1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,723 --> 00:00:26,159 Tu as tant donné dans la vie. 3 00:00:26,192 --> 00:00:30,563 J'espère que le repos de ton âme est parfait et paisible, 4 00:00:30,597 --> 00:00:35,101 parce que votre corps est prêt pour un long voyage. 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,673 Si le cercueil bouge, ne venez pas frapper. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,645 Garret, attends une seconde. 7 00:00:45,679 --> 00:00:47,247 Pourquoi n'y a-t-il pas de cercueil ? 8 00:00:47,280 --> 00:00:48,314 Parce qu'il y avait 9 00:00:48,348 --> 00:00:51,117 il ne reste plus rien de son père à enterrer. 10 00:01:12,172 --> 00:01:15,241 Viens nous rejoindre, frère. 11 00:01:39,699 --> 00:01:41,167 Accueillir. 12 00:01:41,201 --> 00:01:44,471 Vous serez heureux ici. 13 00:01:44,504 --> 00:01:46,306 Je pense que je l'aime déjà. 14 00:01:50,710 --> 00:01:52,746 Salut, papa. 15 00:02:31,885 --> 00:02:34,921 Donc Dollface a cette garde intérieure gigantesque 16 00:02:34,954 --> 00:02:35,855 dans une prise d'étranglement, 17 00:02:35,889 --> 00:02:37,857 quand tout à coup j'entends ce bruit fort... 18 00:02:38,892 --> 00:02:40,727 Le garde est mort comme l'enfer, 19 00:02:40,760 --> 00:02:41,628 et ses globes oculaires 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,463 sont tout simplement suspendus hors de leurs orbites. 21 00:02:43,496 --> 00:02:46,900 Dollface dit : « Je suppose que ce type est un marin, 22 00:02:46,933 --> 00:02:49,336 parce que je viens de le faire Popeye. 23 00:02:49,369 --> 00:02:52,305 Oh, c'est complètement fou. 24 00:02:52,339 --> 00:02:54,541 Elle a tellement d’histoires comme ça, 25 00:02:54,574 --> 00:02:55,608 et elle les raconte bien mieux que moi. 26 00:02:55,642 --> 00:02:58,311 Tu le saurais si tu arrêtais de l'éviter. 27 00:02:58,345 --> 00:02:59,446 Je ne l'évite pas. 28 00:02:59,479 --> 00:03:02,015 Je ne fais tout simplement pas d'efforts pour interagir avec elle. 29 00:03:02,048 --> 00:03:02,816 Il y a une différence. 30 00:03:02,849 --> 00:03:04,551 Très bien, si nous sommes honnêtes, 31 00:03:04,584 --> 00:03:06,486 elle n'est tout simplement pas ma tasse de thé. 32 00:03:06,519 --> 00:03:07,387 Tu ne la connais même pas. 33 00:03:07,420 --> 00:03:09,656 Si mon frère était dans la voiture derrière nous, 34 00:03:09,689 --> 00:03:11,591 Je ne roulerais certainement pas avec ton idiot. 35 00:03:11,624 --> 00:03:14,294 La famille, ce n’est pas seulement être apparenté, d’accord ? 36 00:03:14,327 --> 00:03:16,930 Si j'étais un castor, je ne passerais pas tout mon temps 37 00:03:16,963 --> 00:03:19,399 traîner avec d'autres gros rongeurs. 38 00:03:19,432 --> 00:03:21,768 Si un alligator était cool et que l'ambiance était bonne, 39 00:03:21,801 --> 00:03:22,569 Je discuterais avec lui. 40 00:03:24,537 --> 00:03:25,839 Merde, pas encore. 41 00:03:25,872 --> 00:03:27,040 Quoi? 42 00:03:27,073 --> 00:03:28,742 Oh, vérifions-le au prochain arrêt. 43 00:03:28,775 --> 00:03:31,044 - Non. Arrêtez-vous maintenant. - Si quelque chose ne va pas, 44 00:03:31,077 --> 00:03:32,912 tu devrais t'en occuper immédiatement. 45 00:03:32,946 --> 00:03:34,347 Arrêtez-vous ici. 46 00:03:41,087 --> 00:03:42,922 Va parler à ta sœur, connard ! 47 00:03:54,968 --> 00:03:56,336 Tu l'énerves ? 48 00:03:56,369 --> 00:03:57,537 Entre. 49 00:03:57,570 --> 00:03:58,672 Toi, dehors. 50 00:04:08,381 --> 00:04:09,683 Quelqu'un a besoin d'un transport ? 51 00:04:09,716 --> 00:04:11,551 Je te l'ai dit, c'est fini, et je le pensais. 52 00:04:17,757 --> 00:04:19,826 C'est ce que j'aime dans le Jeremy Express. 53 00:04:19,859 --> 00:04:22,362 C'est tout un fourgon. 54 00:04:33,006 --> 00:04:35,108 J'adore ce que tu as fait avec l'intérieur. 55 00:04:35,141 --> 00:04:37,344 Cela montre vraiment la fierté du propriétaire. 56 00:04:37,377 --> 00:04:39,679 Toujours un maniaque de la propreté. 57 00:04:39,713 --> 00:04:43,049 Alors, comment c'était de revenir dans notre ancienne maison ? 58 00:04:43,083 --> 00:04:45,919 Comme une prison, mais avec beaucoup de pizza. 59 00:04:45,952 --> 00:04:48,621 Allez, rien là-dedans n'a retenu votre attention ? 60 00:04:48,655 --> 00:04:51,624 Le Club des Baby-Sitters. 61 00:04:51,658 --> 00:04:53,526 Oh merde. 62 00:04:53,560 --> 00:04:55,695 - J'adorais ces livres. - Un mot ? 63 00:04:55,729 --> 00:04:59,466 Ouais, ouais. Ah, j'avais un tel béguin pour Logan. 64 00:04:59,499 --> 00:05:00,333 Ok, donc je dois savoir, 65 00:05:00,367 --> 00:05:03,970 comment Abby a-t-elle rejoint le BSC dans le livre 89 ? 66 00:05:04,004 --> 00:05:05,472 Abby ? 67 00:05:05,505 --> 00:05:06,840 Abby. Abby. 68 00:05:06,873 --> 00:05:08,108 Euh, Abby, je... 69 00:05:08,141 --> 00:05:10,744 Je ne m'en souviens pas. 70 00:05:10,777 --> 00:05:13,880 Eh bien, excusez-moi de ne pas me souvenir d’un livre, 71 00:05:13,913 --> 00:05:15,048 Monsieur « Je me suis cogné la tête 72 00:05:15,081 --> 00:05:16,816 et je ne me souviens littéralement de rien. 73 00:05:16,850 --> 00:05:18,685 Eh bien, ce n’est pas comme si j’essayais de ne pas m’en souvenir. 74 00:05:20,420 --> 00:05:22,155 - Je suis en train de mourir. - Devrions-nous monter le camp ? 75 00:05:22,188 --> 00:05:23,923 Ouais, Ash. 76 00:05:23,957 --> 00:05:25,759 Nous nous dirigerons vers Diesel City aux premières lueurs du jour. 77 00:05:27,527 --> 00:05:30,663 Pourquoi ne vas-tu pas t'installer près du château d'eau plus loin ? 78 00:05:30,697 --> 00:05:33,667 John et moi allons faire un petit détour. 79 00:05:33,700 --> 00:05:35,502 Un détour ? Je ne veux pas faire de détour. 80 00:05:35,535 --> 00:05:37,003 Tais-toi. Tu le fais. On y va. 81 00:05:37,037 --> 00:05:37,771 Copie ça. 82 00:05:37,804 --> 00:05:38,838 Amuse-toi bien, John. 83 00:05:41,775 --> 00:05:43,510 Bien reçu. Ashley et moi 84 00:05:43,543 --> 00:05:45,979 je partirai en reconnaissance pour trouver de la nourriture et des fournitures, terminé. 85 00:05:48,481 --> 00:05:49,616 Qui sait ? 86 00:05:49,649 --> 00:05:52,419 Peut-être que j'aurai de la chance, trouve-moi un muffin. 87 00:05:52,452 --> 00:05:54,020 Je vous l'ai dit, la boulangerie est fermée. 88 00:05:56,122 --> 00:05:57,691 Vérification des heures d'ouverture de la boulangerie. 89 00:06:08,101 --> 00:06:10,970 Enfin. Prêt à tout déchirer. 90 00:06:26,252 --> 00:06:30,990 ♪ Dis-moi juste comment je suis arrivé jusqu'ici ♪ 91 00:06:31,024 --> 00:06:34,561 ♪ Dis-moi juste pourquoi tu es ici et qui tu es ♪ 92 00:06:34,594 --> 00:06:36,629 ♪ Parce que chaque fois que je regarde ♪ 93 00:06:36,663 --> 00:06:39,566 ♪ Tu n'es jamais là ♪ 94 00:06:39,599 --> 00:06:41,234 ♪ Et chaque fois que je dors ♪ 95 00:06:41,267 --> 00:06:44,070 ♪ Tu es toujours là ♪ 96 00:06:44,104 --> 00:06:44,938 On y va! 97 00:06:44,971 --> 00:06:46,139 ♪ Parce que tu es partout pour moi ♪ 98 00:06:46,172 --> 00:06:47,107 Veux-tu te taire ?! 99 00:06:58,618 --> 00:07:00,153 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 100 00:07:00,186 --> 00:07:02,255 Je me couvre surtout les oreilles. 101 00:07:02,288 --> 00:07:04,257 - C'est John qui chante. - Ouais. 102 00:07:04,290 --> 00:07:05,725 Qu'est-ce que tu fais dans mon coffre ?! 103 00:07:07,761 --> 00:07:11,097 Tu m'as défendu là-bas. 104 00:07:11,131 --> 00:07:13,133 Toi... 105 00:07:13,166 --> 00:07:14,968 Tu m'as sauvé, Quiet. 106 00:07:17,771 --> 00:07:20,006 D'accord, 107 00:07:20,040 --> 00:07:21,775 Je l'ai mis un peu épais à la fin. 108 00:07:21,808 --> 00:07:23,576 Bien. Regarde, 109 00:07:23,610 --> 00:07:25,812 Je veux participer au tournoi. 110 00:07:33,920 --> 00:07:35,188 Ce n'est pas drôle. 111 00:07:35,221 --> 00:07:37,624 Oh, c'est comme ça que je l'imagine. 112 00:07:37,657 --> 00:07:39,559 Tu serais mort dans deux minutes, 113 00:07:39,592 --> 00:07:41,528 tout aplati, les yeux croisés, 114 00:07:41,561 --> 00:07:44,864 - la langue pendante. - Ce ne sera pas moi. D'accord ? 115 00:07:44,898 --> 00:07:47,200 Vous regardez le meilleur pilote de la côte ouest. 116 00:07:47,233 --> 00:07:51,204 - Non, je ne le suis pas. - Si, tu l'es. 117 00:07:51,237 --> 00:07:54,140 - Tu le crois ? - Tu le sais. 118 00:07:54,174 --> 00:07:55,608 Prouve-le. 119 00:08:01,314 --> 00:08:03,583 Waouh, tu n'as aucune idée 120 00:08:03,616 --> 00:08:04,617 Qu'est-ce que tu fais, n'est-ce pas ? 121 00:08:04,651 --> 00:08:06,886 Je commence juste à prendre mes repères. 122 00:08:06,920 --> 00:08:09,189 Vous savez, la voiture de mon ex-mari était européenne. 123 00:08:09,222 --> 00:08:11,191 C'était beaucoup plus cool que ça. 124 00:08:11,224 --> 00:08:12,726 Très bien, il suffit de passer à la vitesse supérieure. 125 00:08:14,894 --> 00:08:16,229 Oh mon Dieu! 126 00:08:17,263 --> 00:08:20,567 Arrête, arrête, arrête, oh, mon Dieu. 127 00:08:20,600 --> 00:08:22,635 Pourquoi l'as-tu jeté à l'envers ? 128 00:08:22,669 --> 00:08:24,137 D comme drive, idiot. 129 00:08:24,170 --> 00:08:25,338 Quoi... non, je l'ai mis en marche. 130 00:08:25,372 --> 00:08:27,874 - D, conduis. - C'est un R. 131 00:08:27,907 --> 00:08:29,642 Vous ne savez pas lire non plus ? 132 00:08:29,676 --> 00:08:31,578 - Non. Bien sûr que je sais lire. - Tu regardes 133 00:08:31,611 --> 00:08:33,713 le meilleur lecteur de la côte ouest. 134 00:08:33,747 --> 00:08:35,682 Ok, c'est tout. 135 00:08:35,715 --> 00:08:37,584 Sortez. On a fini. 136 00:08:40,854 --> 00:08:42,589 Ha, je t'ai eu ! 137 00:08:42,622 --> 00:08:44,290 Qui est le con maintenant ? 138 00:08:44,324 --> 00:08:46,192 Amuse-toi bien en marchant jusqu'à Diesel City, salope. 139 00:08:46,226 --> 00:08:48,261 Mange ma poussière de chatte ! 140 00:08:52,966 --> 00:08:54,200 Oh merde. 141 00:08:59,739 --> 00:09:01,975 Oh non, la poussière. 142 00:09:02,008 --> 00:09:04,377 Fermez-la! 143 00:09:14,187 --> 00:09:16,289 C'est plus rapide d'aller en canoë. 144 00:09:16,322 --> 00:09:19,025 Tu sais quoi ? Très bien. Très bien, peu importe. 145 00:09:19,059 --> 00:09:20,994 Réveille-moi juste quand Dollface reviendra. 146 00:09:21,027 --> 00:09:21,961 Elle m'apprendra. 147 00:09:21,995 --> 00:09:23,763 Est-ce que c'est ce que tu penses qu'il va se passer ? 148 00:09:23,797 --> 00:09:26,800 Elle s'en fout complètement. 149 00:09:26,833 --> 00:09:29,402 J'en avais vraiment quelque chose à foutre, 150 00:09:29,436 --> 00:09:33,073 mais bon sang, je suppose que j'avais tort. 151 00:09:46,186 --> 00:09:47,887 Cinéma Drive-In du Millénaire. 152 00:09:47,921 --> 00:09:50,156 Phares, caméra, action. 153 00:09:50,190 --> 00:09:52,225 Je ne veux même pas savoir quel genre d'action 154 00:09:52,258 --> 00:09:53,793 il y a du sang jusqu'en haut. 155 00:09:55,061 --> 00:09:56,096 Où vas-tu? 156 00:09:56,129 --> 00:09:58,898 Nous nous sommes arrêtés ici une année lors du road trip en famille. 157 00:09:58,932 --> 00:10:01,801 Votre petit esprit a été époustouflé en regardant un film dans une voiture. 158 00:10:01,835 --> 00:10:03,069 Tu étais tellement obsédé, 159 00:10:03,103 --> 00:10:04,838 Tu as fait en sorte que papa nous emmène ici chaque été. 160 00:10:04,871 --> 00:10:06,272 - Allez. - Tu es fou 161 00:10:06,306 --> 00:10:07,407 si tu penses que je vais y aller. 162 00:10:07,440 --> 00:10:08,742 Cette merde a l'air hantée. 163 00:10:11,011 --> 00:10:13,079 Tu as toujours peur des fantômes ? 164 00:10:13,113 --> 00:10:14,881 Ouah. 165 00:10:14,914 --> 00:10:16,416 L'amnésie est vraiment une garce. 166 00:10:16,449 --> 00:10:17,217 Tu oublies toute ta vie, 167 00:10:17,250 --> 00:10:19,085 mais n'oubliez pas d'être une chatte. 168 00:10:21,388 --> 00:10:22,956 Je vais te montrer une chatte ! 169 00:10:24,824 --> 00:10:26,126 Attends, attends ! 170 00:10:42,742 --> 00:10:44,978 "L et K étaient là." 171 00:10:46,746 --> 00:10:48,448 C'était notre endroit. 172 00:10:48,481 --> 00:10:51,451 Hmm. Allez, montez. 173 00:10:53,453 --> 00:10:55,155 Mon Dieu, est-ce que tu pourrais te détendre ? 174 00:10:55,188 --> 00:10:59,092 - Il n'y a personne ici à part nous. - Je le sais. 175 00:10:59,125 --> 00:10:59,926 Monte dans la voiture. 176 00:11:02,362 --> 00:11:03,196 Allez. 177 00:11:17,010 --> 00:11:18,912 J'essaierais de faire fonctionner le projecteur, 178 00:11:18,945 --> 00:11:20,246 mais je n'entrerai pas dans cette cabane. 179 00:11:20,280 --> 00:11:22,248 Ce n'est pas grave. On n'est pas là pour ça de toute façon. 180 00:11:22,282 --> 00:11:24,517 J'espérais 181 00:11:24,551 --> 00:11:28,521 nous pourrions secouer quelques souvenirs. 182 00:11:28,555 --> 00:11:29,356 Peut-être que cela aidera. 183 00:11:37,497 --> 00:11:39,799 Donc, chaque fois qu'il y avait une scène de poursuite en voiture, 184 00:11:39,833 --> 00:11:41,968 Papa te laisserait monter sur le siège conducteur 185 00:11:42,002 --> 00:11:44,404 et fais comme si tu étais dans le film. 186 00:11:44,437 --> 00:11:48,141 Et tu deviendrais fou 187 00:11:48,174 --> 00:11:50,410 je tire juste sur le volant, 188 00:11:50,443 --> 00:11:52,879 crier toutes tes petites plaisanteries. 189 00:11:52,912 --> 00:11:54,848 - Direction sèche ? - Mm-hmm. 190 00:11:54,881 --> 00:11:55,648 Tu veux dire qu'ils me laisseraient faire 191 00:11:55,682 --> 00:11:58,018 un couple au niveau des tirants comme ça ? 192 00:11:58,051 --> 00:12:00,286 Sans parler des éraflures sur les pneus. 193 00:12:00,320 --> 00:12:02,922 Donc nos parents traitaient vraiment leurs véhicules comme ça ? 194 00:12:02,956 --> 00:12:06,292 Oh, calme-toi, Martin Luther Keys. 195 00:12:06,326 --> 00:12:07,794 Tu étais petit. 196 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Vous ne pourriez pas faire de réels dégâts. 197 00:12:09,129 --> 00:12:11,164 Mais nous avons quand même fait un certain nombre de retouches sur la tapisserie. 198 00:12:11,197 --> 00:12:13,533 Chaque fois que maman et papa allaient au snack, 199 00:12:13,566 --> 00:12:15,368 nous grimperions par le toit ouvrant 200 00:12:15,402 --> 00:12:19,806 et abîmer les sièges arrière. Ça les énerverait. 201 00:12:26,379 --> 00:12:27,914 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 202 00:12:27,947 --> 00:12:31,284 Le sifflet de la famille ? 203 00:12:31,317 --> 00:12:35,155 C'était la façon dont papa nous disait de nous asseoir. 204 00:12:35,188 --> 00:12:37,123 Je jure qu'on pourrait l'entendre à des kilomètres. 205 00:12:37,157 --> 00:12:39,259 C'est vrai, c'est comme quand le père d'Abby lui a appris 206 00:12:39,292 --> 00:12:41,061 comment siffler à travers un chapeau de gland. 207 00:12:41,094 --> 00:12:44,064 Tu veux bien te taire à propos de ce putain de livre stupide ? 208 00:12:44,097 --> 00:12:47,334 Regarde-moi. Essaies-tu seulement de te souvenir ? 209 00:12:47,367 --> 00:12:48,935 Non, je ne le suis pas. 210 00:12:48,968 --> 00:12:50,370 Tu veux savoir ce que c'était pour moi 211 00:12:50,403 --> 00:12:51,938 être dans cette maison ? 212 00:12:51,971 --> 00:12:54,207 Toutes les photos, toutes les affaires dans ma chambre, 213 00:12:54,240 --> 00:12:57,143 toutes les choses dont je suis censé me souvenir, mais je n'y parviens pas. 214 00:12:57,177 --> 00:13:00,113 Et puis, je me suis rendu compte que si je retrouvais la mémoire... 215 00:13:02,215 --> 00:13:05,618 Je serais simplement accablé par tout ce que j'ai perdu. 216 00:13:05,652 --> 00:13:09,889 Mes parents, ma sœur, moi-même. 217 00:13:09,923 --> 00:13:12,258 Je préférerais juste être moi, être John. 218 00:13:12,292 --> 00:13:14,494 - Mais tu es Lionel. - Lionel est mort ! 219 00:13:25,939 --> 00:13:27,140 Ca c'était quoi? 220 00:13:27,173 --> 00:13:29,476 Je ne sais pas, tu m'as amené ici ! 221 00:14:08,682 --> 00:14:10,917 C'est quoi ce bordel ? 222 00:14:25,365 --> 00:14:27,067 Qu'est-ce que je regarde en ce moment ? 223 00:14:27,100 --> 00:14:28,101 Je ne sais pas, mais quoi qu'il soit, 224 00:14:28,134 --> 00:14:30,203 il ne porte pas de chemise et il est vraiment musclé. 225 00:14:31,037 --> 00:14:31,905 Ces pectoraux parfaitement formés 226 00:14:31,938 --> 00:14:36,076 sont en fait des cibles idéales. Regardez ça. 227 00:14:38,244 --> 00:14:40,647 Oh, je suis vraiment désolé ! 228 00:14:40,680 --> 00:14:43,016 Tu m'as tiré dessus ! C'est quoi ce bordel ? 229 00:14:43,049 --> 00:14:44,184 Je lancerai un tir de suppression, 230 00:14:44,217 --> 00:14:45,051 - et tu cours. - D'accord. 231 00:14:45,085 --> 00:14:45,618 Courir! 232 00:14:48,722 --> 00:14:50,623 Nom de Dieu! 233 00:14:52,525 --> 00:14:54,027 - Là-dedans ! - Allez, allez, allez ! 234 00:14:58,531 --> 00:15:00,633 Oh merde. 235 00:15:00,667 --> 00:15:02,969 Chut, chut, chut, chut, chut, chut. 236 00:15:14,414 --> 00:15:17,317 Oh mon Dieu, tu m'as tiré dessus. 237 00:15:17,350 --> 00:15:18,351 - C'est quoi ce bordel ? - Je suis vraiment désolé ! 238 00:15:18,385 --> 00:15:20,987 - S'il te plaît, ne pleure pas. - Je ne vais pas pleurer, connard ! 239 00:15:21,021 --> 00:15:23,256 - Aïe, Jésus ! - C'est bon. C'est mauvais ? 240 00:15:23,289 --> 00:15:25,492 Oh, merde. Euh, c'est à peine perceptible. 241 00:15:25,525 --> 00:15:27,060 Non, non, non, 242 00:15:27,093 --> 00:15:27,727 Ce n'est pas... tu ne peux même pas voir... 243 00:15:27,761 --> 00:15:30,196 Chut ! 244 00:15:35,301 --> 00:15:36,536 Tiens, couds-le. Couds-le. 245 00:15:36,569 --> 00:15:37,671 Je ne veux pas d'une vilaine cicatrice. 246 00:15:37,704 --> 00:15:39,539 Droite. 247 00:15:39,572 --> 00:15:41,307 J'ai compris, ok. 248 00:15:41,341 --> 00:15:43,476 Allez. Tu l'as ? 249 00:15:43,510 --> 00:15:44,611 Ouais, je l'ai compris. 250 00:15:44,644 --> 00:15:45,478 - Tu as compris ? - OK. Est-ce que je viens d'en haut ? 251 00:15:45,512 --> 00:15:47,414 - ou le fond ? - T'as rien à foutre ! 252 00:15:47,447 --> 00:15:48,415 - Ok, je... - Tiens ça. 253 00:15:48,448 --> 00:15:50,116 - D'accord, d'accord, d'accord. - Rends-toi utile. 254 00:15:50,150 --> 00:15:52,285 - D'accord. - Mon Dieu. 255 00:15:52,318 --> 00:15:54,287 Oh, c'est tellement agressif. 256 00:15:57,590 --> 00:15:59,693 Avant même de démarrer la voiture, faites vos vérifications. 257 00:15:59,726 --> 00:16:03,363 Le plein d'essence, les armes chargées, les miroirs débarrassés des vautours, 258 00:16:03,396 --> 00:16:04,664 les mains sur le volant à dix heures et deux heures. 259 00:16:04,698 --> 00:16:06,132 Pas question ! Je veux avoir l'air cool. 260 00:16:06,166 --> 00:16:08,101 quand je franchis la ligne d'arrivée. 261 00:16:08,134 --> 00:16:09,636 D'accord, ouais. 262 00:16:09,669 --> 00:16:10,337 Première leçon. 263 00:16:13,139 --> 00:16:14,541 Il faut distancer quelques vautours. 264 00:16:14,574 --> 00:16:15,542 Réfléchissez vite. 265 00:16:21,214 --> 00:16:23,583 J'ai essayé de faire un 180 degrés pour sortir d'ici, et les vautours t'ont attrapé. 266 00:16:23,616 --> 00:16:25,051 Tu es mort. 267 00:16:25,085 --> 00:16:26,353 Encore. 268 00:16:30,490 --> 00:16:33,059 Faux. 269 00:16:33,093 --> 00:16:33,693 Non. 270 00:16:37,630 --> 00:16:39,332 Mort, mort, mort. 271 00:16:41,835 --> 00:16:43,169 Leçon deux. 272 00:16:43,203 --> 00:16:44,504 Des hommes saints, droit devant. 273 00:16:44,537 --> 00:16:45,672 Merde, merde ! 274 00:16:48,308 --> 00:16:49,743 Tu te laisses aller. 275 00:16:49,776 --> 00:16:52,112 Oh, putain ! 276 00:17:03,590 --> 00:17:06,226 Tu étais censé conduire à travers les barils. 277 00:17:06,259 --> 00:17:07,794 Devine quoi ? Tu es encore mort. 278 00:17:07,827 --> 00:17:10,096 Bon sang. 279 00:17:10,130 --> 00:17:12,232 C'est l'heure de votre examen final. Conduisez. 280 00:17:12,265 --> 00:17:13,266 Que fais-tu? 281 00:17:13,299 --> 00:17:15,235 Il y a un clown tueur 282 00:17:15,268 --> 00:17:17,404 avec des cheveux flamboyants juste derrière nous. 283 00:17:17,437 --> 00:17:18,772 - Quel est le mouvement ? - Au début je... 284 00:17:18,805 --> 00:17:19,839 Aller! 285 00:17:19,873 --> 00:17:21,307 Tu ne m'as même pas donné une chance ! 286 00:17:21,341 --> 00:17:23,143 Réfléchissez vite ! 287 00:17:25,412 --> 00:17:27,380 Tu abandonnes ? Je le savais. 288 00:17:27,414 --> 00:17:28,314 Je savais que tu n'étais pas fait pour ça. 289 00:17:28,348 --> 00:17:29,549 Va te faire foutre, Silence ! 290 00:17:36,656 --> 00:17:39,392 Je ne veux même pas savoir quelles vilaines maladies 291 00:17:39,426 --> 00:17:42,495 tu t'es donné en utilisant cette sale aiguille. 292 00:17:42,529 --> 00:17:45,331 Je n’ai pas besoin de conseils médicaux, Dr Piss. 293 00:17:45,365 --> 00:17:46,332 Nous devons juste comprendre 294 00:17:46,366 --> 00:17:48,301 comment nous allons au-delà de ces choses liées aux ondes sonores. 295 00:17:48,335 --> 00:17:50,370 Without sexy car man knowing that we're in here. 296 00:17:50,403 --> 00:17:51,371 Well, if we're going to make it out of here, 297 00:17:51,404 --> 00:17:52,539 we're going to need a better vantage point. 298 00:17:52,572 --> 00:17:55,709 I'm going to climb to the top of the projection screen. 299 00:17:55,742 --> 00:17:56,576 No, you're not. 300 00:17:56,609 --> 00:17:58,611 We're going to the concession stand. 301 00:17:58,645 --> 00:18:00,380 Whatever's powering those sound wave thingies 302 00:18:00,413 --> 00:18:01,681 is for sure coming from there. 303 00:18:01,715 --> 00:18:03,216 Wait. 304 00:18:03,249 --> 00:18:05,385 Wait, I'm remembering something. 305 00:18:05,418 --> 00:18:07,153 - Really? - Yeah. 306 00:18:07,187 --> 00:18:08,621 - What? - I remember telling you 307 00:18:08,655 --> 00:18:10,924 it was a fucking bad idea to come in here! 308 00:18:10,957 --> 00:18:12,258 Shh! 309 00:18:12,292 --> 00:18:13,326 Do you hear that? 310 00:18:15,295 --> 00:18:18,164 It's the sound of a scared little bitch. 311 00:18:18,198 --> 00:18:19,432 Oh, wait, that's you. 312 00:19:04,244 --> 00:19:05,478 Did you see those metal hands? 313 00:19:05,512 --> 00:19:07,380 This motherfucker is full of surprises. 314 00:19:12,252 --> 00:19:14,954 I wonder how he, uh, you know, 315 00:19:14,988 --> 00:19:16,990 starts his own engine. 316 00:19:17,023 --> 00:19:18,658 Forearms on that guy? 317 00:19:18,692 --> 00:19:20,660 One wrong move, He'll rip the shit off. 318 00:19:20,694 --> 00:19:21,494 Poor son of a bitch. 319 00:19:21,528 --> 00:19:24,230 Okay, so what's the plan? 320 00:19:24,264 --> 00:19:25,799 Oh, yeah. Let's shoot our way out of here, 321 00:19:25,832 --> 00:19:27,434 because that worked so well the first time. 322 00:19:27,467 --> 00:19:28,234 It worked well for me. 323 00:19:28,268 --> 00:19:30,270 I looked fucking great. 324 00:19:30,303 --> 00:19:32,739 Ashley! Ashley! 325 00:19:35,275 --> 00:19:37,510 Oh, yes, give mama that French bread! 326 00:19:37,544 --> 00:19:40,580 It's proofing. It's proofing. 327 00:19:42,582 --> 00:19:44,317 Did you hear that? 328 00:19:56,996 --> 00:19:58,431 Come on, May, 329 00:19:58,465 --> 00:19:59,866 you can't stay back there forever. 330 00:20:02,302 --> 00:20:03,403 Fine. 331 00:20:03,436 --> 00:20:05,839 If you're not going to come out, then I'm going to eat. 332 00:20:05,872 --> 00:20:08,575 I am starving. 333 00:20:08,608 --> 00:20:10,977 Mm-mmm! 334 00:20:11,011 --> 00:20:14,014 Oh, my gosh. Oh, it's so good. 335 00:20:14,047 --> 00:20:15,849 Mmm, and I have so much of it. 336 00:20:21,888 --> 00:20:22,956 What is it? 337 00:20:22,989 --> 00:20:25,892 - Rattlesnake. - You can make snake jerky? 338 00:20:25,925 --> 00:20:27,894 Yeah. It's not that hard. 339 00:20:27,927 --> 00:20:29,629 My brother taught me how. 340 00:20:29,662 --> 00:20:31,798 Killing the fuckers is a pain in the ass. 341 00:20:31,831 --> 00:20:33,500 But then you salt them 342 00:20:33,533 --> 00:20:35,602 and put them in a salt bath 343 00:20:35,635 --> 00:20:37,637 and hang them out to dry. 344 00:20:37,671 --> 00:20:39,572 It has to be strong sunlight, though. 345 00:20:39,606 --> 00:20:40,840 I learned that the hard way. 346 00:20:43,043 --> 00:20:45,045 - What happened? - What do you think? 347 00:20:45,078 --> 00:20:46,312 I ate it raw 348 00:20:46,346 --> 00:20:48,748 and puked so hard I shit myself. 349 00:20:48,782 --> 00:20:51,051 Yeah, it was a lot of shit too, 350 00:20:51,084 --> 00:20:53,386 - like, everywhere. - Ooh, that's tough. 351 00:20:53,420 --> 00:20:55,488 My brother wouldn't stop laughing, the jagoff. 352 00:20:55,522 --> 00:20:58,391 Hmm, guess being a jagoff runs in the family. 353 00:21:00,927 --> 00:21:01,795 Yeah. 354 00:21:03,863 --> 00:21:06,966 He wasn't a great teacher, but he helped me survive. 355 00:21:09,703 --> 00:21:11,538 Eventually I figured it out on my own. 356 00:21:13,840 --> 00:21:17,510 Listen, why do you want to enter this tournament so badly? 357 00:21:17,544 --> 00:21:19,779 You do know it's to the death, right? 358 00:21:19,813 --> 00:21:22,415 Yeah. So? 359 00:21:22,449 --> 00:21:24,417 I'm not afraid of dying. 360 00:21:24,451 --> 00:21:26,619 And if I win, 361 00:21:26,653 --> 00:21:28,688 I could wish for a better life. 362 00:21:33,426 --> 00:21:34,928 Come on, let's try again. 363 00:21:34,961 --> 00:21:36,930 Okay. 364 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 Shh, shh, come on. 365 00:21:38,832 --> 00:21:39,833 Okay. 366 00:21:54,114 --> 00:21:56,049 How is this guy even alive? 367 00:22:00,553 --> 00:22:03,690 Come on. He's distracted. 368 00:22:17,037 --> 00:22:19,139 Eww. This place is a mess. 369 00:22:19,172 --> 00:22:21,441 But it's still cleaner than your car. 370 00:22:21,474 --> 00:22:23,143 Smells better too. 371 00:22:23,176 --> 00:22:24,944 Shut up and cut the power. 372 00:22:32,085 --> 00:22:34,454 "Axel." 373 00:22:39,793 --> 00:22:42,028 What kind of sick fuck would do this? 374 00:22:46,499 --> 00:22:49,135 I'd lower that pea-shooter if I were you. 375 00:22:49,169 --> 00:22:51,471 Put it on the counter. 376 00:22:51,504 --> 00:22:53,873 I'm impressed you got past my guard dog. 377 00:22:53,907 --> 00:22:55,642 Not many do. 378 00:22:55,675 --> 00:22:57,477 We're just trying to get out of here, man. 379 00:22:57,510 --> 00:22:59,446 Oh, please. You're like everyone else 380 00:22:59,479 --> 00:23:00,447 who comes sniffing around here 381 00:23:00,480 --> 00:23:02,148 trying to steal my life's work. 382 00:23:02,182 --> 00:23:03,883 You're jealous. 383 00:23:03,917 --> 00:23:05,185 Why would we be jealous of you? 384 00:23:05,218 --> 00:23:06,619 You're making car people. 385 00:23:06,653 --> 00:23:08,755 That's an oversimplification! 386 00:23:08,788 --> 00:23:11,858 I evolved that broken killer into something more. 387 00:23:11,891 --> 00:23:13,093 If the only way to survive outside 388 00:23:13,126 --> 00:23:15,628 is to be in a car, 389 00:23:15,662 --> 00:23:18,732 then what if you could be the car? 390 00:23:18,765 --> 00:23:21,501 But it's still not right. 391 00:23:21,534 --> 00:23:23,169 There's still too much human in him. 392 00:23:23,203 --> 00:23:26,773 But I could get it right with one of you. 393 00:23:26,806 --> 00:23:29,042 Et alors, vous fabriquez des voitures avec des Noirs ? 394 00:23:29,075 --> 00:23:31,845 Quoi ? Non ! Ce n'est pas motivé par des raisons raciales. 395 00:23:31,878 --> 00:23:33,646 - C'est comme ça que ça se passe ? - Ouais ! 396 00:23:33,680 --> 00:23:35,615 Je veux dire, vous le regardez, vous nous regardez. 397 00:23:35,648 --> 00:23:36,583 Laissez-moi juste dire, 398 00:23:36,616 --> 00:23:39,552 J’ai toujours pensé que la science était daltonienne. 399 00:23:39,586 --> 00:23:41,721 Dieu. 400 00:23:44,257 --> 00:23:46,559 Que se passe-t-il avec lui ? 401 00:23:47,560 --> 00:23:48,995 Il n'est pas malade, n'est-ce pas ? 402 00:23:49,029 --> 00:23:51,197 Pour être honnête, je n'ai aucune idée de ce qu'il fait. 403 00:23:51,231 --> 00:23:52,699 Sifflet familial ! 404 00:23:52,732 --> 00:23:54,067 Le sifflet de la famille ! 405 00:24:03,209 --> 00:24:05,245 Oh. 406 00:24:05,278 --> 00:24:08,615 Certains de mes meilleurs amis 407 00:24:08,648 --> 00:24:09,983 sont noirs. 408 00:24:12,752 --> 00:24:14,754 Merci, grand frère. 409 00:24:14,788 --> 00:24:15,789 Maintenant, si seulement nous pouvions obtenir 410 00:24:15,822 --> 00:24:18,792 ce petit trou du cul de bouche pour siffler. 411 00:24:18,825 --> 00:24:21,294 Si ma bouche est un trou du cul, la tienne l'est aussi. 412 00:24:21,327 --> 00:24:22,796 C'est ainsi que fonctionnent les gènes. 413 00:24:22,829 --> 00:24:24,097 Maintenant, coupez le courant pour qu'on puisse partir. 414 00:24:38,278 --> 00:24:39,279 Hé, euh, 415 00:24:39,312 --> 00:24:41,581 Axel, c'est ça ? 416 00:24:41,614 --> 00:24:44,117 Écoute, je sais que nous avions nos différences, 417 00:24:44,150 --> 00:24:46,252 mais, euh, nous venons de tuer 418 00:24:46,286 --> 00:24:48,221 ce petit nerd raciste, 419 00:24:48,254 --> 00:24:49,255 et nous avons coupé le courant, 420 00:24:49,289 --> 00:24:51,758 alors tu es libre de partir. 421 00:24:51,791 --> 00:24:54,627 J’espère maintenant que nous pourrons nous séparer pacifiquement. 422 00:24:54,661 --> 00:24:56,896 Quoi?! 423 00:24:56,930 --> 00:24:59,766 Nous avons eu nos différences... 424 00:24:59,799 --> 00:25:00,567 Mec, tu as... 425 00:25:00,600 --> 00:25:02,002 tu dois utiliser ta voix de grand garçon 426 00:25:02,035 --> 00:25:04,604 - Qu'est-ce que tu... - On coupe le courant. 427 00:25:04,637 --> 00:25:05,605 Tu es libre de partir. 428 00:25:05,638 --> 00:25:07,807 Oh, c'est bien vu. 429 00:25:07,841 --> 00:25:09,576 Je détestais ce fils de pute. 430 00:25:09,609 --> 00:25:15,148 Paix! 431 00:25:18,785 --> 00:25:21,154 N'oubliez pas que conduire, c'est prendre une décision 432 00:25:21,187 --> 00:25:22,622 et y parvenir. 433 00:25:22,655 --> 00:25:24,157 Tu doutes de toi-même, 434 00:25:24,190 --> 00:25:25,025 tu t'écrases et tu brûles. 435 00:25:25,058 --> 00:25:28,328 Très bien, le plein d'essence, les armes chargées, 436 00:25:28,361 --> 00:25:31,164 miroirs dégagés de... Jeremy ? 437 00:25:31,197 --> 00:25:33,767 Courir! 438 00:25:33,800 --> 00:25:35,201 Il arrive ! 439 00:25:42,008 --> 00:25:43,610 Condamner. 440 00:25:43,643 --> 00:25:44,678 Conduire. 441 00:25:55,355 --> 00:25:58,058 Euh, qu'est-ce qu'il fait ? 442 00:26:08,034 --> 00:26:11,037 Oh, merde ! On a décidé de conduire ! D ! D ! 443 00:26:19,679 --> 00:26:20,680 Putain, je l'ai fait ! 444 00:26:20,714 --> 00:26:21,848 - On fête ça plus tard. - D'accord ! 445 00:26:30,023 --> 00:26:33,059 Euh, c'est quoi ce bordel ?! 446 00:26:33,093 --> 00:26:37,297 Silence, ce n'était pas à l'examen final ! 447 00:26:37,330 --> 00:26:38,264 Réfléchissez vite ! 448 00:26:50,443 --> 00:26:52,912 ] 449 00:27:02,422 --> 00:27:06,860 ♪ Parce que tu es partout pour moi ♪ 450 00:27:06,893 --> 00:27:11,364 ♪ Quand je ferme les yeux, c'est toi que je vois ♪ 451 00:27:11,398 --> 00:27:16,836 ♪ Et tout ce que je sais me fait croire ♪ 452 00:27:16,870 --> 00:27:21,975 ♪ Je ne suis pas alo-whoa-whoa-one ♪ 453 00:27:22,008 --> 00:27:26,246 ♪ Parce que tu es tout pour moi ♪ 454 00:27:26,279 --> 00:27:31,151 ♪ Et quand je ferme les yeux, c'est toi que je vois ♪ 455 00:27:31,184 --> 00:27:36,756 ♪ Tu es tout ce que je sais et qui me fait croire ♪ 456 00:27:36,790 --> 00:27:40,860 ♪ Je ne suis pas alo-whoa-whoa-one ♪ 457 00:27:40,894 --> 00:27:43,063 Quand nous gagnerons, je pensais peut-être 458 00:27:43,096 --> 00:27:45,465 J'emmènerais Quiet jusqu'à la cabane de grand-père. 459 00:27:45,498 --> 00:27:47,467 Oh. La cabane. 460 00:27:47,500 --> 00:27:49,903 Tu sais que ça me rappelle des souvenirs. 461 00:27:49,936 --> 00:27:52,205 Attends, comment vas-tu te souvenir de la cabane de grand-père ? 462 00:27:52,238 --> 00:27:53,940 et pas grand-père ? 463 00:27:53,973 --> 00:27:56,976 J'ai peut-être trouvé un moyen d'y parvenir. 464 00:28:00,413 --> 00:28:02,382 - Hé, j'ai dessiné ça. - Ouais. 465 00:28:05,085 --> 00:28:06,886 Salope, tu as lu mon journal ? 466 00:28:06,920 --> 00:28:08,388 Quoi ? Non, je ne le ferais pas... 467 00:28:08,421 --> 00:28:10,523 Ouais. D'accord, juste un petit peu. 468 00:28:10,557 --> 00:28:11,891 Écoute, j'en ai marre d'entendre parler de chevaux. 469 00:28:11,925 --> 00:28:14,260 et comme Brian Carroll était drôle. 470 00:28:14,294 --> 00:28:16,096 Ooh, drôle et bien. 471 00:28:16,129 --> 00:28:16,996 Pouah. 472 00:28:17,030 --> 00:28:18,932 Aucun élève de troisième année ne pouvait résister à ses charmes. 473 00:28:18,965 --> 00:28:20,900 Tant pis. 474 00:28:22,535 --> 00:28:24,270 Regardez qui a décidé de se montrer. 475 00:28:24,304 --> 00:28:25,772 Pourquoi l'enfant conduit-il ? 476 00:28:25,805 --> 00:28:26,806 Pourquoi ton visage est tout foutu ? 477 00:28:26,840 --> 00:28:29,376 Nous venons d'avoir une altercation avec ce sale connard. 478 00:28:29,409 --> 00:28:31,044 et un homme nu sur roues. 479 00:28:31,077 --> 00:28:32,879 Axel ! 480 00:28:32,912 --> 00:28:34,381 Ashley et Jeremy sont morts. 481 00:28:34,414 --> 00:28:35,982 Ils sont vraiment morts. 482 00:28:36,016 --> 00:28:36,883 Et nous serons les prochains 483 00:28:36,916 --> 00:28:38,184 si on ne sort pas d'ici. 484 00:28:38,218 --> 00:28:40,420 Merde. Ok, on devrait charger. 485 00:28:40,453 --> 00:28:41,988 - Je viendrai avec toi. - D'accord. 486 00:28:46,126 --> 00:28:48,862 - Alors le détour a fonctionné, hein ? - C'est vrai. 487 00:28:48,895 --> 00:28:50,897 Merci d'avoir rendu cela possible. 488 00:28:50,930 --> 00:28:52,298 Tu es défoncé, n'est-ce pas ? 489 00:28:52,332 --> 00:28:53,900 Indubitablement. 490 00:29:02,142 --> 00:29:04,844 Ash et Jeremy n'étaient pas les meilleurs soldats, 491 00:29:04,878 --> 00:29:07,147 mais leurs cœurs étaient dévoués à la cause. 492 00:29:09,149 --> 00:29:12,952 Que leurs âmes résonnent pour l'éternité. 493 00:29:23,463 --> 00:29:25,398 Pourquoi n'a-t-elle pas enterré le masque ? 494 00:29:25,432 --> 00:29:27,233 La mission perdure. 495 00:29:27,267 --> 00:29:29,336 Il ira à la prochaine poupée digne de le porter. 496 00:29:29,369 --> 00:29:30,136 Hmm. 497 00:29:30,170 --> 00:29:30,770 Eh bien, vous savez, quand vous descendez, 498 00:29:30,804 --> 00:29:32,972 Je garderai ton masque en vie. 499 00:29:33,006 --> 00:29:34,874 - Oh, c'est tellement gentil. - Ouais. 500 00:29:34,908 --> 00:29:35,709 Connaître votre conduite, 501 00:29:35,742 --> 00:29:37,043 ce sera probablement toi qui me tueras. 502 00:29:51,324 --> 00:29:52,425 Ville du Diesel, 503 00:29:52,459 --> 00:29:55,895 où se trouvent les armes spéciales les plus grandes, les plus effrayantes et les plus bruyantes 504 00:29:55,929 --> 00:29:57,130 sont fabriqués et vendus. 505 00:29:57,163 --> 00:29:58,965 C'est cool, mais nous n'avons pas d'argent. 506 00:29:58,998 --> 00:30:01,267 Nous n'avons pas besoin d'argent, 507 00:30:01,301 --> 00:30:03,937 parce que nous allons les voler. 508 00:30:19,252 --> 00:30:20,920 C'est mon genre de fête ! 509 00:30:20,954 --> 00:30:23,056 Bienvenue à mon concours. 510 00:30:23,089 --> 00:30:25,492 Qu'est-ce que tu fais, espèce de connard aux cheveux longs ? 511 00:30:25,525 --> 00:30:27,360 Vous participerez à plusieurs tours, 512 00:30:27,394 --> 00:30:30,163 chacun unique et plus mortel que le précédent. 513 00:30:30,196 --> 00:30:32,298 Où diable penses-tu aller ? 514 00:30:32,332 --> 00:30:34,968 Si vous survivez, vous avancez. 515 00:30:35,001 --> 00:30:36,936 Il y a beaucoup de tueurs de sang-froid ici. 516 00:30:36,970 --> 00:30:38,938 - Salut, Sweet Tooth. - Ah ! 517 00:30:38,972 --> 00:30:40,607 Grimm, comment diable es-tu sorti ? 518 00:30:40,640 --> 00:30:42,609 J'ai reçu une invitation spéciale. 519 00:30:42,642 --> 00:30:44,010 Le dernier conducteur au volant 520 00:30:44,044 --> 00:30:44,978 voit son souhait exaucé. 521 00:30:46,946 --> 00:30:47,947 Nous les abattons tous. 522 00:30:47,981 --> 00:30:49,082 ♪ Frappe-le Frappe-le ♪ 523 00:30:49,115 --> 00:30:49,949 ♪ Frappez-le ♪ 524 00:30:49,983 --> 00:30:50,917 ♪ Frappez-le ♪ 525 00:30:50,950 --> 00:30:52,052 ♪ Hé ♪ 526 00:30:52,085 --> 00:30:53,186 ♪ Mec, tu me réponds ♪ 527 00:30:53,219 --> 00:30:54,354 Allez, allez, allez, allez, allez ! Putain ! 528 00:30:54,387 --> 00:30:55,221 ♪ Sors-le ♪ 529 00:30:55,255 --> 00:30:57,090 Je m’inquiète de ce qu’il faudra pour gagner. 530 00:30:57,123 --> 00:30:59,959 Si tu cours vers moi, je te tuerai. 531 00:30:59,993 --> 00:31:01,361 Le coroner va énumérer la cause de votre décès 532 00:31:01,394 --> 00:31:02,395 comme tout. 533 00:31:02,429 --> 00:31:05,398 Il est temps que le tournoi commence ! 534 00:31:05,432 --> 00:31:06,366 John! 535 00:31:09,269 --> 00:31:11,338 Pensez-vous que nous allons gagner ? 536 00:31:11,371 --> 00:31:13,239 - ♪ Sortez et jouez ♪ - Prenez-en ! 537 00:31:13,273 --> 00:31:16,509 Bienvenue chez Twisted Metal ! 538 00:31:17,305 --> 00:32:17,404 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org