1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,483 --> 00:00:19,219 Souviens-toi, bébé, c'est notre première fois au Conseil. 3 00:00:19,319 --> 00:00:21,221 Ces connards vont essayer de nous faire marcher. 4 00:00:21,321 --> 00:00:23,456 à accepter un accord merdique. Ça doit être dur. 5 00:00:23,556 --> 00:00:24,324 Je suis dur ! 6 00:00:37,137 --> 00:00:39,305 Voici Kreel, le charognard dont je t'ai parlé, 7 00:00:39,406 --> 00:00:41,374 de Rancho Cucamonga ! 8 00:00:49,416 --> 00:00:51,351 Ouah. 9 00:00:53,753 --> 00:00:56,489 C'est mon siège. 10 00:00:56,589 --> 00:00:58,858 Pourquoi ne vas-tu pas, euh, te faire foutre avec ton rouge à lèvres ? 11 00:00:58,958 --> 00:01:00,260 Parce que les hommes ont besoin de parler boutique. 12 00:01:00,360 --> 00:01:02,662 Désolé, Boxer. 13 00:01:02,762 --> 00:01:04,164 Je suis toujours en train de la roder. 14 00:01:20,513 --> 00:01:22,649 Eh bien, ne restez pas simplement caché dans l’ombre. 15 00:01:22,749 --> 00:01:24,517 Venez ici. 16 00:01:24,617 --> 00:01:26,653 Tu es avec le nouveau, n'est-ce pas ? 17 00:01:26,753 --> 00:01:28,221 Ouais, pour l'instant. 18 00:01:28,321 --> 00:01:30,957 Au fait, je m'appelle Krista. 19 00:01:31,057 --> 00:01:32,959 - Hé ! - Puis-je en prendre une gorgée ? 20 00:01:33,059 --> 00:01:34,861 - Merci. - Très bien, 21 00:01:34,961 --> 00:01:36,162 Passons aux choses sérieuses. 22 00:01:36,262 --> 00:01:39,532 Laur, tu me dois une compensation pour l'échange du mois dernier. 23 00:01:39,632 --> 00:01:41,368 C'est quoi ce bordel ? La moitié de ces obus étaient ratés. 24 00:01:41,468 --> 00:01:42,635 Ouais, c'est ma faute. 25 00:01:42,736 --> 00:01:44,637 Derek a renversé une canette entière de Surge sur eux. 26 00:01:44,738 --> 00:01:47,007 Je vais juste arrêter avec les balles et ajouter quelques éléments médicaux supplémentaires. 27 00:01:47,107 --> 00:01:49,642 Quelqu'un a des tampons larges ? 28 00:01:49,743 --> 00:01:50,710 Moi. 29 00:01:50,810 --> 00:01:51,911 Mais je veux les piles 30 00:01:52,012 --> 00:01:53,146 tu t'y accroches pour un jour de pluie. 31 00:01:53,246 --> 00:01:54,814 J'aurai d'abord besoin des tampons. 32 00:01:54,914 --> 00:01:56,416 Whoa, attends. 33 00:01:56,516 --> 00:01:58,952 Je pensais que c'étaient les gars là-bas qui concluaient les affaires. 34 00:02:01,488 --> 00:02:02,689 Oh! 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,624 C'est nous qui faisons les vrais échanges ici, bébé. 36 00:02:04,724 --> 00:02:07,293 À l'extérieur, il y a juste le concours mensuel de mesure de bite. 37 00:02:12,132 --> 00:02:14,067 Alors, on va ouvrir la porte, n'est-ce pas ? 38 00:02:14,167 --> 00:02:15,068 Et je m'attends à voir un cadavre, 39 00:02:15,168 --> 00:02:16,169 parce que l'odeur. 40 00:02:16,269 --> 00:02:18,838 Et vous ne devineriez pas ce que c'était. 41 00:02:20,106 --> 00:02:22,242 Oh, allez ! 42 00:02:22,342 --> 00:02:25,445 C'était, genre, le pet le plus génial, Jess ! 43 00:02:27,847 --> 00:02:31,117 Et ça craint vraiment. 44 00:02:31,217 --> 00:02:33,386 Oh mon Dieu! 45 00:02:33,486 --> 00:02:35,088 Ok, donc je ne veux absolument pas vous tuer, les filles, 46 00:02:35,188 --> 00:02:36,690 mais Boxer a dit, euh, que je devais le faire. 47 00:02:36,790 --> 00:02:39,259 C'est un jeu de pouvoir complet pour qu'il puisse contrôler les fournitures. 48 00:02:39,359 --> 00:02:42,696 Mais juste pour être clair, je ne veux vraiment pas faire ça. 49 00:02:42,796 --> 00:02:44,431 Oh, putain. 50 00:02:44,531 --> 00:02:46,332 Putain, je ne veux pas. 51 00:02:48,401 --> 00:02:49,736 Mais que se passerait-il si vous n’étiez pas obligé de le faire ? 52 00:02:53,606 --> 00:02:55,842 Nous supportons leurs conneries pour nous protéger, n'est-ce pas ? 53 00:02:55,942 --> 00:02:57,610 Mais... 54 00:02:57,711 --> 00:02:59,145 regarde-nous! 55 00:02:59,245 --> 00:03:01,114 Nous sommes aux commandes. 56 00:03:01,214 --> 00:03:02,649 Pedro a dit que nous ne pouvions pas conduire. 57 00:03:02,749 --> 00:03:04,050 Eh bien, va te faire foutre Pedro. 58 00:03:04,150 --> 00:03:06,052 Il aime tellement baiser. 59 00:03:06,152 --> 00:03:07,487 Nous concluons les affaires. 60 00:03:07,587 --> 00:03:10,990 Nous méritons bien plus qu’une simple place à la table. 61 00:03:11,091 --> 00:03:13,760 Nous méritons toute la salle, bon sang. 62 00:03:16,096 --> 00:03:17,997 Ou alors, vous voulez juste être des garces ? 63 00:03:18,098 --> 00:03:19,766 banni aux toilettes des dames pour toujours ? 64 00:03:22,502 --> 00:03:24,637 Très bien. Il est temps de mesurer nos bites. 65 00:03:28,708 --> 00:03:29,476 Honte! 66 00:03:31,378 --> 00:03:33,446 Alors, les dames et moi avons discuté, 67 00:03:33,546 --> 00:03:37,484 et nous avons tous décidé de te larguer. 68 00:03:37,584 --> 00:03:41,521 Bon, c'est une séparation à l'amiable, donc... 69 00:03:41,621 --> 00:03:45,859 nous vous laisserons les enfants la nourriture pour bébé et prendrons le reste. 70 00:03:45,959 --> 00:03:47,227 Ce sont nos conditions. 71 00:03:47,327 --> 00:03:48,361 À prendre ou à laisser. 72 00:03:48,461 --> 00:03:50,397 Vous, bande de salopes ingrates, vous pouvez nous quitter, 73 00:03:50,497 --> 00:03:52,866 mais vous essayez de prendre nos provisions 74 00:03:52,966 --> 00:03:54,534 et on va te tuer, putain... 75 00:03:58,104 --> 00:03:59,873 Quelqu'un d'autre a quelque chose à dire ? 76 00:04:02,175 --> 00:04:04,811 Je pense que tu es une garce. 77 00:04:06,379 --> 00:04:08,081 Tu n'es rien sans moi. 78 00:04:08,181 --> 00:04:09,883 J'étais ton compagnon de route ou de mort ! 79 00:04:15,822 --> 00:04:19,526 Bon, le voyage est terminé, alors... 80 00:04:40,780 --> 00:04:42,482 Oh... 81 00:04:42,582 --> 00:04:44,217 Dieu. 82 00:04:44,317 --> 00:04:45,251 Oh... 83 00:04:46,353 --> 00:04:49,222 Euh... hé. 84 00:04:49,322 --> 00:04:50,390 Hé! 85 00:04:51,358 --> 00:04:52,792 Salut. 86 00:04:52,892 --> 00:04:54,094 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 87 00:04:54,194 --> 00:04:55,595 Ne t'inquiète pas pour ton pantalon. 88 00:04:55,695 --> 00:04:57,330 J'ai dû te chercher des armes. 89 00:04:57,430 --> 00:05:00,333 Je n'en ai trouvé qu'un, de petit calibre. 90 00:05:00,433 --> 00:05:04,004 Alors tu t'es échappé de New San Francisco ? 91 00:05:04,104 --> 00:05:06,239 Hmm, impressionnant. 92 00:05:06,339 --> 00:05:08,375 Ou plutôt, ce serait le cas si vous n'étiez pas un espion. 93 00:05:08,475 --> 00:05:09,776 Espion ? Je ne suis pas un espion. 94 00:05:09,876 --> 00:05:12,045 Oh, faire l'idiot ? Un geste d'espion classique. 95 00:05:12,145 --> 00:05:13,646 Soit vous commencez à parler, 96 00:05:13,747 --> 00:05:15,215 ou maman va commencer à peaufiner 97 00:05:15,315 --> 00:05:17,350 ces satanés petits pepperonis. 98 00:05:18,651 --> 00:05:20,086 C'est quoi ce bordel, Ashley ? 99 00:05:20,186 --> 00:05:22,155 Tu étais censé venir nous chercher quand il se réveillerait. 100 00:05:22,255 --> 00:05:24,691 Tu voulais dire, genre, tout de suite ? 101 00:05:24,791 --> 00:05:26,793 Beurk ! Très bien. 102 00:05:26,893 --> 00:05:28,328 Tu étais cool avant. 103 00:05:28,428 --> 00:05:30,630 Oh. Silence. 104 00:05:30,730 --> 00:05:32,232 Je suis si heureux de te voir. 105 00:05:32,332 --> 00:05:35,168 Oh, j'ai tellement de choses à te dire. 106 00:05:35,268 --> 00:05:37,604 New San Francisco, c'était un piège. 107 00:05:37,704 --> 00:05:40,206 Raven a essayé de me faire jouer à des jeux vidéo toute la journée 108 00:05:40,306 --> 00:05:42,442 pour que je puisse participer au tournoi et réaliser son souhait, 109 00:05:42,542 --> 00:05:44,678 pour aider son amie effrayante dans le coma. 110 00:05:46,880 --> 00:05:49,015 Un... 111 00:05:49,115 --> 00:05:50,784 Je suis heureux de te voir. 112 00:05:50,884 --> 00:05:52,052 C'est bon de te voir aussi. 113 00:05:54,921 --> 00:05:57,490 Et je ne suis pas le seul à être excité de te voir. 114 00:06:00,894 --> 00:06:03,930 Lionel, c'est moi. 115 00:06:04,030 --> 00:06:04,831 Krista. 116 00:06:04,931 --> 00:06:09,002 Tu dois être confus. Je m'appelle John. 117 00:06:09,102 --> 00:06:12,172 Bien, ta mémoire. 118 00:06:12,272 --> 00:06:13,807 Désolé. 119 00:06:13,907 --> 00:06:18,078 Mon Dieu, tu es exactement le même. 120 00:06:18,178 --> 00:06:19,279 Sans les accolades. 121 00:06:19,379 --> 00:06:20,680 Comment sais-tu que j'avais un appareil dentaire ? 122 00:06:20,780 --> 00:06:22,982 Je le sais parce que je suis ta sœur. 123 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 Hein. 124 00:06:28,321 --> 00:06:31,358 Waouh. D'accord. 125 00:06:33,460 --> 00:06:35,762 Euh, c'est, euh... 126 00:06:37,597 --> 00:06:39,532 Eh bien, c'est, euh, 127 00:06:39,632 --> 00:06:42,202 ravi de vous rencontrer à nouveau. 128 00:06:42,302 --> 00:06:44,371 Ouais. 129 00:06:44,471 --> 00:06:46,072 D'accord. 130 00:06:48,341 --> 00:06:49,209 Un. 131 00:06:52,312 --> 00:06:53,446 Désolé. 132 00:06:59,019 --> 00:07:01,121 D'accord, d'accord. 133 00:07:03,156 --> 00:07:05,592 Donc... 134 00:07:05,692 --> 00:07:07,794 qu'est-ce qui se passe avec les masques ? 135 00:07:09,062 --> 00:07:11,197 - Nous nous appelons les Poupées. - Allons-y. 136 00:07:11,297 --> 00:07:12,399 Le fossé entre les initiés 137 00:07:12,499 --> 00:07:15,902 et les étrangers grandissent de jour en jour. 138 00:07:16,002 --> 00:07:18,171 Alors on se bat pour que les choses s'arrangent, Steven. 139 00:07:18,271 --> 00:07:20,507 Nous apportons un réel changement. 140 00:07:20,607 --> 00:07:23,810 Notre nombre augmente à chaque communauté que nous libérons. 141 00:07:23,910 --> 00:07:25,445 Ce qui a commencé avec seulement quatre femmes 142 00:07:25,545 --> 00:07:26,713 est devenu tout cela. 143 00:07:38,525 --> 00:07:39,926 Cela devrait être votre taille. 144 00:07:40,026 --> 00:07:42,595 Vous savez tout ça grâce à un câlin bizarre ? 145 00:07:42,696 --> 00:07:44,497 N'était-ce pas bizarre ? 146 00:07:48,535 --> 00:07:51,237 Hé, bébé, pourrais-tu m'aider à sortir de là ? 147 00:07:51,338 --> 00:07:52,972 Mes seins ne peuvent pas respirer. 148 00:07:53,073 --> 00:07:54,541 Peut-être plus tard. 149 00:07:59,579 --> 00:08:00,914 Tiens, essaie ça. 150 00:08:01,014 --> 00:08:02,482 Ça ira bien avec le pantalon. 151 00:08:02,582 --> 00:08:05,752 Alors, rattrapez-moi sur les 20 dernières années. 152 00:08:05,852 --> 00:08:07,087 Je veux tout savoir. 153 00:08:07,187 --> 00:08:09,622 Eh bien, vous savez, un peu de ça, 154 00:08:09,723 --> 00:08:10,924 un peu de ça. 155 00:08:11,024 --> 00:08:13,059 Laiterie. 156 00:08:13,159 --> 00:08:15,795 J'avais une voiture cool. 157 00:08:15,895 --> 00:08:17,597 Avec calme. 158 00:08:17,697 --> 00:08:18,865 Nous y sommes. 159 00:08:22,335 --> 00:08:23,803 Euh, les scouts sont de retour. 160 00:08:23,903 --> 00:08:25,472 Vous souhaitez être informé maintenant ou... 161 00:08:25,572 --> 00:08:26,573 Maintenant, c'est bien. 162 00:08:33,613 --> 00:08:35,582 Sérieusement, John ? 163 00:08:35,682 --> 00:08:37,784 Ta sœur ne t'a pas vu depuis 20 ans. 164 00:08:37,884 --> 00:08:41,955 Et le mieux que tu puisses imaginer, c'est le trayeur ? 165 00:08:42,055 --> 00:08:44,391 Je pensais que je ressentirais quelque chose, 166 00:08:44,491 --> 00:08:46,760 Merde, je me souviens de quelque chose, mais je ne m'en souviens pas. 167 00:08:46,860 --> 00:08:49,429 Je regarde ma propre sœur et... 168 00:08:49,529 --> 00:08:51,131 elle est une parfaite inconnue pour moi. 169 00:08:54,668 --> 00:08:57,871 Ne vous renfermez pas. 170 00:08:57,971 --> 00:08:59,305 Ce n'est pas parce que tu ne le ressens pas maintenant 171 00:08:59,406 --> 00:09:00,507 Cela ne veut pas dire que vous ne le ferez jamais. 172 00:09:00,607 --> 00:09:03,843 Bien sûr. 173 00:09:03,943 --> 00:09:05,478 Allez. 174 00:09:05,578 --> 00:09:07,514 J'ai quelqu'un dont tu te souviendras certainement. 175 00:09:11,918 --> 00:09:15,588 Oh. 176 00:09:15,689 --> 00:09:18,858 Oh, tu es un régal pour les yeux endoloris. 177 00:09:20,794 --> 00:09:24,164 Il a l'air magnifique. 178 00:09:24,264 --> 00:09:26,066 Alors, depuis que je suis parti, 179 00:09:26,166 --> 00:09:29,135 il semble que vous ayez fait quelques changements... 180 00:09:29,235 --> 00:09:30,170 à la voiture. 181 00:09:30,270 --> 00:09:32,238 Je les appellerais des mises à niveau, mais oui. 182 00:09:32,339 --> 00:09:33,807 Des mises à niveau, n'est-ce pas ? 183 00:09:33,907 --> 00:09:37,510 Alors, est-ce que Roadkill a eu de nouveaux passagers depuis moi ? 184 00:09:37,610 --> 00:09:38,678 Quelques. 185 00:09:38,778 --> 00:09:40,513 Ce n'est pas comme si cela te regardait ! 186 00:09:40,613 --> 00:09:43,483 Non, non. Ce n'est pas le cas. C'est votre voiture, c'est vous qui décidez. 187 00:09:43,583 --> 00:09:45,885 Alors, qu'est-ce que quelques-uns, genre deux ? 12 ? 188 00:09:45,985 --> 00:09:47,887 - John. - D'accord, d'accord, 189 00:09:47,987 --> 00:09:49,789 Alors vous n'allez pas le croire, 190 00:09:49,889 --> 00:09:52,592 mais j'ai trouvé un endroit où nous pouvons aller. 191 00:09:52,692 --> 00:09:55,261 Mon grand-père, il avait une cabane familiale. 192 00:09:55,362 --> 00:09:56,796 C'est très isolé. 193 00:09:56,896 --> 00:09:59,466 C'est dans la Sierra, non ? Il y a plein de coins de pêche. 194 00:09:59,566 --> 00:10:01,401 Nous pouvons attraper notre propre dîner. 195 00:10:01,501 --> 00:10:03,803 Personne ne nous trouvera. Nous serons en sécurité. 196 00:10:03,903 --> 00:10:05,805 Nous pourrions vivre ensemble, juste toi et moi. 197 00:10:07,741 --> 00:10:08,675 Je veux dire, si votre équipe 198 00:10:08,775 --> 00:10:10,443 veut venir, ils peuvent dormir sur le canapé. 199 00:10:10,543 --> 00:10:11,511 C'est super. 200 00:10:13,446 --> 00:10:15,148 Cette cabine a l'air géniale, John. 201 00:10:15,248 --> 00:10:17,384 - Ouais ? - C'est vrai. 202 00:10:17,484 --> 00:10:19,886 Mais je ne peux pas m'enfuir. 203 00:10:22,489 --> 00:10:24,591 Quand j'ai rencontré les Dolls, j'ai réalisé que j'avais été 204 00:10:24,691 --> 00:10:28,228 lutter contre tout au lieu de... 205 00:10:28,328 --> 00:10:29,429 se battre pour quelque chose. 206 00:10:35,502 --> 00:10:39,072 Je ne peux pas venir avec toi parce que... 207 00:10:39,172 --> 00:10:40,540 Je participe au tournoi. 208 00:10:40,640 --> 00:10:42,275 Non, non, non. 209 00:10:42,375 --> 00:10:44,744 Ce tournoi est une condamnation à mort garantie. 210 00:10:44,844 --> 00:10:46,646 - Ouais, mais si je gagne... - Maintenant, on a affaire à des si ? 211 00:10:46,746 --> 00:10:48,214 Quand je gagne, 212 00:10:48,314 --> 00:10:50,684 Je vais souhaiter faire tomber tous les murs de la ville. 213 00:10:50,784 --> 00:10:52,786 Enfin, mettez les initiés et les étrangers 214 00:10:52,886 --> 00:10:54,287 sur un pied d'égalité. 215 00:10:54,387 --> 00:10:56,423 C'est mauvais ici, John, et ça empire. 216 00:10:56,523 --> 00:10:58,625 Vous allez avoir affaire aux plus impitoyables 217 00:10:58,725 --> 00:11:01,261 et les conducteurs dangereux du pays ! 218 00:11:01,361 --> 00:11:03,797 Peut-être que je suis le conducteur le plus impitoyable et le plus dangereux 219 00:11:03,897 --> 00:11:04,998 dans le pays. 220 00:11:05,098 --> 00:11:06,866 Oh, mange une merde ! C'est si dur à croire ? 221 00:11:06,966 --> 00:11:08,702 Je ne veux pas que tu meures en essayant de le prouver. 222 00:11:08,802 --> 00:11:10,704 Tu ne peux pas simplement arriver ici après sept mois. 223 00:11:10,804 --> 00:11:12,439 et commence à prendre des décisions pour moi. 224 00:11:12,539 --> 00:11:14,107 Ah oui, c'est vrai. C'est pénible quand les gens prennent des décisions. 225 00:11:14,207 --> 00:11:15,275 - pour toi, n'est-ce pas ? - Tu sais quoi ? 226 00:11:15,375 --> 00:11:16,343 Je n'arrive pas à croire que tu sois toujours en colère à cause de ça. 227 00:11:16,443 --> 00:11:19,079 Tu as dit que tout ce que tu voulais, c'était entrer. 228 00:11:19,179 --> 00:11:20,814 Tu étais sur le point d'abandonner. Tu devrais me remercier ! 229 00:11:20,914 --> 00:11:23,283 Je devrais te remercier de m'avoir tiré dessus ? 230 00:11:23,383 --> 00:11:25,785 À quelle heure ? Parce que c'est de moins en moins mignon. 231 00:11:29,122 --> 00:11:32,826 - Petit enfoiré ! - Silence ! 232 00:11:32,926 --> 00:11:34,828 Si tu penses que je vais changer d'avis... 233 00:11:34,928 --> 00:11:37,497 Tu ne me connais même pas. 234 00:11:47,907 --> 00:11:49,676 Hé, connard de canoë. 235 00:11:49,776 --> 00:11:51,478 Tu as pris ça sans demander, 236 00:11:51,578 --> 00:11:54,014 Oh, silence. Mon B. 237 00:11:54,114 --> 00:11:56,349 Ashley m'a demandé d'ouvrir la porte. 238 00:11:56,449 --> 00:11:57,684 Elle y a enfermé ses clés. 239 00:11:57,784 --> 00:12:00,553 Encore une fois. Deuxième fois ce mois-ci. 240 00:12:00,653 --> 00:12:02,389 Ouais. Ashley est vraiment capricieuse. 241 00:12:02,489 --> 00:12:05,058 Sauf que ce qui est bizarre, c'est que ce n'est pas vraiment sa voiture. 242 00:12:09,062 --> 00:12:11,097 Quelques poupées ont synchronisé leurs règles. 243 00:12:11,197 --> 00:12:13,466 La gaze s'envole des étagères comme une folle. 244 00:12:17,771 --> 00:12:20,040 Ok, tu m'as eu. Je ne suis pas une poupée. 245 00:12:20,140 --> 00:12:22,208 Sans blague. Quand es-tu entré en douce ? 246 00:12:22,308 --> 00:12:24,377 Hier. Écoute, je... Je suis vraiment désolé. 247 00:12:24,477 --> 00:12:27,347 Mais c'est mon petit frère. Je l'ai laissé au camp. 248 00:12:27,447 --> 00:12:31,184 quelques kilomètres en arrière, et il est vraiment malade. 249 00:12:31,284 --> 00:12:33,787 Je veux dire, c'est comme du sang dans de la pisse, c'est mauvais. 250 00:12:33,887 --> 00:12:36,456 Je jure, j'ai seulement volé ce dont j'avais besoin... 251 00:12:38,725 --> 00:12:40,627 Mettez fin à ses souffrances. 252 00:12:40,727 --> 00:12:43,863 Oh, d'accord, d'accord, allons-y doucement. 253 00:12:43,963 --> 00:12:46,733 Je veux dire, nous pouvons gérer ça comme des adultes, n'est-ce pas ? 254 00:12:46,833 --> 00:12:48,201 Ouais. Tu sais, 255 00:12:48,301 --> 00:12:49,402 Je pensais la même chose. 256 00:12:53,640 --> 00:12:57,210 Alors, allons-nous parler de l’éléphant dans la pièce ? 257 00:12:57,310 --> 00:12:59,813 Ton frère va très bien. 258 00:12:59,913 --> 00:13:01,081 Je suis si heureux que tu aies dit quelque chose. 259 00:13:01,181 --> 00:13:02,849 Je ferais de son visage mon siège auto. 260 00:13:02,949 --> 00:13:04,484 Je veux mettre son levier de vitesse dans mon tuyau d'essence. 261 00:13:04,584 --> 00:13:06,486 - Eh bien ! - Krista ? 262 00:13:06,586 --> 00:13:09,189 Nous devons parler. 263 00:13:09,289 --> 00:13:10,523 Seul. 264 00:13:18,565 --> 00:13:20,000 Tu as fait un lavage de cerveau à Quiet. 265 00:13:20,100 --> 00:13:22,669 Alors, je ne sais pas, euh, débarrassons-la de son lavage de cerveau, maintenant. 266 00:13:22,769 --> 00:13:24,838 Tu veux réessayer cette merde ? 267 00:13:24,938 --> 00:13:27,407 Personne ne fait irruption dans ma tente et ne me donne des ordres, 268 00:13:27,507 --> 00:13:28,274 même s'ils sont du sang. 269 00:13:28,375 --> 00:13:30,944 Tu ne peux pas la laisser participer à ce tournoi ! 270 00:13:31,044 --> 00:13:32,979 Nous n'avons pas encore décidé qui participera au tournoi, 271 00:13:33,079 --> 00:13:34,714 mais oui, elle est une prétendante. 272 00:13:34,814 --> 00:13:36,249 Je sais que Quiet n'est pas prête. 273 00:13:36,349 --> 00:13:38,718 Tu connaissais Quiet, pendant une minute. 274 00:13:38,818 --> 00:13:40,720 Je connais Quiet depuis sept mois. 275 00:13:40,820 --> 00:13:43,256 De plus, le tournoi était son idée. 276 00:13:43,356 --> 00:13:45,759 - C'était vrai ? - Oui. 277 00:13:45,859 --> 00:13:48,728 Nous savons tous les deux que personne ne peut faire un lavage de cerveau à cette fille. 278 00:13:48,828 --> 00:13:50,096 Même si j'étais d'accord avec toi, 279 00:13:50,196 --> 00:13:53,033 ce que je ne fais pas, d'ailleurs, elle le ferait quand même. 280 00:13:55,835 --> 00:13:58,171 Tu sais que j'ai raison. Je le vois. 281 00:14:00,373 --> 00:14:01,441 Comment? 282 00:14:01,541 --> 00:14:03,276 Parce que papa avait l'habitude de faire la même grimace 283 00:14:03,376 --> 00:14:04,978 quand il savait que j'avais raison aussi. 284 00:14:09,616 --> 00:14:12,952 Je n'arrive toujours pas à croire que tu n'aies pas posé de questions sur nos parents. 285 00:14:13,053 --> 00:14:15,188 Je veux dire, tu ne veux pas savoir ce qui leur est arrivé ? 286 00:14:17,323 --> 00:14:19,592 Est-ce une bonne ou une mauvaise histoire ? 287 00:14:23,163 --> 00:14:26,166 Merci, je passe mon tour. 288 00:14:29,235 --> 00:14:30,570 Pouah! 289 00:14:30,670 --> 00:14:32,906 Aimez-vous être hypocrite ? 290 00:14:33,006 --> 00:14:34,941 Vous, les poupées, vous volez tout le temps. 291 00:14:35,041 --> 00:14:36,509 C'est compliqué, gamin. 292 00:14:36,609 --> 00:14:38,311 Hé, ne m'appelle pas gamin. 293 00:14:38,411 --> 00:14:39,779 Je suis Mayhem. 294 00:14:41,348 --> 00:14:42,482 Tu t'es nommé ainsi, n'est-ce pas ? 295 00:14:42,582 --> 00:14:43,917 Waouh, je reçois vraiment une leçon sur les noms 296 00:14:44,017 --> 00:14:45,952 de toi, Silence ? 297 00:14:46,052 --> 00:14:48,154 Au moins, je ne me suis pas donné de nom. 298 00:14:48,254 --> 00:14:50,623 C'est vraiment une mauvaise idée que tu me gardes ici, d'accord ? 299 00:14:50,724 --> 00:14:51,858 Les gens sont après moi. 300 00:14:51,958 --> 00:14:53,827 Des gens dangereux. 301 00:14:53,927 --> 00:14:55,795 Et s'ils me trouvent, ça ne te plaira pas. 302 00:14:55,895 --> 00:14:58,698 Oh, eh bien, alors tu es libre de partir. 303 00:15:01,067 --> 00:15:02,502 J'espère que ces petits bras sont forts. 304 00:15:02,602 --> 00:15:03,503 Quoi ? Allez. 305 00:15:03,603 --> 00:15:05,472 Tu ne peux pas abattre un arbre avec cette merde. 306 00:15:05,572 --> 00:15:06,606 Un buisson peut-être. 307 00:15:06,706 --> 00:15:08,108 Eh bien, tu ferais mieux de commencer. 308 00:15:14,147 --> 00:15:16,383 Hé, Jérémy. 309 00:15:16,483 --> 00:15:18,385 C'est agréable de voir un autre chromosome Y par ici. 310 00:15:18,485 --> 00:15:19,853 S'il vous plaît, n'essayez pas de créer des liens avec moi. 311 00:15:19,953 --> 00:15:21,855 - Ouais. - Très bien, écoute. 312 00:15:21,955 --> 00:15:24,157 Le tournoi de Calypso commence dans quelques jours. 313 00:15:24,257 --> 00:15:27,994 Une opportunité de tout changer pour nous tous. 314 00:15:28,094 --> 00:15:30,797 - Mais c'est un pari risqué. - C'est pas grave. 315 00:15:30,897 --> 00:15:31,965 Nous avons besoin d'autant de poupées que possible 316 00:15:32,065 --> 00:15:34,334 pour continuer notre combat à partir d'ici. 317 00:15:34,434 --> 00:15:37,070 Donc... 318 00:15:37,170 --> 00:15:41,708 nous enverrons une poupée, et une seule poupée. 319 00:15:41,808 --> 00:15:44,878 Si vous voulez être pris en considération, levez-vous. 320 00:15:44,978 --> 00:15:46,546 Je suis prêt à affronter n'importe quel fils de pute 321 00:15:46,646 --> 00:15:49,482 qui se dresse sur mon chemin jusqu'à ce que je réalise mon souhait. 322 00:15:49,582 --> 00:15:51,851 Notre souhait. 323 00:15:51,951 --> 00:15:53,253 Ashley, assieds-toi, putain. 324 00:15:53,353 --> 00:15:55,922 Suce-moi, ma belle banane. Je suis prête. 325 00:15:56,022 --> 00:15:57,323 Je conduis aussi. 326 00:16:00,760 --> 00:16:01,461 Pour ma part, je pense qu'il est temps 327 00:16:01,561 --> 00:16:03,897 pour que les voix des hommes passent au second plan. 328 00:16:03,997 --> 00:16:06,332 Tu ne sais pas conduire. Tu n'es pas une poupée. 329 00:16:07,967 --> 00:16:09,569 Tu as quelque chose à dire ? 330 00:16:09,669 --> 00:16:11,471 Oh, c'est cool ? 331 00:16:11,571 --> 00:16:13,306 Tu sais, parce que je ne suis pas une poupée non plus. 332 00:16:13,406 --> 00:16:16,242 Je veux donc juste être clair sur les règles de la poupée. 333 00:16:16,343 --> 00:16:17,844 Sauf si... 334 00:16:17,944 --> 00:16:19,579 Eh bien, attends. 335 00:16:19,679 --> 00:16:23,717 Avez-vous peur de conduire contre... un homme ? 336 00:16:23,817 --> 00:16:25,018 Parce que d'ici, 337 00:16:25,118 --> 00:16:27,554 on dirait que tu ne penses pas pouvoir le battre. 338 00:16:27,654 --> 00:16:30,290 Et si tu ne peux pas, 339 00:16:30,390 --> 00:16:31,458 Eh bien, alors qu'est-ce qui te fait penser 340 00:16:31,558 --> 00:16:32,525 as-tu une chance à ce tournoi ? 341 00:16:32,625 --> 00:16:33,393 Assez! 342 00:16:37,230 --> 00:16:38,932 Le tout-petit a raison. 343 00:16:39,032 --> 00:16:41,267 Nous devons voir qui a ce qu’il faut, 344 00:16:41,368 --> 00:16:43,636 contre toute concurrence. 345 00:16:43,737 --> 00:16:46,473 Et il n’y a qu’une seule façon d’arriver à cette conclusion. 346 00:16:46,573 --> 00:16:50,243 C'est une bataille de cœurs, de roues et d'esprit. 347 00:16:51,945 --> 00:16:54,280 Préparez-vous pour la danse du... 348 00:16:54,381 --> 00:16:56,449 Des poupées ? 349 00:16:56,549 --> 00:16:57,817 As-tu... 350 00:16:57,917 --> 00:16:59,652 est-ce que tu viens vraiment de marcher sur ma ligne ? 351 00:17:02,655 --> 00:17:04,257 Vas-tu vraiment aller aussi loin pour m'arrêter ? 352 00:17:04,357 --> 00:17:06,593 - Tu as l'air menacé. - Tu as peur que je te montre du doigt ? 353 00:17:06,693 --> 00:17:08,762 Tout ce que tu peux faire, je peux le faire à l'envers. 354 00:17:08,862 --> 00:17:10,797 Alors je pense, n'est-ce pas ? 355 00:17:10,897 --> 00:17:14,067 Mon Dieu, tu es vraiment un idiot. 356 00:17:14,167 --> 00:17:16,302 Hé, merci de défendre notre genre. 357 00:17:16,403 --> 00:17:18,705 À cause de toi, je me lance dans la course, mon frère. 358 00:17:43,129 --> 00:17:45,298 Oh, baise-moi ! 359 00:17:53,673 --> 00:17:55,041 Hé! 360 00:17:55,141 --> 00:17:56,443 Je ne pensais pas que tu te battrais pour la cause 361 00:17:56,543 --> 00:17:58,345 - après un après-midi. - Je ne le suis pas. 362 00:17:58,445 --> 00:18:00,547 J'essaie d'empêcher Quiet de gâcher sa vie. 363 00:18:00,647 --> 00:18:03,416 C'est ce que je dois faire pour l'arrêter, alors qu'il en soit ainsi. 364 00:18:03,516 --> 00:18:04,417 L'arrêter ? 365 00:18:04,517 --> 00:18:06,553 Merde, tu vas regarder cette fille voler. 366 00:18:06,653 --> 00:18:09,289 Essaie de ne pas trop gâcher Shrapnel. 367 00:18:09,389 --> 00:18:11,624 Tu donnes un nom à ta voiture ? 368 00:18:11,725 --> 00:18:13,126 Ouais. 369 00:18:18,064 --> 00:18:19,599 Poupées... 370 00:18:19,699 --> 00:18:22,369 première personne à franchir la ligne d'arrivée, 371 00:18:22,469 --> 00:18:23,536 gagne. 372 00:18:32,579 --> 00:18:36,383 Le gagnant représentera les Dolls dans le tournoi. 373 00:18:36,483 --> 00:18:38,418 Maintenant, qui est prêt à danser ? 374 00:18:54,901 --> 00:18:57,137 Non, non ! Allez, allez, allez ! 375 00:18:57,237 --> 00:18:58,471 D'accord. D'accord, d'accord. 376 00:18:58,571 --> 00:19:00,407 Est-ce que Jeremy pleure encore ? 377 00:19:00,507 --> 00:19:03,109 Peut-être que me faire un massage des pieds lui remontera le moral. 378 00:19:03,209 --> 00:19:04,044 Jérémy ! 379 00:19:04,144 --> 00:19:07,113 ♪ Laisse-moi allongé ici ♪ 380 00:19:07,213 --> 00:19:08,081 D'accord. 381 00:19:08,181 --> 00:19:10,016 ♪ Parce que je ne veux pas y aller ♪ 382 00:19:10,116 --> 00:19:13,486 ♪ Laisse-moi allongé ici ♪ 383 00:19:13,586 --> 00:19:15,588 ♪ Parce que je ne veux pas y aller ♪ 384 00:19:15,689 --> 00:19:16,589 ♪ Laisse-moi ♪ 385 00:19:16,690 --> 00:19:18,625 Oh, maintenant tu fais mes mouvements. 386 00:19:18,725 --> 00:19:20,193 Il pense probablement que j’ai appris ça de lui. 387 00:19:27,867 --> 00:19:29,769 C'est l'heure des feux d'artifice. 388 00:19:32,539 --> 00:19:33,606 Ouah ! 389 00:19:33,707 --> 00:19:37,477 ♪ Dis-moi, dis-moi ce que tu veux vraiment de moi ♪ 390 00:19:37,577 --> 00:19:39,946 ♪ Tu dois me le faire savoir ♪ 391 00:19:40,046 --> 00:19:42,949 Préparez-vous à manger ma... oh merde ! 392 00:19:43,049 --> 00:19:45,318 Belle tentative, John. 393 00:19:45,418 --> 00:19:46,553 Profitez de la deuxième place. 394 00:19:46,653 --> 00:19:48,988 Merde! 395 00:19:53,393 --> 00:19:55,362 Oh, allez, de la peinture ? Sérieusement ?! 396 00:20:00,133 --> 00:20:00,834 Merde. 397 00:20:02,902 --> 00:20:06,439 ♪ Laisse-moi allongé ici ♪ 398 00:20:06,539 --> 00:20:08,441 ♪ Parce que je ne veux pas y aller ♪ 399 00:20:08,541 --> 00:20:10,076 ♪ Laisse-moi allongé ici ♪ 400 00:20:10,176 --> 00:20:11,578 Merci pour le lavage. 401 00:20:11,678 --> 00:20:15,248 ♪ Parce que je ne veux pas y aller ♪ 402 00:20:17,717 --> 00:20:20,220 Je vais gagner ce truc, putain ! 403 00:20:20,320 --> 00:20:23,456 Oh, non ! Non, merde ! 404 00:20:28,695 --> 00:20:29,829 Putain ! 405 00:20:29,929 --> 00:20:31,498 Il n'y a plus que nous maintenant. 406 00:20:33,767 --> 00:20:35,268 Oh, bien sûr que non ! 407 00:20:41,341 --> 00:20:43,143 C'est quoi ce bordel ?! 408 00:20:43,910 --> 00:20:46,012 Allez ! Allez, bébé, allez ! 409 00:20:51,151 --> 00:20:53,353 - C'est tout ce que tu as ? - Bon sang. 410 00:20:53,453 --> 00:20:55,555 Non, pas encore. 411 00:21:04,631 --> 00:21:06,933 Ah-ah-ah, bien essayé. 412 00:21:10,970 --> 00:21:12,839 Embrasse mon cul! 413 00:21:12,939 --> 00:21:14,374 Putain. 414 00:21:18,278 --> 00:21:19,779 Bon sang, elle est trop rapide. 415 00:21:19,879 --> 00:21:21,715 Trop vite ! 416 00:21:25,685 --> 00:21:27,387 Oh merde! 417 00:21:31,091 --> 00:21:32,525 Merde, merde, merde ! 418 00:21:38,631 --> 00:21:40,734 Calme. 419 00:21:40,834 --> 00:21:41,735 Êtes-vous d'accord? 420 00:21:41,835 --> 00:21:43,503 - Laisse-moi t'aider. - Je vais bien, John. 421 00:21:43,603 --> 00:21:45,238 - Ça va ? - J'ai dit que j'allais très bien. 422 00:21:45,338 --> 00:21:48,141 Je n'ai pas besoin de ton aide. 423 00:21:48,241 --> 00:21:50,643 Mesdames, emmenez Roadkill dans un garage. 424 00:21:50,744 --> 00:21:51,611 Elle a un tournoi à gagner, 425 00:21:51,711 --> 00:21:52,912 et elle a vraiment besoin d'un relooking. 426 00:21:58,151 --> 00:21:59,285 Hé, où est l'enfant ? 427 00:21:59,386 --> 00:22:00,653 Je ne sais pas. Qui s'en soucie ? 428 00:22:02,088 --> 00:22:02,922 Où vas-tu? 429 00:22:03,023 --> 00:22:04,724 Ce petit con a ma meilleure hache. 430 00:22:07,727 --> 00:22:09,963 Je t'avais dit qu'elle était authentique. 431 00:22:10,063 --> 00:22:11,698 Ouais, je vois. 432 00:22:17,103 --> 00:22:19,773 Grabuge! 433 00:22:19,873 --> 00:22:22,008 Espèce de petite merde ! 434 00:22:24,210 --> 00:22:27,347 Je veux récupérer ma hachette ! 435 00:22:27,447 --> 00:22:30,050 Ramène-le et peut-être que je ne te tuerai pas avec. 436 00:22:36,089 --> 00:22:37,724 Je viens juste pour dire félicitations. 437 00:22:37,824 --> 00:22:39,159 Merci. 438 00:22:43,997 --> 00:22:48,234 J'aperçois une petite garce. 439 00:22:48,335 --> 00:22:50,236 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 440 00:22:50,337 --> 00:22:54,174 Courir! 441 00:22:58,345 --> 00:22:59,913 C'est quoi ce bordel ? 442 00:23:00,013 --> 00:23:02,082 Regardez ces fils de pute excités. 443 00:23:02,182 --> 00:23:03,083 Pas maintenant. 444 00:23:05,352 --> 00:23:06,419 Tu as quelque chose qui m'appartient. 445 00:23:06,519 --> 00:23:09,222 Une fille a été volée dans une grotte. 446 00:23:09,322 --> 00:23:10,590 Notre nourriture ! 447 00:23:10,690 --> 00:23:12,025 Nos canettes ! 448 00:23:12,125 --> 00:23:13,426 La fille doit payer ! 449 00:23:13,526 --> 00:23:16,463 "La fille doit payer." 450 00:23:16,563 --> 00:23:17,964 Hé, vous êtes tous engagés dans ce domaine. 451 00:23:18,064 --> 00:23:18,832 J'aime ça. 452 00:23:18,932 --> 00:23:19,899 Faites payer la fille tout ce que vous voulez. 453 00:23:20,000 --> 00:23:22,002 Ramène-la dans ton trou étrange et consanguin. 454 00:23:22,102 --> 00:23:23,803 Je m'en fiche. Je suis là pour cette hache. 455 00:23:28,508 --> 00:23:30,243 Très bien, très bien. Allez, les gars. 456 00:23:30,343 --> 00:23:34,180 Écoutez, je suis John. Ici, c'est Quiet. 457 00:23:34,280 --> 00:23:36,116 Laissez-moi vous aider à mettre l'ambiance avec une blague. 458 00:23:36,216 --> 00:23:39,552 Qu'en dites-vous ? Toc, toc. 459 00:23:39,652 --> 00:23:40,553 Courir! 460 00:23:41,821 --> 00:23:43,857 Le chien en métal aboie fort ! 461 00:23:43,957 --> 00:23:45,625 Ouais, ouais, craignez le chien de métal ! 462 00:23:57,937 --> 00:23:59,239 - Ça va ? - Nous avons parcouru tout ce chemin 463 00:23:59,339 --> 00:24:00,807 et maintenant nous combattons les hommes des cavernes ?! 464 00:24:08,982 --> 00:24:10,717 On ne voit pas ! On ne voit pas ! 465 00:24:13,453 --> 00:24:14,721 Où sont mes putains de haches ? 466 00:24:14,821 --> 00:24:15,689 Calme! 467 00:24:29,602 --> 00:24:31,404 Putain de merde. 468 00:24:31,504 --> 00:24:33,973 Je ne pensais vraiment pas que cela fonctionnerait. 469 00:24:34,074 --> 00:24:36,509 On dirait que tu as beaucoup appris au cours de ces sept mois. 470 00:24:36,609 --> 00:24:37,544 Toi aussi. 471 00:24:37,644 --> 00:24:39,112 Où as-tu appris à frapper comme ça ? 472 00:24:39,212 --> 00:24:40,547 Nous avions Mortal Kombat à l'intérieur. 473 00:24:40,647 --> 00:24:42,182 Eh bien, merci à Dieu pour tout ce que c'est. 474 00:24:44,884 --> 00:24:46,686 Est-ce bizarre d’admettre que c’était plutôt amusant ? 475 00:24:46,786 --> 00:24:47,954 Pas bizarre du tout. 476 00:24:48,054 --> 00:24:49,689 C'était sympa de le faire une dernière fois. 477 00:24:49,789 --> 00:24:51,224 Eh bien, ce n’est pas forcément la dernière fois. 478 00:24:51,324 --> 00:24:53,927 - Où est ce pistolet ? - J'aimerais le mettre dans ma bouche. 479 00:24:54,027 --> 00:24:55,195 Merci de me soutenir, John. 480 00:24:55,295 --> 00:24:56,229 D'accord. 481 00:24:58,531 --> 00:24:59,699 On se voit quand les murs tomberont. 482 00:25:25,425 --> 00:25:27,460 « Quoi, Lionel ? » 483 00:25:27,560 --> 00:25:30,964 Rien. Je combats juste des hommes des cavernes. 484 00:25:33,667 --> 00:25:36,202 Ouais, j'ai entendu dire que toi et Quiet formiez une sacrée équipe. 485 00:25:36,302 --> 00:25:38,772 Comme au bon vieux temps. 486 00:25:38,872 --> 00:25:41,808 Ça doit être dur de se retrouver enfin avec quelqu'un 487 00:25:41,908 --> 00:25:44,577 seulement pour découvrir qu'ils ne sont pas la même personne. 488 00:25:46,680 --> 00:25:48,982 Si seulement je pouvais m'identifier à ça. 489 00:25:51,217 --> 00:25:52,886 Écoute, je sais que tu ne crois pas en notre combat, 490 00:25:52,986 --> 00:25:57,557 mais ces murs sont la raison pour laquelle nos parents sont morts. 491 00:25:57,657 --> 00:26:00,727 C'est à cause d'eux que le frère de Quiet est mort. 492 00:26:00,827 --> 00:26:03,296 Alors qui sommes-nous pour essayer de l'arrêter ? 493 00:26:03,396 --> 00:26:05,365 de faire quelque chose à ce sujet ? 494 00:26:07,834 --> 00:26:11,638 Écoute, je comprends. Tu ne veux pas qu'elle meure. 495 00:26:11,738 --> 00:26:13,273 Tu ne peux pas la sauver. 496 00:26:15,675 --> 00:26:19,279 Tout ce que tu peux faire, c'est être là pour elle. 497 00:26:19,379 --> 00:26:21,614 et la récupérer si elle le veut. 498 00:26:26,586 --> 00:26:27,387 Merci. 499 00:26:32,225 --> 00:26:34,394 Alors, comment as-tu enlevé cet appareil dentaire, hein ? 500 00:26:34,494 --> 00:26:37,464 - Bonne histoire ou mauvaise histoire ? - Longue histoire. 501 00:26:37,564 --> 00:26:40,000 J'ai du temps. 502 00:26:45,372 --> 00:26:47,007 Oh, allez, vraiment ? 503 00:26:47,107 --> 00:26:49,442 Tu vas me sauver et ensuite me laisser mourir ici ? 504 00:26:49,542 --> 00:26:50,543 Tu restes ici avec les poupées. 505 00:26:50,643 --> 00:26:52,579 Tu aurais peut-être pu t'en sortir très bien tout seul avant, 506 00:26:52,679 --> 00:26:55,081 mais ton petit cul de menteur a failli être enterré aujourd'hui. 507 00:26:55,181 --> 00:26:57,550 Les poupées vous soutiendront. 508 00:26:57,650 --> 00:26:59,452 Parfois, vous en avez plus besoin que de tout. 509 00:26:59,552 --> 00:27:02,489 Quoi, comme toi et John ? 510 00:27:02,589 --> 00:27:06,126 Non. Non. C’est très différent. 511 00:27:06,226 --> 00:27:07,327 Je comprends. 512 00:27:07,427 --> 00:27:08,661 J'ai vécu la même chose avec mon ex-mari. 513 00:27:08,762 --> 00:27:10,930 - Ton ex-mari ? - Ouais. 514 00:27:11,031 --> 00:27:13,533 Gene et moi nous sommes mariés juste après mes premières règles. 515 00:27:13,633 --> 00:27:15,669 Mon Dieu, c'était une étrange lune de miel. 516 00:27:15,769 --> 00:27:19,606 - Il avait ton âge ? - Non, non, il était beaucoup plus jeune. 517 00:27:19,706 --> 00:27:22,709 Mais ensuite j'ai réalisé que je n'avais pas besoin de Gene. 518 00:27:22,809 --> 00:27:24,010 Alors je suis avec toi. 519 00:27:24,110 --> 00:27:25,712 Si vous n’avez pas besoin de John, laissez-le tomber. 520 00:27:25,812 --> 00:27:28,882 Je veux dire, qui veut d'un vieil homme bavard dans les parages de toute façon ? 521 00:27:28,982 --> 00:27:32,185 - Il est assez vieux. - Ouais. Il a quoi, 60 ans ? 522 00:27:32,285 --> 00:27:34,220 - Très bien. - 70 ? 80 ? 523 00:27:34,320 --> 00:27:36,990 Oh, allez, c'était drôle. On tissait des liens ! 524 00:27:47,834 --> 00:27:49,569 Plus de poupées participent au tournoi ? 525 00:27:49,669 --> 00:27:52,939 Juste une protection supplémentaire sur mon chemin vers le haut. 526 00:27:53,039 --> 00:27:55,442 Écoute, je pense toujours que le tournoi est une mauvaise idée, 527 00:27:55,542 --> 00:27:58,912 mais visiblement tu n'as pas besoin de moi. 528 00:27:59,012 --> 00:28:02,816 Tu es un dur à cuire, Quiet. Je t'encouragerai. 529 00:28:05,985 --> 00:28:08,555 Écoute, je pensais... 530 00:28:08,655 --> 00:28:11,224 Peut-être que tu devrais venir avec moi. 531 00:28:11,324 --> 00:28:14,427 Je suis désolé, est-ce que tu viens de... quoi ? 532 00:28:14,527 --> 00:28:15,462 Tu sais quoi ? Tais-toi ! 533 00:28:19,566 --> 00:28:21,835 Viens avec moi. 534 00:28:21,935 --> 00:28:24,637 Je ne voudrais pas gêner votre style. 535 00:28:24,738 --> 00:28:26,773 Euh, juste pour être parfaitement clair, 536 00:28:26,873 --> 00:28:29,009 John Doe, je n'ai pas besoin de ton aide pour gagner. 537 00:28:29,109 --> 00:28:31,678 Oui. 538 00:28:31,778 --> 00:28:34,881 Je veux juste que tu sois à mes côtés quand je... 539 00:28:37,083 --> 00:28:38,451 Nous le faisons. 540 00:28:38,551 --> 00:28:39,953 Laisse-moi vérifier mon emploi du temps. 541 00:28:43,823 --> 00:28:46,059 - Tu as de la chance que je sois disponible. - Ah ! 542 00:28:48,294 --> 00:28:50,597 Très bien, allons-y ! 543 00:28:50,697 --> 00:28:52,065 Si vous deux voulez gagner, 544 00:28:52,165 --> 00:28:54,100 tu vas avoir besoin d'armes spéciales. 545 00:28:54,200 --> 00:28:57,771 Et les spéciaux les plus méchants, les plus mortels et les plus puissants 546 00:28:57,871 --> 00:29:00,173 ne peut être trouvé qu'à un seul endroit. 547 00:29:00,273 --> 00:29:01,775 La ville du diesel. 548 00:29:55,862 --> 00:29:59,199 Voulez-vous conduire, Monsieur Grimm ? 549 00:30:12,846 --> 00:30:15,348 Oui. 550 00:30:15,448 --> 00:30:16,916 Nous allons. 551 00:30:17,305 --> 00:31:17,628 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !