1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 3 00:00:33,284 --> 00:00:35,245 Và chuẩn bị quay, nhé. 4 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 OK, cứ nghĩ về bất cứ điều gì 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 anh muốn thêm vào trong khi ta thiết lập. 6 00:00:43,378 --> 00:00:46,839 Ta sẽ sẵn sàng bắt đầu chỉ trong 1' nữa. 7 00:00:46,923 --> 00:00:48,132 OK. 8 00:00:50,677 --> 00:00:53,638 Anh có biết gì về bố mẹ anh ấy? 9 00:00:53,721 --> 00:00:55,515 Một vài điều. 10 00:00:55,598 --> 00:00:59,102 Tốt, vì chúng tôi không tìm thấy gì. 11 00:01:00,103 --> 00:01:03,231 Và chúng tôi cũng không tìm thấy hồ sơ quân nhân của Mickey Kelley. 12 00:01:06,484 --> 00:01:10,071 Ừ. Dào, có lý do cho việc đó. 13 00:01:11,364 --> 00:01:13,199 Đó là lý do gì? 14 00:01:13,283 --> 00:01:15,702 Cô có bao nhiêu thời gian? 15 00:01:15,785 --> 00:01:17,495 Miễn là cần thiết. 16 00:01:18,871 --> 00:01:20,665 Ta bắt đầu. 17 00:01:20,748 --> 00:01:24,002 OK, bắt đầu bằng việc kể cho chúng tôi nghe hai người gặp nhau như thế nào. 18 00:01:26,379 --> 00:01:30,967 Tôi gặp Mickey Kelley vào khoảng thời gian sau này, năm 1991, 19 00:01:31,050 --> 00:01:33,511 khi anh ấy vừa trở về sau Chiến dịch Bão táp Sa mạc. 20 00:01:33,595 --> 00:01:35,096 Anh ấy đã rời khỏi Thủy quân Lục chiến. 21 00:01:36,347 --> 00:01:38,891 Lúc đó tôi làm tại nhà hàng tên là El Patio. 22 00:01:38,975 --> 00:01:41,519 Tôi trông giữ xe. 23 00:01:41,603 --> 00:01:45,440 Mick chỉ là khách hàng, khi tên khốn này chen ngang, 24 00:01:45,523 --> 00:01:47,650 ra lệnh cho tôi đưa xe của hắn trước. 25 00:01:47,734 --> 00:01:50,612 Khi tôi nói không, hắn bắt đầu chửi tôi. 26 00:01:51,613 --> 00:01:53,948 Những từ như "mễ", "vỏ bánh". 27 00:01:55,199 --> 00:01:56,701 Cãi vã nhỏ nổ ra. 28 00:01:58,620 --> 00:02:02,040 Trước khi tôi kịp nhận ra, Mick đã nhảy vào, kéo gã kia ra khỏi tôi, 29 00:02:02,123 --> 00:02:03,791 nhưng hắn có bạn đi cùng. 30 00:02:03,875 --> 00:02:06,753 Tôi đã cố giúp, nhưng... Đèo mẹ. 31 00:02:06,836 --> 00:02:09,547 Mick đã kiểm soát được tình hình. 32 00:02:09,631 --> 00:02:11,674 Anh ấy cho cả bọn chúng đo sàn. 33 00:02:13,217 --> 00:02:15,762 Điên rồ là anh ta chẳng đấm cú nào. 34 00:02:23,686 --> 00:02:26,689 Và thế đó. Mọi chuyện đã kết thúc. 35 00:02:28,650 --> 00:02:29,859 Tôi cảm ơn anh ta. 36 00:02:29,942 --> 00:02:31,569 Và sau đó, tôi đi xung quanh, 37 00:02:31,653 --> 00:02:33,655 lấy được xe tồi tàn của anh ta, mang nó đến cho anh ta. 38 00:02:35,657 --> 00:02:38,034 Và rồi anh chàng đó, nhìn thẳng vào mắt tôi, 39 00:02:38,117 --> 00:02:41,287 và nói, "Cảm ơn nhiều, Taco." 40 00:02:43,790 --> 00:02:47,710 Giờ tôi đã thấy anh chàng này có thể làm gì, nhưng tôi phải hỏi anh ta... 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,170 "Anh vừa gọi tôi là gì?" 42 00:02:50,254 --> 00:02:53,424 Và tôi nghĩ anh ấy hơi ngạc nhiên với giọng điệu của tôi, nhưng anh ấy nói, 43 00:02:53,508 --> 00:02:55,593 "Này, xin lỗi nhé. 44 00:02:55,677 --> 00:03:00,139 Tôi tưởng họ là bạn của anh và họ gọi anh là Taco." 45 00:03:04,477 --> 00:03:07,021 Sau đó, anh ấy cười toe toét... 46 00:03:11,651 --> 00:03:13,653 và anh ấy trở thành bạn tốt nhất mà tôi từng có. 47 00:03:15,988 --> 00:03:19,492 Mickey Kelley có thực sự là võ sĩ tuyệt vời đến vậy? 48 00:03:22,161 --> 00:03:25,289 Mọi người dường như nghĩ trận đấu đỉnh cao của MMA 49 00:03:25,373 --> 00:03:28,042 là trận đấu giữa Rickson Gracie và Yoji Anjo. 50 00:03:29,293 --> 00:03:30,545 Nhưng không phải vậy. 51 00:03:32,505 --> 00:03:34,340 Đó là trận đấu giữa Kelley và Blaine. 52 00:03:36,050 --> 00:03:40,138 Và mọi người nghĩ chuyện đó không hề xảy ra? Điều đó chỉ làm tôi buồn cười. 53 00:03:41,848 --> 00:03:43,182 Vì tôi đã ở đó. 54 00:03:47,854 --> 00:03:51,816 Mọi chuyện xảy ra vào đầu những năm 90, trước khi môn thể thao này có tên. 55 00:03:51,899 --> 00:03:53,317 - Ừ. - Nước? 56 00:03:53,401 --> 00:03:55,236 - Cảm ơn - Không có gì. 57 00:03:55,319 --> 00:03:57,029 Cậu đã đọc bài này? 58 00:03:58,448 --> 00:04:00,908 Tôi nghĩ có lẽ nên dùng màu hồng hoặc xanh. 59 00:04:00,992 --> 00:04:02,785 Nước của anh đây. 60 00:04:02,869 --> 00:04:05,163 Vậy nên khi chúng tôi đến sân bay, 61 00:04:05,246 --> 00:04:07,957 họ nói chuyến bay của chúng tôi đã bị đặt quá số chỗ. - Cảm ơn cô. 62 00:04:08,040 --> 00:04:11,169 Chỉ còn một chỗ trống ở khoang hạng nhất. 63 00:04:11,252 --> 00:04:13,796 Và tôi muốn chồng tôi có chỗ đó, 64 00:04:13,880 --> 00:04:16,674 vì nó đỡ cho lưng anh ấy tốt hơn nhiều. 65 00:04:16,758 --> 00:04:19,010 Dào, tôi chỉ muốn hỏi thôi, vì trong giây lát 66 00:04:19,093 --> 00:04:21,053 Tôi cứ tưởng anh ấy buồn vì tôi là bạn đồng hành tồi. 67 00:04:21,137 --> 00:04:24,932 Không, và điều đó có vẻ rất ngớ ngẩn, 68 00:04:25,016 --> 00:04:27,018 nhưng tôi nhớ anh ấy. 69 00:04:28,019 --> 00:04:30,938 Chúng tôi đang trên đường đến Dubai để kỷ niệm 50 năm ngày cưới. 70 00:04:31,022 --> 00:04:33,274 - Đó là nơi chúng tôi gặp nhau. - Ôi, tuyệt vời. 71 00:04:33,357 --> 00:04:36,152 Ồ, 50 năm. Chúc mừng. 72 00:04:36,235 --> 00:04:38,738 Kể từ khi đứa con út của chúng tôi đi học đại học, 73 00:04:38,821 --> 00:04:42,116 chúng tôi chưa bao giờ xa nhau quá 4 hoặc 5 tiếng. 74 00:04:44,452 --> 00:04:47,413 Có lẽ người ngồi cạnh anh ấy sẽ đổi ghế cho cô. 75 00:04:48,831 --> 00:04:50,041 Xin lỗi. 76 00:04:57,089 --> 00:05:01,135 Xin lỗi, ông. Ông có biết ai ngồi trên ghế cạnh? 77 00:05:01,219 --> 00:05:04,889 Một cô gái trẻ rất dễ thương và cô ấy xuống dưới đó. 78 00:05:04,972 --> 00:05:07,809 Thật vậy sao? Tôi rất cảm kích, ông. Cảm ơn ông. 79 00:05:12,396 --> 00:05:14,774 - Chào. - Chào. 80 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 Tôi, ờ... 81 00:05:16,526 --> 00:05:19,111 Chuối thật, ừm... 82 00:05:19,195 --> 00:05:21,030 Cô ngồi ghế 5F, đúng? 83 00:05:21,113 --> 00:05:22,406 Ừ. 84 00:05:22,490 --> 00:05:24,210 Này, tôi biết là... Tôi biết là rất khó, 85 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 nhưng có khả năng nào cô sẵn sàng đổi... 86 00:05:26,953 --> 00:05:30,164 Thoái mái đi. Tôi đã nói với bà Miller tôi sẽ đổi chỗ cho bà ấy. 87 00:05:40,508 --> 00:05:42,468 Quý vị, 88 00:05:42,552 --> 00:05:44,554 Chúng tôi sẽ phục vụ bữa tối... 89 00:05:44,637 --> 00:05:46,639 Vậy, ờ, cô, ờ... 90 00:05:46,722 --> 00:05:48,808 Cô tham gia một cuộc thi sắc đẹp nào đó? 91 00:05:48,891 --> 00:05:50,810 Không, không. Chúng tôi, ờ... 92 00:05:50,893 --> 00:05:54,397 Bọn tôi có buổi chụp hình người mẫu cho cty lông thú mới ở Dubai. 93 00:05:54,480 --> 00:05:56,607 Cô là người mẫu thời trang. 94 00:05:56,691 --> 00:05:58,776 Không, dào, đây là... Lần đầu của tôi. 95 00:05:58,860 --> 00:06:02,572 Văn phòng luật sư nơi tôi làm, họ đại diện cho cty người mẫu 96 00:06:02,655 --> 00:06:04,615 và anh ấy đã rất tốt bụng khi cho tôi cơ hội này. 97 00:06:04,657 --> 00:06:05,867 - Ồ, OK. - Ừ-hứ. 98 00:06:07,743 --> 00:06:09,829 Vậy cô... cô là luật sư? 99 00:06:09,912 --> 00:06:14,917 Thực ra tôi là trợ lý pháp lý, nhưng nó như phương án dự phòng. 100 00:06:15,001 --> 00:06:16,752 - Một phương án dự phòng. - Ừ-hứ. 101 00:06:16,836 --> 00:06:19,714 Vậy phương án chính là gì? 102 00:06:20,715 --> 00:06:23,551 Làm bà mẹ nội trợ. 103 00:06:23,634 --> 00:06:26,178 Dào, tất nhiên là sau khi tôi gặp chồng tôi. 104 00:06:28,598 --> 00:06:30,558 Cái gì? Sao anh nhìn tôi như vậy? 105 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Không, không, cô chỉ... cô không nghe thấy điều đó mỗi ngày. 106 00:06:33,895 --> 00:06:36,397 Nghe hay đới. 107 00:06:37,398 --> 00:06:40,359 Còn anh thì sao? Điều gì đưa anh đến Dubai? 108 00:06:40,443 --> 00:06:43,821 - Tôi-tôi... Tôi chỉ đi dạy. - Dạy cái gì? 109 00:06:43,905 --> 00:06:46,449 À, võ thuật. Nó như võ thuật vậy. 110 00:06:46,532 --> 00:06:48,385 Cụ thể, môn võ đó gọi là nhu thuật. 111 00:06:48,409 --> 00:06:51,370 Nó là một biến thể của Brazil. 112 00:06:51,454 --> 00:06:53,289 Nó có giống karate? 113 00:06:53,372 --> 00:06:54,999 Không, cô, nó không giống karate tí nào. 114 00:06:55,082 --> 00:06:57,752 Nó là... Ờ, với người bình thường nó nhìn như, ờ... 115 00:06:57,835 --> 00:06:59,503 - Đấu vật Olympic. - Ừ-hứ. 116 00:06:59,587 --> 00:07:01,440 Điểm khác biệt duy nhất là, cô sẽ khiến đối thủ của mình 117 00:07:01,464 --> 00:07:03,341 chịu thua bằng hành động hoặc lời nói 118 00:07:03,424 --> 00:07:06,427 bằng cách siết cổ, khóa khớp, xoay xương, những thứ tương tự. 119 00:07:07,720 --> 00:07:09,138 Trời ơi, nghe kinh vãi. 120 00:07:09,221 --> 00:07:11,724 Không. Không, không, không, không, không kinh chút nào. 121 00:07:11,807 --> 00:07:14,018 Dễ thôi. Ý tôi là, nếu có gì không ổn, 122 00:07:14,101 --> 00:07:16,062 ...họ đập tay và trận đấu kết thúc. - Ừ. 123 00:07:16,145 --> 00:07:19,231 - Tương đối an toàn. Không phải... - Thật? An toàn? 124 00:07:19,315 --> 00:07:21,275 Xời... Chuyện gì với mắt anh? 125 00:07:22,276 --> 00:07:24,362 OK, đó-đó là tai nạn. 126 00:07:24,445 --> 00:07:26,781 Ý tôi là, điều đó... Bình thường, những chuyện như thế này không xảy ra. 127 00:07:26,864 --> 00:07:30,284 Vậy anh dạy võ thuật thực sự, hả? 128 00:07:30,368 --> 00:07:33,871 - Đúng, cô. - Anh biết, tôi phải nói, tôi... 129 00:07:33,955 --> 00:07:36,916 Tôi không thích đánh nhau. Tôi không thích xem nó. 130 00:07:36,999 --> 00:07:38,960 Hồi tôi còn nhỏ, ờ... 131 00:07:39,043 --> 00:07:40,920 Anh họ tôi đã cãi nhau với một cậu bé khác, 132 00:07:41,003 --> 00:07:44,882 và cả hai đều chảy máu và thật kinh khủng. 133 00:07:44,966 --> 00:07:46,467 Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó. 134 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 Xời, nếu điều đó khiến cô cảm thấy khá hơn, 135 00:07:51,263 --> 00:07:56,060 tôi không tập luyện để gây gổ, chỉ kết thúc khi cần thiết. 136 00:07:58,187 --> 00:08:00,773 Tôi đoán điều đó khiến tôi cảm thấy khá hơn một chút, ừ. 137 00:08:01,774 --> 00:08:04,026 Dào. Tốt. Tốt. 138 00:08:05,528 --> 00:08:07,071 Nhân tiện, tôi là Mickey. 139 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 - Layla. - Layla. 140 00:08:09,365 --> 00:08:10,992 Vui gặp em, Layla. 141 00:08:11,075 --> 00:08:12,493 Em cũng rất vui gặp anh. 142 00:08:36,517 --> 00:08:39,145 U là Trời. Em đã nhỏ dãi vào anh? 143 00:08:39,228 --> 00:08:40,328 Em xin lỗi. 144 00:08:40,396 --> 00:08:42,940 Không sao... Không sao. Không sao đâu. 145 00:08:43,024 --> 00:08:45,484 Anh không nỡ đánh thức em dậy, nên... 146 00:08:46,819 --> 00:08:49,155 U là Trời. Ta đã hạ cánh? 147 00:08:49,238 --> 00:08:50,656 Ừ, ta đã hạ cánh. 148 00:08:50,740 --> 00:08:52,540 Em cần phải... Em cần phải quay lại với nhóm. 149 00:08:52,575 --> 00:08:54,368 Có xe đưa đón bọn em. 150 00:08:54,452 --> 00:08:57,705 Em ở, ờ, Khách sạn Scorpione. Layla Boudreau. 151 00:08:57,788 --> 00:08:59,874 - Tìm em nhé. - Anh sẽ. 152 00:09:00,875 --> 00:09:02,710 Chuối thật. 153 00:09:02,793 --> 00:09:05,087 Ghi lại đi. 154 00:09:05,171 --> 00:09:07,465 Đừng làm hỏng chuyện này, con trai. 155 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 Chào mừng. 156 00:09:12,595 --> 00:09:15,514 Trước hết, tôi muốn cảm ơn tất cả các em đã tham gia cùng tôi hôm nay. 157 00:09:15,598 --> 00:09:21,228 Và xin chân thành cảm ơn cha của Amin đã hướng dẫn bài học này. 158 00:09:21,312 --> 00:09:25,316 Ông ấy đã đưa tôi bay từ tận Mỹ 159 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 để nói về điều gì đó mà tôi rất đam mê. 160 00:09:27,735 --> 00:09:30,237 Có lẽ niềm đam mê đó sẽ lan tỏa, 161 00:09:30,321 --> 00:09:33,574 và tất cả các em sẽ áp dụng nó vào cuộc sống của mình như tôi đã làm. 162 00:09:33,657 --> 00:09:37,828 Tôi đã có cơ hội học võ Brazil jiu-jitsu trực tiếp từ gốc, 163 00:09:37,912 --> 00:09:41,165 nên tôi sẽ cố hết sức để tỏ lòng kính trọng với thầy của mình, 164 00:09:41,248 --> 00:09:44,376 Giáo sư Renzo Gracie. Vậy ta bắt đầu thôi. 165 00:09:45,377 --> 00:09:47,296 Vậy tôi cần một tình nguyện viên. 166 00:09:47,379 --> 00:09:48,881 Ai muốn giúp tôi? 167 00:09:48,964 --> 00:09:51,425 Amin, mời em lên phía trước. 168 00:09:53,427 --> 00:09:56,406 Tôi thực sự trân trọng cơ hội này, ngài, cảm ơn ngài. Cảm ơn ngài rất nhiều. 169 00:09:56,430 --> 00:09:57,848 Cảm ơn con trai tôi. 170 00:09:57,932 --> 00:10:01,811 Chính nó đã giới thiệu tôi đến với môn võ Brazil jiu-jitsu này. 171 00:10:01,894 --> 00:10:05,231 Ừ, nó là một học viên xuất sắc. Nó cũng rất ham học hỏi. 172 00:10:05,314 --> 00:10:08,150 Thằng bé háo hức học cách tự vệ trước người anh họ lớn tuổi của mình. 173 00:10:08,234 --> 00:10:09,819 Đúng. 174 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 Anh Kelley, nói tôi, nếu anh giỏi như anh ấy nói, 175 00:10:12,988 --> 00:10:14,698 tại sao anh không chiến đấu? 176 00:10:15,908 --> 00:10:18,869 Dào, có rất nhiều lúc trong đời mà anh buộc phải chiến đấu. 177 00:10:18,953 --> 00:10:23,207 Anh biết, tôi cố hết sức để không bổ sung con số đó, anh biết? 178 00:10:23,290 --> 00:10:25,543 Thế tại sao lại làm vậy? 179 00:10:26,544 --> 00:10:29,797 Nó đã giúp tôi. Còn thay đổi tôi. 180 00:10:29,880 --> 00:10:34,135 Nó như... thuốc đối với tôi theo nhiều cách. 181 00:10:34,218 --> 00:10:36,971 - Tôi hiểu rồi. - Hơn nữa, tôi nghĩ ai cũng cần 182 00:10:37,054 --> 00:10:39,473 một chút trọng dụng nhân tài trong cuộc sống. 183 00:10:40,766 --> 00:10:42,768 Và đấu võ chính là như vậy, anh biết? 184 00:10:42,852 --> 00:10:45,938 Một khi đã vỗ tay và ra trận, thì không còn gì để che giấu nữa. 185 00:10:46,021 --> 00:10:48,732 Thảm đó sẽ vạch trần mọi lời nói dối 186 00:10:48,816 --> 00:10:51,318 và xác nhận mọi sự thật với mỗi lần tung xúc xắc. 187 00:10:52,653 --> 00:10:56,991 Nó thực sự như gương soi vào anh, ngay trước mặt anh, mỗi ngày. 188 00:10:57,074 --> 00:10:58,951 Và tôi thích điều đó. 189 00:11:01,787 --> 00:11:04,832 À, tôi xin lỗi, anh. 190 00:11:04,915 --> 00:11:06,709 Tôi vừa nhận ra bạn của mình. 191 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 Anh có thể... Tôi có thể đến chào hỏi một chút? 192 00:11:09,295 --> 00:11:10,546 Vâng, xin mời. 193 00:11:10,629 --> 00:11:12,339 Sẽ quay lại ngay, anh. 194 00:11:13,924 --> 00:11:15,050 Layla. 195 00:11:15,134 --> 00:11:18,179 - Này. - Mickey. Chào. 196 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 Chào, nó là... 197 00:11:21,015 --> 00:11:23,350 Thật vui khi thấy một khuôn mặt thân thiện. 198 00:11:23,434 --> 00:11:27,188 Ừ, anh, ờ... Anh đã tìm em ở khách sạn, nhưng họ không có tên em. 199 00:11:27,271 --> 00:11:30,107 Ừ, ừm, họ đã ghi tất cả bọn em dưới tên chủ nhà. 200 00:11:30,191 --> 00:11:33,068 Anh ấy là buôn lông thú Hy Lạp, 201 00:11:33,152 --> 00:11:34,992 em còn không... còn không thể phát âm tên anh ấy. 202 00:11:35,070 --> 00:11:36,989 Mọi chuyện ổn chứ? Vì em có vẻ buồn. 203 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 - Xời... - Cô Layla. 204 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 Cô phải quay lại bàn và xin lỗi ngay lập tức. 205 00:11:42,328 --> 00:11:43,763 - Anh ta đáng bị như vậy. - Cô Layla, ở Dubai, 206 00:11:43,787 --> 00:11:46,165 Phụ nữ không được phép chạm vào đàn ông, chứ đừng nói đến việc đánh anh ta. 207 00:11:46,248 --> 00:11:48,518 Nhưng anh ta được phép chạm vào tôi tùy thích bất cứ nơi nào anh ta muốn? 208 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 Cô hiểu sai phong tục ở đây. 209 00:11:50,252 --> 00:11:52,087 Cô đã khiến anh ấy vô cùng xấu hổ. 210 00:11:52,171 --> 00:11:54,131 Tôi không quan tâm anh ấy có xấu hổ hay không, anh ấy xứng đáng bị như vậy. 211 00:11:54,215 --> 00:11:57,468 Nếu anh Kostopoulos muốn bàn về công việc người mẫu trong lúc uống rượu, 212 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 thì cô phải chiều theo. 213 00:11:58,928 --> 00:12:02,640 Xin quay lại bàn ngay, nếu không cô sẽ vi phạm hợp đồng. 214 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 Nghe này bạn, tôi chắc ta có thể giải quyết được chuyện này. 215 00:12:05,226 --> 00:12:06,685 Đây là ai? 216 00:12:06,769 --> 00:12:08,520 Anh, anh là ai? 217 00:12:10,689 --> 00:12:12,358 Chỉ là bạn của cô ấy. Tại sao? 218 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 Anh làm gì ở Dubai? 219 00:12:15,444 --> 00:12:17,112 Làm việc cho Sheikh Bin Khalid. 220 00:12:17,196 --> 00:12:20,282 À, anh là nhân viên của Đức vua. 221 00:12:20,366 --> 00:12:21,867 Anh làm gì? 222 00:12:21,951 --> 00:12:25,079 Giám sát bếp? Người dắt chó? 223 00:12:25,162 --> 00:12:27,998 - Thư ký? - Không, anh. 224 00:12:28,082 --> 00:12:30,292 Tôi dạy võ. 225 00:12:30,376 --> 00:12:32,586 À, ừ. 226 00:12:32,670 --> 00:12:34,672 Alvah đây, anh ấy không thích võ. 227 00:12:34,755 --> 00:12:37,841 Sao anh lại không thích nó? Tôi quên mất rồi. 228 00:12:37,925 --> 00:12:40,803 Là cho, ờ, nói sao nhỉ? 229 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Bọn đồng tính. 230 00:12:47,226 --> 00:12:48,852 Này, Mickey, 231 00:12:48,936 --> 00:12:51,355 Đừng lo cho em, em sẽ lo liệu. 232 00:12:51,438 --> 00:12:53,208 Em không muốn gây rắc rối cho anh, OK? 233 00:12:53,232 --> 00:12:56,527 Ừ, anh Mickey, mời anh đi. 234 00:12:56,610 --> 00:13:00,406 Cho phép tôi nói chuyện với nhân viên của tôi. 235 00:13:03,409 --> 00:13:05,035 Em có muốn nói chuyện với tay này? 236 00:13:06,704 --> 00:13:07,871 Em sẽ ổn thôi. 237 00:13:10,541 --> 00:13:12,376 Anh ngồi ngay đằng kia. 238 00:13:15,629 --> 00:13:18,007 Layla, mời đến và ngồi. 239 00:13:18,090 --> 00:13:19,550 Ta cần nói chuyện. 240 00:13:23,887 --> 00:13:26,265 Vậy tôi thấy anh đã gặp Dimitris Kostopoulos. 241 00:13:27,808 --> 00:13:30,686 Anh họ tôi đã giúp anh ấy khởi nghiệp chợ lông thú nhỏ. 242 00:13:30,769 --> 00:13:33,605 Giờ anh ấy gần như điều hành toàn bộ ngành kinh doanh. 243 00:13:33,689 --> 00:13:36,233 Một trong những người giàu nhất không phải người Emirati trong thành phố. 244 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Anh có biết cô gái đó? 245 00:13:38,736 --> 00:13:43,240 Có, anh. Tôi mới gặp cô ấy trên chuyến bay, nhưng... 246 00:13:43,324 --> 00:13:44,783 Cô ta là gái mại dâm. 247 00:13:44,867 --> 00:13:47,661 - Không, anh. Xin hết sức tôn trọng... - Đó là sự thật. 248 00:13:47,745 --> 00:13:49,872 Dimitris thích thuê những phụ nữ phương Tây xinh đẹp 249 00:13:49,955 --> 00:13:54,918 và trả họ $50.000 để đến đây làm người mẫu cho dòng sản phẩm lông thú riêng của anh ta. 250 00:13:55,002 --> 00:13:57,629 Và khi họ đến đây, họ được khuyến khích làm nhiều hơn nữa, 251 00:13:57,713 --> 00:13:59,131 và họ luôn đồng ý. 252 00:14:00,883 --> 00:14:02,509 Anh thấy vệ sĩ của anh ấy, Alvah? 253 00:14:04,011 --> 00:14:05,804 Cựu đặc nhiệm. 254 00:14:05,888 --> 00:14:10,684 Cũng là chuyên gia võ thuật Israel, ừm... Krav Magoo. 255 00:14:10,768 --> 00:14:12,603 Là Krav Maga, anh. 256 00:14:12,686 --> 00:14:16,690 - Xin lỗi? - Là-là... Krav Maga. 257 00:14:16,774 --> 00:14:20,861 Dimitris nói hắn đã giết 8 người bằng tay không. 258 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 Xin lỗi anh thêm lần nữa? 259 00:14:24,323 --> 00:14:25,783 Xin lỗi. 260 00:14:31,747 --> 00:14:33,374 Chuyện là thế này. 261 00:14:33,457 --> 00:14:38,212 Nếu cô không xin lỗi ông Kostopoulos và dành chút thời gian cho ông ấy, 262 00:14:38,295 --> 00:14:40,172 chúng tôi sẽ hủy vé khứ hồi của cô. 263 00:14:40,255 --> 00:14:42,591 và cô có thể tự tìm đường về Mỹ. 264 00:14:42,674 --> 00:14:44,843 Anh biết, anh, 265 00:14:44,927 --> 00:14:48,097 Tôi không khỏi cảm thấy như thể anh có thể đã cố ý xúc phạm tôi 266 00:14:48,180 --> 00:14:51,350 về chuyện dắt chó đi dạo và quản bếp. 267 00:14:51,433 --> 00:14:53,435 Hay là tôi đã hiểu sai ý? 268 00:14:53,519 --> 00:14:56,239 Vì nếu muốn sỉ nhục tôi, thì cứ mạnh dạn mà làm, anh. 269 00:14:56,313 --> 00:14:58,458 Đừng che giấu điều đó bằng những lời lẽ có thể được hiểu theo nhiều nghĩa. 270 00:14:58,482 --> 00:14:59,733 Này, tôi chẳng biết qué ai 271 00:14:59,817 --> 00:15:01,217 anh nghĩ anh là ai... - Stelios. 272 00:15:02,152 --> 00:15:03,946 Anh có biết tôi là ai? 273 00:15:04,029 --> 00:15:06,657 Không, anh, tôi không biết. 274 00:15:06,740 --> 00:15:09,576 Tôi chỉ biết là tôi không thích anh lắm. 275 00:15:09,660 --> 00:15:12,538 Layla, em có muốn đi? 276 00:15:14,331 --> 00:15:16,667 Cô làm tôi buồn quá, 277 00:15:16,750 --> 00:15:20,045 và khi tôi buồn, Alvah nổi điên lên, 278 00:15:20,129 --> 00:15:22,131 và anh ấy sẽ đến đây bất cứ lúc nào. 279 00:15:22,214 --> 00:15:25,467 Không, anh. Tôi không nghĩ anh ấy sẽ quay lại. 280 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Gọi bác sĩ ngay! 281 00:15:35,978 --> 00:15:38,313 Chào, anh Kostopoulos. 282 00:15:39,565 --> 00:15:41,442 Bạn tôi có làm phiền anh? 283 00:15:41,525 --> 00:15:42,985 Không. 284 00:15:44,611 --> 00:15:46,697 Tôi nghĩ đến lúc ta phải đi rồi, Mickey, nhỉ? 285 00:15:46,780 --> 00:15:49,199 Xin cho tôi chút thời gian và tôi sẽ gặp anh ở phía trước. 286 00:15:49,283 --> 00:15:50,451 Rõ, ngài. 287 00:15:56,373 --> 00:15:59,126 Tôi không nghe rõ anh đang nói gì, 288 00:15:59,209 --> 00:16:01,587 nhưng tôi nhận ra ánh mắt đó. 289 00:16:02,588 --> 00:16:04,506 Vậy để tôi nói anh điều này. 290 00:16:04,590 --> 00:16:07,134 Anh Kelley là bạn tôi. 291 00:16:07,217 --> 00:16:10,429 Và tôi biết anh là bạn của anh họ tôi, nhưng anh ấy có rất nhiều bạn. 292 00:16:11,430 --> 00:16:12,530 Tôi thì không. 293 00:16:13,724 --> 00:16:17,227 Anh là khách ở đây. Đừng quên điều đó. 294 00:16:26,236 --> 00:16:28,572 Thưa Ngài, xin tin tôi khi tôi nói ngài, 295 00:16:28,655 --> 00:16:30,425 tôi không có ý bất kính với ngài ngay tại nhà ngài... 296 00:16:30,449 --> 00:16:31,549 Dừng lại đi, Mickey. 297 00:16:31,617 --> 00:16:36,121 Tôi yêu cầu anh ở lại đây thêm 1 tuần và dạy tôi võ Brazil. 298 00:16:37,539 --> 00:16:40,292 Tô rất vui lòng được giúp anh bắt đầu. 299 00:16:40,375 --> 00:16:41,668 Thực ra tôi rất vinh dự. 300 00:16:41,752 --> 00:16:45,088 Nhưng anh có thể giúp tôi một việc lớn? 301 00:16:45,172 --> 00:16:47,257 Anh có thể đặt cho cô ấy chuyến bay sớm nhất về nhà? 302 00:16:47,341 --> 00:16:48,842 Xong. 303 00:17:27,965 --> 00:17:29,065 Chào. 304 00:17:30,008 --> 00:17:31,343 Chào. 305 00:17:33,554 --> 00:17:35,889 Bạn của Mickey Kelley? 306 00:17:37,224 --> 00:17:40,102 Có thể. Ai hỏi vậy? 307 00:17:41,228 --> 00:17:42,896 Tôi là Layla. 308 00:17:42,980 --> 00:17:45,274 Tôi gặp anh ấy vài tuần trước ở Dubai. 309 00:17:45,357 --> 00:17:48,902 Tôi đã hy vọng có thể liên lạc được với anh ấy, nhưng không được... tôi không có số điện của anh ấy. 310 00:17:48,986 --> 00:17:52,489 Nhưng anh ấy, ừm... Anh ấy có nhắc đến cửa hàng này. 311 00:17:52,573 --> 00:17:54,366 Và anh ấy... và anh ấy đã kể cho tôi nghe về anh. 312 00:17:54,449 --> 00:17:56,326 Anh đã kể cho cô nghe về ai, cụ thể là ai? 313 00:17:56,410 --> 00:17:59,580 Anh. Anh ấy nói anh là bạn thân nhất của anh ấy. 314 00:17:59,663 --> 00:18:01,373 Anh ấy cho cô tên? 315 00:18:04,126 --> 00:18:09,798 OK, ừm, đây là những gì anh ấy nói: Taco? 316 00:18:11,508 --> 00:18:13,927 U là Trời. Tôi... tôi rất xin lỗi. 317 00:18:14,011 --> 00:18:15,488 Tôi không nên... tôi không nên đến đây. 318 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Này, tôi chỉ đùa. Tôi đùa. Tôi là Taco. 319 00:18:18,515 --> 00:18:19,975 - Ồ. - Ừ. 320 00:18:20,058 --> 00:18:21,977 Hôm qua anh ấy gọi cho tôi. Giọng anh ấy nghe như bị lệch múi giờ. 321 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 Anh ấy đáng lẽ phải đến đây 1g trước, nhưng vẫn chưa thấy. 322 00:18:25,147 --> 00:18:28,483 Ồ. Anh ấy có nhắc đến tôi? 323 00:18:29,484 --> 00:18:31,111 Ờ... không. 324 00:18:31,194 --> 00:18:32,904 Ừ, OK. 325 00:18:32,988 --> 00:18:36,283 Tôi, ừm... Tôi đã cho anh ấy số điện thoại của tôi, nhưng tôi đoán... 326 00:18:36,366 --> 00:18:38,702 Tôi đoán mình không nên cho là anh ấy... 327 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Đừng nói với anh ấy là tôi đến đây? 328 00:18:40,954 --> 00:18:43,540 Tôi cảm thấy hơi xấu hổ vì tất cả chuyện này. 329 00:18:43,624 --> 00:18:45,042 Anh ấy kia rồi. Giờ anh ấy lại xuất hiện. 330 00:18:47,002 --> 00:18:49,546 Ôi trời, giờ anh ấy sẽ nghĩ tôi là kẻ theo dõi, hay gì đó. 331 00:18:49,630 --> 00:18:52,758 Cái gì... Không, cái gì... Chuyện gì vậy? 332 00:18:52,841 --> 00:18:56,386 Nếu anh ấy muốn nói chuyện với tôi, anh ấy đã gọi. Tôi nghĩ mình chỉ hiểu nhầm. 333 00:18:56,470 --> 00:18:58,347 - Làm ơn đừng nói với anh ấy là tôi ở đây. - Taco? 334 00:18:58,430 --> 00:18:59,806 - Làm ơn. - Đợi đã. 335 00:18:59,890 --> 00:19:01,475 - Này, bạn. - Này. 336 00:19:01,558 --> 00:19:02,744 Cuối cùng thì cậu cũng chịu đi cùng tôi. 337 00:19:02,768 --> 00:19:06,146 Xin lỗi, tôi đến muộn. Tôi ngủ quên mất. 338 00:19:06,229 --> 00:19:08,857 Tôi vẫn còn khá... khá mệt mỏi vì lệch múi giờ sau chuyến đi, cậu biết? 339 00:19:08,940 --> 00:19:10,150 Mọi chuyện thế nào? 340 00:19:11,735 --> 00:19:14,363 - Tôi gặp một cô gái. - Một cô gái Ả Rập? 341 00:19:14,446 --> 00:19:16,448 Không, không, không, cô ấy đến từ Bắc Carolina. 342 00:19:16,531 --> 00:19:18,033 - Cô ấy... - OK, gái da trắng. 343 00:19:18,116 --> 00:19:20,452 Ừ, cô ấy xinh đéo chịu được. 344 00:19:20,535 --> 00:19:23,330 Và, ừm... Tôi có số điện thoại của cô ấy. 345 00:19:23,413 --> 00:19:24,873 Cô ấy đã ghi lại 346 00:19:24,956 --> 00:19:26,809 và nó nằm trên tủ đầu giường ngay trong khách sạn, 347 00:19:26,833 --> 00:19:29,586 và tôi nhìn nó mỗi tối trước khi đi ngủ. 348 00:19:29,670 --> 00:19:33,048 Và rồi đêm trước chuyến bay về nhà, nó đã biến mất, anh biết? 349 00:19:34,049 --> 00:19:35,842 - Nhưng tôi đã kể với cô ấy về anh. - Thật sao? 350 00:19:35,926 --> 00:19:37,886 - Ừ, tôi đã kể với cô ấy về cửa hàng. - Ừm. 351 00:19:37,969 --> 00:19:39,388 Nhưng, ý tôi là... 352 00:19:39,471 --> 00:19:42,474 Đệt, có lẽ cô ấy... Có lẽ cô ấy đang chờ tôi gọi, anh biết? 353 00:19:42,557 --> 00:19:43,684 Ừ, có lẽ. 354 00:19:43,767 --> 00:19:47,521 Taco này, tôi chưa bao giờ tin "yêu từ cái nhìn đầu tiên" 355 00:19:47,604 --> 00:19:49,523 mà người ta vẫn nói trong phim. 356 00:19:49,606 --> 00:19:52,943 Như anh nói về âm nhạc, nó ở mức thấp nhất. 357 00:19:53,026 --> 00:19:55,445 - Ừ. - Anh, cô ấy ngủ thiếp đi 358 00:19:55,529 --> 00:19:59,074 với đầu cô ấy tựa vào ngực tôi suốt 5g, và tôi không thể nhúc nhích, 359 00:19:59,157 --> 00:20:00,575 nhưng tôi cảm nhận được trái tim cô ấy, anh. 360 00:20:00,659 --> 00:20:02,035 Và nó mạnh mẽ lắm, anh. 361 00:20:02,119 --> 00:20:03,638 Nó có âm trầm mà anh nói, như... 362 00:20:03,662 --> 00:20:05,414 Bình tĩnh, bạn. 363 00:20:05,497 --> 00:20:08,041 Giờ nghe cậu như một con đĩ si tình. 364 00:20:08,125 --> 00:20:09,918 Bất kỳ cô gái nào nghe cậu nói như vậy, 365 00:20:10,001 --> 00:20:11,681 họ sẽ hoàn toàn chiếm đoạt cậu. 366 00:20:11,712 --> 00:20:14,089 Taco, tôi sẽ cưới cô gái này. 367 00:20:14,172 --> 00:20:15,966 - Này... - Tôi sẽ cưới cô ấy, thề có Chúa, 368 00:20:16,049 --> 00:20:18,427 và tôi biết điều đó 10' sau khi gặp cô ấy. 369 00:20:18,510 --> 00:20:21,054 Anh biết, anh nghe người ta nói về "người ấy". 370 00:20:21,138 --> 00:20:22,472 - OK... - Cô ấy là của tôi. 371 00:20:22,556 --> 00:20:24,349 Đi ăn thôi, bạn. Tôi đói đéo chịu được. 372 00:20:24,433 --> 00:20:26,101 Anh còn chẳng thèm nghe tôi nói nữa. 373 00:20:26,184 --> 00:20:27,864 Chính xác là vậy, bạn. Để tôi lấy ví. 374 00:20:28,645 --> 00:20:30,856 - Ồ, xin lỗi nhé. - Tôi sẽ ra xe. 375 00:20:30,939 --> 00:20:33,650 Tôi không ngờ anh ấy lại... yếu đuối đến thế. 376 00:20:35,360 --> 00:20:38,572 Này. Cô ổn chứ? 377 00:20:40,365 --> 00:20:43,535 Ừ. Ừ. Tôi, ừm... 378 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 Tôi chưa bao giờ, ừm... 379 00:20:46,163 --> 00:20:48,707 Tôi chưa bao giờ nghe ai nói về tôi 380 00:20:48,790 --> 00:20:50,917 chính xác những gì tôi cảm thấy về họ, anh biết? 381 00:20:52,335 --> 00:20:53,462 Cô ấy để lại số điện thoại, 382 00:20:53,545 --> 00:20:55,547 và hôm sau tôi đã đưa nó cho anh ấy. 383 00:21:18,069 --> 00:21:19,869 Em cứ nghĩ mình có thể đã nhớ anh hay gì đó... 384 00:21:20,739 --> 00:21:21,907 Vậy đó. 385 00:21:21,990 --> 00:21:24,659 Hai người họ không thể tách rời sau lần đó. 386 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 Layla đã kiếm được việc làm trợ lý pháp lý. 387 00:21:29,790 --> 00:21:31,333 Xin lỗi, mọi người. Xin lỗi. 388 00:21:31,416 --> 00:21:33,919 Mickey tiếp tục nhảy nhót tại bar địa phương 389 00:21:34,002 --> 00:21:35,837 và tập luyện bất cứ khi nào có thể. 390 00:21:35,921 --> 00:21:38,673 Hồi đó chưa có trường dạy võ jiu-jitsu độc lập, 391 00:21:38,757 --> 00:21:41,885 nên Mick và vài người khác chỉ thuê một chỗ ở McDojo. 392 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 - McDojo? - Ừ, như, cô biết, 393 00:21:43,970 --> 00:21:46,306 một số nơi khác cô đến và gọi gà viên, 394 00:21:46,389 --> 00:21:48,016 và cô được ăn gà thật, 395 00:21:48,099 --> 00:21:51,895 nhưng rồi cô đến Mickey D's, và thứ cô nhận được còn không phải là thật. 396 00:21:51,978 --> 00:21:53,647 Tôi hiểu rồi. 397 00:21:59,986 --> 00:22:04,533 Tôi đã tự làm lễ kết hôn với họ, ở khoang số hai của tôi cửa hàng. 398 00:22:04,616 --> 00:22:07,911 Vậy giờ, với quyền năng được trao cho tôi, 399 00:22:07,994 --> 00:22:09,955 Nhân danh Chúa Jesus, 400 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 401 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 - Cậu có thể hôn cô dâu. - OK. 402 00:22:29,516 --> 00:22:31,184 Chỉ có chúng tôi thôi. 403 00:22:31,268 --> 00:22:33,019 - Cả hai người đều không... - Cảm ơn! 404 00:22:33,103 --> 00:22:35,063 ...có gia đình nào thực sự không nhỉ. 405 00:22:35,146 --> 00:22:37,691 Tôi đã làm nội thất cho các cậu. 406 00:22:43,029 --> 00:22:44,823 Em có một bất ngờ dành cho anh. 407 00:22:44,906 --> 00:22:46,366 - Vậy sao? - Ừ-hứ. 408 00:22:46,449 --> 00:22:48,702 - Cái gì? - Nhắm mắt lại. 409 00:22:48,785 --> 00:22:50,579 Okay. 410 00:22:51,580 --> 00:22:52,914 Giơ tay ra. 411 00:22:52,998 --> 00:22:55,584 - OK, tại sao... - Nhắm mắt lại. 412 00:22:55,667 --> 00:22:57,919 - Nhắm mắt lại. - OK, OK, OK, OK. 413 00:23:09,306 --> 00:23:10,557 - Ừ? - Ừ. 414 00:23:19,608 --> 00:23:21,818 Anh biết, tôi chưa bao giờ thực sự biết mình muốn gì. 415 00:23:23,361 --> 00:23:24,487 Nhưng giờ thì tôi biết rồi. 416 00:23:26,072 --> 00:23:29,200 Tôi muốn con trai tôi có tất cả những thứ mà tôi chưa từng có. 417 00:23:29,284 --> 00:23:32,245 Và tôi muốn bắt đầu bằng việc đảm bảo nó có cha đỡ đầu. 418 00:23:39,252 --> 00:23:43,131 - Tôi? - Tất nhiên là anh. 419 00:23:43,214 --> 00:23:45,425 Nào, anh là bạn tốt nhất mà tôi có trên đời này. 420 00:23:47,135 --> 00:23:48,970 Mickey đã trải qua hệ thống nuôi dưỡng, 421 00:23:49,054 --> 00:23:52,682 nên anh ấy muốn chắc không có khả năng 422 00:23:52,766 --> 00:23:55,101 điều đó sẽ xảy ra với con mình. 423 00:23:57,312 --> 00:23:58,188 A lô? 424 00:23:58,271 --> 00:23:59,814 Vài tháng sau, 425 00:23:59,898 --> 00:24:01,858 anh ấy nhận được cuộc gọi từ bạn mình ở Dubai 426 00:24:01,942 --> 00:24:04,527 sau khi anh ấy xem một sự kiện UFC. 427 00:24:04,611 --> 00:24:07,280 - Rất vui khi nghe tin từ anh. - Ai vậy? 428 00:24:07,364 --> 00:24:09,741 Nhưng đây không chỉ là vật lộn, đúng? 429 00:24:09,824 --> 00:24:12,994 Đây như một trận đấu thực sự nguy hiểm, như trên TV? 430 00:24:14,788 --> 00:24:17,999 Xời, ý anh là, nó không có giới hạn. 431 00:24:18,083 --> 00:24:19,644 Em chỉ... em không hiểu, như, tại sao... 432 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 Tại sao trước đây anh chưa từng đấu trong một trận nào như thế? 433 00:24:22,128 --> 00:24:25,423 Em yêu, anh chưa bao giờ thực sự có lý do, em biết? 434 00:24:25,507 --> 00:24:27,842 Nhưng chỉ cần xuất hiện thôi cũng đã tốn $25.000. 435 00:24:27,926 --> 00:24:30,929 Và đó là tiền cọc mua nhà của ta. 436 00:24:31,012 --> 00:24:33,515 Và sẽ thêm $75.000 nữa nếu anh thắng. 437 00:24:33,598 --> 00:24:36,643 Cưng, em không... Em không biết liệu em có... 438 00:24:36,726 --> 00:24:39,980 Em yêu... Anh có thể thắng. 439 00:24:41,398 --> 00:24:43,274 Mickey đã được mời tham gia 440 00:24:43,358 --> 00:24:46,903 trong một giải đấu 8 người cùng với Marco Blaine. 441 00:24:50,615 --> 00:24:54,077 Marco là ứng cử viên hàng đầu cho đai vô địch Vale Tudo 442 00:24:54,160 --> 00:24:56,705 và là một trong những tay đấu xuất sắc nhất thế giới. 443 00:25:07,132 --> 00:25:08,800 Thử thách thực sự ở đâu? 444 00:25:11,678 --> 00:25:15,932 Mickey đúng là thần đồng trong chiến đấu trên bộ. 445 00:25:16,016 --> 00:25:19,436 Tôi chưa bao giờ thấy anh ấy đập tay, và anh ấy đã đấu với vài người giỏi nhất trong nghề, 446 00:25:19,519 --> 00:25:22,647 như Pitt vậy. Anh chàng đó đã từng tham gia Thế mẹ nó vận hội. 447 00:25:22,731 --> 00:25:24,607 Anh ổn chứ? 448 00:25:24,691 --> 00:25:27,777 Ờ, nhưng trận đấu này sẽ không được phát trên TV. 449 00:25:27,861 --> 00:25:31,990 Giờ, nếu anh còn nhớ hồi đó, hầu hết các tiểu bang đều cấm các trận đấu MMA 450 00:25:32,073 --> 00:25:33,926 bởi vì, ờ, John McCain và vài thượng nghị sĩ khác, 451 00:25:33,950 --> 00:25:36,870 họ cho là nó quá bạo lực. 452 00:25:36,953 --> 00:25:39,265 Thực tế, một trong những nhà tổ chức MMA đầu tiên của Mỹ, Dick Mason, 453 00:25:39,289 --> 00:25:41,374 ông ấy đã đi và đã làm chứng tại Washington. 454 00:25:45,837 --> 00:25:48,214 Anh lãng phí thời gian làm chứng đấy. 455 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 Còn không thể gọi cái thứ vớ vẩn đó là thể thao. 456 00:25:51,009 --> 00:25:53,136 Thế giới đã có những vận động viên thực thụ rồi. 457 00:25:55,180 --> 00:25:59,184 Nhân loại luôn khát khao tìm kiếm những vận động viên xuất sắc nhất. 458 00:25:59,267 --> 00:26:01,895 Chúng ta là một loài thích cạnh tranh. 459 00:26:01,978 --> 00:26:06,816 Chết tiệt, chúng ta còn phát minh ra trò chơi để thử và đánh giá một người đàn ông. 460 00:26:08,234 --> 00:26:12,322 McGwire và Sosa có thể ném bóng qua hàng rào trung tâm nhiều hơn 461 00:26:12,405 --> 00:26:13,948 so với phần còn lại của hành tinh. 462 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Shaq có thể úp rổ qua đầu hầu như bất kỳ ai. 463 00:26:16,951 --> 00:26:22,540 Hừm. Mike Tyson có thể chạm vào mũi bất kỳ ai mà họ chẳng hề thấy anh ấy nao núng. 464 00:26:24,042 --> 00:26:27,170 Ấn tượng thật, tất cả bọn họ. 465 00:26:27,253 --> 00:26:31,382 Nhưng, ờ, đừng hiểu lầm nhé. 466 00:26:32,383 --> 00:26:34,594 Ngoài vòng pháp luật... 467 00:26:35,720 --> 00:26:38,598 Tất cả bọn họ sẽ giặt quần áo cho vận động viên của tôi. 468 00:26:38,681 --> 00:26:42,185 Trong môn thể thao này, không có mũ bảo hiểm, không có găng tay, 469 00:26:42,268 --> 00:26:45,438 mà là những đốt ngón tay trần ở hai bên đầu. 470 00:26:45,522 --> 00:26:47,690 Găng tay chỉ có tác dụng bảo vệ bàn tay, 471 00:26:47,774 --> 00:26:51,528 và thực tế, chỉ để đảm bảo việc đấm tiếp tục. 472 00:26:51,611 --> 00:26:54,364 Còn về mũ bảo hiểm, mặc dù nó ngăn ngừa được các vết cắt, 473 00:26:54,447 --> 00:26:59,160 nhưng nhược điểm của nó là nó có thể gây ra chấn động não lặp đi lặp lại. 474 00:26:59,244 --> 00:27:02,372 Việc cho phép các trận đấu MMA giống như... 475 00:27:02,455 --> 00:27:04,624 Nó khiến ta bị dồn vào chân tường, nhưng, anh biết, 476 00:27:04,707 --> 00:27:06,543 một khi hộp Pandora đó được mở ra... 477 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 mọi người đều khao khát nó. 478 00:27:15,135 --> 00:27:17,137 Vậy nên mấy gã Ả Rập giàu có bắt đầu tổ chức 479 00:27:17,220 --> 00:27:20,765 các giải đấu của riêng họ trên sa mạc, theo phong cách đấu sĩ. 480 00:27:20,849 --> 00:27:24,811 Thực ra chỉ là nói, "Tôi muốn xem anh này và anh kia đấu với nhau." 481 00:27:24,894 --> 00:27:26,855 Đưa tiền cho họ, đưa họ đi. 482 00:27:36,573 --> 00:27:39,075 Tất cả chúng tôi đều bay đến Dubai để tham dự một sự kiện và tôi... 483 00:27:39,159 --> 00:27:43,496 Tôi sẽ ở trong góc với bạn thân nhất của tôi. 484 00:27:43,580 --> 00:27:45,331 Hít vào cho tôi. 485 00:27:45,415 --> 00:27:47,876 Thở ra. 486 00:27:47,959 --> 00:27:49,586 Anh ấy đã sẵn sàng, 487 00:27:49,669 --> 00:27:53,256 và tôi không hề nghi ngờ nếu anh ấy đấu với Blaine 488 00:27:53,339 --> 00:27:55,258 và anh ấy có thể hạ gục hắn, 489 00:27:55,341 --> 00:27:57,093 anh ấy sẽ hoàn toàn tiêu diệt hắn. 490 00:28:02,390 --> 00:28:04,225 Mọi chuyện đều ổn. 491 00:28:04,309 --> 00:28:06,895 - OK, cảm ơn Bác sĩ rất nhiều. - Không có gì. 492 00:28:14,903 --> 00:28:17,197 Chào, Bác sĩ. 493 00:28:17,280 --> 00:28:20,533 Vừa nãy tôi thấy anh nhăn mặt. Sao anh lại nhăn mặt? 494 00:28:21,701 --> 00:28:24,037 Giải đấu này có 8 người. 495 00:28:24,120 --> 00:28:28,082 7 người trong số họ có nhịp tim lúc nghỉ là 85. 496 00:28:29,542 --> 00:28:33,129 Một người trong số họ có nhịp tim là 42. 497 00:28:34,547 --> 00:28:38,801 Bạn của anh hoặc rất tự tin... hoặc rất ngây thơ. 498 00:28:39,802 --> 00:28:43,514 Và người chiến thắng, Marco Blaine! 499 00:28:48,228 --> 00:28:52,357 Tiếp theo, ta có Mickey Kelley, đến từ Mỹ. 500 00:28:57,153 --> 00:29:00,782 Và Tadashi Yamamoto, đến từ Nhật. 501 00:29:06,412 --> 00:29:08,873 Các anh, mời bắt đầu. 502 00:29:31,938 --> 00:29:33,731 Được rồi! 503 00:29:33,815 --> 00:29:35,316 Đúng rồi, chờ đã! 504 00:29:37,902 --> 00:29:42,490 Và người chiến thắng của ta, bằng đòn khóa siết, ở giây thứ 54, 505 00:29:42,573 --> 00:29:45,243 Mickey Kelley! 506 00:29:51,541 --> 00:29:54,419 Trong trận đấu đầu tiên của vòng bán kết, 507 00:29:54,502 --> 00:29:57,422 ta có Mickey Kelley, đến từ Mỹ. 508 00:29:59,841 --> 00:30:02,343 Và Razak, đến từ Nigeria. 509 00:30:05,054 --> 00:30:06,764 Các anh, bắt đầu. 510 00:30:19,610 --> 00:30:21,321 Tốt. 511 00:30:25,325 --> 00:30:27,076 Được rồi. 512 00:30:27,160 --> 00:30:28,400 Hạ hắn xuống. Hạ hắn xuống. 513 00:30:31,998 --> 00:30:33,750 Được rồi! 514 00:30:37,253 --> 00:30:39,297 Đi thôi! 515 00:30:39,380 --> 00:30:41,799 Người chiến thắng, bằng cách khuất phục, 516 00:30:41,883 --> 00:30:44,093 Mickey Kelley! 517 00:30:44,177 --> 00:30:47,555 Mọi người đều hy vọng trận đấu sẽ thuộc về Marco và Mickey. 518 00:30:47,638 --> 00:30:49,599 Và họ đã đạt được mong muốn của mình. 519 00:30:49,682 --> 00:30:51,601 Sau hai trận đấu đầu tiên của Mickey, 520 00:30:51,684 --> 00:30:55,313 Mickey được đánh giá rất cao sẽ thắng, và không chỉ bởi tôi. 521 00:31:02,945 --> 00:31:06,991 Trận chính của ta, ta có Mickey Kelley, từ Mỹ. 522 00:31:10,495 --> 00:31:13,081 Và Marco Blaine, từ Brazil. 523 00:31:15,917 --> 00:31:17,877 Mời các anh, bắt đầu. 524 00:31:29,138 --> 00:31:31,808 Mickey ngã xuống ngay lập tức, 525 00:31:31,891 --> 00:31:35,645 tay vẫn vươn ra để bắt tay, điều mà sẽ chẳng bao giờ xảy ra. 526 00:31:38,398 --> 00:31:40,566 Chúng tôi đã thỏa thuận... 527 00:31:40,650 --> 00:31:43,361 tôi sẽ không bỏ cuộc trừ khi anh ấy bất tỉnh. 528 00:31:48,074 --> 00:31:49,234 Mick, tôi bỏ cuộc đây! 529 00:31:52,703 --> 00:31:55,248 Ánh mắt anh ta ánh lên vẻ van nài như thể... 530 00:32:00,711 --> 00:32:02,338 Đáng lẽ tôi nên nghe lời cô ấy. 531 00:32:03,756 --> 00:32:06,843 Đó là trận đòn tàn bạo nhất mà tôi từng chứng kiến trong đời. 532 00:32:06,926 --> 00:32:08,166 Anh ta còn chưa từng tham gia vào cuộc đấu. 533 00:32:53,139 --> 00:32:56,267 Mickey bị vỡ ổ mắt và võng mạc bị bong ra. 534 00:32:58,895 --> 00:33:01,647 Anh ấy cũng bị bong một phần mắt phải 535 00:33:01,731 --> 00:33:05,234 và có nguy cơ mất hoàn toàn thị lực. 536 00:33:05,318 --> 00:33:08,779 Anh ấy sẽ không bao giờ được phép thi đấu trở lại. 537 00:33:13,493 --> 00:33:18,247 Con trai anh ấy chào đời một tháng sau đó, vào đúng sinh nhật lần thứ 40 của anh ấy. 538 00:33:20,416 --> 00:33:23,419 Và thật kỳ lạ, điều đó không thể xảy ra vào một thời điểm nào tốt hơn. 539 00:33:24,420 --> 00:33:27,006 Và tất cả những nỗi đau và sự chán nản mà anh ấy đã trải qua, 540 00:33:27,089 --> 00:33:30,092 tất cả chỉ... biến mất khi Kyd chào đời. 541 00:33:31,469 --> 00:33:35,515 Vài năm sau đó không còn ai nhắc đến chuyện đấu võ nữa. 542 00:33:35,598 --> 00:33:39,560 Vừa có việc làm mới và tập trung vào việc làm cha. 543 00:33:40,645 --> 00:33:41,896 Họ đã xoay xở được. 544 00:33:43,272 --> 00:33:46,108 Cho đến khoảng cuối năm 1998, 545 00:33:46,192 --> 00:33:50,446 khi MMA đấu tranh để được công nhận tại Mỹ. 546 00:33:50,530 --> 00:33:52,573 Đạo đường Rồng Đỏ. 547 00:33:52,657 --> 00:33:53,866 Vâng, cô. 548 00:33:55,409 --> 00:33:58,579 Vâng, cô, tôi có thể gọi anh ta. Chỉ 1". 549 00:33:58,663 --> 00:34:01,582 Môn thể thao của chúng tôi được áp dụng luật lệ và trở nên hợp pháp, 550 00:34:01,666 --> 00:34:04,377 trở nên phổ biến khá nhanh. 551 00:34:04,460 --> 00:34:05,836 Nhưng tôi biết sớm muộn gì, 552 00:34:05,920 --> 00:34:09,507 nhìn thấy gã đã lấy đi của mình rất nhiều trên tất cả các trang bìa tạp chí 553 00:34:09,590 --> 00:34:11,384 có lẽ bắt đầu trở lại với Mick. 554 00:34:22,436 --> 00:34:24,564 Cam kết hơn nữa, Veronica. 555 00:34:24,647 --> 00:34:26,315 Tốt, Chelsea. 556 00:34:26,399 --> 00:34:27,650 Này, Jimmy. 557 00:34:27,733 --> 00:34:30,111 Ừ, Michael! Cái gì? 558 00:34:30,194 --> 00:34:31,404 À, là bồ cậu đấy. 559 00:34:32,446 --> 00:34:34,156 Cô ta muốn cái qué gì thế? 560 00:34:34,240 --> 00:34:36,450 OK, các cậu, cứ tiếp tục. Tôi quay lại ngay. 561 00:34:37,451 --> 00:34:39,328 Cái gì? 562 00:34:39,412 --> 00:34:41,038 Sau khi quét chổi ban ngày, 563 00:34:41,122 --> 00:34:44,750 Mick kiếm thêm tiền bằng dạy kèm buổi tối. 564 00:34:44,834 --> 00:34:46,687 OK, giờ không có gì ngoài những gì tôi đã dạy cậu, 565 00:34:46,711 --> 00:34:48,105 nhưng giờ tôi sẽ ném chúng ngẫu nhiên. 566 00:34:48,129 --> 00:34:50,256 Nhanh lên một chút? Sẵn sàng? 567 00:34:52,717 --> 00:34:55,011 Gập cổ tay trước. 568 00:34:55,094 --> 00:34:56,596 Làm tốt lắm. Gập trước. 569 00:34:58,764 --> 00:35:00,224 Đặt lòng bàn tay lên các đốt ngón tay, khép khuỷu tay lại. 570 00:35:00,308 --> 00:35:02,852 Ừ! Đẹp, đẹp, đẹp. 571 00:35:06,731 --> 00:35:09,942 Tuyệt! Làm tốt, làm tốt, làm tốt lắm. 572 00:35:40,473 --> 00:35:43,351 - Bố về rồi! - Chào. 573 00:35:49,023 --> 00:35:50,316 Chào. 574 00:35:57,573 --> 00:35:59,950 Hình như anh nhớ có đứa con trai. 575 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 khi anh đi làm. 576 00:36:02,119 --> 00:36:04,205 Không biết giờ nó đâu nhỉ. 577 00:36:04,288 --> 00:36:08,042 Hừm. Có lẽ nó đã đi học đại học. 578 00:36:10,753 --> 00:36:12,588 Con đâu, đồ khốn nhỏ? 579 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Bố ơi, bố kể cho con nghe câu chuyện về con gà nổi tiếng của mẹ? 580 00:36:45,371 --> 00:36:47,623 Con muốn bố kể lại câu chuyện đó nữa? 581 00:36:47,707 --> 00:36:48,947 - Ừm. - Câu chuyện hay đấy. 582 00:36:49,834 --> 00:36:51,752 Bố muốn nói là năm 1492. 583 00:36:51,836 --> 00:36:54,004 Ồ. Lâu lắm rồi. 584 00:36:54,088 --> 00:36:57,174 Bố mẹ chèo thuyền trên đại dương xanh biếc cùng anh bạn Chris của mình. 585 00:36:57,258 --> 00:37:00,886 - Columbus? Tên đó? - Bố nghĩ là... Nghe quen quen. 586 00:37:00,970 --> 00:37:02,888 Ta tìm một nơi gọi là Mỹ 587 00:37:02,972 --> 00:37:06,809 vì đó là nơi tổ chức giải vô địch thế giới về gà rán. 588 00:37:06,892 --> 00:37:10,229 Nhưng ta chỉ còn lại một con gà. 589 00:37:10,312 --> 00:37:13,566 - Mẹ nói điều đó không đúng. - Đúng là vậy mà. 590 00:37:13,649 --> 00:37:15,693 Mẹ chỉ đang khiêm tốn thôi. 591 00:37:15,776 --> 00:37:16,986 Nhớ lời bố nói, 592 00:37:17,069 --> 00:37:19,613 "Ta không bao giờ để cả thế giới thấy ta vỗ ngực tự hào"? 593 00:37:19,697 --> 00:37:20,698 Đó là mẹ. 594 00:37:20,781 --> 00:37:24,744 Dào, mẹ rất cảm kích bố thích món mẹ nấu, 595 00:37:24,827 --> 00:37:27,997 nhưng câu chuyện đó... Không. 596 00:37:28,080 --> 00:37:30,666 Nhưng chúng là gà rán ngon nhất thế giới. 597 00:37:32,084 --> 00:37:34,420 - Ăn nốt bữa tối, bạn. - OK. 598 00:37:35,421 --> 00:37:38,090 - Bố yêu con, bạn. - Yêu bố. 599 00:37:48,726 --> 00:37:50,644 Chuyện gì vậy? 600 00:37:52,897 --> 00:37:54,482 Tối nay anh làm việc, nhỉ? 601 00:37:57,026 --> 00:37:58,194 Ừ. 602 00:38:07,828 --> 00:38:10,164 Bố kể lại cho con nghe về ông ấy? 603 00:38:10,247 --> 00:38:12,958 - Thánh Sebastian? - Ừ, ông ấy chết? 604 00:38:13,042 --> 00:38:14,919 Xời, ông ấy chưa chết. 605 00:38:15,002 --> 00:38:17,546 Nhưng ông ấy bị trúng tên và bỏ mặc cho đến chết. 606 00:38:17,630 --> 00:38:21,258 Nhưng nhờ sức mạnh phi thường và sức chịu đựng, 607 00:38:21,342 --> 00:38:23,219 ông ấy đã sống sót. 608 00:38:23,302 --> 00:38:26,180 Thế nên ông ấy là vị thánh bảo trợ của binh lính và vận động viên, 609 00:38:26,263 --> 00:38:28,182 vì ông ấy chưa bao giờ bỏ cuộc. 610 00:38:29,391 --> 00:38:31,560 - Hay quá, nhỉ? - Ừ-hứ. 611 00:38:33,229 --> 00:38:35,040 Ta cầu nguyện và ngủ ngon, OK? 612 00:38:35,064 --> 00:38:36,164 Okay. 613 00:38:39,276 --> 00:38:41,904 - Thiên thần của Chúa... - Người bảo vệ yêu dấu của con, 614 00:38:41,987 --> 00:38:44,156 người mà tình yêu của Chúa đã giao phó con ở đây. 615 00:38:44,240 --> 00:38:46,867 Xin canh chừng con suốt đêm, 616 00:38:46,951 --> 00:38:50,496 và giữ con an toàn trong tầm mắt của Người. Amen. 617 00:38:51,747 --> 00:38:53,290 Amen, bạn. 618 00:39:06,554 --> 00:39:07,763 Jerome. 619 00:39:16,605 --> 00:39:17,705 - Không! - Quý ông. 620 00:39:17,773 --> 00:39:19,793 - Đừng chạm vào tôi! - Mọi người ở đây sao rồi? 621 00:39:19,817 --> 00:39:21,694 Chúng tôi vẫn ổn. Tôi có thể giúp gì anh? 622 00:39:21,777 --> 00:39:24,405 Tôi có thể mời các anh chuyển sang đầu bên kia quầy bar? 623 00:39:24,488 --> 00:39:26,323 Vui mời các anh vài vòng. 624 00:39:26,407 --> 00:39:27,551 Tôi nghĩ mình khá thoải mái ở đây. 625 00:39:27,575 --> 00:39:28,951 - Ừ. - Tôi hiểu, 626 00:39:29,034 --> 00:39:30,929 nhưng nếu tôi không thể đưa anh đến đầu bên kia của bar, 627 00:39:30,953 --> 00:39:33,056 Tôi phải mời anh rời đi. Tôi không muốn làm vậy. 628 00:39:33,080 --> 00:39:35,749 Chúng tôi muốn mọi người có một khoảng thời gian vui vẻ. 629 00:39:35,833 --> 00:39:37,233 Cảm ơn. Mấy gã này sẽ không dừng lại đâu... 630 00:39:37,293 --> 00:39:38,836 - Cô. - ...tán tỉnh bạn trai tôi. 631 00:39:38,919 --> 00:39:40,230 - Im đi, đồ chó ngốc. - Ồ, ồ, ồ... 632 00:39:40,254 --> 00:39:41,672 Không, không, không... 633 00:40:08,198 --> 00:40:09,742 Tông nhân, Jerome! 634 00:40:09,825 --> 00:40:11,493 - Xin lỗi, Mick. - Lôi họ ra! 635 00:40:16,332 --> 00:40:18,083 Lịt mề! 636 00:40:18,167 --> 00:40:19,644 Em biết chuyện đó sớm muộn gì cũng xảy ra. 637 00:40:19,668 --> 00:40:21,712 Em không bao giờ muốn anh quay lại công việc đó. 638 00:40:21,795 --> 00:40:24,024 Cưng, có hai người, và Jerome còn chẳng thèm để ý. 639 00:40:24,048 --> 00:40:26,675 Điều đó không quan trọng... Anh biết mọi bác sĩ đều nói gì. 640 00:40:26,759 --> 00:40:27,859 Anh có thể mất con mắt đó. 641 00:40:27,927 --> 00:40:30,429 Đây là lần duy nhất chuyện này xảy ra trong 2 năm qua. 642 00:40:30,512 --> 00:40:32,264 Anh phải tiếp tục phấn đấu 643 00:40:32,348 --> 00:40:33,700 cho đến khi anh có thể xây dựng đội học sinh của mình. 644 00:40:33,724 --> 00:40:35,726 Không còn cách nào khác để trả tiền học phí cho trường Kyd. 645 00:40:35,809 --> 00:40:36,912 Ừ, còn rất nhiều trường mầm non khác... 646 00:40:36,936 --> 00:40:38,812 Ừ, rẻ hơn, không phải tốt hơn. 647 00:40:40,522 --> 00:40:42,399 Anh muốn cho bọn em những thứ tốt hơn. 648 00:40:44,693 --> 00:40:47,321 Nghe này, cưng, em có thể quay lại văn phòng luật sư, sau đó, 649 00:40:47,404 --> 00:40:48,280 nếu đó là điều ta cần làm. - Sao, thế ta sẽ kiếm tiền 650 00:40:48,364 --> 00:40:50,783 để trả tiền cho người khác nuôi Kyd? Không, ta sẽ không làm vậy. 651 00:40:50,866 --> 00:40:52,826 Bỏ cuộc không phải là rủi ro mà anh nên chấp nhận. 652 00:40:52,910 --> 00:40:54,870 Anh lên xe mỗi ngày, nhỉ? 653 00:40:54,954 --> 00:40:56,664 Rủi ro đấy. Thôi nào. 654 00:40:56,747 --> 00:40:57,998 Hai chuyện đó khác nhau. 655 00:40:58,082 --> 00:40:59,625 Không, đừng làm thế. 656 00:41:03,170 --> 00:41:06,507 Ừm, chuyện này không chỉ là chuyện tiền bạc. 657 00:41:06,590 --> 00:41:08,092 Em thấy điều đó trong mắt anh. 658 00:41:08,175 --> 00:41:10,135 Chuyện này là về việc anh cần thỏa mãn 659 00:41:10,219 --> 00:41:12,680 đó là sự thôi thúc cạnh tranh này, 660 00:41:12,763 --> 00:41:14,682 hay bất cứ thứ gì anh gọi nó. 661 00:41:14,765 --> 00:41:18,435 Anh muốn đánh nhau. Anh tìm kiếm một cuộc đấu! 662 00:41:29,822 --> 00:41:31,407 Đừng đi. Thôi nào. 663 00:41:35,327 --> 00:41:36,427 Lại nữa? 664 00:41:40,290 --> 00:41:41,458 Ừ. 665 00:41:45,170 --> 00:41:47,006 Ra vậy, giờ tôi đi lên đây. 666 00:41:50,300 --> 00:41:52,386 Ý tôi là, nếu tôi có thêm học viên cho lớp học riêng, 667 00:41:52,469 --> 00:41:53,637 Tôi đã không phải nhảy cóc. 668 00:41:56,140 --> 00:41:58,660 Nhưng bọn họ đều muốn một hướng dẫn thỉnh thoảng sẽ lăn lộn cùng họ, 669 00:41:58,684 --> 00:42:00,769 anh biết? Và thực sự xông vào. 670 00:42:00,853 --> 00:42:03,397 Cô ấy sẽ không chấp nhận điều đó. 671 00:42:03,480 --> 00:42:05,500 Này Mick, bác sĩ của cậu nói cậu thực sự không nên. 672 00:42:05,524 --> 00:42:08,861 Thôi nào, các bác sĩ phóng đại đấy, cậu biết? 673 00:42:08,944 --> 00:42:11,280 Họ chỉ đang cố tự bảo vệ mình khỏi các vụ kiện tụng. 674 00:42:11,363 --> 00:42:14,867 Tôi bị tông hôm nọ, chẳng có gì xảy ra cả. Thôi nào. 675 00:42:14,950 --> 00:42:17,161 Lăn mạnh một chút sẽ chẳng hại gì đâu. 676 00:42:18,829 --> 00:42:20,497 Có lẽ cậu nên thử làm gì đó 677 00:42:20,581 --> 00:42:22,767 mà cậu không ăn đám vào mặt mỗi ngày. 678 00:42:22,791 --> 00:42:25,377 Taco, tôi chỉ biết võ thôi. 679 00:42:27,171 --> 00:42:30,299 Đó là điều duy nhất tôi giỏi, bạn. 680 00:42:30,382 --> 00:42:33,302 Tôi đã dành cả đời mình để cố xây dựng một giá trị cho xã hội 681 00:42:33,385 --> 00:42:35,447 với hy vọng ngày nào đó tôi có thể trao đổi những điều nhỏ nhặt. 682 00:42:35,471 --> 00:42:38,515 Có lẽ kiếm chút tiền để ngày nào đó lập gia đình, 683 00:42:38,599 --> 00:42:40,768 và tôi không thể mất nó được. 684 00:42:43,812 --> 00:42:46,356 Nếu không có nó, tôi chỉ là một kẻ tầm thường, bạn. 685 00:42:47,816 --> 00:42:50,235 Và tôi sợ chết khiếp việc mình tầm thường. 686 00:43:05,084 --> 00:43:06,835 Hai người này thật là buồn cười. 687 00:43:06,919 --> 00:43:08,629 Mick còn không qua khỏi nửa đêm 688 00:43:08,712 --> 00:43:11,048 vì Layla sẽ đến và đón anh ấy mỗi lần. 689 00:43:13,258 --> 00:43:15,928 Họ không thể giận nhau quá vài tiếng đồng hồ. 690 00:43:16,970 --> 00:43:18,931 - Về nhà thôi. - Ừm... 691 00:44:04,184 --> 00:44:06,395 Anh Kelley? 692 00:44:06,478 --> 00:44:07,578 Ừ. 693 00:44:08,355 --> 00:44:10,232 Chúng tôi đã xem trận đấu này trên TV, 694 00:44:10,315 --> 00:44:13,110 và có một tay, anh ta đã thực hiện động tác này. 695 00:44:13,193 --> 00:44:15,779 Tôi tự hỏi liệu anh có thể cho chúng tôi xem. 696 00:44:20,784 --> 00:44:23,370 Ừ. Ừ, chắc rồi. 697 00:44:24,997 --> 00:44:27,416 Khi cổ anh nằm bên trong hình tam giác này, 698 00:44:27,499 --> 00:44:29,293 khi tôi ấn, 699 00:44:29,376 --> 00:44:31,187 nó thực sự sẽ làm xẹp động mạch cảnh. 700 00:44:31,211 --> 00:44:32,689 Nó hạn chế lưu lượng máu lên não, 701 00:44:32,713 --> 00:44:35,233 và bạn tập của anh sẽ phải yêu cầu anh dừng lại, 702 00:44:35,257 --> 00:44:37,259 hoặc anh ấy sẽ bất tỉnh. 703 00:44:37,342 --> 00:44:38,862 Vậy, giờ chuẩn bị tay, 704 00:44:38,886 --> 00:44:41,471 và khi anh cảm thấy đau, gõ nhẹ, OK? - OK. 705 00:44:41,555 --> 00:44:43,557 - Sẵn sàng? - Ừ, rồi. 706 00:44:43,640 --> 00:44:45,142 OK, bắt đầu. 707 00:44:47,019 --> 00:44:50,355 - Ổn chứ? - Ừ. Anh không thể gây tổn thương não? 708 00:44:50,439 --> 00:44:52,065 Không, ý tôi là, chỉ khi anh giữ được cái siết cổ 709 00:44:52,149 --> 00:44:54,860 sau khi bạn tập của anh lịm đi, nhưng ta là quý ông. 710 00:44:54,943 --> 00:44:57,988 - Ý tôi là, ta không hành động như vậy. - Thật kinh khủng. 711 00:44:58,071 --> 00:45:00,616 Ngồi sấp còn tệ hơn. 712 00:45:09,541 --> 00:45:10,894 Vậy anh giấu tay anh ta bên dưới. 713 00:45:10,918 --> 00:45:13,962 Vậy là bạn tập của anh còn không có cơ hội đập tay. 714 00:45:14,046 --> 00:45:17,007 Đó không phải là điều tuyệt vời nhất trên đời này để làm, nhưng, ờ... 715 00:45:17,090 --> 00:45:21,053 Lần sau nếu có một gã nào đó nằm giữa hai chân mình, tôi sẽ phải nhớ điều đó. 716 00:45:21,136 --> 00:45:22,763 Josh, cậu làm gì vậy? 717 00:45:22,846 --> 00:45:25,349 Ờ, đang nghĩ đến việc học vật. 718 00:45:25,432 --> 00:45:29,645 Ý tôi là, mọi võ sĩ MMA đều dùng hình thức nào đó của nó. Ít nhất là những người chiến thắng. 719 00:45:29,728 --> 00:45:31,688 Luật của họ ưu tiên các võ sĩ nằm đất. 720 00:45:31,772 --> 00:45:36,235 Nhiều kỹ thuật không được phép trong MMA, như cắn, móc mắt 721 00:45:36,318 --> 00:45:38,362 có thể dễ dàng ngăn chặn một đòn vật. 722 00:45:38,445 --> 00:45:41,823 Nghe này, Jimmy, anh ta chỉ yêu cầu tôi chỉ cho anh ta một tư thế. Tôi không có ý bất kính. 723 00:45:41,907 --> 00:45:45,244 Tôi không hiểu sao anh cứ phí thời gian vào mấy trò đấu vật đồng tính. 724 00:45:46,245 --> 00:45:47,454 Các cậu, biến khỏi đây. 725 00:45:47,537 --> 00:45:50,791 Những gì tôi dạy giúp họ đứng vững và hạ gục đối thủ. 726 00:45:50,874 --> 00:45:52,042 Tôi biết, tôi hiểu. 727 00:45:55,587 --> 00:45:59,341 Ừ, nhưng nếu có người bất ngờ từ phía sau, hạ gục anh? 728 00:45:59,424 --> 00:46:03,095 Xời, Josh, điều đó còn tùy thuộc vào loại tấn công. 729 00:46:04,471 --> 00:46:07,432 Nếu hắn ta cố tấn công từ phía sau, tôi sẽ dùng khuỷu tay đánh vào mặt. 730 00:46:07,516 --> 00:46:10,686 Hoặc nếu hắn ta cố vật tôi từ phía trước, tôi sẽ dùng khuỷu tay đập thẳng vào xương sống của hắn, 731 00:46:10,769 --> 00:46:14,064 hoặc tôi có thể tát vào tai hắn. Tùy. 732 00:46:14,147 --> 00:46:16,358 Ừ, thế thì... 733 00:46:16,441 --> 00:46:18,151 Chắc là đau lắm. 734 00:46:24,324 --> 00:46:26,201 Anh không nghĩ là làm thế sẽ giúp anh thoát khỏi tôi? 735 00:46:26,285 --> 00:46:28,537 - Tôi không nói thế, Jimmy. - Hử, ông già? 736 00:46:28,620 --> 00:46:31,164 Sao ta không thử? Hử? Sao ta không thử? 737 00:46:31,248 --> 00:46:33,750 Nào. Anh sẽ đứng đó, 738 00:46:33,834 --> 00:46:36,187 và anh sẽ nói với học trò của tôi kỹ thuật của tôi không hiệu quả? 739 00:46:36,211 --> 00:46:37,671 Cố lên và chứng minh đi. 740 00:46:37,754 --> 00:46:40,173 Tôi sẽ không nói với học trò của anh bất cứ điều gì đâu, Jimmy. 741 00:46:40,257 --> 00:46:42,384 - OK? - Này, không ai phải bị thương. 742 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 Ngay khi anh định dừng lại, cứ, anh biết, đập tay. 743 00:46:45,429 --> 00:46:47,514 Anh quen với chuyện đó, đúng? 744 00:46:54,521 --> 00:46:56,231 Các cậu, đến giờ đi rồi. 745 00:46:56,315 --> 00:46:58,376 Tôi còn nhiều việc phải dọn dẹp trước giờ học ngày mai. Đi thôi. 746 00:46:58,400 --> 00:47:00,694 - Nào, Mick. - Ngay! Nào. 747 00:47:01,695 --> 00:47:03,905 Ngạt thở. 748 00:47:05,198 --> 00:47:06,825 - Đi thôi, các cậu. - Nào, Mick. 749 00:47:06,908 --> 00:47:09,202 Sao, sợ một màn trình diễn nhỏ? 750 00:47:09,286 --> 00:47:10,746 Hẹn mai gặp lại. 751 00:47:20,088 --> 00:47:21,381 Anh làm gì vậy? 752 00:47:22,382 --> 00:47:25,761 Anh muốn biết tôi dạy gì? Tôi sẽ cho anh thấy những gì tôi dạy. 753 00:47:25,844 --> 00:47:26,845 Anh muốn biết tại sao tôi nghĩ 754 00:47:26,928 --> 00:47:28,281 ...những gì anh dạy là rác rưởi? - Này, mọi người. 755 00:47:28,305 --> 00:47:29,723 Tôi cũng sẽ cho anh thấy điều đó. 756 00:47:29,806 --> 00:47:32,206 Chết tiệt, tôi sẽ cho anh một lộ trình về những gì sẽ xảy ra. 757 00:47:34,102 --> 00:47:36,873 Tôi sẽ rút ngắn khoảng cách để ôm chặt mà không hề bị trầy xước. 758 00:47:36,897 --> 00:47:38,916 Tôi sẽ vật anh xuống đất, tôi sẽ cưỡi lên người anh, 759 00:47:38,940 --> 00:47:40,376 Tôi sẽ lật ngược anh, nắm lấy lưng anh, 760 00:47:40,400 --> 00:47:41,902 và tôi sẽ siết cổ anh đến bất tỉnh. 761 00:47:41,985 --> 00:47:43,796 Và để anh không nghĩ đó chỉ là may mắn, 762 00:47:43,820 --> 00:47:45,322 ta sẽ làm lại từ đầu. 763 00:47:45,405 --> 00:47:48,950 Và tôi sẽ làm chính xác điều tương tự theo đúng thứ tự, 764 00:47:49,034 --> 00:47:51,661 và chẳng có cách nào mà anh có thể làm được. 765 00:47:51,745 --> 00:47:53,497 Okay. 766 00:47:53,580 --> 00:47:56,124 Anh biết, nếu anh đến quá gần, tôi quật thật đấy. 767 00:47:56,208 --> 00:47:57,417 Chuyện gì vậy? 768 00:47:57,501 --> 00:47:58,821 Tôi quật với ý đồ xấu. 769 00:47:58,877 --> 00:47:59,977 OK, bạn. 770 00:48:00,003 --> 00:48:01,296 Quẩy thôi. 771 00:48:04,424 --> 00:48:05,717 Đồ con hoang. 772 00:48:21,400 --> 00:48:23,735 - Ồ, địt mẹ mày! - Oa. Mày thấy chưa? 773 00:48:23,819 --> 00:48:25,612 Địt mẹ mày! Lại nào, bạn! Nào! 774 00:48:25,695 --> 00:48:27,489 Đi nào! Nào! Tiến lên! 775 00:48:38,083 --> 00:48:40,627 Cứt, cứt, cứt thiu! 776 00:49:14,870 --> 00:49:16,746 Bố về rồi! 777 00:49:16,830 --> 00:49:19,541 - Chào, bố! - Này, bạn. 778 00:49:25,630 --> 00:49:28,425 - Em có vũ khí. - Ừm... 779 00:49:28,508 --> 00:49:30,969 Không, em không có. Em không có vũ khí. 780 00:49:31,052 --> 00:49:33,138 Anh bị sao vậy? 781 00:49:36,975 --> 00:49:39,144 Con đang xem TV. 782 00:49:48,195 --> 00:49:50,322 Tất cả những gì tôi phải làm là đăng nhập vào một trong những diễn đàn đó. 783 00:49:50,405 --> 00:49:52,657 Nhưng hồi đó chẳng ai online nhiều cả. 784 00:49:52,741 --> 00:49:56,328 Ý tôi là, chuối, chúng tôi vẫn dùng kết nối quay số, nếu anh còn nhớ. 785 00:49:57,329 --> 00:49:58,580 Dù sao... 786 00:49:59,706 --> 00:50:03,335 Hóa ra có vài chuyện thú vị đã xảy ra ở Dubai vài tháng trước đó. 787 00:50:04,711 --> 00:50:06,671 Vậy theo anh, điều gì sẽ là thử thách thực sự? 788 00:50:06,755 --> 00:50:09,049 Tôi không có thử thách thực sự nào cả. 789 00:50:09,132 --> 00:50:10,967 Tôi điều hành hạng cân này. 790 00:50:11,051 --> 00:50:14,304 Tất cả các trận đấu của tôi đều như nhau: Tôi thắng, tôi thắng, tôi thắng. 791 00:50:14,387 --> 00:50:16,264 Gã này không cố thắng. 792 00:50:16,348 --> 00:50:18,642 - Hắn chỉ cố sống sót... - Địt mẹ mày! 793 00:50:18,725 --> 00:50:20,894 - Oa! - Tao sẽ hạ mày ngay giờ! 794 00:50:20,977 --> 00:50:24,689 - Nhanh lên! Ngay giờ! - Cút khỏi sân khấu của tôi ngay! 795 00:50:34,533 --> 00:50:38,411 Xời, có lẽ anh Mason sẽ là một đối thủ đáng gờm, 796 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 nhưng đấu với sếp của mình chưa bao giờ là ý hay. 797 00:50:42,832 --> 00:50:45,460 Quên thằng đó đi. 798 00:50:45,544 --> 00:50:47,087 Amin, cậu tức giận cái gì thế? 799 00:50:47,170 --> 00:50:49,548 Anh ấy là người giỏi nhất. Hãy tôn trọng. 800 00:50:49,631 --> 00:50:51,550 Nó được sắp đặt để giúp anh ta dễ dàng giành chiến thắng. 801 00:50:51,633 --> 00:50:53,945 Họ đang cố biến anh ta như Mike Tyson để kiếm tiền. 802 00:50:53,969 --> 00:50:55,863 Nghiêm túc, anh, anh nghĩ ra cái trò vớ vẩn này ở đâu? 803 00:50:55,887 --> 00:50:57,806 Vậy sao anh ta không đấu với Miletich? 804 00:50:57,889 --> 00:50:59,266 Anh, anh ta sẽ giết Miletich mất. 805 00:50:59,349 --> 00:51:00,642 Miletich sẽ đập anh ta tan nát. 806 00:51:00,725 --> 00:51:03,395 Không, những cú đấm của Blaine rất nguy hiểm, bạn. 807 00:51:03,478 --> 00:51:06,064 Thôi kệ. Dù sao anh ta cũng là gian lận. 808 00:51:06,147 --> 00:51:09,317 Ồ, vậy giờ anh ta là gian lận, hả? 809 00:51:09,401 --> 00:51:10,569 Tôi sẽ cho anh thấy. 810 00:51:19,744 --> 00:51:23,081 Chờ đã, cái gì? 811 00:51:23,164 --> 00:51:25,083 Bố cậu có băng ghi hình các giải đấu của anh ấy? 812 00:51:25,166 --> 00:51:27,520 Ừ, tôi tìm thấy chúng vài tháng trước. Ông ấy từng cất chúng trong két, 813 00:51:27,544 --> 00:51:29,546 - nhưng giờ chúng chỉ là... - Gã to con này là ai vậy? 814 00:51:29,629 --> 00:51:31,298 Nhìn anh ta ngầu thật. 815 00:51:31,381 --> 00:51:33,008 Tay da trắng sắp bị hiếp. 816 00:51:33,091 --> 00:51:36,094 Ồ, ừ? Anh ấy là huấn luyện viên của tôi khi nhỏ. 817 00:51:48,815 --> 00:51:50,692 Ôi, chuối thật. 818 00:51:54,904 --> 00:51:56,906 Cậu nghĩ tay đó có thể hạ Blaine? 819 00:51:56,990 --> 00:51:58,533 Mickey Kelley! 820 00:51:59,951 --> 00:52:02,370 Sút... có lẽ vậy. 821 00:52:02,454 --> 00:52:04,497 Lại, xem nào. 822 00:52:10,879 --> 00:52:14,132 ...chúng ta có Mickey Kelley, từ Mỹ. 823 00:52:16,718 --> 00:52:19,054 - Và Marco Blaine, từ Brazil. - Không đời nào. 824 00:52:19,137 --> 00:52:20,680 Chuyện này xảy ra khi nào? 825 00:52:20,764 --> 00:52:23,266 Các anh, bắt đầu. 826 00:52:29,022 --> 00:52:30,273 Chờ đã. 827 00:52:31,566 --> 00:52:33,652 - Anh ấy vẫn cúi lạy? - Ừ. 828 00:52:33,735 --> 00:52:35,737 Này bạn, ta phải cho anh trai tôi xem. 829 00:52:35,820 --> 00:52:37,656 Anh ta nghĩ Marco là thần thánh. 830 00:52:39,157 --> 00:52:40,408 Khi nào anh ấy từ London về? 831 00:52:40,492 --> 00:52:42,202 Tôi sẽ tải nó lên trang web của tôi. 832 00:52:44,663 --> 00:52:45,955 Anh ta còn không thèm nhìn! 833 00:52:46,039 --> 00:52:48,583 - Cái gì? Vớ vẩn. - Chứng minh đi. 834 00:52:56,508 --> 00:52:58,426 Tông nhân. 835 00:52:58,510 --> 00:53:02,138 Ta nên đăng nó lên diễn đàn. Tôi cá là nó sẽ được 1.000 lượt xem. 836 00:53:29,249 --> 00:53:30,542 Dẹp nó đi. 837 00:53:30,625 --> 00:53:34,629 Vô ích. Nó đã được tải lên và rip hàng chục lần. 838 00:53:34,713 --> 00:53:36,840 Ồ, biến khỏi đây. 839 00:53:36,923 --> 00:53:40,009 Anh khó có thể nhìn thấy cả hai từ khoảng cách của video này. 840 00:53:40,093 --> 00:53:41,193 Thứ này có thể là một tác phẩm. 841 00:53:41,261 --> 00:53:44,013 Nó không phải là một tác phẩm. Tay này giỏi đấy. 842 00:53:44,097 --> 00:53:45,640 Và đó rõ là giai của anh. 843 00:53:46,641 --> 00:53:47,741 Để tôi nói anh điều này. 844 00:53:49,310 --> 00:53:53,189 Luôn có một võ sĩ lý thuyết sân sau 845 00:53:53,273 --> 00:53:55,108 nghĩ mình có thể đấu lại dân chuyên. 846 00:53:55,191 --> 00:53:58,653 Họ không bao giờ thành công, họ sẽ không bao giờ. 847 00:53:58,737 --> 00:54:01,865 Vậy đưa cho tôi một người khác ngoài một gã thợ lành nghề đéo gì nào đó. 848 00:54:02,866 --> 00:54:06,035 Ứng cử viên số một của anh đang bị treo giò 6 tháng vì tội gây thương tích. 849 00:54:06,119 --> 00:54:09,456 Anh đã hỏi tôi nghĩ ai sẽ là người thu hút nhất. 850 00:54:09,539 --> 00:54:11,875 Giờ anh đăng nhập vào bất kỳ diễn đàn nào trong số này, 851 00:54:11,958 --> 00:54:14,103 và anh sẽ thấy video này được bàn tán xôn xao. 852 00:54:14,127 --> 00:54:17,255 Vậy anh muốn cho một kẻ vô danh nào đó cơ hội tranh đai vô địch 853 00:54:17,338 --> 00:54:21,176 vì anh ta bị Blaine đấm bất ngờ, 6 năm trước? 854 00:54:21,259 --> 00:54:24,095 Chúa ơi, gã hề thật may mắn khi Blaine kết liễu hắn nhanh như vậy. 855 00:54:24,179 --> 00:54:26,264 Anh nên xem hết video. 856 00:54:26,347 --> 00:54:27,849 Vì gã này không phải là tay mơ. 857 00:54:27,932 --> 00:54:30,477 Anh ấy là một đối thủ thực sự. 858 00:54:30,560 --> 00:54:33,354 - Ồ, ai nói thế? - Người ta. Những người hiểu biết. 859 00:54:33,438 --> 00:54:35,678 Và họ nói là lời tuyên bố của Marco về việc bất bại 860 00:54:35,732 --> 00:54:38,151 là sáo rỗng vì trận đấu này. 861 00:54:38,234 --> 00:54:41,738 Và ngay khi cái này được đăng tải trên các tạp chí, điều đó là không thể tránh khỏi. 862 00:54:41,821 --> 00:54:43,907 Ai cũng muốn xem một trận tái đấu. 863 00:54:45,575 --> 00:54:46,826 Đúng? 864 00:54:46,910 --> 00:54:48,010 Đây là một câu chuyện. 865 00:54:48,077 --> 00:54:51,915 Đây là kiểu câu chuyện mà những trận đấu trong mơ được tạo nên. 866 00:54:51,998 --> 00:54:56,461 Tôi không tài trợ cho giấc mơ của mọi người. Tôi tài trợ cho những việc họ làm. 867 00:54:56,544 --> 00:54:58,171 Okay. 868 00:54:58,254 --> 00:55:00,215 Dào, đây không phải giấc mơ của anh ấy. 869 00:55:00,298 --> 00:55:02,717 Anh ấy còn không biết chuyện đó. 870 00:55:02,801 --> 00:55:04,844 Tôi còn không biết liệu anh ấy có nhận cuộc đấu hay không. 871 00:55:04,928 --> 00:55:08,431 Anh chàng đó bỗng dưng biến mất. 872 00:55:11,100 --> 00:55:12,227 Anh ta là ai? 873 00:55:14,145 --> 00:55:17,774 Tên anh ta là Mickey Kelley. Pitt biết anh ta. 874 00:55:18,775 --> 00:55:20,693 Cá nhân tôi, tôi thấy tội nghiệp anh ta. 875 00:55:20,777 --> 00:55:23,696 Ý tôi là... Ý tôi là, chết tiệt, phải là 876 00:55:23,780 --> 00:55:25,865 khoảng 40 khi tôi bắt kịp anh ta. 877 00:55:25,949 --> 00:55:28,868 Và anh không thể sống nhiều năm như vậy mà không được đào tạo bài bản 878 00:55:28,952 --> 00:55:31,329 và mong đợi có thể cạnh tranh. 879 00:55:31,412 --> 00:55:33,474 Ý tôi là, ít nhất là không phải với bất kỳ ai giỏi. 880 00:55:33,498 --> 00:55:36,626 Vậy, ừm, anh biết... 881 00:55:36,709 --> 00:55:39,337 Jiu-jitsu không ngừng phát triển, 882 00:55:39,420 --> 00:55:41,339 và đó chính xác là những gì tôi đã nói với Mason, 883 00:55:41,422 --> 00:55:43,967 nhưng, anh biết, anh ấy cứ khăng khăng. 884 00:55:49,305 --> 00:55:51,140 Hế nô? 885 00:55:51,224 --> 00:55:52,517 Mick. 886 00:55:52,600 --> 00:55:54,018 Có phải Pitt? 887 00:55:54,102 --> 00:55:55,562 Ừ. 888 00:55:59,899 --> 00:56:01,359 Anh khỏe không? 889 00:56:01,442 --> 00:56:02,944 Tốt lắm, anh. Anh khỏe không? 890 00:56:03,027 --> 00:56:05,154 - Tốt. Vui gặp anh. - Anh cũng vậy, anh. 891 00:56:06,823 --> 00:56:08,658 Anh làm đéo gì ở đây thế? 892 00:56:08,741 --> 00:56:10,869 Anh biết, thanh toán hóa đơn. 893 00:56:10,952 --> 00:56:12,453 - Anh biết? - Ừ, OK. 894 00:56:12,537 --> 00:56:15,957 Này, tôi nghe về phòng tập mới. Ờ, tôi tự hào về anh lắm. 895 00:56:16,040 --> 00:56:17,041 Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn. 896 00:56:17,125 --> 00:56:18,765 Tôi biết anh sẽ theo đuổi đấu vật mà. 897 00:56:18,793 --> 00:56:20,628 Chuối thật, anh. 898 00:56:21,713 --> 00:56:23,464 Vậy thì, ờ... Chuyện gì vậy? 899 00:56:23,548 --> 00:56:26,134 - Travis, tôi là Mick. Mick, làm quen với Travis. - Anh khỏe không? 900 00:56:26,217 --> 00:56:27,695 - Chào anh. Vui gặp anh. - Vui gặp anh. 901 00:56:27,719 --> 00:56:29,822 Anh ấy đã tập luyện với tôi một thời gian, tôi muốn cho anh ấy đấu vài trận. 902 00:56:29,846 --> 00:56:33,266 Tôi muốn anh ấy học thêm nhiều phong cách khác nhau, và tôi đã nói với anh ấy 903 00:56:33,349 --> 00:56:35,768 ngày xưa anh là một thằng khốn ranh mãnh, nên... 904 00:56:35,852 --> 00:56:37,145 Ừ, tôi rất cảm kích điều đó, anh. 905 00:56:37,228 --> 00:56:38,855 Tôi chỉ tự hỏi liệu, ừm... 906 00:56:38,938 --> 00:56:41,941 Anh có thể luyện cùng anh ấy một chút? Xem anh ấy thế nào? 907 00:56:42,025 --> 00:56:45,069 - Ừ. - Ừ? 908 00:56:45,153 --> 00:56:46,696 Ngay giờ? 909 00:56:46,779 --> 00:56:48,865 - Tôi có mang theo đồ. Tôi sẵn sàng. - Nếu được. 910 00:56:51,868 --> 00:56:53,369 Ừ, ta có thể, ờ... 911 00:56:53,453 --> 00:56:55,747 Anh muốn tôi cầm chổi hay...? 912 00:56:55,830 --> 00:56:57,582 - Không, chuyện đó... - OK. Được rồi. 913 00:56:57,665 --> 00:56:59,042 - Đi thôi. - OK, đi thôi. 914 00:56:59,125 --> 00:57:00,585 - Ổn chứ? - Ừ, được. 915 00:57:00,668 --> 00:57:03,504 Ừ. Bắt đầu. Bắt đầu. Bắt đầu thôi. 916 00:57:08,259 --> 00:57:10,579 Cẩn thận cổ. Cẩn thận cổ. Cẩn thận... Cổ, cổ, cổ! 917 00:57:13,056 --> 00:57:14,408 - Ổn chứ? - Ừ, tôi ổn. Tôi ổn. 918 00:57:14,432 --> 00:57:16,601 Khởi động tốt đấy. 919 00:57:16,684 --> 00:57:17,924 - Ừ. Ừ, ừ. - OK? 920 00:57:23,983 --> 00:57:27,195 Khép khuỷu tay lại. Này, khép... Khép khuỷu tay ngay tại đó. 921 00:57:28,947 --> 00:57:30,573 Coi chừng cổ... Cổ, cổ. 922 00:57:30,657 --> 00:57:32,408 Anh ấy đang tìm... cổ. 923 00:57:37,080 --> 00:57:38,180 Giờ, chiến thôi. 924 00:57:39,666 --> 00:57:41,226 Nhìn bóng mờ. Không có gì. Không có gì cả. 925 00:57:41,250 --> 00:57:43,336 Một chút động tác tay ở đây. 926 00:57:43,419 --> 00:57:45,213 Ừ-hứ. OK. 927 00:57:46,923 --> 00:57:48,424 Cú đẹp đấy, Travis! 928 00:57:48,508 --> 00:57:49,717 Mở rộng tay. OK! 929 00:57:49,801 --> 00:57:51,260 Ừ-hứ. Ừ. 930 00:57:51,344 --> 00:57:54,222 À, anh ấy đang với tay xuống. Anh ấy đang với tay xuống. 931 00:57:54,305 --> 00:57:55,765 Mẹ ơi... 932 00:57:58,267 --> 00:58:00,812 Quay vào góc. 933 00:58:00,895 --> 00:58:02,021 Coi chừng cánh tay. 934 00:58:02,105 --> 00:58:03,648 Coi chừng tay... Quay lại tới anh ấy. 935 00:58:03,731 --> 00:58:06,192 Quay lại tới anh ấy. 936 00:58:06,275 --> 00:58:09,070 Không. Thở đi. Không, không, cậu ổn. Anh ấy đang nhắm vào cánh tay. 937 00:58:15,076 --> 00:58:16,577 Cậu ổn chứ? 938 00:58:16,661 --> 00:58:17,954 Ừ. Tôi ổn mà. 939 00:58:19,956 --> 00:58:22,417 OK, Mick. Nói thẳng với cậu ta đi. 940 00:58:22,500 --> 00:58:25,628 Anh biết, tôi nghĩ anh biết anh để cổ mình hở trong cú đánh đó. 941 00:58:25,712 --> 00:58:28,589 Ờ, anh biết, ở đánh đơn, ờ, chạy tay nhanh lên. 942 00:58:28,673 --> 00:58:32,593 Ờ, giữ khuỷu tay khép lại để tôi không thể thực hiện được tư thế số 4 của Kimura. 943 00:58:32,677 --> 00:58:34,321 Ý tôi là, đây không phải là điều mà Pitt không thể... 944 00:58:34,345 --> 00:58:37,265 - Cánh gà. - ...sửa đi, anh biết. Nó, ờ... 945 00:58:37,348 --> 00:58:41,894 Ý tôi là, anh dọn dẹp chỗ đó đi, anh sẽ... Anh sẽ rất nguy hiểm, bạn, tôi hứa đấy. 946 00:58:41,978 --> 00:58:44,313 Ừ, có lẽ tôi sẽ làm vậy. 947 00:58:44,397 --> 00:58:46,607 - Cảm ơn, anh. Tôi rất cảm kích. - Ừ. 948 00:58:46,691 --> 00:58:48,127 - Pitt, gặp anh ở ngoài nhé. - Ừ. 949 00:58:48,151 --> 00:58:49,277 Okay. 950 00:58:56,409 --> 00:58:58,786 - OK, TP. - Ừ, tàu tốt. 951 00:59:01,414 --> 00:59:02,582 Được chứ? 952 00:59:02,665 --> 00:59:05,545 Anh thực sự không biết chuyện gì ngoài kia, nhỉ? 953 00:59:05,585 --> 00:59:07,128 Anh nói gì vậy? 954 00:59:07,211 --> 00:59:10,256 Này anh, đó là Travis Prince. Anh ấy vừa vô địch giải vô địch quốc gia Brazil. 955 00:59:13,426 --> 00:59:14,761 Như tôi đã hỏi anh trước đây... 956 00:59:16,054 --> 00:59:18,139 Anh làm đéo gì ở đây vậy? 957 00:59:22,977 --> 00:59:26,355 Ồ, tin tôi đi, anh ấy vẫn còn sức. Nếu anh ấy bị thương, tôi không biết được. 958 00:59:26,439 --> 00:59:28,816 Thật? Đừng nói gì với anh ấy lúc này. 959 00:59:28,900 --> 00:59:30,401 Không, tôi sẽ không nhắc đến chuyện đó với anh ấy. 960 00:59:30,485 --> 00:59:32,046 Thực ra tôi đang nghĩ về việc cho anh ta một công việc, 961 00:59:32,070 --> 00:59:34,489 nên tôi không muốn anh ta quá tự mãn nếu tôi làm vậy. 962 00:59:34,572 --> 00:59:37,617 Ý anh là sao? Sao, anh nghĩ anh ta giỏi đến vậy? 963 00:59:37,700 --> 00:59:39,160 Xời, tôi nói anh nhé, 964 00:59:39,243 --> 00:59:40,888 nếu anh thực sự dàn dựng cuộc đấu này, 965 00:59:40,912 --> 00:59:42,306 thì tôi sẽ không đặt cược vào người của anh. 966 00:59:42,330 --> 00:59:46,042 - Cái gì? Anh đùa? - Ừ... Để tôi nói thế này. 967 00:59:46,125 --> 00:59:49,879 Nếu trận đấu kết thúc, thì người của anh toi. 968 00:59:52,673 --> 00:59:54,342 Anh biết tôi sẽ làm thế mà. 969 00:59:56,094 --> 00:59:57,345 Ừ. 970 00:59:58,888 --> 01:00:01,224 Này. Chuyện gì thế? 971 01:00:01,307 --> 01:00:02,975 Vậy... anh biết, để tôi, ờ... 972 01:00:03,059 --> 01:00:05,895 Để tôi nói chuyện với Layla về chuyện này, và tôi mai sẽ gọi cho anh. 973 01:00:05,978 --> 01:00:08,523 Được chứ? OK. Hẹn gặp lại sau. 974 01:00:08,606 --> 01:00:10,108 Đó là ai vậy? 975 01:00:11,526 --> 01:00:13,820 Em còn nhớ... Em còn nhớ Pitt? 976 01:00:13,903 --> 01:00:15,488 Terry? Có. 977 01:00:15,571 --> 01:00:18,991 Ừ, anh ấy mở trung tâm huấn luyện MMA cách đây một thời gian, 978 01:00:19,075 --> 01:00:21,369 và anh ấy muốn anh dạy vật. 979 01:00:23,246 --> 01:00:25,456 Cưng, anh không cần phải làm gì cả... 980 01:00:47,728 --> 01:00:49,981 Em xin lỗi. 981 01:00:50,064 --> 01:00:51,482 Anh cũng vậy. 982 01:00:51,566 --> 01:00:53,317 Chỉ cần hứa với em là anh sẽ cẩn thận. 983 01:00:53,401 --> 01:00:55,945 - Anh sẽ. - OK. 984 01:01:43,367 --> 01:01:44,827 Nhưng coi chừng chân. Coi chừng chân. 985 01:01:44,911 --> 01:01:46,011 Này, Pitt? 986 01:01:48,039 --> 01:01:49,139 Pitt! 987 01:01:51,334 --> 01:01:53,336 Kia kìa. Kia kìa. 988 01:01:54,337 --> 01:01:55,588 Sao vậy anh? 989 01:01:57,882 --> 01:02:00,635 Chào mừng về nhà, cưng. Chào mừng về nhà. 990 01:02:00,718 --> 01:02:03,471 Khi đối thủ đổi thế, hướng đầu, anh ta ở trên. 991 01:02:03,554 --> 01:02:04,931 Thực ra có hai lựa chọn. 992 01:02:05,014 --> 01:02:06,325 Đầu đối thủ sẽ ngẩng cao. 993 01:02:06,349 --> 01:02:07,934 Vậy anh có thể hướng về tôi? 994 01:02:08,017 --> 01:02:10,770 Giờ khi tôi đã sẵn sàng, tôi sẽ thoát ra, 995 01:02:10,853 --> 01:02:12,605 và tôi sẽ dọn dẹp cái bàn đó. 996 01:02:12,688 --> 01:02:14,232 Cái bàn biến mất... 997 01:02:15,399 --> 01:02:16,943 và tôi lên đến vị trí cao nhất. 998 01:02:17,026 --> 01:02:19,487 Ừ, ừ, ừ, ừ. 999 01:02:19,570 --> 01:02:20,529 Đẹp quá. 1000 01:02:20,613 --> 01:02:21,906 Tay anh ấy đặt ở đâu vậy? 1001 01:02:21,989 --> 01:02:22,949 Vào mặt anh ấy. 1002 01:02:23,032 --> 01:02:27,995 Bàn tay này chỉ ở đó để ngăn tôi kéo anh gần hơn. 1003 01:02:28,079 --> 01:02:30,665 Dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại. Không phải vì khuôn mặt anh. 1004 01:02:30,748 --> 01:02:33,751 Các cậu, đòn bẩy và hiệu quả. 1005 01:02:33,834 --> 01:02:36,379 Anh ấy ở ngay đằng kia. Này, Mick. 1006 01:02:38,005 --> 01:02:39,340 Các cậu, cho tôi xin phép 1". 1007 01:02:39,423 --> 01:02:41,926 - Bố ơi! - Bạn! 1008 01:02:43,552 --> 01:02:46,097 Tôi không ngờ lại có khách đến thăm vào ngày đầu đi làm. 1009 01:02:46,180 --> 01:02:47,932 Chuyện gì ra vậy? 1010 01:02:48,015 --> 01:02:51,644 - Ôi, nghẹt thở! Bố xin thua! Bố xin thua! - OK, OK. 1011 01:02:51,727 --> 01:02:55,189 Dào, bọn em muốn đến xem văn phòng mới của bố. 1012 01:02:56,399 --> 01:02:57,499 Cảm ơn em. 1013 01:02:59,235 --> 01:03:00,987 Thật tuyệt vời. 1014 01:03:01,070 --> 01:03:02,738 Bố cũng nghĩ vậy. 1015 01:03:02,822 --> 01:03:04,949 Bố rất háo hức với nơi này. 1016 01:03:05,032 --> 01:03:07,118 Bố ơi, khi nào con mới được đấu? 1017 01:03:07,201 --> 01:03:09,787 Ừ, nếu mọi việc diễn ra đúng kế hoạch thì không bao giờ. 1018 01:03:10,788 --> 01:03:13,791 - Tại sao? - Này. 1019 01:03:13,874 --> 01:03:17,044 Bố đã dạy con các kỹ năng tự vệ của võ thuật. 1020 01:03:17,128 --> 01:03:19,773 Và điều đó sẽ giúp con thoát khỏi hầu hết mọi vấn đề xảy đến. 1021 01:03:19,797 --> 01:03:22,883 Nhưng con sẽ không bị ném vào võ đài hay lồng sắt. 1022 01:03:22,967 --> 01:03:25,136 Bố muốn con có những lựa chọn khác trong cuộc sống. 1023 01:03:25,219 --> 01:03:26,971 Tất cả những gì bố học được là chiến đấu. 1024 01:03:27,054 --> 01:03:29,181 Ước gì bố có những lựa chọn đó. 1025 01:03:29,265 --> 01:03:32,476 Nhưng bố muốn con khác biệt. 1026 01:03:32,560 --> 01:03:36,063 Chú Pitt nói trẻ con bằng tuổi con có thể đấu. 1027 01:03:36,147 --> 01:03:38,190 Ồ, đó là điều chú Pitt nói? 1028 01:03:38,274 --> 01:03:42,236 Chú không thực sự nhớ đã có cuộc trò chuyện đó với cháu... tí gì cả. 1029 01:03:42,320 --> 01:03:44,739 Vì bố nghĩ bố nhớ đã nói chuyện với chú Pitt, 1030 01:03:44,822 --> 01:03:46,574 và nói với chú ấy "Không phải con tôi." 1031 01:03:46,657 --> 01:03:49,076 - Thằng bé sẽ không bao giờ đánh nhau. - Nó... Không bao giờ. 1032 01:03:49,160 --> 01:03:52,413 Ừ, vậy nên khi ta nói chuyện, ta... 1033 01:03:52,496 --> 01:03:54,248 Cháu không được đề cập đến chuyện đó đâu. 1034 01:03:54,332 --> 01:03:55,833 Cháu chỉ phải làm vậy thôi. 1035 01:03:55,916 --> 01:03:58,169 Bố sẽ nói con bố sẽ làm gì... 1036 01:03:58,252 --> 01:03:59,920 - Pitt, ném găng tay cho tôi. - Này. 1037 01:04:00,004 --> 01:04:01,172 Đưa tay con đây. 1038 01:04:02,173 --> 01:04:05,301 Đi nó vào đây. Ngay đó. Nhìn này. 1039 01:04:06,510 --> 01:04:09,180 Khi nào vừa ý, ta sẽ nói chuyện. 1040 01:04:09,263 --> 01:04:11,265 - Con hiểu? - Có, bố. 1041 01:04:11,349 --> 01:04:14,935 Và trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, mọi thứ dường như ổn. 1042 01:04:15,019 --> 01:04:18,522 Nhưng cuối cùng, đoạn video đó đã bắt kịp anh ấy. 1043 01:04:44,382 --> 01:04:46,258 Là tôi đây. 1044 01:04:46,342 --> 01:04:47,442 OK. 1045 01:04:48,386 --> 01:04:49,720 Gọi cho quản lý của anh ta. 1046 01:04:51,138 --> 01:04:53,349 Nếu anh ta có một người. 1047 01:05:23,170 --> 01:05:24,422 Giờ anh ấy sẽ hạ gục anh ta. 1048 01:05:29,885 --> 01:05:31,595 BJJ sách giáo khoa. 1049 01:05:39,270 --> 01:05:43,357 Người chiến thắng, bằng tính điểm, Mickey Kelley! 1050 01:05:43,441 --> 01:05:46,652 Cùng hôm đó, tôi nhận cuộc gọi từ Brian Burchman, 1051 01:05:46,735 --> 01:05:49,196 một người mai mối nổi tiếng. 1052 01:05:49,280 --> 01:05:51,907 Anh ấy đã cho tôi một loạt diễn đàn để tham khảo. 1053 01:05:51,991 --> 01:05:53,091 Ừ đủ rồi, 1054 01:05:53,159 --> 01:05:57,580 mọi người đều bàn tán về việc Mickey là võ sĩ duy nhất có thể đánh bại Blaine. 1055 01:05:57,663 --> 01:06:00,958 Công chúng đòi trận tái đấu. 1056 01:06:01,041 --> 01:06:03,836 Nhưng Mickey đã 46, và không còn tập luyện nữa, 1057 01:06:03,919 --> 01:06:07,465 trong khi Blaine mới 31 và đang ở đỉnh cao phong độ, 1058 01:06:07,548 --> 01:06:09,258 chưa kể đến vấn đề khác nữa. 1059 01:06:09,341 --> 01:06:13,345 Người của anh đang thành huyền thoại. Sẽ thật ngu nếu không kiếm lời từ việc này. 1060 01:06:13,429 --> 01:06:16,432 Ừ, nhưng có thể nó có vấn đề về thể chất. 1061 01:06:16,515 --> 01:06:18,184 Mắt anh ấy bị kém. 1062 01:06:18,267 --> 01:06:21,604 Đừng lo, nếu anh ta muốn đấu, tôi có bác sĩ cho anh ta. 1063 01:06:22,605 --> 01:06:25,399 Nghe này, dù tôi có nói gì, tôi biết anh ta sẽ muốn đấu. 1064 01:06:26,859 --> 01:06:28,360 Anh ta không phải là vấn đề. 1065 01:06:28,444 --> 01:06:31,739 Cưng, chỉ cần bước lên võ đài cũng có $75.000. 1066 01:06:31,822 --> 01:06:33,741 Nhiều hơn số tiền anh kiếm được cả năm. 1067 01:06:33,824 --> 01:06:36,660 Em không quan tâm nếu nó là 1$ triệu. Em không thể để anh làm việc đó! 1068 01:06:36,744 --> 01:06:38,871 - OK, em có thể để anh... - Không, trong 5 năm. 1069 01:06:38,954 --> 01:06:41,790 Em đã cảm thấy tội lỗi vì để anh làm điều ngu ngốc như vậy. 1070 01:06:41,874 --> 01:06:45,044 OK, lúc đó anh còn trẻ. Anh nghĩ mình có thể thắng. 1071 01:06:45,127 --> 01:06:47,421 Giờ anh đã lớn tuổi hơn, anh biết mình không thể thắng. 1072 01:06:47,505 --> 01:06:51,926 Anh đến đó, anh lăn lộn, khi có dấu hiệu rắc rối đầu tiên, anh sẽ đập. 1073 01:06:52,009 --> 01:06:54,303 Và ta mang tiền về nhà. 1074 01:06:54,386 --> 01:06:55,971 Anh thực sự mong em tin 1075 01:06:56,055 --> 01:06:59,975 là khi anh đến đó, anh có thể lên võ đài với thằng khốn đó. 1076 01:07:00,059 --> 01:07:02,287 và anh có thể cưỡng lại cái ham muốn cho hắn 1077 01:07:02,311 --> 01:07:04,563 cái đá đít mà hắn đáng phải chịu? Thật? 1078 01:07:04,647 --> 01:07:06,774 Thật sao? OK, cứ nói đi. 1079 01:07:06,857 --> 01:07:09,401 Nhìn vào mắt em và nói điều đó. 1080 01:07:13,948 --> 01:07:15,048 Anh không thể. 1081 01:07:16,825 --> 01:07:21,622 Ý anh là, khi em gặp anh, anh rất giỏi một việc gì đó. 1082 01:07:21,705 --> 01:07:23,916 Anh đã tự tin, và anh đã tự hào, 1083 01:07:23,999 --> 01:07:27,169 và anh có thứ này mà anh mang theo bên mình khắp mọi nơi. 1084 01:07:29,046 --> 01:07:32,383 Nếu em lấy đi điều đó của anh, thì anh sẽ không còn như xưa nữa. 1085 01:07:34,009 --> 01:07:36,303 Anh còn không... 1086 01:07:36,387 --> 01:07:38,055 Anh còn không phải là một người đàn ông nữa. 1087 01:07:41,100 --> 01:07:43,060 Anh đã từng có một người cha như thế. 1088 01:07:44,895 --> 01:07:47,439 Và anh không muốn điều đó xảy ra với Kyd. 1089 01:07:55,531 --> 01:07:57,283 Anh cần phải đối mặt với anh ta. 1090 01:08:01,078 --> 01:08:02,037 Anh cần. 1091 01:08:02,121 --> 01:08:04,164 Không. Không. 1092 01:08:23,475 --> 01:08:25,728 Em gần như không chịu nổi việc anh ta dạy kèm, 1093 01:08:25,811 --> 01:08:27,771 nhưng chuyện này thật... 1094 01:08:27,855 --> 01:08:31,442 Điên rồ? Anh biết. 1095 01:08:33,193 --> 01:08:35,112 Cá nhân không phải lúc nào cũng cố làm hại anh ấy, 1096 01:08:35,195 --> 01:08:38,532 nhưng trong lồng, đó thực sự là những gì họ cố làm. 1097 01:08:45,205 --> 01:08:46,957 - Có lẽ anh có thể... - Nhưng em yêu anh ấy. 1098 01:08:48,584 --> 01:08:51,670 Và đó là một câu hỏi anh ấy cần được trả lời, nên... 1099 01:08:52,755 --> 01:08:54,965 Nếu em không để anh ấy làm việc đó, 1100 01:08:55,049 --> 01:08:57,176 điều đó sẽ gặm nhấm anh ấy mãi mãi. 1101 01:08:57,259 --> 01:09:00,638 Rồi anh ấy sẽ oán giận em và dù sao thì em cũng sẽ mất anh ấy. 1102 01:09:02,264 --> 01:09:04,975 Giờ anh hiểu tại sao hai đứa cưới nhau. 1103 01:09:05,059 --> 01:09:07,478 Em cũng điên như anh ấy. 1104 01:09:18,864 --> 01:09:21,450 Thề trên đầu con đỡ đầu của anh 1105 01:09:21,533 --> 01:09:24,036 nếu em nói anh dừng cuộc chiến, 1106 01:09:24,119 --> 01:09:25,871 anh dừng cuộc chiến. 1107 01:09:36,131 --> 01:09:37,231 Cảm ơn. 1108 01:09:50,187 --> 01:09:51,397 Okay. 1109 01:09:52,981 --> 01:09:54,358 Okay? 1110 01:10:00,406 --> 01:10:01,949 Anh yêu em. 1111 01:10:03,242 --> 01:10:06,745 - Nhiều lắm. - Em biết, em cũng vậy. 1112 01:10:10,416 --> 01:10:13,669 Trước khi ký hợp đồng, Mickey đã bắt đầu tập luyện chăm chỉ. 1113 01:10:15,963 --> 01:10:18,215 Nào, bắt đầu. Đi nào, Mick. 1114 01:10:18,298 --> 01:10:20,026 - Anh làm được, cưng. - Cố lên nào, cưng. 1115 01:10:20,050 --> 01:10:21,150 Cố lên nào. 1116 01:10:24,096 --> 01:10:25,514 Tiếp tục cố gắng. 1117 01:10:28,183 --> 01:10:30,436 OK, đây là thực tế của tình hình, Mick. 1118 01:10:30,519 --> 01:10:33,498 Nếu anh chịu được gã này, anh chỉ có 60", OK? 1119 01:10:33,522 --> 01:10:36,859 Càng lên cao, càng có nhiều khả năng bị đánh trúng. 1120 01:10:36,942 --> 01:10:37,901 OK, anh? 1121 01:10:37,985 --> 01:10:39,528 Tăng cường sức mạnh, 1122 01:10:39,611 --> 01:10:41,822 Tăng tốc độ. 1123 01:10:41,905 --> 01:10:44,575 - OK, cưng. Nào, đẩy nào. - Nào. 1124 01:10:44,658 --> 01:10:46,702 Anh cần phải thu hẹp khoảng cách 1125 01:10:46,785 --> 01:10:48,505 và hạ gục hắn nhanh hơn bao giờ hết. 1126 01:10:50,998 --> 01:10:52,098 Và một khi hắn đã gục, 1127 01:10:52,166 --> 01:10:54,526 anh không có thời gian vô hạn như ngày xưa, anh. 1128 01:10:54,585 --> 01:10:57,439 Anh còn 5 hiệp đấu nữa, nên anh phải hạ gục hắn ta trước khi hết giờ. 1129 01:10:57,463 --> 01:11:00,007 Hơn nữa, Marco đã luyện tập kỹ năng đấu trên mặt đất, 1130 01:11:00,090 --> 01:11:01,675 nên cậu ta không còn là tay mơ jiu-jitsu. 1131 01:11:03,260 --> 01:11:06,054 Ta sẽ cho cậu sức mạnh của Silverback bỏ mẹ, nhóc. 1132 01:11:06,138 --> 01:11:07,264 Cậu nghe tôi? 1133 01:11:07,347 --> 01:11:09,475 Để khi cậu nằm trên mặt đất, 1134 01:11:09,558 --> 01:11:11,393 cậu sẽ điều khiển anh ấy như búp bê Gumby. 1135 01:11:13,520 --> 01:11:15,731 Đang luyện tập các kỹ thuật giúp ích cho phía bên trái của anh ấy 1136 01:11:15,814 --> 01:11:17,566 được bảo vệ càng nhiều càng tốt... 1137 01:11:17,649 --> 01:11:18,749 Quên cái trò thả gót chân đi, OK? 1138 01:11:18,817 --> 01:11:20,879 Đừng lo về việc túm lưng anh ta hay gì tương tự. 1139 01:11:20,903 --> 01:11:23,655 Blaine biết cậu là đô vật, OK? Cậu ấy mong điều đó. 1140 01:11:23,739 --> 01:11:25,783 Đưa cậu ta lên trên. 1141 01:11:25,866 --> 01:11:27,951 Đòn vật. 1142 01:11:28,035 --> 01:11:30,829 ...trong khi thử nghiệm chiến lược mới, giữ Blaine luôn cảnh giác. 1143 01:11:43,759 --> 01:11:45,260 Nhưng tất cả đều vô ích. 1144 01:11:52,267 --> 01:11:53,894 Bắt đầu. 1145 01:11:58,190 --> 01:12:02,528 Mason đã chiến đấu rất vất vả để đưa môn thể thao này đến với công chúng... 1146 01:12:05,030 --> 01:12:08,700 đến nỗi ông ấy không thể mạo hiểm có một võ sĩ bị thảm sát trên TV. 1147 01:12:08,784 --> 01:12:11,411 Vậy nên trước khi chính thức công bố trận đấu, 1148 01:12:11,495 --> 01:12:14,248 ông ấy đã mời một bác sĩ thực thụ đến kiểm tra sức khỏe cho Mickey. 1149 01:12:20,212 --> 01:12:23,632 Mickey đã vượt qua mọi thứ xuất sắc cho đến bài kiểm tra thị lực. 1150 01:12:42,150 --> 01:12:44,903 Không đời nào Mick được miễn trừ. 1151 01:12:44,987 --> 01:12:48,907 Hôm đó là ngày 8/3/2001. 1152 01:12:51,618 --> 01:12:56,123 Xe của anh ấy đang ở cửa hàng của tôi vì chế hòa khí bị hư, nên tôi đã đưa anh ấy đến bác sĩ. 1153 01:13:00,502 --> 01:13:02,713 Layla định đón anh ấy. 1154 01:13:11,138 --> 01:13:13,932 Tôi và Kyd đang trên đường về từ Hobby Shack. 1155 01:13:14,016 --> 01:13:16,143 Bà! Bà ơi Taco! 1156 01:13:16,226 --> 01:13:17,644 Xem chú tặng cháu cái gì này! 1157 01:13:20,355 --> 01:13:22,482 - ...vượt qua biển báo dừng... - 6:00 chiều 1158 01:13:22,566 --> 01:13:23,918 ...đâm vào Volkswagen Beetle. 1159 01:13:23,942 --> 01:13:26,662 - Thực ra tôi thấy trên báo. - Đội cứu hộ đang có mặt tại hiện trường. 1160 01:13:31,575 --> 01:13:32,675 Ừ. 1161 01:13:41,919 --> 01:13:43,253 Cái chết của Layla... 1162 01:13:44,630 --> 01:13:46,256 đã thay đổi Mick theo cách mà... 1163 01:13:47,716 --> 01:13:49,718 Tôi sẽ không bao giờ có thể diễn tả được. 1164 01:13:52,095 --> 01:13:53,472 Anh ấy chưa bao giờ nói ra, nhưng... 1165 01:13:56,099 --> 01:13:58,644 anh ấy cảm thấy có trách nhiệm. 1166 01:14:00,687 --> 01:14:03,398 Mặt anh ta đầy nước mắt. 1167 01:14:03,482 --> 01:14:06,026 Giá mà anh ta đừng... 1168 01:14:43,563 --> 01:14:44,523 Này, đồ ngốc! 1169 01:14:44,606 --> 01:14:45,774 Tôi đang nói chuyện với anh! 1170 01:14:45,857 --> 01:14:47,734 Này anh, anh ổn chứ? 1171 01:14:47,818 --> 01:14:49,796 - Không, tôi ổn. Tôi đi đây. - Anh ổn chứ, anh? 1172 01:14:49,820 --> 01:14:51,947 Mọi thứ ổn chứ? 1173 01:14:59,621 --> 01:15:02,249 Tôi nghĩ Kyd là điều duy nhất giúp anh ấy sống sót. 1174 01:15:07,254 --> 01:15:09,756 Nhớ kể cho mẹ nghe về danh sách học sinh giỏi? 1175 01:15:09,840 --> 01:15:11,675 - OK. - Mẹ sẽ rất tự hào về con. 1176 01:15:13,593 --> 01:15:16,596 - Và nói mẹ là bố đã cho con thử ăn sushi? - OK. 1177 01:15:16,680 --> 01:15:20,142 Con không cần nói mẹ con nghĩ nó thật dở. Cứ giữ bí mật. 1178 01:15:26,314 --> 01:15:28,817 - Này, bạn. - Ồ, cảm ơn. 1179 01:15:33,530 --> 01:15:34,948 Bố không đến à? 1180 01:15:35,032 --> 01:15:38,744 Không, con biết, bố... sớm hơn hôm nay bố đã đến. 1181 01:15:38,827 --> 01:15:42,205 - Ồ. - Vậy thì, ờ... 1182 01:15:42,289 --> 01:15:45,167 - Đến lượt con. Con đi đi. OK? - OK. 1183 01:15:46,585 --> 01:15:49,004 Và nói mẹ con sẽ học lướt sóng hè này! Hả? 1184 01:15:49,087 --> 01:15:51,631 Và là con yêu mẹ. Rằng ta... 1185 01:15:58,013 --> 01:16:00,140 Rằng ta yêu bà ấy, bạn. 1186 01:16:12,861 --> 01:16:15,197 - Ngủ ngon, bạn. - Ngủ ngon. 1187 01:16:15,280 --> 01:16:16,448 Còn lời cầu nguyện của ta? 1188 01:16:19,576 --> 01:16:22,871 Ừ. Ừ, ta có thể. 1189 01:16:28,543 --> 01:16:31,213 Thiên thần của Chúa, người bảo hộ yêu quý của con, 1190 01:16:31,296 --> 01:16:34,299 Người mà tình yêu của Chúa đã giao phó con cho. 1191 01:16:34,382 --> 01:16:36,760 Xin canh chừng con suốt đêm, 1192 01:16:36,843 --> 01:16:40,305 và giữ con an toàn trong tầm mắt của Người. Amen. 1193 01:16:42,849 --> 01:16:46,061 Anh biết, tôi rất cảm kích anh và mẹ anh đã giúp đỡ Kyd rất nhiều. 1194 01:16:47,896 --> 01:16:49,064 Thôi nào anh. 1195 01:16:50,273 --> 01:16:51,650 Anh là người nhà mà. 1196 01:16:53,318 --> 01:16:54,418 Anh khỏe không? 1197 01:16:55,862 --> 01:16:58,281 Cảm giác như bị tủ lạnh rơi trúng ngực vậy. 1198 01:16:58,365 --> 01:17:04,121 Cảm giác như phổi của tôi không đầy khi tôi thở. 1199 01:17:04,204 --> 01:17:07,833 Và tôi không muốn Kyd nhìn thấy tôi thế này, anh biết? 1200 01:17:09,167 --> 01:17:11,128 Anh đang quá khắt khe với bản thân. 1201 01:17:13,088 --> 01:17:15,090 Anh đang trải qua một điều khó khăn. 1202 01:17:16,550 --> 01:17:18,385 Anh còn nhớ những gì tôi đã kể cho anh nghe về, ờ... 1203 01:17:19,678 --> 01:17:21,054 về bố tôi? 1204 01:17:22,180 --> 01:17:23,640 Ừ, ông ấy bỏ anh mà đi. 1205 01:17:23,723 --> 01:17:24,823 Tự tử. 1206 01:17:26,017 --> 01:17:28,436 Ngay sau khi ông ấy giết mẹ tôi. 1207 01:17:28,520 --> 01:17:32,482 Cuộc sống đã giáng cho ông ấy vài cú đau và ông ấy trút giận lên bọn tôi. 1208 01:17:34,359 --> 01:17:37,487 Tôi đoán là ông ấy không thể... chu cấp cho bọn tôi, anh biết? 1209 01:17:37,571 --> 01:17:40,782 Vậy nên ông ấy chỉ... Ông ấy bỏ cuộc. 1210 01:17:40,866 --> 01:17:42,701 Và ông ấy đã mang mẹ tôi đi cùng. 1211 01:17:44,744 --> 01:17:45,844 Và tôi... 1212 01:17:47,247 --> 01:17:48,748 Tôi xấu hổ đéo chịu được, anh. 1213 01:17:50,083 --> 01:17:51,477 Khi tôi xuất ngũ, anh biết, 1214 01:17:51,501 --> 01:17:55,964 Tôi đã lấy họ thời con gái của mẹ tôi, hợp pháp. 1215 01:17:56,047 --> 01:17:59,843 Tôi muốn vứt bỏ mọi thứ liên quan đến họ O'Sullivan đéo gì đó. 1216 01:17:59,926 --> 01:18:02,804 Tôi chẳng muốn dính dáng đến thứ gì liên quan đến ông ta. 1217 01:18:06,308 --> 01:18:10,228 - Sao giờ anh lại nói tôi chuyện này? - Vì tôi cần anh biết tôi là ai. 1218 01:18:10,312 --> 01:18:14,608 Và tôi không muốn Kyd nhìn thấy sự thất bại tương tự trong mắt tôi, anh biết? 1219 01:18:15,609 --> 01:18:18,195 Tôi muốn nó biết gia đình Kelley vẫn đang chiến đấu. 1220 01:18:19,362 --> 01:18:20,614 Ta không dừng lại. 1221 01:18:23,158 --> 01:18:24,258 Anh biết... 1222 01:18:25,744 --> 01:18:30,081 Bố tốt không nên dạy con trai sống theo mình, anh biết? 1223 01:18:30,165 --> 01:18:34,085 Anh ấy chỉ cần sống đúng cách và để con trai quan sát. 1224 01:18:39,132 --> 01:18:41,134 Và tôi biết nó đang quan sát, bạn. 1225 01:18:44,512 --> 01:18:50,393 Tôi chưa bao giờ... định làm điều này mà không có cô ấy, anh biết? 1226 01:18:58,693 --> 01:18:59,903 Nghe này... 1227 01:19:03,531 --> 01:19:05,242 Anh sẽ vượt qua được chuyện này. 1228 01:19:06,826 --> 01:19:08,453 Tôi hứa. 1229 01:19:12,499 --> 01:19:15,001 - Chúa không cho anh nhiều hơn anh... - Đừng, anh. 1230 01:19:15,085 --> 01:19:17,921 Đừng nhắc đến Chúa nữa. 1231 01:19:19,881 --> 01:19:21,925 Tôi có vài lời muốn nói với ông ta. 1232 01:19:25,136 --> 01:19:27,222 Đó là những gì Layla sẽ nói nếu cô ấy ở đây. 1233 01:19:33,770 --> 01:19:37,190 Nhớ lần cô ấy xuất hiện ở nhà tôi và khóc... 1234 01:19:38,858 --> 01:19:40,818 Vì anh đã nói với cô ấy anh sẽ thi đấu? 1235 01:19:48,368 --> 01:19:51,705 - Anh biết cô ấy nói gì với tôi? - Không. Gì cơ? 1236 01:19:53,206 --> 01:19:56,459 Có phải lúc đó anh bước vào võ đài đó, 1237 01:19:56,543 --> 01:19:59,838 và anh nhìn vào mắt tên khốn đó... 1238 01:19:59,921 --> 01:20:03,717 Anh ấy sẽ biết mình có thể thắng, và anh ấy sẽ không dừng lại cho đến khi làm được. 1239 01:20:26,656 --> 01:20:30,118 Các cậu. Mặc áo, thắt lưng. Lớp bắt đầu sau 5' nữa. 1240 01:20:34,497 --> 01:20:35,832 Này, Mick. 1241 01:20:40,628 --> 01:20:44,174 Này, nghe này, tôi, ờ... Tôi đã nghe về vợ anh. 1242 01:20:45,175 --> 01:20:48,595 Tôi rất tiếc, anh. Tôi thực sự rất tiếc. 1243 01:20:51,056 --> 01:20:53,058 Này, nếu anh cần gì... 1244 01:20:54,059 --> 01:20:55,727 Tôi nói thật đấy. 1245 01:20:55,810 --> 01:20:57,645 Tôi rất cảm kích. 1246 01:21:00,190 --> 01:21:03,026 Ừ. OK. 1247 01:21:07,238 --> 01:21:08,365 Jimmy. 1248 01:21:09,908 --> 01:21:11,826 Anh làm gì ở đây vậy? 1249 01:21:14,412 --> 01:21:16,612 À, tôi đã nghĩ lại những gì anh đã làm với tôi trên thảm tập 1250 01:21:16,664 --> 01:21:19,167 trong vài năm qua, và tôi, ờ... 1251 01:21:20,877 --> 01:21:23,463 Xời, tôi chỉ... tôi không thể hiểu nổi chuyện đó. 1252 01:21:24,798 --> 01:21:26,318 Vậy nên tôi đã đăng ký lớp học buổi tối của anh. 1253 01:21:29,511 --> 01:21:30,762 Tôi sẽ gặp lại anh. 1254 01:21:34,808 --> 01:21:36,726 Này, Mick, có cuộc gọi. 1255 01:21:38,478 --> 01:21:40,271 Này, Pitt, anh có thể ghi lại lời nhắn? 1256 01:21:40,355 --> 01:21:43,358 Dào, ông ấy nói là quan trọng. Một giai nào đó từ Dubai đến. 1257 01:21:44,442 --> 01:21:46,236 Vào cuối tháng 7, 1258 01:21:46,319 --> 01:21:48,822 Mick nhận được cuộc gọi từ bạn cũ ở Dubai. 1259 01:21:48,905 --> 01:21:52,575 Hóa ra, Dimitris đã phát hiện ra trận tái đấu chưa từng xảy ra 1260 01:21:52,659 --> 01:21:55,370 và đề nghị tự mình bỏ tiền túi ra để đóng góp. 1261 01:21:55,453 --> 01:22:00,875 $75.000 chỉ để xuất hiện, và thêm 150.000 nữa cho người thắng. 1262 01:22:00,959 --> 01:22:02,460 Ta sẽ có một cuộc đấu. 1263 01:22:05,380 --> 01:22:07,424 Này, ai là trụ cột gia đình khi bố đi vắng? 1264 01:22:07,507 --> 01:22:09,426 - Là con. - Đúng vậy. 1265 01:22:09,509 --> 01:22:13,471 Vậy, bất cứ điều gì bà Taco cần, đảm bảo bà ấy ổn. 1266 01:22:13,555 --> 01:22:14,655 Vâng, bố. 1267 01:22:14,681 --> 01:22:17,475 Và cư xử lịch sự, và chú ý đến bà ấy? 1268 01:22:17,559 --> 01:22:19,978 - OK. - Chỉ 5 ngày thôi. 1269 01:22:20,061 --> 01:22:21,938 Vậy bố sẽ về trước khi con kịp nhận ra. 1270 01:22:22,021 --> 01:22:24,190 Và con biết không? Bố lại bay. 1271 01:22:24,274 --> 01:22:27,694 Vậy có lẽ bố sẽ nói chuyện với phi công và xem liệu bố có thể mang về cho con vài chiếc cánh. 1272 01:22:31,948 --> 01:22:33,283 Bố yêu con, bạn. 1273 01:22:33,366 --> 01:22:34,868 Con cũng yêu bố. 1274 01:22:38,204 --> 01:22:39,304 Khỏi phải nói, 1275 01:22:40,206 --> 01:22:44,294 sau 30 ngày tập luyện vất vả, chúng tôi đã lên máy bay thẳng về Dubai. 1276 01:22:45,962 --> 01:22:48,631 Tôi không thể tin được Mason còn đồng ý để Blaine thi đấu, 1277 01:22:48,715 --> 01:22:52,510 nhưng tôi đoán sâu thẳm trong anh ấy, anh ấy chỉ là một người hâm mộ như chúng ta, 1278 01:22:52,594 --> 01:22:56,055 và, anh biết, anh ấy muốn xem ai sẽ thắng. 1279 01:23:00,351 --> 01:23:05,690 Vậy, để giữ kín chuyện này, anh ấy nói tối đa 100 nhân chứng may mắn, 1280 01:23:05,773 --> 01:23:10,153 và mọi người dự phải giữ im lặng vĩnh viễn. 1281 01:23:10,236 --> 01:23:12,030 À! Chào mừng trở lại Dubai. 1282 01:23:12,113 --> 01:23:14,199 Tôi rất cảm kích cơ hội này, ông Kostopoulos. 1283 01:23:14,282 --> 01:23:16,075 Vui gặp lại anh, bạn tôi. 1284 01:23:16,159 --> 01:23:18,453 Tôi cũng rất vui gặp lại anh, anh. 1285 01:23:18,536 --> 01:23:20,576 Một lần nữa, cảm ơn anh vì lòng hiếu khách dành cho bạn tôi. 1286 01:23:20,622 --> 01:23:21,873 Đừng nghĩ gì cả, Mickey. 1287 01:23:21,956 --> 01:23:24,518 Tôi đã tự mình đấu nếu tôi biết anh vẫn còn hứng thú. 1288 01:23:24,542 --> 01:23:27,712 Đùa à? Anh ta cứng đầu thật. 1289 01:23:27,795 --> 01:23:29,339 Tôi đã thấy điều đó 7 năm trước. 1290 01:23:29,422 --> 01:23:31,299 Không biết khi nào anh ấy bị đánh. 1291 01:23:31,382 --> 01:23:35,720 Giờ anh ấy đến đây để mạo hiểm sức khỏe của mình chỉ với $75.000. 1292 01:23:35,803 --> 01:23:38,556 Đó có phải là giá trị của sức khỏe một người ở Mỹ? 1293 01:23:38,640 --> 01:23:42,519 Anh quan tâm đến 1$ như tôi quan tâm đến 1$ triệu. 1294 01:23:42,602 --> 01:23:45,146 Ít nhất Marco cũng mặc cả với tôi một chút. 1295 01:23:45,230 --> 01:23:48,858 Tôi mua anh ta với giá $100.000, và khi anh ta thắng thêm $150.000, 1296 01:23:48,942 --> 01:23:51,903 anh ta sẽ mua Ferrari Maranello. 1297 01:23:51,986 --> 01:23:55,573 Đây chính là anh đối với anh ấy, một xe mới. 1298 01:23:57,825 --> 01:23:59,744 À! Anh ấy cũng đã sẵn sàng. 1299 01:24:09,295 --> 01:24:10,755 Mick, anh ổn chứ? 1300 01:24:12,715 --> 01:24:14,175 Ừ, tôi ổn. 1301 01:24:14,259 --> 01:24:20,139 Nặng 71kg, Mickey Kelley! 1302 01:24:21,349 --> 01:24:22,308 Ừ, cưng. 1303 01:24:22,392 --> 01:24:24,894 Và đối thủ của anh ta... 1304 01:24:27,814 --> 01:24:32,068 nặng 77kg, 1305 01:24:32,151 --> 01:24:34,862 Marco Blaine! 1306 01:24:36,864 --> 01:24:38,184 Họ nói về anh đấy, nhà vô địch. 1307 01:24:39,117 --> 01:24:41,286 Nhu thuật của anh chẳng là thá gì ở đây, lợn! 1308 01:24:42,453 --> 01:24:43,788 - OK. - Không. 1309 01:24:43,871 --> 01:24:47,458 Đây là các điều khoản, đã được cả hai bên đồng ý. 1310 01:24:47,542 --> 01:24:52,338 Đầu tiên, không có cắn, không húc đầu. 1311 01:24:52,422 --> 01:24:56,009 Ông Kostopoulos đang cá cược, nếu các anh muốn, các anh. 1312 01:24:56,092 --> 01:24:58,177 Tôi cũng muốn. 1313 01:24:58,261 --> 01:25:00,305 - Anh? - Ừ. 1314 01:25:00,388 --> 01:25:03,349 ...nếu đối thủ đập tay trên thảm. 1315 01:25:03,433 --> 01:25:04,809 Công chúa còn cần gì nữa không? 1316 01:25:04,892 --> 01:25:06,477 Có lẽ cần thêm miếng đệm đầu gối. Chuyện gì vậy? 1317 01:25:07,604 --> 01:25:09,689 Cứ mút đi. 1318 01:25:09,772 --> 01:25:12,275 OK, ông. Ta sẽ gặp nhau tối nay. 1319 01:25:13,943 --> 01:25:16,863 Bin Khalid nghĩ anh dũng cảm. 1320 01:25:16,946 --> 01:25:18,239 Nhưng tôi biết sự thật. 1321 01:25:19,324 --> 01:25:22,660 Anh không dũng cảm, anh ngu ngốc. 1322 01:25:22,744 --> 01:25:25,913 Điều gì thực sự khiến anh nghĩ mình có thể thắng? 1323 01:25:25,997 --> 01:25:27,373 Tôi sẽ bắt anh ta bỏ cuộc. 1324 01:25:28,374 --> 01:25:32,837 Anh thấy, Chúa, hay Allah, hay bất cứ tên gọi nào anh muốn, 1325 01:25:32,920 --> 01:25:36,049 Ngài có thông điệp cho mọi vận động viên đã bị đẩy đủ xa, 1326 01:25:36,132 --> 01:25:37,842 và Ngài truyền tải thông điệp đó thông qua axit lactic. 1327 01:25:37,925 --> 01:25:39,636 Đó là một sản phẩm phụ của việc sử dụng cơ bắp. 1328 01:25:39,719 --> 01:25:42,055 Chết tiệt, nó khiến việc đứng gần như không thể chịu được. 1329 01:25:42,138 --> 01:25:44,899 Đó là cách anh ấy nói các cơ quan của anh sẽ ngừng hoạt động hoàn toàn 1330 01:25:44,932 --> 01:25:46,392 nếu anh cứ tiếp tục cố. 1331 01:25:46,476 --> 01:25:49,270 Xời, người của anh, khi Chúa nói với anh ấy? 1332 01:25:49,354 --> 01:25:50,980 Tôi cá là anh ấy sẽ lắng nghe. 1333 01:25:52,023 --> 01:25:53,123 Còn anh thì sao? 1334 01:25:57,528 --> 01:25:59,530 Tôi đã ngừng nghe lời Chúa 6 tháng trước. 1335 01:26:01,115 --> 01:26:03,159 - Sẵn sàng? - Ừ, ta đi thôi. 1336 01:26:07,830 --> 01:26:11,000 Thấy? Tôi thấy rồi. 1337 01:26:14,087 --> 01:26:15,187 Cái gì vậy? 1338 01:26:16,297 --> 01:26:17,548 Kelley. 1339 01:26:19,008 --> 01:26:20,301 Đó không phải là tên anh ấy. 1340 01:26:26,516 --> 01:26:30,436 Và giờ, đến từ Mỹ, 1341 01:26:30,520 --> 01:26:33,356 chỉ trong trận đấu chuyên nghiệp thứ 4 của mình, 1342 01:26:33,439 --> 01:26:36,401 Cựu Thủy quân Lục chiến và huấn luyện viên võ jiu-jitsu, 1343 01:26:36,484 --> 01:26:38,778 Mickey Kelley! 1344 01:27:07,181 --> 01:27:08,683 Anh khỏe không, con trai? 1345 01:27:10,852 --> 01:27:14,397 Ngồi xuống. Ngồi xuống, đây. Anh sắp đi làm. 1346 01:27:15,815 --> 01:27:18,276 Tôi là Dick Mason. 1347 01:27:18,359 --> 01:27:22,280 Tôi là người, ờ, đã cố dàn dựng cuộc đấu này ngay từ đầu. 1348 01:27:22,363 --> 01:27:23,573 Cách đúng đắn. 1349 01:27:25,283 --> 01:27:26,701 Xin lỗi. 1350 01:27:26,784 --> 01:27:29,954 Khám sức khỏe, tôi không thể làm được. 1351 01:27:31,205 --> 01:27:33,249 Thủy quân lục chiến, hả? 1352 01:27:33,332 --> 01:27:36,043 Bản thân tôi cũng là sĩ quan chỉ huy trong Chiến tranh vùng Vịnh. 1353 01:27:37,670 --> 01:27:41,924 Tôi chỉ mất một lính thủy đánh bộ dưới mắt mình trong suốt thời gian đó. 1354 01:27:44,177 --> 01:27:47,597 Tuy nhiên, con số thấp đó cũng không làm cho mọi việc tốt hơn. 1355 01:27:47,680 --> 01:27:51,726 Chiếc Abrams của anh ta dính bom tự chế gần Kirkuk, 1356 01:27:51,809 --> 01:27:54,020 bánh xích C bị bung ra. 1357 01:27:54,103 --> 01:27:58,191 Anh ấy là kỹ sư, như tôi khi tôi nhập ngũ. 1358 01:27:58,274 --> 01:28:00,151 Anh ấy đã hoàn thành việc của mình hoàn hảo. 1359 01:28:00,234 --> 01:28:04,530 Anh ta ra khỏi xe tăng, anh ta gần sửa xong cái thứ cứt đó... 1360 01:28:05,865 --> 01:28:07,617 cho đến khi tay bắn tỉa phát hiện ra anh ta. 1361 01:28:10,244 --> 01:28:11,788 Từ tai này sang tai kia. 1362 01:28:14,207 --> 01:28:16,209 Hạ gục anh ta ngay tại chỗ. 1363 01:28:18,503 --> 01:28:21,756 Bạn thân nhất của anh ấy từ khi nhập ngũ ở trong xe tăng cùng anh ấy, 1364 01:28:21,839 --> 01:28:23,382 một giai tên là O'Sullivan. 1365 01:28:25,468 --> 01:28:28,971 Tổ lái được lệnh di tản, toàn bộ tiểu đoàn được chuyển hướng. 1366 01:28:30,765 --> 01:28:34,060 Khi họ bị hỏa lực súng và súng cối bắn, 1367 01:28:34,143 --> 01:28:37,021 mọi người đều tuân lệnh, ngoại trừ O'Sullivan. 1368 01:28:38,022 --> 01:28:42,109 Anh biết, hóa ra anh không bao giờ biết được một người lính có khả năng làm được gì 1369 01:28:42,193 --> 01:28:44,070 cho đến khi anh nhìn thẳng vào mắt anh ta. 1370 01:28:45,780 --> 01:28:47,990 Nhưng anh ta đã đợi ở đó hai ngày, 1371 01:28:48,074 --> 01:28:51,661 bảo vệ thi thể bạn thân nhất của mình cho đến khi có thể đưa nó ra. 1372 01:28:51,744 --> 01:28:56,707 Chỉ có một súng ngắn, một súng lục, anh biết. 1373 01:28:56,791 --> 01:29:00,127 Một súng mẹ nó lục. 1374 01:29:00,211 --> 01:29:02,922 Khi họ hỏi anh ta tại sao anh ta lại làm vậy sau khi việc đã xảy ra, 1375 01:29:03,005 --> 01:29:08,135 anh ta đứng trước hội đồng thẩm vấn dưới sự quyền của một DD 1376 01:29:08,219 --> 01:29:13,057 và anh ta nói họ, "Vì việc vẫn chưa xong." 1377 01:29:14,517 --> 01:29:18,855 Ước gì tôi có thể nhìn thẳng vào mắt anh chàng đó trước khi tôi ra lệnh bắn. 1378 01:29:21,107 --> 01:29:22,900 Giờ, khi câu chuyện được lan truyền, 1379 01:29:22,984 --> 01:29:27,113 mọi nhân vật quan trọng ở Washington, họ đều muốn tặng anh ta huân chương. 1380 01:29:27,196 --> 01:29:29,866 Tôi muốn đích thân gặp anh ta vì những lý do riêng của tôi. 1381 01:29:31,158 --> 01:29:33,578 Nhưng chúng tôi không thể tìm thấy anh ta. 1382 01:29:33,661 --> 01:29:36,330 Hình như anh ta đã đổi tên. 1383 01:29:37,582 --> 01:29:39,709 Anh đã từng nghe câu chuyện đó, con trai? 1384 01:30:04,609 --> 01:30:10,072 Ta luôn muốn gặp người đã bế con trai ta ra khỏi chiến trường. 1385 01:30:18,164 --> 01:30:21,792 Luôn trung thành, Trung sĩ O'Sullivan. 1386 01:30:26,464 --> 01:30:27,882 Chúc may mắn. 1387 01:31:03,000 --> 01:31:04,460 Ta bắt đầu thôi. 1388 01:31:07,964 --> 01:31:09,215 Ta có rồi. Ta ổn. 1389 01:31:20,017 --> 01:31:22,937 Ồ! Nhìn anh ấy đẹp quá. Nhìn anh ấy đẹp quá! 1390 01:31:23,020 --> 01:31:26,482 Ta sẽ kiếm được rất nhiều tiền khi cá cược với lũ ngốc này! 1391 01:31:26,565 --> 01:31:29,485 Chết tiệt, Vegas sẽ chết vì tỷ lệ cược này. 1392 01:31:32,154 --> 01:31:35,449 Taco, nhìn, mặc áo len Sherpa. 1393 01:31:42,373 --> 01:31:45,167 Thật tuyệt vời, anh. Trận tái đấu của thế kỷ. 1394 01:31:45,251 --> 01:31:47,336 Quý vị, chào mừng đến với trận đấu 1395 01:31:47,420 --> 01:31:49,630 điều mà mọi người mong muốn, chỉ có thể thực hiện được 1396 01:31:49,714 --> 01:31:52,109 bởi Đức Giáo Hoàng của Quảng trường Al Nasser... - Đây, bên này. 1397 01:31:52,133 --> 01:31:54,385 ...Ngài Dimitris Kostopoulos. 1398 01:31:58,848 --> 01:32:01,267 Giờ, không cần phải nói thêm, 1399 01:32:01,350 --> 01:32:04,270 một người không cần giới thiệu. 1400 01:32:04,353 --> 01:32:09,442 Đến từ Brazil, nhà vô địch hạng bán trung bất bại của VTC, 1401 01:32:09,525 --> 01:32:11,527 Marco Blaine! 1402 01:32:20,578 --> 01:32:21,680 - Dùng đầu đi. - Đến lúc rồi, cưng. 1403 01:32:21,704 --> 01:32:22,955 Dùng đầu đi, hử? 1404 01:32:23,039 --> 01:32:24,206 Đến lúc hành động. 1405 01:32:29,503 --> 01:32:30,629 Nào. 1406 01:32:32,256 --> 01:32:35,968 Đối thủ của anh ấy, đến từ Mỹ, 1407 01:32:36,052 --> 01:32:39,180 hầu hết mọi người không biết đến, nhưng được nhiều người ca ngợi, 1408 01:32:39,263 --> 01:32:43,642 một võ sĩ jiu-jitsu và huấn luyện viên chiến đấu của Thủy quân Lục chiến Mỹ, 1409 01:32:43,726 --> 01:32:48,773 chỉ có 3 trận đấu được biết đến và thành tích 2 thắng và 1 thua... 1410 01:32:48,856 --> 01:32:51,358 Mickey Kelley! 1411 01:33:01,827 --> 01:33:04,038 - Đi làm thôi, cưng. - OK, nghe này, Mick. 1412 01:33:04,121 --> 01:33:06,791 Anh giỏi hơn gã này. Tôi biết điều đó, và anh cũng biết điều đó. 1413 01:33:06,874 --> 01:33:08,042 Anh chẳng cần phải chứng minh gì cả. 1414 01:33:08,125 --> 01:33:11,087 Nếu có gì không ổn, rời khỏi đó an toàn? 1415 01:33:17,176 --> 01:33:18,761 Nên coi chừng sọ dừa của anh. 1416 01:33:20,888 --> 01:33:23,057 Tôi sẽ qua đó chào anh ấy. 1417 01:33:24,058 --> 01:33:26,268 Mick, Mick, Mick. 1418 01:33:26,352 --> 01:33:27,478 Ồ, Mickey. 1419 01:33:27,561 --> 01:33:28,854 Tôi sẽ không bỏ lỡ đâu. 1420 01:33:28,938 --> 01:33:31,315 Chúc may mắn. Vui được ở đây. 1421 01:33:33,400 --> 01:33:35,569 Giáo sư Renzo. 1422 01:33:44,995 --> 01:33:46,122 Tôi ổn. 1423 01:33:46,205 --> 01:33:48,582 Quay lại đi, Mick. Đến giờ rồi. Đi thôi. 1424 01:33:50,543 --> 01:33:51,643 Các anh. 1425 01:33:57,675 --> 01:33:59,135 Các anh biết luật. 1426 01:33:59,218 --> 01:34:01,345 Luôn nghe lệnh tôi. 1427 01:34:01,428 --> 01:34:03,681 Luôn tự bảo vệ mình. 1428 01:34:03,764 --> 01:34:07,143 Ta muốn một cuộc đấu trong sạch. Hiểu? 1429 01:34:07,226 --> 01:34:09,603 Nếu muốn bắt tay thì bắt tay, ngay đi. 1430 01:34:10,855 --> 01:34:12,398 Về góc của anh. 1431 01:34:12,481 --> 01:34:13,732 30" nữa, anh. 1432 01:34:13,816 --> 01:34:16,652 Nếu anh ta không hạ gục được Marco trong 30" thì không ổn. 1433 01:34:16,735 --> 01:34:18,279 - Đi thôi, cưng. - OK. 1434 01:34:18,362 --> 01:34:20,030 - Đi làm thôi. - Nhìn anh ấy ổn đấy. 1435 01:34:22,825 --> 01:34:24,410 Sẵn sàng? 1436 01:34:26,203 --> 01:34:27,303 Bắt đầu. 1437 01:34:35,838 --> 01:34:37,298 - Ừ! - Đó là điều mi muốn! 1438 01:34:37,381 --> 01:34:40,009 Đó là điều mi muốn, cưng! Ừ, mi! 1439 01:34:40,092 --> 01:34:41,510 Hạ gục hắn! 1440 01:34:43,387 --> 01:34:44,638 Bảo vệ, cưng! Bảo vệ! 1441 01:34:44,722 --> 01:34:46,182 Ừ. Đây rồi! 1442 01:34:46,265 --> 01:34:48,517 Được rồi, hạ gục hắn... hạ gục hắn! 1443 01:34:48,601 --> 01:34:50,519 12"! Anh ấy hạ gục hắn trong 12"! 1444 01:34:50,603 --> 01:34:52,021 Thế giới của anh, cưng! Thế giới của anh! 1445 01:34:54,148 --> 01:34:55,399 Bắt hắn trả giá! 1446 01:34:58,110 --> 01:34:59,236 Tuyệt vời! 1447 01:34:59,320 --> 01:35:00,571 Được rồi! 1448 01:35:00,654 --> 01:35:03,365 Được rồi! Được rồi! 1449 01:35:03,449 --> 01:35:05,609 - Được rồi, Mick! - Đưa cho anh ta! Đưa cho anh ta! 1450 01:35:06,744 --> 01:35:08,412 Trao cho anh ta! 1451 01:35:08,495 --> 01:35:10,307 Ừ! Ừ, đúng rồi đó. 1452 01:35:10,331 --> 01:35:11,957 - Được rồi! - Ừ, ừ! 1453 01:35:12,041 --> 01:35:14,251 - Bóp! Bóp! - Khóa hắn lại! Nhốt hắn lại! 1454 01:35:14,335 --> 01:35:15,878 Đi! Đi! Đi! Đi! Đi! Bóp! 1455 01:35:18,380 --> 01:35:19,924 Bắt được hắn rồi! 1456 01:35:21,508 --> 01:35:22,718 Hắn không thể cử động! Nghỉ! 1457 01:35:22,801 --> 01:35:24,094 Nghỉ! 1458 01:35:24,178 --> 01:35:26,472 Ôi! Anh làm gì thế? Anh ấy bắt được hắn! 1459 01:35:26,555 --> 01:35:28,933 - Anh làm gì thế? - Không húc đầu. 1460 01:35:29,016 --> 01:35:31,143 - Mẹ nó, trận đấu kết thúc rồi! - Về góc của anh đi! 1461 01:35:31,227 --> 01:35:32,394 Cái gì thế này? 1462 01:35:32,478 --> 01:35:34,563 - Chuyện nhảm nhí! - Đi về góc của anh đi! 1463 01:35:34,647 --> 01:35:36,649 - Lại đây! Đồ lồn đéo gì! - Anh ấy đã tóm được hắn! 1464 01:35:36,732 --> 01:35:38,168 Chẳng trách họ không muốn lên hình! Cho tôi xem mặt anh nào! 1465 01:35:38,192 --> 01:35:39,502 - Này, chỉ một lời cảnh báo. - Anh ổn mà. 1466 01:35:39,526 --> 01:35:40,795 Anh ổn. Anh ấy tốt. Anh ấy tốt mà. 1467 01:35:40,819 --> 01:35:42,363 - Anh ổn. - Anh ổn, Mick. 1468 01:35:42,446 --> 01:35:44,990 Vi phạm lần tiếp theo, anh sẽ bị truất quyền thi đấu. 1469 01:35:49,453 --> 01:35:51,080 Các võ sĩ, sẵn sàng? 1470 01:35:51,163 --> 01:35:52,498 Không! Cho hắn ta nằm xuống đất! 1471 01:35:53,874 --> 01:35:55,668 - Các võ sĩ, bắt đầu. - Nằm xuống đất! 1472 01:35:55,751 --> 01:35:58,087 Không! Không! Không! 1473 01:36:02,007 --> 01:36:03,300 Mẹ nó! 1474 01:36:03,384 --> 01:36:05,094 - Bắt hắn trả giá. - Che mặt lại, Mick! 1475 01:36:05,177 --> 01:36:06,637 Dậy đi, cưng! Dậy đi! 1476 01:36:06,720 --> 01:36:08,097 Dậy đi! 1477 01:36:08,180 --> 01:36:09,765 Lùi lại! 1478 01:36:09,848 --> 01:36:11,183 Được rồi! 1479 01:36:12,810 --> 01:36:13,727 - Nào! - Đứng dậy! 1480 01:36:13,811 --> 01:36:15,980 - Đứng dậy! - Thật? 1481 01:36:16,063 --> 01:36:17,523 Đứng dậy! 1482 01:36:19,024 --> 01:36:20,401 Đấu. 1483 01:36:20,484 --> 01:36:22,486 - Phòng thủ. - Che lại đi, Mick! 1484 01:36:22,569 --> 01:36:24,321 Che lại đi, Mick! Mick, cúi đầu xuống! 1485 01:36:24,405 --> 01:36:25,505 Cằm xuống đi, Mick! 1486 01:36:27,825 --> 01:36:28,925 Bảo vệ, cưng! Bảo vệ! 1487 01:36:31,203 --> 01:36:32,329 Đến rồi, cưng! 1488 01:36:37,918 --> 01:36:40,170 - Ừ! - Đúng rồi, cưng! 1489 01:36:43,841 --> 01:36:45,884 - Anh ấy bị thương, cưng! Anh ấy bị thương! - Ừ! Ừ! 1490 01:36:48,095 --> 01:36:49,221 Đây rồi! 1491 01:36:53,392 --> 01:36:54,744 Giờ anh ấy muốn hạ gục nó? 1492 01:36:54,768 --> 01:36:55,996 Anh thấy chân anh ấy khuỵu xuống? Anh ấy đã bế hắn lên, cưng! 1493 01:36:56,020 --> 01:36:57,438 Ừ, thế giới của anh! Cho đi! 1494 01:36:57,521 --> 01:36:58,915 Bảo vệ ngay tại đó, đúng vậy. 1495 01:36:58,939 --> 01:37:02,276 - Bảo vệ! - Che lại, Mick! 1496 01:37:02,359 --> 01:37:04,486 - Kiểm soát hắn! Tư thế! - Che lại! Che lại! 1497 01:37:04,570 --> 01:37:07,323 Kiểm soát tư thế của hắn, Mick! Kiểm soát điều đó! 1498 01:37:09,408 --> 01:37:10,367 - Che lại đi, Mick! - Phòng thủ! 1499 01:37:10,451 --> 01:37:11,702 Che lại đi, Mick! 1500 01:37:11,785 --> 01:37:14,580 Đừng đi! Đừng đi! 1501 01:37:14,663 --> 01:37:15,789 Phòng thủ! 1502 01:37:17,416 --> 01:37:20,044 Quay đầu lại! Móc câu vào! 1503 01:37:20,127 --> 01:37:21,754 Nắm lấy tay hắn! Nắm lấy tay hắn! 1504 01:37:21,837 --> 01:37:23,339 Nắm lấy tay hắn! Được rồi! 1505 01:37:23,422 --> 01:37:25,007 Tiếp tục nào! Được rồi! 1506 01:37:25,090 --> 01:37:26,342 Quay hắn lại! 1507 01:37:29,470 --> 01:37:31,347 Đi! Đi! Tiến lên! 1508 01:37:31,430 --> 01:37:32,681 Giữ nguyên trọng lượng! 1509 01:37:43,484 --> 01:37:44,584 Nào! 1510 01:37:47,071 --> 01:37:48,171 Hình tam giác! Đây rồi. 1511 01:37:48,238 --> 01:37:49,823 - Bắt lấy hắn! - Đây rồi! 1512 01:37:49,907 --> 01:37:51,909 - Xoay hắn lại! - Ừ! 1513 01:38:00,250 --> 01:38:01,585 - Đây rồi! - Đi thôi! 1514 01:38:01,668 --> 01:38:03,420 - Tuyệt! Tuyệt! - Tuyệt lắm! 1515 01:38:15,724 --> 01:38:18,268 - Địt mẹ nó! - Dừng lại! 1516 01:38:26,443 --> 01:38:27,820 Nhìn tệ quá. 1517 01:38:28,821 --> 01:38:29,988 Chuối thật. 1518 01:38:30,989 --> 01:38:32,282 Anh ta bẻ gãy tay tôi... 1519 01:39:10,654 --> 01:39:12,448 Anh ổn. 1520 01:39:12,531 --> 01:39:15,951 - Chuyện gì vậy? - Anh ta không nhìn thấy gì. 1521 01:39:16,034 --> 01:39:18,745 Chỉ là những vệt trắng. 1522 01:39:18,829 --> 01:39:20,998 Mick, ta phải bỏ cuộc. 1523 01:39:21,081 --> 01:39:21,999 Ta không thể. 1524 01:39:22,082 --> 01:39:24,001 Ý anh là ta không thể? 1525 01:39:25,878 --> 01:39:27,421 Anh Kostopoulos... 1526 01:39:28,672 --> 01:39:32,259 Anh biết, tôi đã nghĩ về những gì anh nói. Anh biết, Marco muốn xe. 1527 01:39:32,342 --> 01:39:34,178 Xời, tôi cũng muốn một thứ. 1528 01:39:34,261 --> 01:39:37,097 Tôi muốn nhà và tiền học cho con tôi. 1529 01:39:37,181 --> 01:39:40,017 Tốt đấy, nhưng anh không thể thắng được. 1530 01:39:40,100 --> 01:39:43,979 Anh biết, anh nói tôi $1 giống như $1 triệu với anh. 1531 01:39:44,062 --> 01:39:46,190 Tôi không thể phản bác điều đó. 1532 01:39:46,273 --> 01:39:48,817 Vậy tôi có một đề xuất cho anh. 1533 01:39:48,901 --> 01:39:50,819 Sao anh không giữ lại $75.000 của anh? 1534 01:39:50,903 --> 01:39:53,447 Mai tôi sẽ đến miễn phí. 1535 01:39:53,530 --> 01:39:57,493 Nhưng nếu tôi thắng, anh sẽ đưa tôi $1 triệu. 1536 01:40:01,371 --> 01:40:03,081 Tôi tin lời anh nói là thật? 1537 01:40:07,419 --> 01:40:12,257 Bin Khalid nghĩ anh dũng cảm, nhưng tôi biết sự thật. 1538 01:40:12,341 --> 01:40:16,261 Anh không dũng cảm, anh ngu ngốc. 1539 01:40:16,345 --> 01:40:18,847 Điều gì thực sự khiến anh nghĩ mình có thể thắng? 1540 01:40:18,931 --> 01:40:20,307 Được ăn cả ngã về không. 1541 01:40:20,390 --> 01:40:22,518 Mick, thằng nhà quê ngu đéo chịu được! 1542 01:40:22,601 --> 01:40:25,062 Có lẽ tôi phải ăn vài cú đấm mới đến được chỗ hắn, 1543 01:40:25,145 --> 01:40:28,857 nhưng nếu anh có thể dẫn tôi đến chỗ hắn, tôi có thể hạ hắn. 1544 01:40:28,941 --> 01:40:30,651 - Mick... - Nghe tôi này. 1545 01:40:30,734 --> 01:40:32,569 Tôi đã tựa đầu vào ngực hắn. 1546 01:40:32,653 --> 01:40:35,572 Toàn là tép. Không có trầm. 1547 01:40:36,573 --> 01:40:38,033 Anh ta sẽ bỏ cuộc. 1548 01:40:38,116 --> 01:40:40,285 Tôi thề có Chúa, anh ta sẽ bỏ cuộc. 1549 01:40:40,369 --> 01:40:42,663 OK, các anh. Ngồi xuống. 1550 01:40:42,746 --> 01:40:44,873 Tôi sẽ hướng dẫn anh làm việc này. 1551 01:40:44,957 --> 01:40:47,376 Nhưng anh phải lắng nghe tôi nói, OK? 1552 01:40:47,459 --> 01:40:49,920 Layla là trái, Kyd là phải. 1553 01:40:50,003 --> 01:40:51,103 OK? 1554 01:40:54,424 --> 01:40:56,051 Ba bước thẳng. 1555 01:40:56,134 --> 01:40:58,554 Sẵn sàng? Bắt đầu. 1556 01:40:58,637 --> 01:41:01,098 Giơ tay lên, cưng. Giơ tay lên. Giơ tay lên. Đi thôi. 1557 01:41:02,432 --> 01:41:04,410 Giơ tay lên, giơ tay lên, giơ tay lên. Giơ tay lên, cưng. Giơ tay lên nào. 1558 01:41:04,434 --> 01:41:05,894 Layla. Layla. Layla. 1559 01:41:05,978 --> 01:41:07,813 Layla. Layla. Layla. 1560 01:41:07,896 --> 01:41:09,314 Layla. Layla. Layla. 1561 01:41:09,398 --> 01:41:10,958 - Dọn dẹp chỗ đó đi, cưng. - Đây nhé. 1562 01:41:12,150 --> 01:41:14,111 - Chuối thật. - Lại thêm một nữa. 1563 01:41:16,530 --> 01:41:18,991 - Khoảng cách, khoảng cách. - À. 1564 01:41:19,074 --> 01:41:21,243 Dừng lại, cưng. Cô ấy gần rùi. Tấn công. Tấn công. 1565 01:41:22,744 --> 01:41:24,037 Giơ tay lên, cưng. 1566 01:41:24,121 --> 01:41:25,223 - Giơ tay lên. Cẩn thận! - Kyd, Kyd, Kyd, Kyd! 1567 01:41:25,247 --> 01:41:26,999 Giơ tay lên, Mick! 1568 01:41:28,041 --> 01:41:29,141 Tấn công. 1569 01:41:30,502 --> 01:41:32,004 Giơ tay lên, Mick. 1570 01:41:33,005 --> 01:41:34,840 Cẩn thận, Mick! Giơ tay lên! Giơ tay lên! 1571 01:41:34,923 --> 01:41:36,675 Gần lại! Hắn đang đóng lại! 1572 01:41:40,304 --> 01:41:41,805 Ngăn hắn lại! Ngăn hắn lại! Ngăn hắn lại! 1573 01:41:41,888 --> 01:41:45,767 OK. Không sao. Kyd. Kyd. Kyd. Kyd. 1574 01:41:45,851 --> 01:41:47,519 Nào. Nào, Mickey! 1575 01:41:47,603 --> 01:41:48,955 - Lên, lên, lên! - Đi nào, cưng! Cách 2m! 1576 01:41:48,979 --> 01:41:51,106 - Cách 2m! - Đứng lên. 1577 01:41:51,189 --> 01:41:52,584 - Hít thở, cưng, hít thở. - Anh ấy ngay trước mặt anh. 1578 01:41:52,608 --> 01:41:55,152 Layla! Layla, Mick. Layla! Layla, Mick. 1579 01:42:11,543 --> 01:42:12,753 Nào, Mickey! 1580 01:42:31,813 --> 01:42:32,981 Dậy đi, Mick. 1581 01:42:34,483 --> 01:42:36,836 Mick, tôi sẽ phải bỏ cuộc nếu anh không đứng dậy. Đứng dậy! 1582 01:42:36,860 --> 01:42:37,960 Anh phải đứng dậy, Mick! 1583 01:42:41,365 --> 01:42:44,159 Con yêu bố rất nhiều! 1584 01:42:44,242 --> 01:42:45,702 Con yêu bố. 1585 01:42:49,706 --> 01:42:50,874 Còn lời cầu nguyện của ta? 1586 01:42:52,584 --> 01:42:54,836 Thiên thần của Chúa, người bảo vệ yêu quý của con, 1587 01:42:54,920 --> 01:42:57,255 Người mà tình yêu của Chúa đã giao phó con ở đây. 1588 01:42:57,339 --> 01:42:59,841 Xin canh chừng con suốt đêm, 1589 01:42:59,925 --> 01:43:01,426 và giữ con an toàn trong tầm mắt của Người. 1590 01:43:01,510 --> 01:43:03,804 Anh cần phải dừng chuyện này lại, Mick. 1591 01:43:05,972 --> 01:43:07,224 Này, Chúa phù hộ anh, Mick! 1592 01:43:13,647 --> 01:43:14,856 Nào! 1593 01:43:14,940 --> 01:43:16,441 - Che lại đi, Mick! - Được rồi! 1594 01:43:16,525 --> 01:43:18,276 Nào! 1595 01:43:18,360 --> 01:43:19,460 Ừ! 1596 01:43:28,370 --> 01:43:30,664 Túm lưng! Sao anh ấy không túm lưng? 1597 01:43:32,082 --> 01:43:33,625 Anh ấy đang đưa hắn lên đỉnh! 1598 01:43:46,304 --> 01:43:47,404 Kết liễu hắn đi, Mick! 1599 01:43:50,851 --> 01:43:53,437 Sao anh ấy không đánh? 1600 01:43:53,520 --> 01:43:55,439 Anh ấy giấu tay để không thể đập. 1601 01:43:55,522 --> 01:43:57,065 Ừ, đụ thằng này đi, Mick! 1602 01:44:05,824 --> 01:44:07,242 Đụ nó đi! Ừ! 1603 01:44:15,709 --> 01:44:17,711 Nó bị loại! Hết rồi! 1604 01:44:17,794 --> 01:44:21,673 Người thắng là Mickey Kelley! 1605 01:44:21,757 --> 01:44:23,425 Ừ! 1606 01:44:43,945 --> 01:44:45,280 Anh vui cái qué gì thế? 1607 01:44:46,448 --> 01:44:47,824 Chờ đã, anh đổi cược? 1608 01:44:47,908 --> 01:44:49,993 Tôi nhìn vào mắt anh ta. 1609 01:44:50,076 --> 01:44:54,372 Tôi chưa từng thấy sự kết án nào như vậy kể từ vụ Zaire năm 1974. 1610 01:44:54,456 --> 01:44:55,999 Vào đi! Đón người của anh! 1611 01:44:57,709 --> 01:44:59,628 Mick, anh làm được rồi! 1612 01:45:04,174 --> 01:45:08,136 Marco trở về Brazil và không bao giờ đánh nhau nữa. 1613 01:45:09,137 --> 01:45:12,724 Mickey... Mickey đã được đưa đến bệnh viện. 1614 01:45:14,017 --> 01:45:17,062 Các bác sĩ phát hiện não bị sưng do những cú đánh mà anh ấy phải chịu. 1615 01:45:18,313 --> 01:45:20,440 Họ phải gây mê. 1616 01:45:29,324 --> 01:45:30,992 Bố cháu đâu? 1617 01:45:33,703 --> 01:45:35,914 Một mình ra khỏi xe 1618 01:45:35,997 --> 01:45:40,210 là một trong những điều khó khăn nhất mà tôi từng làm trong đời. 1619 01:45:50,762 --> 01:45:55,517 Nếu mọi chuyện này thực sự xảy ra, tại sao ta chưa bao giờ nghe nói về nó? 1620 01:45:56,685 --> 01:46:00,772 Trận đấu xảy ra vào ngày 1/9/2001. 1621 01:46:05,402 --> 01:46:07,946 10 ngày sau đó, chẳng có gì thực sự quan trọng nữa. 1622 01:46:17,539 --> 01:46:19,958 Anh biết, bọn ta đã xuống nghĩa trang Carvell, 1623 01:46:20,041 --> 01:46:25,171 và bọn ta đã nhìn thấy mộ của Layla, nhưng bọn ta không thấy mộ của Mickey. 1624 01:46:51,781 --> 01:46:52,881 Này, Mick! 1625 01:46:52,949 --> 01:46:55,452 Có bạn đồng hành. Cứ tự nhiên, anh. 1626 01:46:59,331 --> 01:47:00,624 Vừa vặn. 1627 01:47:12,302 --> 01:47:13,470 Okay. 1628 01:47:14,471 --> 01:47:16,139 Nhưng ta không bao giờ bắt đầu chúng. 1629 01:47:17,891 --> 01:47:19,225 Ta chỉ kết thúc chúng thôi. 1630 01:47:30,000 --> 01:47:50,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 1630 01:47:51,305 --> 01:48:51,152 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-