. 309 00:32:00,679 --> 00:32:02,374 Ese ingeniero es bueno, 310 00:32:02,408 --> 00:32:05,363 aunque no puedo aprobar desde el punto de vista del CLN 311 00:32:05,411 --> 00:32:06,916 la política de hechos consumados. 312 00:32:06,963 --> 00:32:09,306 Las consecuencias son gravísimas. 313 00:32:09,635 --> 00:32:14,218 Así que recomiendo ahora en nombre de la DC, un comportamiento prudente. 314 00:32:14,542 --> 00:32:17,000 Muy prudente. ¿Lo has escrito? 315 00:32:17,083 --> 00:32:18,388 Sí. 316 00:32:18,792 --> 00:32:22,667 Nosotros, los socialistas, apoyamos plenamente el atentado. 317 00:32:22,910 --> 00:32:26,698 No quiero que ciertas reservas mías sean malinterpretadas, 318 00:32:26,825 --> 00:32:28,290 así que no las verbalizo. 319 00:32:28,349 --> 00:32:33,143 Pero anoto que mi partido está a favor de una orientación... 320 00:32:35,583 --> 00:32:39,301 - Porque está el problema de los rehenes. - Casi la mitad comunistas. 321 00:32:39,661 --> 00:32:41,911 O familiares de comunistas. 322 00:32:42,041 --> 00:32:46,024 Está también Pradetto, exdiputado del Partido Popular. 323 00:32:49,625 --> 00:32:51,470 Por ahora es solo una amenaza. 324 00:32:51,506 --> 00:32:55,151 Los alemanes deben saber que actuando así solo conseguirán el odio de la población. 325 00:32:55,188 --> 00:32:57,480 ¿No nos arriesgamos a que nos odien a nosotros también? 326 00:32:57,510 --> 00:32:58,755 ¡En absoluto! 327 00:32:58,835 --> 00:33:01,125 Nosotros reaccionamos a las provocaciones del ocupante. 328 00:33:01,171 --> 00:33:03,570 ¡Basta! Es una política equivocada. 329 00:33:03,626 --> 00:33:07,126 - Tranquilízate, si no, no avanzamos. - Queda poco tiempo para decidirse. 330 00:33:07,183 --> 00:33:10,933 Yo tengo una propuesta en nombre de mi partido. 331 00:33:11,170 --> 00:33:16,796 El CLN podría confiar al representante de la DC 332 00:33:17,156 --> 00:33:20,975 la misión de propiciar una mediación del Patriarca 333 00:33:21,188 --> 00:33:23,108 a favor de los rehenes. 334 00:33:28,958 --> 00:33:33,203 El Patriarca puede hacer un intento, pero no en nuestro nombre. 335 00:33:33,487 --> 00:33:37,588 ¿Qué se les puede pedir a los nazis si no ofrecemos nada a cambio? 336 00:33:37,970 --> 00:33:42,387 - Y nada se les puede ni debe ofrecer. - Esa es la cuestión. 337 00:33:42,429 --> 00:33:46,063 Yo acepto y estoy dispuesto a ir ahora mismo, 338 00:33:46,107 --> 00:33:49,946 pero no con las manos vacías. Debo poder ofrecer al Patriarca 339 00:33:49,993 --> 00:33:53,682 la posibilidad de asegurar a los alemanes, tras la liberación de los rehenes, 340 00:33:53,713 --> 00:33:55,761 el cese de los atentados. 341 00:33:55,995 --> 00:34:00,218 - ¿El cese de los atentados? - ¡Eso es una rendición! - ¡No! 342 00:34:00,293 --> 00:34:04,543 Bravo, Nemo. Es un paso fundamental hacia una Venecia, ciudad abierta. 343 00:34:04,766 --> 00:34:08,041 - ¿Con el arsenal funcionando? - ¿Con los depósitos y hombres que hay aquí? 344 00:34:08,196 --> 00:34:11,439 La ciudad abierta es imposible, y los moderados lo sabéis muy bien. 345 00:34:11,474 --> 00:34:15,087 Somos un partido del pueblo y tenemos la cabeza sobre los hombros. 346 00:34:15,182 --> 00:34:18,334 Venecia no ha sido bombardeada en esta guerra. 347 00:34:18,375 --> 00:34:20,838 Las primeras bombas son las que habéis puesto vosotros. 348 00:34:20,900 --> 00:34:25,431 Debo expresar las mayores reservas sobre las demandas del representante de la DC. 349 00:34:25,542 --> 00:34:28,356 La lucha apenas se ha iniciado y debe continuar. 350 00:34:28,409 --> 00:34:31,365 Todo, pero sin parecer veleidosos. 351 00:34:31,442 --> 00:34:35,233 El Partido de Acción es totalmente opuesto en el plano político. 352 00:34:35,410 --> 00:34:40,753 La Iglesia, no solo aquí, ha confraternizado con el régimen. 353 00:34:40,778 --> 00:34:43,111 Tiene una grave responsabilidad. 354 00:34:43,251 --> 00:34:46,958 Si la mediación resultara con esas absurdas condiciones, 355 00:34:47,042 --> 00:34:51,929 la Iglesia se lavaría la cara ante la opinión pública nacional e internacional. 356 00:34:52,000 --> 00:34:55,263 Lo siento, pero tus condiciones son inaceptables. 357 00:34:55,333 --> 00:34:56,729 Aldrighi ya se ha expresado. 358 00:34:56,754 --> 00:35:00,718 Doy por sentado que el representante comunista está de acuerdo con nosotros. 359 00:35:00,755 --> 00:35:02,103 No, Smith. 360 00:35:03,665 --> 00:35:07,672 - ¿Como? - En este momento el Partido Comunista no puede oponerse 361 00:35:07,776 --> 00:35:11,401 a la posición de representante democristiano. 362 00:35:11,753 --> 00:35:15,403 No por la cautela recomendada por Nemo, 363 00:35:15,898 --> 00:35:21,126 sino por el sentido de responsabilidad que ha caracterizado siempre a nuestro partido. 364 00:35:21,583 --> 00:35:26,268 La tesis de Venecia ciudad abierta no es realista. 365 00:35:27,211 --> 00:35:31,086 Pero al ofrecer el cese de atentados, 366 00:35:31,417 --> 00:35:33,917 a cambio de la liberación de los rehenes, 367 00:35:34,000 --> 00:35:37,875 incorporamos al CLN y al movimiento de resistencia 368 00:35:37,958 --> 00:35:41,038 a una dialéctica viva. 369 00:35:41,292 --> 00:35:45,792 Los alemanes tendrán que reconocer nuestra existencia y nuestra fuerza. 370 00:35:46,035 --> 00:35:48,708 Los fascistas tendrán que renunciar a su pretensión 371 00:35:48,771 --> 00:35:50,893 de ser los representantes del pueblo. 372 00:35:50,954 --> 00:35:55,873 Y nosotros, seremos libres de retomar la iniciativa en Venecia 373 00:35:56,140 --> 00:35:59,560 en cuanto ellos hicieran algo contra la población. 374 00:35:59,672 --> 00:36:01,113 Además, 375 00:36:01,793 --> 00:36:07,933 ganaremos un tiempo muy útil para el trabajo de organización. 376 00:36:08,036 --> 00:36:09,993 - Vosotros. - Para quien sabe hacerlo. 377 00:36:10,086 --> 00:36:11,961 ¿Y quién sabe hacerlo? ¿Los comunistas? 378 00:36:12,032 --> 00:36:14,267 También los católicos, Alvise. 379 00:36:14,441 --> 00:36:17,542 Aquí dentro, en el Comité de Liberación Nacional, 380 00:36:17,625 --> 00:36:21,250 los partidos de masas cuentan igual que los partidos de opinión. 381 00:36:21,333 --> 00:36:24,667 Así se decidió para asegurar la unidad de la lucha. 382 00:36:24,742 --> 00:36:27,251 Pero fuera de aquí, cada uno se mueve 383 00:36:27,275 --> 00:36:30,180 según la base popular que tiene bajo los pies. 384 00:36:30,281 --> 00:36:31,794 ¡Los pies en la cabeza! 385 00:36:31,958 --> 00:36:34,228 No conciben más que la lucha de clases. 386 00:36:34,253 --> 00:36:39,128 Esa es la lucha para ellos. Todo en función de la lucha de clases. 387 00:36:39,175 --> 00:36:43,342 Unas clases que, como dijo Benedetto Croce, ya no existen, 388 00:36:43,411 --> 00:36:45,744 no son más que un pseudoconcepto. 389 00:36:45,948 --> 00:36:47,781 La guerra existe. 390 00:36:47,806 --> 00:36:51,663 Entonces, a esa tentativa de mediación de la Democracia Cristiana 391 00:36:51,726 --> 00:36:55,426 - ¿el Partido Liberal se asocia? - Y espero de todo corazón que triunfe. 392 00:36:55,465 --> 00:36:57,590 - Y me asocio, sí. - Recapitulemos. 393 00:36:58,000 --> 00:37:01,292 A pesar de mi desacuerdo personal y de tus reservas, 394 00:37:01,375 --> 00:37:03,668 el Comité, en interés de la ciudadanía, 395 00:37:03,737 --> 00:37:07,698 otorga al representante de la DC el encargo de obtener inmediatamente 396 00:37:07,742 --> 00:37:11,040 la mediación del Patriarca en favor de los rehenes 397 00:37:11,086 --> 00:37:12,792 Y añadamos: 398 00:37:12,875 --> 00:37:19,622 el CLN decide que los GAP venecianos cesen toda actividad hasta nueva orden. 399 00:37:20,228 --> 00:37:24,063 - ¿Quién va a avisar al ingeniero? - En este caso, Smith. Es de su partido. 400 00:37:24,129 --> 00:37:25,735 Buscaré enseguida los contactos. 401 00:37:25,825 --> 00:37:27,950 Me voy, es mejor que salga el primero. 402 00:37:28,072 --> 00:37:30,072 Buena suerte, Nemo. 403 00:37:31,188 --> 00:37:35,480 La cuestión de los rehenes no es la única de hoy. 404 00:37:37,542 --> 00:37:44,026 En la orden del día, subsidios para los desertores de las levas de 1924 y 1925 405 00:37:44,146 --> 00:37:46,458 que pretendan unirse a la resistencia. 406 00:37:46,642 --> 00:37:50,583 Financiación del CLN mediante impuesto extraordinario de guerra. 407 00:37:50,838 --> 00:37:54,042 Contactos con los grupos partisanos del Piave. 408 00:37:54,125 --> 00:37:57,098 Protección de los judíos venecianos escondidos. 409 00:37:57,292 --> 00:37:58,875 ¡Venecianos! 410 00:37:59,279 --> 00:38:02,708 Badoglio, que quiere empujar a los italianos al fratricidio, 411 00:38:02,792 --> 00:38:04,833 se ha condenado él solo. 412 00:38:05,290 --> 00:38:09,031 Es ese renegado y las hienas a sueldo de Moscú 413 00:38:09,138 --> 00:38:13,833 los que os ordenan asaltar y matar a los soldados alemanes. 414 00:38:14,090 --> 00:38:17,932 El mando alemán ha demostrado con hechos 415 00:38:18,019 --> 00:38:21,786 que el respeto a los principios humanos es compatible con la guerra 416 00:38:21,879 --> 00:38:24,542 y por tanto una cosa de lógica normal. 417 00:38:24,625 --> 00:38:27,163 Vete a casa de tu novia antes del toque de queda. 418 00:38:27,188 --> 00:38:31,104 Un acto criminal que ni siquiera ha perdonado a mujeres inocentes, 419 00:38:31,292 --> 00:38:36,750 ya no es guerra, es delincuencia. Es un delito común. 420 00:38:36,833 --> 00:38:39,792 - Ve. - Si los terroristas no son detenidos 421 00:38:39,875 --> 00:38:45,750 antes de mañana a las 8, se aplicará una dura y justa represalia. 422 00:38:45,833 --> 00:38:49,956 En interés de la ciudad, se invita a toda la población 423 00:38:49,998 --> 00:38:53,125 a participar en la búsqueda de los culpables. 424 00:38:53,292 --> 00:38:57,203 Habrá un luto inmenso en familias venecianas 425 00:38:57,330 --> 00:39:00,958 que no tienen culpa alguna, como consecuencia de la dolorosa 426 00:39:01,042 --> 00:39:04,310 pero justa represalia alemana. 427 00:39:10,086 --> 00:39:11,875 Aquí Radio Patria. 428 00:39:12,500 --> 00:39:14,417 Venecianos... 429 00:39:28,958 --> 00:39:32,333 - ¿Diga? - ¡Ya basta! Nos están tomando por tontos. 430 00:39:32,417 --> 00:39:36,083 Después de tu visita al Patriarca, ese sigue como si no existiéramos. 431 00:39:36,167 --> 00:39:40,417 Sí, esperaba a saber con certeza si fue él antes de intervenir. 432 00:39:40,500 --> 00:39:42,601 ¿Y quién iba a ser? ¿Mi gondolero? 433 00:39:42,644 --> 00:39:45,727 Llama a Smith. Él sabrá quién ha sido. 434 00:39:45,929 --> 00:39:49,471 No, esta vez no sé nada. Puede que no sea quien tú imaginas. 435 00:39:49,555 --> 00:39:51,097 No, no, sí que es él. 436 00:39:51,146 --> 00:39:54,063 - Cierto como 2 y 2 son 4. - Escucha, Quadro. 437 00:39:54,173 --> 00:39:57,394 Es inútil, Piero, debe estar saltando de alegría. 438 00:39:57,500 --> 00:40:00,278 A mí no me gusta en absoluto, ¿entiendes? 439 00:40:00,543 --> 00:40:02,850 Habíamos acordado quedar quietos. 440 00:40:02,930 --> 00:40:05,231 Es una falta de organización inadmisible. 441 00:40:05,302 --> 00:40:08,807 De los 40 que han encerrado, 19 son míos. No lo olvidemos. 442 00:40:08,875 --> 00:40:10,376 5 son míos, Piero. 443 00:40:10,612 --> 00:40:14,651 ¿Sabes cómo han reaccionado los carniceros al nuevo asunto? 444 00:40:14,705 --> 00:40:16,580 Temo que ya no se pueda hacer nada. 445 00:40:16,623 --> 00:40:18,790 Han confirmado que el tiempo límite es mañana a las 8. 446 00:40:18,827 --> 00:40:22,744 - ¿Y con este riesgo...? - Le recordaré a Smith nuestra decisión. 447 00:40:23,000 --> 00:40:25,648 ¡Hagámonos respetar! 448 00:40:25,706 --> 00:40:28,831 Tenlo en cuenta si logras hablar con él. 449 00:40:29,042 --> 00:40:31,042 Adiós. 450 00:40:46,167 --> 00:40:47,637 ¿Diga? 451 00:40:48,658 --> 00:40:50,299 Sí, puedo hablar. 452 00:40:50,345 --> 00:40:52,140 Ya sé lo que vas a decirme 453 00:40:52,198 --> 00:40:55,023 pero me ha cogido por sorpresa como a vosotros. Él ha roto el contacto. 454 00:40:55,089 --> 00:40:56,000 Es gravísimo. 455 00:40:56,083 --> 00:40:59,753 Lo conozco, lo habrá hecho para no involucrarnos a nosotros. 456 00:40:59,829 --> 00:41:03,126 Haré todo lo posible para encontrarlo. 457 00:41:47,250 --> 00:41:49,000 Nos vemos. 458 00:41:49,083 --> 00:41:50,917 - Hola. - Hola. 459 00:42:01,500 --> 00:42:04,597 He perdido el contacto con el ingeniero y lo busco desde ayer. 460 00:42:04,641 --> 00:42:06,073 - ¿Tú sabes algo? - No. 461 00:42:06,141 --> 00:42:08,885 Pero ayer sacó el explosivo como estaba previsto. 462 00:42:08,958 --> 00:42:11,698 - ¿Y quién lo transportó? - No lo sé. 463 00:42:11,824 --> 00:42:13,500 - ¿Nunca lo has visto? - No. 464 00:42:13,583 --> 00:42:16,875 - ¿No te dijeron nada del ingeniero? - Nada. 465 00:42:16,958 --> 00:42:19,833 Si te enteras de algo del ingeniero, avísame. 466 00:42:19,875 --> 00:42:21,433 - Está bien. - Es muy importante. 467 00:42:21,479 --> 00:42:25,200 - No hay cuidado. Me voy. - Adiós. 468 00:42:52,588 --> 00:42:54,588 - Usted... - Espere, padre. 469 00:42:54,705 --> 00:42:56,830 No vengo por lo que cree. 470 00:42:57,507 --> 00:43:01,522 - ¿Esto es seguro? - Sabe muy bien que es seguro. ¿Qué ocurre? 471 00:43:01,715 --> 00:43:05,145 Quisiera que me escuchara bajo secreto de confesión. 472 00:43:05,365 --> 00:43:07,417 Está bien. Tome una silla. 473 00:43:12,500 --> 00:43:15,629 He recibido ayer por la tarde una llamada del ingeniero. 474 00:43:15,836 --> 00:43:17,451 Una convocatoria. 475 00:43:17,638 --> 00:43:21,167 - ¿Está preparando otra cosa? - Eso creo. 476 00:43:22,083 --> 00:43:24,671 No sé qué me pasa, pero no me siento capaz de seguir. 477 00:43:24,724 --> 00:43:28,111 El domingo lo hice porque creí que era mi deber. 478 00:43:28,411 --> 00:43:31,250 Ahora que lo hagan otros, esto no es para mí 479 00:43:31,333 --> 00:43:34,950 No lo digo por los riesgos. Usted me entiende. 480 00:43:35,336 --> 00:43:37,190 También lo he hablado con mi mujer. 481 00:43:37,221 --> 00:43:39,638 - Es que pienso... - En las consecuencias. 482 00:43:41,052 --> 00:43:43,154 Tendría que haberlo pensado antes. 483 00:43:43,942 --> 00:43:45,858 Sí. 484 00:43:46,042 --> 00:43:48,313 Pero no lo suficiente. 485 00:43:49,458 --> 00:43:52,510 Sin embargo, verlo suceder es muy diferente 486 00:43:52,606 --> 00:43:55,356 Todo lo que ha pasado después... 487 00:43:55,667 --> 00:43:57,833 El caso es que he dado mi palabra. 488 00:43:57,990 --> 00:44:03,306 Le pregunto si, y bajo qué condiciones, puedo considerarme liberado 489 00:44:05,458 --> 00:44:07,765 Yo no sé quién es usted. 490 00:44:07,865 --> 00:44:10,336 Pero creo que estoy ante un creyente. 491 00:44:10,452 --> 00:44:12,116 Por eso estoy aquí. 492 00:44:12,226 --> 00:44:15,866 El jefe de su grupo me dejó impresiones contradictorias. 493 00:44:16,219 --> 00:44:19,208 Sea el que sea el juicio que merezcan sus acciones, 494 00:44:19,292 --> 00:44:23,063 está claro que se cree de los pocos a los que está reservado 495 00:44:23,183 --> 00:44:27,023 el privilegio y la carga de la plena responsabilidad. 496 00:44:28,583 --> 00:44:32,042 A ninguno de ellos, y me incluyo, 497 00:44:32,620 --> 00:44:34,593 pensando también en el domingo, 498 00:44:34,720 --> 00:44:38,075 a ni uno solo de ellos dijo Cristo en la cruz: 499 00:44:38,288 --> 00:44:40,583 "no saben lo que hacen". 500 00:44:41,500 --> 00:44:44,828 En cuanto a usted, considero que puedo decirle 501 00:44:44,875 --> 00:44:48,000 que la falta de colaboración con su jefe es más que legítima, 502 00:44:48,083 --> 00:44:50,843 no solo en el plano de la libertad de conciencia, 503 00:44:51,196 --> 00:44:53,575 sino también en el del deber civil. 504 00:44:54,529 --> 00:44:56,738 Por lo que sé, por otra parte, 505 00:44:56,875 --> 00:45:02,194 el Comité de Liberación veneciano no quiere que prosigan las explosiones. 506 00:45:04,083 --> 00:45:06,946 - ¿Está usted seguro, padre? - Si no, no lo diría. 507 00:45:07,282 --> 00:45:09,365 La situación habla por sí misma. 508 00:45:09,435 --> 00:45:12,229 A las 8 los rehenes serán fusilados. 509 00:45:12,744 --> 00:45:15,901 ¿Pero el ingeniero sabe que debe detenerse? 510 00:45:16,578 --> 00:45:21,163 - Quizás no. - Sin embargo, según las normas, 511 00:45:21,243 --> 00:45:24,352 él es el único que debería mantener contacto con el movimiento 512 00:45:24,417 --> 00:45:28,138 En cambio, hizo que el CLN perdiera su rastro. 513 00:45:29,667 --> 00:45:32,098 - A menos que usted... - ¿Yo? 514 00:45:32,225 --> 00:45:35,895 Sí. Nadie sabe dónde encontrarlo. 515 00:45:36,442 --> 00:45:38,863 ¿Tiene alguna idea de dónde...? 516 00:45:39,740 --> 00:45:42,490 Usted me habló antes de una convocatoria. 517 00:45:57,500 --> 00:45:59,833 Ya no me siento capaz de continuar. 518 00:46:00,109 --> 00:46:04,553 Esperaba que Dios, a través suyo, consintiera en liberarme. 519 00:46:05,178 --> 00:46:07,609 Lo esperaba tanto al venir aquí. 520 00:46:09,445 --> 00:46:12,500 Pero no puedo intervenir como usted ha sugerido. 521 00:46:12,583 --> 00:46:14,500 ¿Sugerido? 522 00:46:15,750 --> 00:46:17,833 Yo no he sugerido nada. 523 00:46:18,686 --> 00:46:23,311 He contestado como he podido a una pregunta de mi competencia espiritual. 524 00:46:23,388 --> 00:46:28,133 Por lo demás, cualquier decisión queda a su conciencia. 525 00:46:29,083 --> 00:46:31,417 Siempre acaba siendo así. 526 00:46:35,208 --> 00:46:37,583 - Gracias, padre. - De nada. 527 00:47:15,542 --> 00:47:17,583 Oscar, el toldo. 528 00:47:20,542 --> 00:47:24,667 - Como no ha aparecido, vienes tú. - ¿Yo? 529 00:47:25,076 --> 00:47:26,951 Date prisa, nos vamos. 530 00:48:49,792 --> 00:48:52,902 - Buenos días. - Buenos días. ¿Qué deseaba? 531 00:48:53,035 --> 00:48:55,375 Aceite de motor para las rotativas. 532 00:48:55,458 --> 00:48:57,292 ¡Guardia! 533 00:49:01,792 --> 00:49:03,818 - ¿Qué traes? - Aceite de motor. 534 00:49:04,245 --> 00:49:06,249 - ¿A dónde vas? - Allí, a las rotativas. 535 00:49:06,331 --> 00:49:08,290 Déjalo aquí, yo me encargo. 536 00:49:08,738 --> 00:49:10,458 Como quiera. 537 00:49:11,292 --> 00:49:13,667 - ¡Qué despliegue! - Vamos, date prisa. 538 00:49:15,375 --> 00:49:17,292 Déjalas. 539 00:49:20,917 --> 00:49:23,500 - Que vaya bien. Buenos días. - Buenos días. 540 00:49:23,583 --> 00:49:25,208 Vámonos. 541 00:49:39,086 --> 00:49:41,003 ¡Vosotros dos, venid aquí! 542 00:49:41,625 --> 00:49:44,097 ¡Alto! 543 00:49:44,208 --> 00:49:46,176 ¡Giannetti! ¡Corre, detenlos! 544 00:49:46,234 --> 00:49:48,192 ¡Tú, tira todo al agua! 545 00:50:57,833 --> 00:51:01,343 Han pegado también a su madre, pobre mujer. 546 00:51:19,018 --> 00:51:20,569 ¡Danilo! 547 00:51:24,000 --> 00:51:25,398 ¡Danilo! 548 00:51:31,458 --> 00:51:34,083 - ¿Dónde está? - No lo sé. ¿Por qué? ¿No está? 549 00:51:34,167 --> 00:51:36,417 ¡Dios mío! ¡Danilo! 550 00:51:36,500 --> 00:51:39,250 ¿Por qué te paras fuera a hablar con la gente? 551 00:51:39,333 --> 00:51:42,254 - Hoy ya todos hacen lo que quieren. - Yo no quería... 552 00:51:42,306 --> 00:51:45,347 - Me preguntaron ellas. - ¿No le dije que se quedara aquí? 553 00:51:47,297 --> 00:51:50,083 Es que cuando se supo la detención de su padre 554 00:51:50,113 --> 00:51:52,279 ya no fui capaz de retenerlo. 555 00:51:52,370 --> 00:51:56,567 Le dije que se quedara en casa, que iría yo a informarme. 556 00:51:56,707 --> 00:51:58,417 ¿Han detenido a su padre? 557 00:51:58,500 --> 00:52:01,708 Los fascistas, en el matadero, a las 9. 558 00:52:01,974 --> 00:52:03,834 Su madre está desesperada. 559 00:52:04,168 --> 00:52:06,333 Yo creí que se había quedado aquí. 560 00:52:06,845 --> 00:52:08,458 ¿He hecho mal? 561 00:52:08,542 --> 00:52:11,292 Nadie sabe que están en mi casa. 562 00:52:14,375 --> 00:52:16,208 ¡Danilo! 563 00:52:27,917 --> 00:52:31,667 Giuliana, ve a casa de su madre. 564 00:52:32,750 --> 00:52:37,138 Dile que esto es de parte de los amigos de Danilo. 565 00:52:37,478 --> 00:52:39,083 Sí, voy y vuelvo. 566 00:52:39,167 --> 00:52:42,708 - Guarda el dinero. - Y no hablo con nadie. 567 00:52:53,247 --> 00:52:54,958 Danilo. 568 00:52:58,667 --> 00:53:01,478 No nos quedemos más aquí, ni tú ni yo. 569 00:53:02,353 --> 00:53:03,752 Toma. 570 00:53:05,588 --> 00:53:08,796 - Márchate sin esperar a Giuliana. - ¿Y usted? 571 00:53:10,417 --> 00:53:12,875 No podemos trabajar más juntos. 572 00:53:17,333 --> 00:53:19,625 Oscar está en problemas, no lo busques. 573 00:53:19,708 --> 00:53:22,542 Y tampoco cuentes con el profesor de alemán. 574 00:53:22,786 --> 00:53:27,033 Retoma el contacto con tus amigos. Ellos te encontrarán un escondite. 575 00:53:27,708 --> 00:53:31,125 Y procura que no te atrapen. 576 00:53:42,292 --> 00:53:43,998 Haz desaparecer todo. 577 00:53:44,083 --> 00:53:46,988 No dejes nada por aquí tirado, por favor. 578 00:53:54,323 --> 00:53:55,736 Adiós. 579 00:54:01,583 --> 00:54:03,903 ¡Hay que encontrarlo! 580 00:54:04,077 --> 00:54:08,761 Han fusilado a 20 rehenes esta mañana. Hay que encontrarlo y decirle que pare. 581 00:54:11,708 --> 00:54:14,375 - Hola. - Me costó encontrar el sitio. 582 00:54:15,583 --> 00:54:18,042 - Buenas tardes a todos. - Buenas tardes. 583 00:54:18,125 --> 00:54:22,250 El nuevo representante liberal: Alfonso. Quadro, el socialista. 584 00:54:22,333 --> 00:54:23,987 Abogado. 585 00:54:24,320 --> 00:54:26,250 - Buenas tardes. - ¿Tú también lo conoces? 586 00:54:26,333 --> 00:54:30,407 - ¿Quién no conoce al abogado Pucci? - Ya. 587 00:54:31,146 --> 00:54:35,589 Quadro, por aquí se sale del local. La persiana está cerrada a medias. 588 00:54:36,101 --> 00:54:38,893 Nada por escrito, lo harás de memoria. 589 00:54:39,083 --> 00:54:43,375 - ¿Se sabe algo de Alvise? - ¿Eh? - Del Conde Penna. 590 00:54:44,094 --> 00:54:45,208 Poco. 591 00:54:45,444 --> 00:54:48,933 Acababa de sentarse a la mesa con su hermana cuando llegaron los fascistas. 592 00:54:49,066 --> 00:54:51,937 - ¿Saben lo del comité? - Esperemos que no. 593 00:54:52,065 --> 00:54:54,496 Deben tenerlo en sus listas por sus antiguas opiniones. 594 00:54:54,583 --> 00:54:58,015 Sin el asesinato del guardia del Gazzettino no hubiera pasado nada. 595 00:54:58,102 --> 00:55:01,605 20 fusilados esta mañana y ahora todas estas detenciones. 596 00:55:01,672 --> 00:55:04,472 Los alemanes fusilaron a los rehenes por el atentado contra la Wehrmacht. 597 00:55:04,558 --> 00:55:08,317 No hay ninguna relación con las acciones de ayer y esta mañana contra los fascistas. 598 00:55:08,432 --> 00:55:13,168 - Los alemanes los ignoran en su bando. - Aquí se actúa sin sentido. 599 00:55:13,282 --> 00:55:15,458 Se practica la retórica de la dinamita. 600 00:55:15,542 --> 00:55:20,457 Y el perjudicado es el antifascismo liberal. 601 00:55:20,626 --> 00:55:23,460 Las pérdidas son duras para todos. 602 00:55:24,875 --> 00:55:27,208 Debemos controlar los nervios. 603 00:55:27,233 --> 00:55:31,774 - La situación se nos va de las manos. - Entonces desautoricémoslo. 604 00:55:31,817 --> 00:55:34,681 - ¡Hay que desautorizarlo! - ¿Estamos locos? 605 00:55:35,430 --> 00:55:38,015 Radio Londres ha hablado del atentado del domingo. 606 00:55:38,061 --> 00:55:39,811 Venecia está en primer plano. 607 00:55:40,518 --> 00:55:43,602 No formamos el CLN para pegar panfletos en los urinarios. 608 00:55:43,658 --> 00:55:48,000 La libertad se paga, no se la mendiga a ejércitos ajenos. 609 00:55:48,055 --> 00:55:49,863 ¡No acepto lecciones! 610 00:55:52,417 --> 00:55:56,083 O se neutraliza a su ingeniero, 611 00:55:56,113 --> 00:55:58,970 o mi partido se retira del Comité de Liberación 612 00:55:59,038 --> 00:56:01,226 y traslada el asunto al gobierno de Bari. 613 00:56:01,333 --> 00:56:03,208 ¡Marchaos, si os parece! 614 00:56:03,292 --> 00:56:05,321 No será por vuestra falta... 615 00:56:05,374 --> 00:56:07,417 No se marcha uno del CLN como de una sociedad anónima. 616 00:56:07,490 --> 00:56:09,175 La situación es insostenible. 617 00:56:09,224 --> 00:56:12,307 El representante liberal no ha hecho más que denunciarla. 618 00:56:12,462 --> 00:56:16,759 Y mi intervención ante la jerarquía eclesiástica se ha vuelto grotesca. 619 00:56:16,825 --> 00:56:19,810 ¿Qué valdrá en el futuro la palabra del CLN? 620 00:56:20,458 --> 00:56:23,000 Si esto os deja indiferentes... 621 00:56:24,993 --> 00:56:27,294 Que se entregue. 622 00:56:27,347 --> 00:56:30,197 - ¡Eso es una ofensa! - No gritéis. 623 00:56:31,375 --> 00:56:33,951 Ciertos discursos están fuera de la realidad. 624 00:56:34,665 --> 00:56:38,000 Valoro más la intransigencia anárquica del ingeniero 625 00:56:38,083 --> 00:56:40,565 que el desprecio por las normas conspirativas de quienes delegan 626 00:56:40,598 --> 00:56:44,665 la dirección del trabajo clandestino a personas ilustres. 627 00:56:44,838 --> 00:56:47,084 Figuras nobles, sí, 628 00:56:47,108 --> 00:56:50,256 pero cuyas ideas son conocidas hasta para las palomas de San Marcos. 629 00:56:50,350 --> 00:56:53,093 Acaban comprometiéndonos a todos. 630 00:56:55,792 --> 00:56:58,458 ¿A qué vienen esos temores de Piero? 631 00:56:58,542 --> 00:57:01,878 ¿Será porque el prestigio ciudadano que tienen otros miembros 632 00:57:01,927 --> 00:57:03,844 puede dar autoridad a su punto de vista 633 00:57:03,881 --> 00:57:07,372 en contraste con la actitud sumisa que su partido desearía aquí? 634 00:57:07,458 --> 00:57:10,667 ¡Estamos en el Veneto, no en la Toscana o la Emilia! 635 00:57:10,750 --> 00:57:13,232 Nuestro espíritu de colaboración está fuera de duda. 636 00:57:13,281 --> 00:57:17,072 Somos nosotros los que propusimos ir a ver al Patriarca. 637 00:57:17,266 --> 00:57:20,063 Con ese espíritu apoyamos acciones 638 00:57:20,143 --> 00:57:22,948 cuya responsabilidad es de otro partido. 639 00:57:22,982 --> 00:57:24,417 De mi partido, sí. 640 00:57:24,500 --> 00:57:27,625 - No nos echamos atrás. - ¿No comprendes por qué os defienden? 641 00:57:27,708 --> 00:57:31,315 ¡El de la violencia indiscriminada es un precedente que les conviene! 642 00:57:31,381 --> 00:57:34,963 Con los angloamericanos bloqueados en la Campania y Tito a dos pasos 643 00:57:35,050 --> 00:57:37,583 se preparan para una lucha donde todo estará permitido. 644 00:57:37,667 --> 00:57:40,911 Crear conflictos entre aliados para preservar intereses propios 645 00:57:41,004 --> 00:57:42,958 no es una acusación que se nos pueda hacer. 646 00:57:43,042 --> 00:57:44,671 Huele a propaganda hitleriana. 647 00:57:44,727 --> 00:57:47,637 Nosotros luchamos por la renovación democrática del país, 648 00:57:47,759 --> 00:57:49,993 no por la enésima restauración de los viejos privilegios. 649 00:57:50,042 --> 00:57:53,370 - ¡Lucháis con la vida de los rehenes! - ¡No hables así! 650 00:57:53,903 --> 00:57:57,786 Él no hacía oposición en la parroquia ni en el Café Florian. 651 00:57:58,026 --> 00:58:01,500 Ha estado en la cárcel, encerrado, siempre ha pagado personalmente. 652 00:58:01,583 --> 00:58:06,558 Joven, me parece de pésimo gusto en este momento. 653 00:58:07,708 --> 00:58:10,754 - Tiene razón. - Escuchad... 654 00:58:11,074 --> 00:58:15,680 Confiemos la cuestión de los GAP al Comando Militar Central. 655 00:58:16,326 --> 00:58:19,158 - No se puede hacer más. - Es una propuesta razonable. 656 00:58:19,625 --> 00:58:21,208 Estoy de acuerdo. 657 00:58:22,750 --> 00:58:27,060 - ¿Alfonso? - Ya sabemos cómo va a acabar. 658 00:58:27,160 --> 00:58:29,412 Esa gente es toda de izquierdas 659 00:58:29,466 --> 00:58:32,918 y se oponen por sistema al gobierno de Bari. 660 00:58:35,917 --> 00:58:38,988 Las garantías en Milán son fiables. 661 00:58:40,958 --> 00:58:42,833 Podemos aceptar. 662 00:58:45,417 --> 00:58:49,635 - Debemos, lo que no impide... - Hay que parar al ingeniero. 663 00:58:49,706 --> 00:58:53,165 - Hacemos todo lo posible por encontrarlo. - Puede que tenga dificultades. 664 00:58:53,261 --> 00:58:55,835 - Hay una lógica en lo que ha hecho. - ¡La lógica del caos! 665 00:58:55,860 --> 00:58:58,154 La lógica de la clandestinidad. 666 00:59:02,378 --> 00:59:07,373 Si me he dejado llevar antes, es porque tengo información precisa. 667 00:59:08,958 --> 00:59:11,638 La represalia fascista todavía continua. 668 00:59:12,192 --> 00:59:17,745 Estamos en el punto de mira, quien más, quien menos... todos. 669 00:59:18,254 --> 00:59:22,521 Si a algunos de nosotros nos tocará desaparecer, 670 00:59:23,125 --> 00:59:25,792 los que vengan tendrán que ser distintos. 671 00:59:26,167 --> 00:59:29,665 Más duros que nosotros y anónimos. 672 00:59:30,625 --> 00:59:32,875 Caras sin nombre. 673 00:59:34,542 --> 00:59:39,583 Pero espero que todos aquí sigamos en nuestros puestos. 674 00:59:41,083 --> 00:59:46,237 Os sugiero no ir a dormir a vuestra casa desde esta noche. 675 00:59:46,615 --> 00:59:48,490 Gracias por el aviso. 676 00:59:49,125 --> 00:59:53,708 Pero con mi posición en la universidad resultaría sospechoso desaparecer así. 677 00:59:54,683 --> 00:59:56,308 Y además, 678 00:59:56,458 --> 00:59:58,708 también tengo mis informadores. 679 00:59:58,792 --> 01:00:01,125 Yo espero hacerlo antes del toque de queda, 680 01:00:01,208 --> 01:00:03,167 si no, mañana por la mañana. 681 01:00:05,740 --> 01:00:08,917 De viejo no se renuncia a las costumbres. 682 01:00:09,833 --> 01:00:14,342 - Me conocen, sí, pero sin pruebas... - Hazme caso. 683 01:00:18,917 --> 01:00:21,798 Yo ya he cambiado de casa. 684 01:00:22,072 --> 01:00:25,030 No porque me consideré más valioso que los demás, 685 01:00:25,833 --> 01:00:30,917 pero es que tengo demasiada curiosidad por ver qué pasará... después. 686 01:00:33,135 --> 01:00:34,927 Yo no. 687 01:00:38,833 --> 01:00:43,495 Las alternativas apuntan todas a la desaparición del mundo 688 01:00:43,744 --> 01:00:45,953 al que tengo cariño. 689 01:00:47,667 --> 01:00:51,576 En cualquier caso, señores, adiós. 690 01:01:27,542 --> 01:01:29,582 - ¿Diga? - Soy Piero. 691 01:01:29,671 --> 01:01:33,189 Acaban de salir unas patrullas para detenerme. Me han informado a tiempo. 692 01:01:33,250 --> 01:01:35,792 He llamado a Quadro, ahora llamo al abogado. 693 01:01:35,875 --> 01:01:37,792 Tú encárgate de avisar a Nemo. 694 01:01:38,875 --> 01:01:42,927 Tu teléfono está pinchado, nos están escuchando. 695 01:01:43,021 --> 01:01:46,042 Ahora vete y mantengamos el contacto como acordamos. 696 01:01:46,167 --> 01:01:48,612 ¡Espías, os queda poco! 697 01:02:15,917 --> 01:02:18,542 ¡Abre, abre! 698 01:02:19,829 --> 01:02:21,996 ¡Abre, cobarde! 699 01:02:23,208 --> 01:02:24,958 ¡Vamos! 700 01:02:26,418 --> 01:02:27,750 ¡Abre! 701 01:02:32,958 --> 01:02:35,250 ¡Tirad la puerta abajo! 702 01:02:46,250 --> 01:02:48,261 ¡Ahí está! ¡Corred! 703 01:03:06,458 --> 01:03:08,458 ¡Aquí no hay nadie! 704 01:03:10,394 --> 01:03:13,019 ¡Aquí tampoco! 705 01:03:16,417 --> 01:03:19,063 - ¿No has encontrado nada? - ¡No, nada! 706 01:03:29,667 --> 01:03:31,542 Soy el capitán Relli. 707 01:03:31,625 --> 01:03:36,091 Controlen de inmediato este número: 1982. 708 01:03:44,955 --> 01:03:47,500 - Judíos y subversivos. - Capitán. 709 01:03:48,127 --> 01:03:50,341 Mire, han escrito algo aquí. 710 01:03:56,458 --> 01:04:02,282 Aquí hay una pista: Oscar CST2475 711 01:04:02,382 --> 01:04:05,226 Debe ser una casa en el barrio de Castello. 712 01:04:05,291 --> 01:04:07,557 Dime dónde está, espero al aparato. 713 01:04:07,682 --> 01:04:10,155 ¡Capitán, aquí están los uniformes! 714 01:04:12,167 --> 01:04:13,792 Son tres. 715 01:04:20,882 --> 01:04:22,245 Ya vienen. 716 01:04:39,461 --> 01:04:41,625 Es el que mató a Giannetti. 717 01:04:41,708 --> 01:04:44,955 Tenían bidones así de grandes llenos de explosivo. 718 01:04:45,722 --> 01:04:48,057 La pistola la encontramos en la casa. 719 01:05:22,991 --> 01:05:25,500 Esta noche los atrapamos a todos. 720 01:05:26,018 --> 01:05:28,322 Ya ves, se os acabó. 721 01:05:29,542 --> 01:05:31,583 Yo no he hecho nada. 722 01:05:49,500 --> 01:05:52,243 ¿Sabes quién es este? ¿Lo reconoces? 723 01:05:52,320 --> 01:05:55,539 ¿Cómo se llama? Ayúdame y te salvarás. 724 01:05:56,136 --> 01:05:57,417 ¿Quién es? 725 01:05:57,500 --> 01:06:02,361 - Responde, no tengas miedo. - No lo sé, no lo conozco. 726 01:06:02,478 --> 01:06:04,145 Míralo bien. 727 01:06:05,234 --> 01:06:08,213 - Nunca lo he visto. - Nosotros te diremos quién es. 728 01:06:08,250 --> 01:06:12,125 Ingeniero Renato Braschi, nacido en Monselice, Padua. 729 01:06:12,185 --> 01:06:15,044 31 años, casado, un hijo, 730 01:06:15,125 --> 01:06:18,792 ayudante de la cátedra de física en la Universidad de Padua. 731 01:06:18,875 --> 01:06:25,862 En contacto con elementos antinacionales y subversivos desde 1937. 732 01:06:29,568 --> 01:06:31,777 Bien, ¿dónde está escondido? 733 01:06:32,000 --> 01:06:34,125 ¿Has oído lo que te he preguntado? 734 01:06:34,208 --> 01:06:36,672 Se escapó, pero dejó tu dirección bien a la vista 735 01:06:36,717 --> 01:06:39,092 Quiere echarte toda la culpa a ti. 736 01:06:39,181 --> 01:06:41,264 Habla, ¿dónde se esconde? 737 01:06:41,542 --> 01:06:43,583 Yo no sé nada. 738 01:06:47,926 --> 01:06:49,958 Él es el que organiza, ¿verdad? 739 01:06:50,042 --> 01:06:51,737 El ingeniero Braschi. 740 01:06:52,292 --> 01:06:55,865 ¿El ingeniero Braschi? 741 01:07:39,625 --> 01:07:41,792 - Buenos días. - Buenos días. - ¿Está el señor Zante? 742 01:07:41,875 --> 01:07:43,750 Sí, pase. 743 01:07:45,417 --> 01:07:47,250 - ¿A quién anuncio? - A un amigo de Rovigo. 744 01:07:47,275 --> 01:07:49,900 - Ahora le aviso. - Gracias. 745 01:07:50,465 --> 01:07:52,344 Venga, pase. 746 01:08:28,083 --> 01:08:30,042 - Hola. - Hola. 747 01:08:32,000 --> 01:08:35,167 Gracias a la vieja me escapé el 8 de septiembre. 748 01:08:35,369 --> 01:08:38,452 ¿Llegaste fácilmente hasta aquí? 749 01:08:39,722 --> 01:08:42,917 Las indicaciones de tu enlace eran muy precisas. 750 01:08:43,166 --> 01:08:46,371 Déjatelo puesto, porque aquí dentro hace un frío terrible. 751 01:08:47,226 --> 01:08:49,310 ¿Qué te parece la mansión? 752 01:08:50,417 --> 01:08:52,333 Se ve tierra firme. 753 01:08:54,333 --> 01:08:57,833 Hasta que diste señales de vida, no paré de correr. 754 01:09:00,833 --> 01:09:03,042 - ¿Quieres un poco? - Sí, gracias. 755 01:09:04,750 --> 01:09:08,042 No es el café de la universidad. 756 01:09:11,292 --> 01:09:14,250 - ¿Qué tal está Smith? - Sigue estando en San Luca. 757 01:09:14,333 --> 01:09:17,833 - En la clínica oftalmológica. - ¿Con el cura y el comisario del pueblo? 758 01:09:17,917 --> 01:09:19,417 Sí. 759 01:09:23,666 --> 01:09:25,749 ¿Qué tal pasaste la Navidad? 760 01:09:26,417 --> 01:09:29,464 En la abundancia y en la alegría. ¿Y tú? 761 01:09:30,384 --> 01:09:32,814 Quería hacer una escapada a Padua para ver a los míos. 762 01:09:33,210 --> 01:09:34,809 Y luego... 763 01:09:48,458 --> 01:09:52,384 - ¿Entonces? - Hay una orden y es tajante. 764 01:09:52,604 --> 01:09:54,580 Tienes que dejar la ciudad. 765 01:10:00,375 --> 01:10:03,042 ¿Y quién da esas órdenes si todos están fuera de juego? 766 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 Directamente de Milán, del Comité Militar Central. 767 01:10:06,208 --> 01:10:10,041 - Tienes que pasar a tierra firme. - ¡Esa gente no sabe nada! 768 01:10:11,611 --> 01:10:13,945 Me piden demasiado. 769 01:10:14,917 --> 01:10:16,766 Sabes muy bien por qué. 770 01:10:16,906 --> 01:10:18,989 Porque te necesitan. 771 01:10:19,481 --> 01:10:21,667 Hay que organizar una brigada en el continente, 772 01:10:21,750 --> 01:10:24,669 donde están los objetivos militares, los grandes, 773 01:10:25,667 --> 01:10:27,468 y donde no te conocen. 774 01:10:27,540 --> 01:10:31,865 - Después de todo lo que hemos hecho, ¿tengo que irme? - Sí. 775 01:10:32,708 --> 01:10:35,631 Para complacer a esos dos políticos que siempre me han odiado. 776 01:10:35,665 --> 01:10:37,398 - ¿Crees que no lo sé? - Eres injusto, Renato. 777 01:10:37,429 --> 01:10:39,415 - Se hicieron responsables. - ¿Y qué iban a hacer? 778 01:10:39,500 --> 01:10:41,318 - Tres acabaron en la cárcel. - Exacto. 779 01:10:41,348 --> 01:10:45,251 Aquí en Venecia solo estoy yo. Puedo sacarles a ellos y a Oscar 780 01:10:45,333 --> 01:10:47,499 - Ya tengo un plan. - Tienes que marcharte. 781 01:10:47,563 --> 01:10:49,339 Estás demasiado expuesto. 782 01:10:49,450 --> 01:10:53,635 La policía ha hecho circular docenas como esta. ¿Lo sabías? 783 01:11:03,500 --> 01:11:06,708 Perdona, nadie es indispensable. 784 01:11:08,833 --> 01:11:13,463 Esta me la hicieron en el 39, recién graduado, para ir a Inglaterra. 785 01:11:13,506 --> 01:11:16,553 Había un curso sobre motores grandes en Birmingham. 786 01:11:18,000 --> 01:11:20,424 Fue un viaje desintoxicante. 787 01:11:20,551 --> 01:11:23,958 Qué parecían desde allí nuestros desfiles militares 788 01:11:24,490 --> 01:11:26,783 las enormes concentraciones, 789 01:11:28,012 --> 01:11:30,903 el prestigio de la Italia imperial. 790 01:11:32,459 --> 01:11:36,865 El primero que vino a verme al volver fuiste tú, de flamante uniforme. 791 01:11:36,938 --> 01:11:41,016 Todo orgulloso de no sé qué victoria. 792 01:11:41,476 --> 01:11:43,958 Hizo falta lo de Yugoslavia para despertarme 793 01:11:44,042 --> 01:11:46,023 Qué masacres vi. 794 01:11:46,528 --> 01:11:48,528 Y luego critican a los alemanes. 795 01:11:50,958 --> 01:11:56,221 Avisa al enlace para que esté en la estación ferroviaria a las 17:30. 796 01:11:56,394 --> 01:12:00,833 - ¿Por qué? - Tranquilo, me voy. No molesto más. 797 01:12:00,917 --> 01:12:05,868 Pero antes tengo que arreglar dos o tres cosas. 798 01:12:07,292 --> 01:12:10,625 Tú y yo... por Oscar. 799 01:12:12,378 --> 01:12:15,042 El que lo ha torturado debe pagar. 800 01:12:15,698 --> 01:12:17,067 Luego... 801 01:12:19,048 --> 01:12:22,215 Si me voy, sé que todo está en tus manos. 802 01:12:22,458 --> 01:12:26,452 - No tengo tu valor. - ¿Qué significa el valor? 803 01:12:27,833 --> 01:12:31,262 Lo importante es trabajar aún más racionalmente. 804 01:12:31,514 --> 01:12:35,433 Preparar las cosas con prudencia, con minuciosidad. 805 01:12:38,583 --> 01:12:42,455 ¡Estoy hablando con alguien que siempre me ganaba al bridge! 806 01:12:44,667 --> 01:12:48,292 No me voy si no me llevo a Smith y a los otros. 807 01:12:53,137 --> 01:12:56,220 Habría que ver también las cárceles. 808 01:12:56,699 --> 01:13:02,647 Mira, si lográramos hacer que fueran al locutorio, 809 01:13:02,833 --> 01:13:05,250 estoy seguro de que podríamos bloquear las oficinas. 810 01:13:05,333 --> 01:13:07,088 Con 4 sería suficiente. 811 01:13:08,000 --> 01:13:09,667 Mira esto. 812 01:13:11,292 --> 01:13:16,631 Desde el hospital San Luca en adelante, es todo laguna abierta. 813 01:13:30,551 --> 01:13:32,426 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 814 01:13:34,875 --> 01:13:36,458 ¿Qué? 815 01:13:37,667 --> 01:13:40,930 Aquí hay sellos y dinero. 816 01:13:41,363 --> 01:13:45,279 Y debo decirle que le esperan a las 5 en esa dirección. 817 01:13:45,958 --> 01:13:48,925 No sabemos quién es Anna. 818 01:13:51,118 --> 01:13:52,133 ¿Dónde es? 819 01:13:52,157 --> 01:13:54,674 Ahí a la derecha, en las casas de los ferroviarios. 820 01:13:55,767 --> 01:13:57,958 ¿Está todo listo para el sabotaje a las vías? 821 01:13:58,042 --> 01:14:01,603 - Intentarán el golpe mañana por la noche. - Está bien. 822 01:14:01,671 --> 01:14:04,921 - ¿Volvemos a vernos mañana? - Sí. 823 01:14:06,792 --> 01:14:10,125 ¿Cómo va en la escuela la payasada del juramento a la República Social? 824 01:14:10,208 --> 01:14:13,351 Temo que el 70% de los colegas terminarán jurando. 825 01:14:13,386 --> 01:14:17,072 Esfuércese, asústelos, explíqueles que tarde o temprano... 826 01:14:17,306 --> 01:14:19,972 Después todos tendrán que rendir cuentas. 827 01:14:26,708 --> 01:14:29,167 - Ahora, adiós. - Adiós. 828 01:14:56,621 --> 01:15:00,973 - Buenas tardes, ¿está aquí la señora Anna? - Pase. 829 01:15:01,046 --> 01:15:04,514 - ¿Quién es? - Un joven. Busca a la señora Anna. 830 01:15:04,768 --> 01:15:06,518 Hazlo pasar. 831 01:15:12,258 --> 01:15:13,583 Pase. 832 01:15:15,018 --> 01:15:16,976 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 833 01:15:19,791 --> 01:15:22,498 - ¿Es usted la señora Anna? - Sí. 834 01:15:25,012 --> 01:15:27,167 Soy un amigo de su marido. 835 01:15:27,250 --> 01:15:30,208 Vuelvo estos días de Suiza. 836 01:15:31,083 --> 01:15:32,875 ¿Y cómo está? 837 01:15:34,146 --> 01:15:35,688 Está bien. 838 01:15:36,909 --> 01:15:38,784 En Padua me dieron esta dirección. 839 01:15:39,667 --> 01:15:40,771 Ah, sí. 840 01:15:40,974 --> 01:15:44,681 - Llevo 3 días en Venecia. - Tengo muchas cosas que comunicarle. 841 01:15:44,835 --> 01:15:46,780 Qué alegría que su marido esté bien. 842 01:15:46,840 --> 01:15:49,087 Todavía no hemos tenido la suerte de conocerlo. 843 01:15:49,126 --> 01:15:51,250 En Suiza seguro que está a salvo. 844 01:15:51,279 --> 01:15:55,088 - ¡Ah, los suizos! Deme el abrigo. - Le preparo una copita. 845 01:15:55,417 --> 01:15:59,000 Nuestra hija Teresa es la maestra del niño en Monselice. 846 01:15:59,069 --> 01:16:02,545 La señora Anna es tan buena con ella. ¿Cena con nosotros? 847 01:16:02,611 --> 01:16:07,206 Comeremos lo que haya, ¿eh? Cenamos antes del toque de queda. 848 01:16:07,300 --> 01:16:10,440 Lo han puesto a las 8 después de todo lo que ha pasado. 849 01:16:10,518 --> 01:16:13,560 - ¿Le apetece? - ¿Qué va a decirme? 850 01:16:14,500 --> 01:16:17,167 Ven a la cocina, que ellos tienen que hablar. 851 01:16:17,403 --> 01:16:21,088 - Si necesita algo, señora... - Gracias. 852 01:16:34,403 --> 01:16:36,809 Amor mío, creí que no volverías. 853 01:16:36,880 --> 01:16:39,739 Me llevó tres días ponerme en contacto contigo. 854 01:16:47,581 --> 01:16:52,208 - ¿Evacuaron al niño? - Está en el campo con sus abuelos. 855 01:16:52,505 --> 01:16:54,487 Siempre me pregunta por ti. 856 01:16:58,792 --> 01:17:02,328 - ¿Podemos aquí? - Sí. 857 01:17:22,087 --> 01:17:24,683 - Anna. - ¿Sí? 858 01:17:25,676 --> 01:17:28,051 Siempre te imagino así, ¿sabes? 859 01:17:29,724 --> 01:17:33,224 - Al final, esto es lo que importa. - Sí. 860 01:17:34,125 --> 01:17:35,667 ¿Quieres? 861 01:17:38,760 --> 01:17:41,345 - ¿Anna? - ¿Sí, amor mío? 862 01:17:42,881 --> 01:17:45,381 No te he perdido ni un poco, ¿verdad? 863 01:17:46,546 --> 01:17:48,208 ¿Pero qué dices? 864 01:17:49,164 --> 01:17:51,289 No, me refiero a mí. 865 01:17:52,167 --> 01:17:54,667 ¿No te parece que me he alejado? 866 01:17:55,499 --> 01:17:56,888 No. 867 01:17:59,106 --> 01:18:02,227 En tres meses se puede Recorrer tanto camino, 868 01:18:04,030 --> 01:18:07,280 que por momentos uno no sabe de dónde ha partido. 869 01:18:09,061 --> 01:18:11,686 Pero no hay que olvidarlo nunca. 870 01:18:12,583 --> 01:18:14,542 Sigues siendo tú. 871 01:18:15,669 --> 01:18:17,794 Fanático o no, 872 01:18:18,595 --> 01:18:22,714 no soportaría la idea de llegar a serlo sin darme cuenta. 873 01:18:23,417 --> 01:18:28,625 - Esta mañana hablé con Ugo. - ¿Está Ugo contigo? - Sí. 874 01:18:29,184 --> 01:18:31,694 ¡Qué alegría por Marcella! 875 01:18:31,921 --> 01:18:36,601 ¿Puedo decirle que está bien sin explicarle cómo lo supe? 876 01:18:36,775 --> 01:18:38,461 Sí, claro, hazlo. 877 01:18:40,384 --> 01:18:45,218 Estábamos hablando y tuve un par de reacciones exageradas. 878 01:18:47,113 --> 01:18:48,905 ¿Entiendes? 879 01:18:50,528 --> 01:18:53,714 Por eso me dio miedo haber cambiado. 880 01:18:57,342 --> 01:18:59,301 Pero contigo me reencuentro. 881 01:19:02,805 --> 01:19:05,696 Aunque pienso en cuántos se dejaron la piel. 882 01:19:06,208 --> 01:19:08,792 En 1920 al 22, 883 01:19:09,298 --> 01:19:12,194 para detenerlos antes de que llegaran al poder. 884 01:19:14,222 --> 01:19:18,485 Pero más que la piel, el trabajo, la casa. 885 01:19:23,722 --> 01:19:26,038 Luego me viene a la mente lo que vino después. 886 01:19:27,530 --> 01:19:31,167 Mis recuerdos comienzan muchos años después, 887 01:19:31,610 --> 01:19:34,440 cuando todos parecían satisfechos. 888 01:19:36,623 --> 01:19:42,123 Había ese aire de aburrimiento de la gente ya saciada. 889 01:19:45,977 --> 01:19:49,090 Quien no era así no podía vivir con los demás. 890 01:19:51,364 --> 01:19:53,448 Hizo falta este desastre. 891 01:19:54,362 --> 01:19:55,981 La vergüenza... 892 01:19:58,066 --> 01:20:01,120 solo para poder empezar de nuevo una conversación. 893 01:20:02,196 --> 01:20:03,917 Cuando lo pienso... 894 01:20:04,670 --> 01:20:08,433 - A veces no puedo evitarlo. - Yo tampoco, amor mío. 895 01:20:09,179 --> 01:20:14,643 Me pregunto si luego, cuando todo esto haya terminado, 896 01:20:14,790 --> 01:20:16,934 porque está claro que acabará, 897 01:20:17,408 --> 01:20:20,367 quién sabe con qué pérdidas, pero acabará, 898 01:20:21,190 --> 01:20:27,326 si después habrá de nuevo un período en el que la gente se dejará adormecer, 899 01:20:28,715 --> 01:20:30,750 anestesiar, 900 01:20:31,892 --> 01:20:34,554 con un poco de paz y abundancia. 901 01:20:36,542 --> 01:20:38,583 La abundancia y la paz vuelven cómodos a todos, 902 01:20:38,926 --> 01:20:40,801 a esos dos de ahí, 903 01:20:41,758 --> 01:20:43,341 a nosotros dos. 904 01:20:46,480 --> 01:20:48,105 A todos. 905 01:20:50,368 --> 01:20:54,243 Quizás por una cuestión de pan y sopa 906 01:20:54,778 --> 01:20:58,500 estaremos listos para echarlo todo a perder otra vez. 907 01:20:59,169 --> 01:21:01,294 La libertad, otra vez. 908 01:21:03,023 --> 01:21:07,439 Así que... solo queda la lucha. 909 01:21:10,899 --> 01:21:13,607 Pero somos poquísimos, Anna. 910 01:21:33,273 --> 01:21:35,106 Es el toque de queda. 911 01:21:40,797 --> 01:21:45,547 - Pronto pasaré a tierra firme. Podremos vernos más. - Sí. 912 01:21:48,205 --> 01:21:51,083 - Dale un beso al niño. - Claro. 913 01:22:00,370 --> 01:22:02,006 Adiós. 914 01:22:16,598 --> 01:22:18,500 - Adiós y gracias. - Adiós. 915 01:22:19,069 --> 01:22:20,736 Adiós. 916 01:22:59,685 --> 01:23:01,894 - Buenos días. - Buenos días. 917 01:23:04,998 --> 01:23:07,290 - Buenos días, doctor. - Buenos días. 918 01:23:11,145 --> 01:23:12,248 Gracias. 919 01:23:13,417 --> 01:23:17,302 - Buenos días, profesores. - ¡Por fin! - ¿En qué punto estamos? 920 01:23:17,495 --> 01:23:19,192 El salvoconducto fue más complicado de lo previsto. 921 01:23:19,272 --> 01:23:21,440 - ¿Debemos seguir esperando? - No puede ser. 922 01:23:21,513 --> 01:23:25,333 - Al menos 3 días, quizás más. - Estoy harto de esperar. Ya van 2 semanas. 923 01:23:25,417 --> 01:23:28,290 - No puedo más. - Un poco de paciencia, profesores. 924 01:23:28,356 --> 01:23:30,938 Las cosas ya están arregladas, lo saben. 925 01:23:32,276 --> 01:23:36,895 Cuando tenga el salvoconducto, haré un viaje a Mestre 926 01:23:36,968 --> 01:23:38,228 con dos auténticos enfermos. 927 01:23:38,275 --> 01:23:42,283 El puesto de control registrará a fondo la lancha ambulancia. 928 01:23:42,376 --> 01:23:43,616 Bien. 929 01:23:44,434 --> 01:23:46,358 Luego vuelvo enseguida y los recojo a ustedes. 930 01:23:46,422 --> 01:23:47,709 ¿Y el ingeniero? 931 01:23:48,135 --> 01:23:52,482 En cuanto yo salga, un enlace irá a llamarlo a casa. 932 01:23:53,312 --> 01:23:55,358 El plan es más de él que mío. 933 01:23:55,439 --> 01:23:57,902 Trabajaremos mejor en tierra firme. 934 01:23:58,229 --> 01:23:59,566 ¿Y el asalto a las cárceles? 935 01:23:59,626 --> 01:24:01,793 Nada que hacer, han doblado la vigilancia. 936 01:24:01,873 --> 01:24:05,625 - Estudiamos todas las posibilidades. - ¿La acción de hoy está confirmada? - Sí. 937 01:24:05,708 --> 01:24:08,126 El tipógrafo trabajó toda la noche. 938 01:24:08,266 --> 01:24:11,935 Y luego saldrá un grupo de chicos. La señal será el disparo. 939 01:24:12,095 --> 01:24:14,326 Contra el jefe de los torturadores. 940 01:24:14,585 --> 01:24:16,950 Fue una buena decisión. 941 01:24:17,283 --> 01:24:20,708 Cuanto más se reducen los márgenes de legalidad, más se endurece uno. 942 01:24:21,338 --> 01:24:23,213 Habló el experto. 943 01:24:23,283 --> 01:24:25,116 ¿Cómo es el panfleto? 944 01:24:27,425 --> 01:24:29,383 A mí me parece claro. 945 01:24:31,823 --> 01:24:33,531 No puede estar más claro. 946 01:25:17,461 --> 01:25:20,795 ¡Presenten armas! 947 01:26:17,583 --> 01:26:19,958 ¡Contra la pared! 948 01:26:22,716 --> 01:26:25,008 ¡Hacia el agua! 949 01:26:26,402 --> 01:26:28,277 ¡Más rápido! 950 01:26:29,268 --> 01:26:31,388 ESPÍA TRAIDOR 951 01:26:35,466 --> 01:26:37,383 ¡Atrás, atrás todos! 952 01:27:20,057 --> 01:27:21,750 Ve delante. 953 01:32:41,466 --> 01:32:43,549 ¡Escapa! 954 01:32:44,305 --> 01:33:44,789