1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 3 00:01:01,937 --> 00:01:05,100 Trong một thế kỷ, họ thề cứu hành tinh 4 00:01:05,190 --> 00:01:07,351 khỏi nạn đói tàn phá thế giới của ta. 5 00:01:07,442 --> 00:01:10,275 Trong khi họ đưa ra những lời hứa táo bạo trước công chúng, 6 00:01:10,362 --> 00:01:12,569 trong bí mật, họ đã lên kế hoạch trốn thoát. 7 00:01:12,656 --> 00:01:15,193 Và vì vậy, ngày nay, sau nhiều năm bất ổn, 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,696 xã hội đã đến điểm giới hạn 9 00:01:17,786 --> 00:01:19,902 khi chuyến tàu con thoi cuối cùng khởi hành đến hành tinh mới, 10 00:01:19,997 --> 00:01:23,364 19 tỷ người sắp tuyệt chủng. 11 00:02:07,669 --> 00:02:08,875 Ta vẫn bám sát kế hoạch. 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,761 Này! Này! 13 00:02:27,856 --> 00:02:29,016 Này, cẩn thận! 14 00:02:35,572 --> 00:02:39,941 Khởi hành đến hành tinh mới sẽ bắt đầu trong 3' nữa. 15 00:02:43,830 --> 00:02:45,695 Chắc rồi. Cho anh ấy vào. 16 00:02:45,791 --> 00:02:47,998 Chuẩn bị giấy tờ. Đi. Đi. 17 00:02:48,085 --> 00:02:50,747 Lũ lậu vé bị xử tử ngay tại chỗ. 18 00:02:50,837 --> 00:02:52,197 Không cho người không có giấy phép vào. 19 00:02:52,255 --> 00:02:54,291 - Hayley! - Noah! Noah! 20 00:02:54,383 --> 00:02:55,668 - Hayley! - Này! Này! 21 00:02:55,759 --> 00:02:57,249 - Hayley! Hayley! - Noah! 22 00:02:57,344 --> 00:02:59,084 - Noah! - Hayley! Hayley! 23 00:02:59,179 --> 00:03:00,635 - Nào. - Noah! Không! 24 00:03:00,722 --> 00:03:02,838 Noah! Noah! 25 00:03:02,933 --> 00:03:03,968 Giấy tờ. 26 00:03:04,059 --> 00:03:05,515 Cô ấy đã khỏi bệnh. Vào đi. 27 00:03:05,602 --> 00:03:07,308 Không! Tôi sẽ không đi nếu không có anh ấy! 28 00:03:07,396 --> 00:03:09,387 Không! Không! 29 00:03:09,481 --> 00:03:11,813 Giữ chúng! Đừng cho chúng đi qua! 30 00:03:13,151 --> 00:03:14,982 - Ngăn chúng lại! - Đã hoàn tất thủ tục lên tàu. 31 00:03:15,070 --> 00:03:18,688 Khởi hành đến hành tinh mới trong vòng chưa đầy 1' nữa. 32 00:03:41,179 --> 00:03:44,091 Tất cả hành khách báo cáo với nhân viên y tế ngay lập tức. 33 00:03:47,686 --> 00:03:49,392 Làm sao để tôi rời khỏi tàu? 34 00:03:49,479 --> 00:03:52,767 Anh, có người đi lậu vé đang cố phá cửa thông gió. 35 00:03:52,858 --> 00:03:54,394 Cứ báo đội đông lạnh. 36 00:04:01,366 --> 00:04:02,481 Lại đây. 37 00:04:05,746 --> 00:04:06,781 Mẹ cháu đâu? 38 00:04:07,706 --> 00:04:08,821 Cháu không biết. 39 00:04:08,915 --> 00:04:10,576 Ta sẽ tìm mẹ của cháu, OK? 40 00:04:15,922 --> 00:04:19,710 Chào mừng. Các vị là 1.000 hành khách cuối cùng lên tàu. 41 00:04:19,801 --> 00:04:22,838 Những hành khách khác đã được đông lạnh. 42 00:04:23,430 --> 00:04:26,342 Xin đến sảnh chính trước khi báo cáo đông lạnh. 43 00:04:36,777 --> 00:04:39,519 Tôi là Đô đốc Kiernan Adams. 44 00:04:39,613 --> 00:04:44,107 Chào mừng đến với nhà của tôi, tàu USS Hercules. 45 00:04:44,201 --> 00:04:48,444 Hercis là con tàu cuối cùng trang bị động cơ lượng tử 46 00:04:48,538 --> 00:04:51,200 có khả năng thực hiện cuộc hành trình đến Trái Đất mới. 47 00:04:51,291 --> 00:04:53,327 Về 41 tàu con thoi khác 48 00:04:53,418 --> 00:04:55,033 đã đi đến Trái Đất mới, 49 00:04:55,128 --> 00:04:59,292 xời, tôi hy vọng đó là thiên đường như họ đã nói. 50 00:04:59,382 --> 00:05:01,122 Trong 6 tháng tới, 51 00:05:01,218 --> 00:05:03,925 ta sẽ bùng cháy xuyên không gian và thời gian. 52 00:05:04,012 --> 00:05:05,673 Đối với hầu hết ta trong môi trường đông lạnh, 53 00:05:05,764 --> 00:05:07,925 Hành trình này chỉ là một giấc mơ. 54 00:05:08,016 --> 00:05:12,635 Đối với con cái ta, đó sẽ là hành trình đã cho chúng sự sống. 55 00:05:12,729 --> 00:05:14,185 Điều tồi tệ nhất đã qua. 56 00:05:15,315 --> 00:05:17,226 Tất cả vào vị trí của mình. 57 00:05:18,985 --> 00:05:20,350 Hayley! 58 00:05:21,905 --> 00:05:23,145 - Hayley. - Noah? 59 00:05:29,287 --> 00:05:30,993 - Anh ổn chứ? - Ừ, anh ổn. 60 00:05:31,081 --> 00:05:33,163 - Ta ổn. Em bé vẫn ổn. - Ừ. 61 00:05:42,759 --> 00:05:44,545 - Em cứ tưởng em lạc mất anh. - Anh cũng vậy. 62 00:05:44,636 --> 00:05:46,877 Này. Này, này, này. Cô phải đi thôi. 63 00:05:46,972 --> 00:05:48,178 Một giây. 64 00:05:58,859 --> 00:06:00,520 - Anh ổn chứ? - Tôi đã đưa cô ấy lên tàu, 65 00:06:00,610 --> 00:06:02,146 vậy con tàu mà anh đã hứa với tôi đâu? 66 00:06:02,237 --> 00:06:04,148 Anh may mắn khi được đứng trên con tàu này. 67 00:06:04,239 --> 00:06:06,300 - Chờ đã. Anh đã hứa với tôi... - Để tôi đưa anh đi. 68 00:06:06,324 --> 00:06:07,439 Đi đi. 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,403 Đi. 70 00:06:12,289 --> 00:06:13,324 Cô đến muộn. 71 00:06:15,792 --> 00:06:17,999 Chào anh. Tôi là Noah. 72 00:06:18,086 --> 00:06:20,748 Để tôi đoán. Anh là người chết biết đi 73 00:06:20,839 --> 00:06:22,750 đã làm con gái chưa chồng của tôi có thai. 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,331 và khiến cô ấy phải bỏ học ở West Point. 75 00:06:24,426 --> 00:06:26,337 Không, không phải vậy. Người này đã giúp ta. 76 00:06:26,428 --> 00:06:30,467 Anh ấy đã giúp bọn con lên tàu, cứu mạng con, cứu mạng bọn con. 77 00:06:32,142 --> 00:06:33,348 Thật vậy sao? 78 00:06:36,146 --> 00:06:37,556 Tôi đoán là tôi nợ anh. 79 00:06:38,023 --> 00:06:39,023 Không, ông. 80 00:06:42,068 --> 00:06:43,308 Mừng là con an toàn. 81 00:06:44,237 --> 00:06:45,397 OK. 82 00:07:13,433 --> 00:07:15,389 Anh không hiểu sao em không nói với ông ấy. 83 00:07:15,477 --> 00:07:16,954 Rồi bố em sẽ biết. 84 00:07:16,978 --> 00:07:19,685 Em biết. Em nóng lòng muốn ông ấy biết đến anh. 85 00:07:20,607 --> 00:07:23,252 Em chỉ muốn điều đó diễn ra trong một môi trường mà ông ấy không thể mở cửa sổ 86 00:07:23,276 --> 00:07:26,109 và đẩy anh vào không gian. 87 00:07:31,660 --> 00:07:33,616 - Anh hào hứng với nhiệm vụ này? - Nhiệm vụ của anh? 88 00:07:34,829 --> 00:07:36,189 Ý em là phòng quản lý? 89 00:07:36,247 --> 00:07:38,954 Ừ. Người mặc quần yếm, 90 00:07:39,042 --> 00:07:41,658 dọn nhà xí, nhiều trách nhiệm quá. 91 00:07:43,421 --> 00:07:44,661 Sẽ ổn thôi. 92 00:07:45,298 --> 00:07:47,209 Ta sẽ đến một hành tinh mới, 93 00:07:47,300 --> 00:07:49,211 đẩy cái thứ này ra, 94 00:07:49,302 --> 00:07:51,634 và sau đó ta sẽ trở thành một gia đình. 95 00:07:52,305 --> 00:07:53,545 Em hứa? 96 00:07:54,891 --> 00:07:56,256 Em hứa. 97 00:07:57,769 --> 00:07:58,769 Okay. 98 00:08:05,360 --> 00:08:08,898 6 tháng nữa, chỉ còn em, anh và đứa nhỏ 99 00:08:08,989 --> 00:08:10,650 trên bãi biển hành tinh mới. 100 00:08:13,535 --> 00:08:14,570 Hayley? 101 00:08:14,661 --> 00:08:15,696 Hayley! 102 00:08:23,795 --> 00:08:25,205 Anh yêu em. 103 00:08:26,381 --> 00:08:27,871 Em yêu anh. 104 00:08:48,695 --> 00:08:51,107 50% hành khách đang ở trong môi trường đông lạnh. 105 00:08:52,699 --> 00:08:55,691 Mọi thành viên phi hành đoàn còn lại báo cáo ngay lập tức. 106 00:09:00,248 --> 00:09:02,113 Hoàn tất việc đông lạnh. 107 00:09:02,208 --> 00:09:06,167 Bắt đầu bước nhảy lượng tử trong 1'. 108 00:09:26,691 --> 00:09:29,683 100% hành khách trong môi trường đông lạnh. 109 00:09:31,529 --> 00:09:33,360 Chuẩn bị cho siêu tốc độ. 110 00:09:33,448 --> 00:09:35,154 Đang cấp năng lượng cho lò phản ứng. 111 00:09:44,501 --> 00:09:46,162 - Ôi trời. - Thôi nào. 112 00:09:46,252 --> 00:09:48,834 Ừ, Clay, ngư lôi. Tưởng anh ngồi mẹ nó tù. 113 00:09:48,922 --> 00:09:51,083 U là Trời. Anh thoát rồi, đồ khốn. 114 00:09:51,174 --> 00:09:52,539 - Anh ổn chứ? - Clay Young, 115 00:09:52,634 --> 00:09:54,625 tâm hồn đẹp đẽ của anh. Đã bao lâu? 116 00:09:57,514 --> 00:09:59,175 OK. Cũng công bằng. 117 00:09:59,265 --> 00:10:00,785 Chắc tôi đáng bị như vậy. 118 00:10:09,609 --> 00:10:10,815 Nhảy đầu tiên? 119 00:10:11,569 --> 00:10:13,184 Chỉ là một lời khuyên thân thiện. 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,530 Anh làm ơn tránh xa chỗ tôi ra? Nào. 121 00:10:20,578 --> 00:10:22,660 Được rồi. OK. 122 00:10:22,747 --> 00:10:23,987 OK. 123 00:10:29,337 --> 00:10:31,453 Lò phản ứng hoạt động hết công suất. 124 00:10:32,215 --> 00:10:35,173 Bước nhảy lượng tử trong mười, chín, 125 00:10:35,260 --> 00:10:37,876 tám, bảy, sáu, 126 00:10:37,971 --> 00:10:41,054 năm, bốn, ba, 127 00:10:41,141 --> 00:10:42,972 hai, một. 128 00:10:49,023 --> 00:10:50,729 Bắt đầu siêu tốc. 129 00:11:35,945 --> 00:11:36,945 Đệt. 130 00:11:40,658 --> 00:11:42,273 Thánh họ. 131 00:11:42,368 --> 00:11:43,368 Chuyện gì vậy? 132 00:11:43,453 --> 00:11:45,284 Khoảng 30 năm. 133 00:11:46,706 --> 00:11:48,742 Ta già đi 30 tuổi? 134 00:11:48,833 --> 00:11:51,165 Không, thịt viên, 30 năm trên Trái Đất. 135 00:11:51,252 --> 00:11:52,867 Đó là sự giãn nở thời gian giải phóng lượng tử. 136 00:11:52,962 --> 00:11:54,827 Vậy nếu 30 năm trôi qua trên Trái Đất... 137 00:11:54,923 --> 00:11:56,754 Mọi người trên Trái Đất đều đã chết. 138 00:11:56,841 --> 00:11:58,456 Nhưng nhìn vào mặt tích cực. 139 00:11:58,551 --> 00:12:00,507 Hôm nay họ phục vụ bánh kếp. 140 00:12:15,235 --> 00:12:16,975 Nghĩ xem ta có bao giờ quay lại? 141 00:12:17,695 --> 00:12:20,232 Ta vừa rời đi, và thằng khốn này muốn quay lại. 142 00:12:20,323 --> 00:12:22,780 - Nhà là trái đất. - Ừ? Xời, ta có thể đánh thức đô đốc 143 00:12:22,867 --> 00:12:24,653 và xem ổng có lật ngược được con đĩ này. 144 00:12:24,744 --> 00:12:26,138 Tại sao ta lại đến Trái Đất mới? 145 00:12:26,162 --> 00:12:28,027 Chỉ muốn làm hỏng hết như lần trước. 146 00:12:28,122 --> 00:12:29,828 Trái Đất, ta hầu như không biết gì về mi. 147 00:12:29,916 --> 00:12:31,644 Có lẽ ta sẽ đi vì ta không muốn chết. 148 00:12:31,668 --> 00:12:33,283 Ừ, tôi nghĩ điều đó là hiển nhiên. 149 00:12:33,378 --> 00:12:36,415 Cô đúng. Ta chẳng học được gì. 150 00:12:36,506 --> 00:12:38,246 Ta chỉ là lũ khỉ liên thiên hà 151 00:12:38,341 --> 00:12:40,172 đốt cháy khắp vũ trụ. 152 00:12:40,843 --> 00:12:42,959 Lại kể chuyện chiến tranh? 153 00:12:43,054 --> 00:12:47,593 Tôi thích đoạn về vị đô đốc bị giáng chức vì tội bất tuân. 154 00:12:47,684 --> 00:12:50,892 Tuyệt vời. Ta bỏ lại 19 tỷ người phía sau, 155 00:12:50,979 --> 00:12:54,142 Nhưng tên phát xít vũ trụ này, hắn ta lại có một chỗ ngồi. 156 00:12:54,232 --> 00:12:55,768 "Ồ, tôi không biết nữa, đô đốc. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,691 Tôi đoán Clay không thể chịu được việc rời Trái Đất. 158 00:12:58,778 --> 00:13:03,363 Uống đến say mèm rồi nhảy lầu. Tự tử." 159 00:13:09,872 --> 00:13:12,079 Một tên đi lậu vé, ông, tên cuối cùng. 160 00:13:13,918 --> 00:13:19,208 Đây là những gì xảy ra với lũ lậu vé, 161 00:13:19,299 --> 00:13:23,167 lũ phá hoại và bất kỳ ai âm mưu chống lại đô đốc! 162 00:13:25,179 --> 00:13:27,386 - Đưa hắn đi. - Địt mẹ mày! 163 00:13:27,473 --> 00:13:28,473 Địt mẹ mày! 164 00:13:32,478 --> 00:13:35,220 OK! Nghe đây! 165 00:13:35,315 --> 00:13:39,228 Herc sẽ đến Trái Đất mới sau 182 ngày nữa. 166 00:13:39,319 --> 00:13:43,483 Gần như toàn bộ tàu, kể cả đô đốc, sẽ được đông lạnh, 167 00:13:43,573 --> 00:13:46,610 nghĩa là ta là chỉ huy của các anh, 168 00:13:46,701 --> 00:13:49,659 vua của các anh, đấng toàn năng của các anh. 169 00:13:49,746 --> 00:13:53,364 Các thành viên phi hành đoàn của các anh sẽ gồm 6 nhân viên y tế... 170 00:13:53,458 --> 00:13:54,743 Các nhân viên y tế của tôi đâu? 171 00:13:54,834 --> 00:13:55,994 6 kỹ sư... 172 00:13:56,085 --> 00:13:57,200 Những chú khỉ của tôi đâu? 173 00:13:58,880 --> 00:14:02,338 Vậy là còn lại 5 cảnh sát Jag và tôi 174 00:14:02,425 --> 00:14:04,586 để giám sát lũ khốn khổ của các người 175 00:14:04,677 --> 00:14:08,761 và 5 lao công để chất vấn những quyết định trong cuộc sống của họ. 176 00:14:08,848 --> 00:14:12,090 Nếu có vấn đề gì xảy ra, các anh tự giải quyết. 177 00:14:12,185 --> 00:14:13,675 Hiểu? 178 00:14:13,770 --> 00:14:15,260 Ăn sáng xong rồi. 179 00:14:16,022 --> 00:14:17,022 Đi! 180 00:14:22,528 --> 00:14:23,984 Địt mẹ nó. 181 00:14:30,745 --> 00:14:31,745 Xời... 182 00:14:46,761 --> 00:14:51,505 Đến Trái Đất Mới, sau 171 ngày nữa. 183 00:15:17,083 --> 00:15:18,163 Okay. 184 00:15:42,233 --> 00:15:43,439 Anh làm gì vậy? 185 00:15:47,363 --> 00:15:49,820 Tôi cũng định hỏi cậu câu tương tự. 186 00:15:53,453 --> 00:15:55,114 Ca làm việc bắt đầu lúc 60. 187 00:15:56,038 --> 00:15:58,575 Stanley sẽ bẻ gãy chân cậu nếu cậu đến muộn. 188 00:15:58,666 --> 00:16:01,658 Vậy, nếu ta là bạn cùng phòng, nghĩa là ta làm ca cùng nhau? 189 00:16:01,752 --> 00:16:03,708 - Cậu nghĩ sao? - Ta bắt đầu lại nhé? 190 00:16:03,796 --> 00:16:04,911 Đừng. 191 00:16:05,006 --> 00:16:06,371 Chào. Tôi là Noah. 192 00:16:06,466 --> 00:16:08,673 Này, muốn hòa thuận thì làm việc của mình, 193 00:16:08,759 --> 00:16:12,547 đừng động vào đồ của tôi, đừng nói chuyện với tôi, và đừng ngáy. 194 00:16:12,638 --> 00:16:14,158 Làm sao tôi biết mình ngáy nếu tôi ngủ? 195 00:16:14,182 --> 00:16:16,514 Xời, cậu sẽ biết ngay khi tôi đá vào răng cậu. 196 00:16:16,601 --> 00:16:20,469 Ta còn 59 phút nữa. Bố Clay cần ngủ giấc đẹp. 197 00:16:30,781 --> 00:16:32,487 Mai bắt đầu đi làm. 198 00:16:32,575 --> 00:16:36,238 Chỉ có hai phòng tắm cho cả đoàn, thật tuyệt vời. 199 00:16:36,329 --> 00:16:40,368 Ngoài ra, họ nói, vì tốc độ lượng tử, 200 00:16:40,458 --> 00:16:43,370 thời gian trôi qua khác biệt với ta so với trên Trái Đất... 201 00:16:44,712 --> 00:16:45,792 Vậy... 202 00:16:48,049 --> 00:16:49,334 Mẹ của em... 203 00:16:51,344 --> 00:16:53,300 Bệnh dịch có lẽ đã cướp mất bà ấy... 204 00:16:55,097 --> 00:16:56,553 Cùng với mọi người khác. 205 00:17:00,603 --> 00:17:02,013 Đêm qua anh mơ một giấc mơ. 206 00:17:03,731 --> 00:17:05,346 Ừ, anh mơ thấy một cô gái. 207 00:17:06,817 --> 00:17:08,773 Cậu làm gì thế, nhóc? 208 00:17:08,861 --> 00:17:10,852 Cậu muộn. Đi thôi. Chén. 209 00:17:10,947 --> 00:17:12,153 Tôi đi đây. 210 00:17:18,579 --> 00:17:20,695 Đừng ép tôi, nhóc. 211 00:17:20,790 --> 00:17:22,246 Tôi là người tốt bụng. 212 00:17:23,918 --> 00:17:25,533 Đừng ép tôi. 213 00:17:25,628 --> 00:17:28,119 OK? Cậu biết cậu đang làm gì? 214 00:17:28,214 --> 00:17:30,796 - Nhà xí, ga giường, nhà ăn. - Có lẽ vẫn còn hy vọng cho cậu. 215 00:17:30,883 --> 00:17:32,214 Không chắc lắm, nhưng... 216 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 Có thể. 217 00:17:34,720 --> 00:17:37,553 Cây lau nhà đây. Xô đây. 218 00:17:37,640 --> 00:17:39,096 Đến lúc quẩy tưng bừng, nhóc. 219 00:17:41,394 --> 00:17:42,474 Nào, bắt đầu. 220 00:18:28,274 --> 00:18:29,514 Ôi, không. 221 00:18:37,825 --> 00:18:40,441 Ba, hai, một. 222 00:18:40,911 --> 00:18:44,950 Đến Trái Đất Mới, còn 86 ngày nữa. 223 00:18:46,584 --> 00:18:48,290 Đã đi được nửa chặng đường. 224 00:18:54,300 --> 00:18:55,300 Ta sắp về đến nhà. 225 00:19:30,252 --> 00:19:31,833 Không thể truy cập. 226 00:19:33,547 --> 00:19:35,378 Không cho phép truy cập. 227 00:19:37,009 --> 00:19:39,000 Mấy người bị đéo gì thế? 228 00:19:39,095 --> 00:19:40,460 Không cho phép truy cập. 229 00:19:40,554 --> 00:19:42,795 Chỉ có đô đốc mới được phép vào lò phản ứng. 230 00:20:56,672 --> 00:20:58,003 Này, con trai, 231 00:20:58,758 --> 00:21:01,465 cậu rình mò phòng lò phản ứng? 232 00:21:02,344 --> 00:21:04,209 Không, ông. Tôi còn không biết đó là đâu. 233 00:21:04,305 --> 00:21:07,047 Nếu anh thấy ai đó hành động kỳ lạ hoặc... 234 00:21:08,225 --> 00:21:09,985 Chọc phá những thứ mà họ không nên chọc phá, 235 00:21:10,019 --> 00:21:11,225 anh sẽ nói với tôi, đúng? 236 00:21:11,312 --> 00:21:12,312 Tất nhiên, ông. 237 00:21:14,398 --> 00:21:17,265 Rất nhiều người buồn về việc ta rời Trái Đất. 238 00:21:19,278 --> 00:21:22,020 Họ nghĩ loài người đã có cơ hội... 239 00:21:23,491 --> 00:21:27,450 Rằng việc ta xâm chiếm một hành tinh khác là điều không tự nhiên. 240 00:21:30,414 --> 00:21:34,373 Họ thà đánh chìm con tàu này còn hơn nhìn ta bắt đầu lại. 241 00:21:35,503 --> 00:21:37,209 Như tôi đã nói... 242 00:21:38,339 --> 00:21:40,546 Cậu thấy ai đó hành động kỳ lạ... 243 00:21:41,842 --> 00:21:45,630 Cậu sẽ nói tôi? 244 00:21:48,140 --> 00:21:49,755 Có, ông. 245 00:21:49,850 --> 00:21:50,850 Tốt. 246 00:21:52,728 --> 00:21:53,843 Tốt. 247 00:22:04,949 --> 00:22:06,940 - Stanley muốn gì? - Chẳng cần gì cả. 248 00:22:08,118 --> 00:22:10,780 Nếu nó không bong ra, thì cậu không dùng loại mạnh. 249 00:22:11,956 --> 00:22:15,744 - Như thế nào? - Cậu đã hoàn toàn bỏ cuộc trong tập luyện? 250 00:22:15,835 --> 00:22:20,545 Moxacell. Cậu phải cẩn thận, nếu không cái thứ cứt đó sẽ làm chảy mặt cậu. 251 00:22:23,175 --> 00:22:27,589 Ý tôi là, nghịch lý Fermi có lý. 252 00:22:27,680 --> 00:22:31,093 Nếu họ không trốn trong không gian, nhỉ? 253 00:22:31,183 --> 00:22:34,801 Liệu họ có thể trốn ở một thời gian khác, một chiều không gian khác? 254 00:22:34,895 --> 00:22:37,887 Dào, mọi người trên tàu giờ đều ngốc hơn rất nhiều 255 00:22:37,982 --> 00:22:39,438 sau khi nghe cuộc trò chuyện đó. 256 00:22:39,525 --> 00:22:42,642 Hay có thể một nền văn minh ngoài hành tinh khác 257 00:22:42,736 --> 00:22:45,569 đã bị tấn công bởi một sự kiện tuyệt chủng? 258 00:22:47,324 --> 00:22:50,031 Ý tôi là, ta gần như sống sót qua thời đại hạt nhân. 259 00:22:51,120 --> 00:22:52,985 Bệnh dịch, ta vẫn chưa chữa khỏi... 260 00:22:53,914 --> 00:22:55,029 Đúng? 261 00:23:58,854 --> 00:24:00,390 Moxacell. 262 00:24:00,481 --> 00:24:02,062 "Sức mạnh làm sạch cực mạnh." 263 00:24:08,989 --> 00:24:10,604 Đèo mẹ. 264 00:24:10,699 --> 00:24:11,779 Ôi, chuối thật. 265 00:24:12,993 --> 00:24:13,993 Cứt. 266 00:24:23,253 --> 00:24:25,289 "1 giọt cho 4 lít nước." 267 00:24:27,341 --> 00:24:28,421 Nào. 268 00:24:41,689 --> 00:24:42,689 Xanh. 269 00:24:43,399 --> 00:24:44,935 Nhanh lên, nhỉ? 270 00:24:45,734 --> 00:24:47,395 Vội vã cái đéo gì? 271 00:24:50,489 --> 00:24:52,025 Ôi trời. 272 00:24:55,077 --> 00:24:56,408 Ồ, ừ. 273 00:24:58,872 --> 00:25:00,863 Ta chẳng làm được gì. 274 00:25:05,379 --> 00:25:06,744 Dù sao thì, tôi phê mẹ nó rùi, 275 00:25:06,839 --> 00:25:08,704 Tôi không thể nghĩ đến chuyện làm việc lúc này. 276 00:25:08,799 --> 00:25:09,914 Kệ mẹ nó. 277 00:25:12,219 --> 00:25:13,675 Chuyện gì vậy, anh? 278 00:25:13,762 --> 00:25:15,673 Tôi đã uống gì đó lúc nãy. 279 00:25:15,764 --> 00:25:17,404 Anh bắt đầu làm tôi sợ rồi đấy, anh. 280 00:25:18,517 --> 00:25:21,805 - Thật sự là anh đang đùa tôi đấy à? - Cái gì, cái gì, cái gì? 281 00:25:21,895 --> 00:25:24,261 - Ôi trời! Gọi Chambers! - Ý anh là gọi Chambers? 282 00:25:24,356 --> 00:25:25,471 Gọi cô ấy ngay! 283 00:25:25,566 --> 00:25:26,646 - Cái gì? - Nói thẳng ra đi! 284 00:25:26,734 --> 00:25:28,690 - Mày làm đéo gì thế? - Lấy nó ra ngay! 285 00:25:28,777 --> 00:25:30,938 - Lấy cái gì ra? - Mày làm tao sợ đéo chịu được! 286 00:25:32,865 --> 00:25:36,357 Bỏng quá! Cháy rồi! 287 00:25:36,452 --> 00:25:37,487 - Uống đi! - Nó cháy! 288 00:25:37,578 --> 00:25:38,818 Uống đi! 289 00:25:44,334 --> 00:25:45,744 Tốt. Uống. 290 00:25:48,756 --> 00:25:49,996 U là Trời. 291 00:25:50,090 --> 00:25:52,502 Anh ổn chứ? Anh ổn chứ? 292 00:25:52,593 --> 00:25:54,254 Nói gì đi, anh. 293 00:25:54,344 --> 00:25:56,255 Nói gì đi. Đồ mờ ám. 294 00:25:56,847 --> 00:25:57,962 Đồ mờ ám! 295 00:25:59,808 --> 00:26:01,139 Anh biết gì không? 296 00:26:03,437 --> 00:26:04,973 Ợ nóng. 297 00:26:05,064 --> 00:26:06,064 Ợ nóng? 298 00:26:07,441 --> 00:26:09,056 Đồ ngốc đéo gì. 299 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 Cái gì... 300 00:26:50,317 --> 00:26:52,273 Clay, tôi đã lau sàn nhà rồi. 301 00:26:56,907 --> 00:26:58,818 Clay, tôi đi được không? 302 00:27:10,003 --> 00:27:11,083 Clay! 303 00:27:31,316 --> 00:27:32,931 Clay, anh có trong đó? 304 00:28:26,038 --> 00:28:27,153 Cậu làm gì vậy? 305 00:28:31,376 --> 00:28:33,116 Cậu theo dõi tôi? 306 00:28:33,212 --> 00:28:35,624 - Tôi... - Ta hỏi cậu một câu. 307 00:28:39,760 --> 00:28:41,671 Ngồi xuống. Chuyện gì thế này? 308 00:28:42,554 --> 00:28:43,839 Tôi nói ngồi xuống! 309 00:28:58,695 --> 00:29:01,027 Không, không, không, không. Tôi vừa mới hết ca. Tôi... 310 00:29:01,114 --> 00:29:03,009 Tôi thấy Clay ăn cắp nhiên liệu máy bay, và anh ta có moxacell. 311 00:29:03,033 --> 00:29:05,073 - Cái gì? Nhổ ra ngay. - Clay đang chế tạo mẹ nó bom. 312 00:29:08,789 --> 00:29:10,074 Có thật không, Clay? 313 00:29:14,836 --> 00:29:15,951 Bắt được hắn? 314 00:29:21,218 --> 00:29:22,378 Được rồi. Đi thôi. 315 00:29:22,469 --> 00:29:24,175 Nào! Đứng dậy! 316 00:29:33,563 --> 00:29:34,928 Tôi chẳng thấy gì. 317 00:29:36,441 --> 00:29:37,726 Cô có mang nó? 318 00:29:37,818 --> 00:29:40,184 Anh muốn bắt đầu, hay tôi nên bắt đầu? 319 00:29:40,279 --> 00:29:41,564 Cô biết, anh ấy biết về cô. 320 00:29:41,655 --> 00:29:43,566 Chính xác chỉ huy biết gì? 321 00:29:43,657 --> 00:29:45,568 Là cô theo phe nổi loạn. 322 00:29:45,659 --> 00:29:47,695 Là cô đang cố cho nổ tung con tàu, 323 00:29:47,786 --> 00:29:49,889 cố gắng trả thù cho mọi người cô đã bỏ lại. 324 00:29:49,913 --> 00:29:50,948 Anh ta nói vậy, hả? 325 00:29:51,039 --> 00:29:53,655 Và nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, anh ấy sẽ đi tìm. 326 00:29:56,378 --> 00:29:58,960 Các anh nên lùi lại. Chuyện này có thể sẽ rắc rối. 327 00:30:06,722 --> 00:30:08,258 Nào, nhóc. 328 00:30:08,348 --> 00:30:10,384 Mở miệng ra. 329 00:30:10,475 --> 00:30:12,136 Không, làm ơn. Tôi sẽ không nói gì. 330 00:30:12,227 --> 00:30:14,263 Mở miệng ra. 331 00:30:14,354 --> 00:30:15,969 Làm ơn, tôi còn có gia đình. 332 00:30:27,701 --> 00:30:28,701 Cái đéo gì thế? 333 00:30:30,412 --> 00:30:32,140 Chờ đã. Anh không phải đang chế bom. Anh đang làm... 334 00:30:32,164 --> 00:30:33,244 Rượu lậu. 335 00:30:33,915 --> 00:30:36,076 Dào, chủ yếu là chất tẩy axit. 336 00:30:37,586 --> 00:30:39,981 - Anh không định cho nổ tung tàu? - Cậu nói gì vậy? 337 00:30:40,005 --> 00:30:43,247 - Tôi thấy anh ăn cắp pin nhiên liệu. - Nhiên liệu phản lực. Cho nó một cú hích mạnh. 338 00:30:43,342 --> 00:30:44,752 Công thức đặc biệt của Torpedo Clay. 339 00:30:46,595 --> 00:30:50,383 Vậy, giờ ta đã biết và ta biết cậu cũng biết, 340 00:30:50,474 --> 00:30:55,093 ta nghĩ tốt nhất là giữ chuyện này giữa chúng ta. 341 00:30:55,187 --> 00:30:56,597 Nếu chỉ huy Stanley phát hiện ra, 342 00:30:56,688 --> 00:31:00,431 ta đều phải ra tòa án binh, 343 00:31:00,525 --> 00:31:02,061 tất cả chúng ta. 344 00:31:02,652 --> 00:31:03,732 Còn nếu tôi không làm? 345 00:31:06,114 --> 00:31:07,149 Tống tiền tôi? 346 00:31:13,497 --> 00:31:15,203 Còn 84 ngày nữa. 347 00:31:16,708 --> 00:31:17,868 Cậu nghĩ sao? 348 00:31:26,134 --> 00:31:28,796 OK! Cùng vui vẻ nào. 349 00:31:28,887 --> 00:31:30,252 Cậu nghĩ sao? 350 00:31:38,980 --> 00:31:40,311 - Cái gì cơ? - Nghe, nghe đây. 351 00:31:54,538 --> 00:31:55,869 Ta có thể tịch thu rượu của họ. 352 00:32:01,420 --> 00:32:05,163 Vậy họ trả tiền cho một cty quảng cáo để nghĩ ra cụm từ "trái đất mới". 353 00:32:05,257 --> 00:32:07,088 Cứt, tôi cũng có thể nghĩ ra câu đó. 354 00:32:07,175 --> 00:32:11,009 Trái đất mới. Ta đã phá hỏng cái cũ, nên đây là một trái đất mới. 355 00:32:11,638 --> 00:32:14,550 - Anh trai tôi đã lên chuyến tàu đầu tiên. - Ai đang đợi cậu? 356 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 Không ai cả. 357 00:32:17,644 --> 00:32:18,644 Chỉ có gia đình cậu? 358 00:32:18,728 --> 00:32:20,013 Tôi không có gia đình. 359 00:32:20,105 --> 00:32:22,061 Tôi tưởng cậu đã nói bọn tôi là cậu có gia đình. 360 00:32:24,443 --> 00:32:26,104 Trở về trái đất. 361 00:32:26,194 --> 00:32:28,435 Chỉ có mẹ tôi, và bà phải ở lại. 362 00:32:29,698 --> 00:32:31,188 Vậy giờ chỉ còn mình tôi. 363 00:32:35,620 --> 00:32:36,826 Có một cô gái. 364 00:32:37,456 --> 00:32:38,741 Ta bắt đầu thôi. 365 00:32:39,458 --> 00:32:40,618 Alex. 366 00:32:42,002 --> 00:32:43,333 Một quý cô đích thực. 367 00:32:45,630 --> 00:32:47,370 Cô ấy cưới anh trai tôi. 368 00:32:48,800 --> 00:32:50,882 Cô ấy cưới anh trai anh? 369 00:32:50,969 --> 00:32:52,049 Anh ấy còn sống? 370 00:32:52,137 --> 00:32:54,378 Clay là người tình, không phải chiến binh. 371 00:32:54,473 --> 00:32:55,963 Phải không? 372 00:32:56,057 --> 00:32:57,388 Một ngày nào đó cậu còn trẻ, 373 00:32:57,476 --> 00:32:59,888 và cậu có cả thế giới dưới chân mình. 374 00:32:59,978 --> 00:33:03,766 Và ngày hôm sau, cậu, xời... 375 00:33:04,900 --> 00:33:06,561 Dù ta là cái đéo gì đi nữa. 376 00:33:07,861 --> 00:33:10,477 Tôi sẽ đi tìm màu xanh cho mình. 377 00:33:10,572 --> 00:33:12,153 Mấy thằng khốn đó đâu rồi? 378 00:33:14,075 --> 00:33:16,236 Nếu thất bại thì đi làm gì? 379 00:33:18,079 --> 00:33:19,944 Vì tôi giỏi thất bại. 380 00:33:21,666 --> 00:33:24,248 - Anh sẽ được điều chuyển đi đâu? - Điều chuyển? 381 00:33:24,336 --> 00:33:26,952 Cô biết, công việc mới ta nhận được khi hạ cánh. 382 00:33:28,298 --> 00:33:29,298 Đồ tể. 383 00:33:31,343 --> 00:33:33,208 Chỉ cần đéo quá bén là được. 384 00:33:43,396 --> 00:33:45,182 Blucher. 385 00:33:55,492 --> 00:33:56,732 Blucher! 386 00:33:57,953 --> 00:33:59,614 Mi đâu? 387 00:34:02,374 --> 00:34:04,911 Này, mi trốn ở đâu? 388 00:34:06,962 --> 00:34:07,962 Blue. 389 00:34:08,046 --> 00:34:10,287 Mi chỉ có một cơ hội duy nhất. 390 00:34:14,636 --> 00:34:15,876 Ôi trời. 391 00:34:35,365 --> 00:34:38,107 Đang tìm nhiệm vụ Trái Đất mới. 392 00:34:42,330 --> 00:34:44,321 Người dọn rác. Đúng hơn là thế. 393 00:34:44,416 --> 00:34:45,701 - Clay. - Đáng lẽ phải biết chứ. 394 00:34:45,792 --> 00:34:48,374 Lần đầu tiên. Cậu không biết nhiệm vụ của mình. 395 00:34:48,461 --> 00:34:49,667 Không biết dọn dẹp. 396 00:34:49,754 --> 00:34:51,335 Làm ơn. Tôi có thể giải thích. 397 00:34:51,423 --> 00:34:54,756 Tốt. Tôi cho cậu 10" trước khi tôi gọi Stanley. 398 00:34:54,843 --> 00:34:56,208 Không, nghe này, anh không hiểu. 399 00:34:56,303 --> 00:34:59,887 Năm, bốn, ba, hai, một. 400 00:34:59,973 --> 00:35:01,838 OK, tôi không được chọn cho trái đất mới. 401 00:35:03,018 --> 00:35:06,931 Về mặt kỹ thuật, tôi đi lậu vé. 402 00:35:07,022 --> 00:35:08,762 Anh có biết họ làm gì với đám lậu vé? 403 00:35:08,857 --> 00:35:11,269 OK, tôi đã nói dối, OK? 404 00:35:11,359 --> 00:35:13,600 Tôi có gia đình, và cô ấy đang ở trên tàu. 405 00:35:13,695 --> 00:35:14,901 Tên cô ấy là... 406 00:35:16,740 --> 00:35:17,946 Hayley Adams. 407 00:35:23,246 --> 00:35:24,452 Đồ ngốc. 408 00:35:24,539 --> 00:35:28,157 Cậu đã làm con gái của đô đốc có thai. 409 00:35:28,251 --> 00:35:29,991 Cậu định tự tử? 410 00:35:30,086 --> 00:35:32,577 - Tôi không biết bố cô ấy là ai. - Mặt ông ấy ở khắp mọi nơi! 411 00:35:32,672 --> 00:35:34,412 Tôi đang cố làm điều đúng ở đây. 412 00:35:34,507 --> 00:35:35,747 Clay, báo cáo. 413 00:35:36,885 --> 00:35:39,627 - Làm ơn, Clay. - Cậu có biết cậu vừa trét cứt gì vào người tôi? 414 00:35:39,721 --> 00:35:41,928 Này, tôi chỉ đang cố làm đúng với họ. 415 00:35:42,015 --> 00:35:44,256 Clay, thánh họ! Cậu đâu? 416 00:35:44,851 --> 00:35:46,842 Nếu anh định nói với ông ấy, thì... 417 00:35:48,146 --> 00:35:50,853 Tôi không biết nữa, ít nhất cho tôi một khởi đầu tốt, OK? 418 00:35:52,108 --> 00:35:53,268 Làm ơn? 419 00:35:54,778 --> 00:35:56,518 Clay? Clay. 420 00:36:05,038 --> 00:36:07,029 Chúa ơi. 421 00:36:09,000 --> 00:36:10,115 Cái gì thế này? 422 00:36:12,253 --> 00:36:13,288 Blue đâu? 423 00:36:13,380 --> 00:36:16,167 Là... là Shady. 424 00:36:16,257 --> 00:36:18,043 Cô đã làm gì với nó? 425 00:36:18,134 --> 00:36:19,340 Teek đã tìm thấy anh ta trong tình trạng này. 426 00:36:19,427 --> 00:36:22,260 Shady ở khắp mọi nơi. 427 00:36:22,347 --> 00:36:24,929 Vậy kỹ sư Blucher ở đéo đâu? 428 00:36:25,016 --> 00:36:26,631 Blue không thể nào làm được điều này. 429 00:36:26,726 --> 00:36:28,512 Tôi không biết điều gì đã gây ra chuyện này. 430 00:36:28,603 --> 00:36:30,514 Có thể là giảm áp, 431 00:36:30,605 --> 00:36:33,267 nhưng nếu có rò rỉ ở ống dẫn khí, 432 00:36:33,358 --> 00:36:35,565 ta sẽ chết. - Ortega cũng mất tích. 433 00:36:35,652 --> 00:36:36,732 Không, cô ấy không mất tích. 434 00:36:37,654 --> 00:36:39,485 Cô ấy chỉ đi tìm Blue. 435 00:36:44,244 --> 00:36:46,075 Clay, ta xem lại đoạn phim, 436 00:36:46,162 --> 00:36:48,474 cố tìm hiểu chuyện gì, nhưng có thể mất 1'. 437 00:36:48,498 --> 00:36:50,329 Ta cần gọi phi hành đoàn vào cuộc tìm kiếm. 438 00:36:55,505 --> 00:36:58,963 Tôi đã làm việc với Blue 10 năm. Anh ấy không làm việc này. 439 00:37:04,055 --> 00:37:07,388 Nhóc, phòng trường hợp tôi sai, 440 00:37:08,059 --> 00:37:10,926 Blue là giai to con. Cho anh ấy chút không gian. 441 00:37:23,658 --> 00:37:25,740 Chú ý, toàn thể phi hành đoàn. 442 00:37:25,827 --> 00:37:29,911 Kỹ sư Blucher Macon và bác sĩ cao cấp Isabella Ortega 443 00:37:29,998 --> 00:37:31,113 đã mất tích. 444 00:37:32,542 --> 00:37:35,659 Báo cáo ngay lập tức để bắt đầu rà soát con tàu. 445 00:38:16,294 --> 00:38:17,579 Không có gì. Còn cậu? 446 00:38:17,670 --> 00:38:18,955 Chưa. 447 00:38:19,047 --> 00:38:20,787 Nguồn cấp dữ liệu đã cho ta biết gì? 448 00:38:20,882 --> 00:38:22,213 Chưa. Bọn tôi vẫn đang tìm kiếm. 449 00:38:22,300 --> 00:38:24,632 OK. À, tôi đã tìm thấy Ortega. 450 00:38:24,719 --> 00:38:26,550 - Cô ấy nói gì? - Không. 451 00:38:31,893 --> 00:38:33,804 Blue đập đầu vào tường. 452 00:39:56,853 --> 00:39:58,935 Anh nghĩ hắn ta muốn gì với đô đốc? 453 00:40:03,276 --> 00:40:04,641 Blue, anh làm đéo gì vậy? 454 00:40:06,112 --> 00:40:07,192 Chúng tôi đã tìm thấy Shady và Ortega. 455 00:40:08,281 --> 00:40:09,396 Nào, bạn. 456 00:40:09,490 --> 00:40:12,277 Anh muốn Stanley dùng pháo của anh ta? Bỏ dao xuống. 457 00:40:14,829 --> 00:40:15,864 Quay lại! 458 00:40:22,003 --> 00:40:24,085 Ôi đệch. Chuyện gì với hắn vậy? 459 00:40:24,756 --> 00:40:26,417 Ta ra lệnh cho mi hạ vũ khí xuống. 460 00:40:30,011 --> 00:40:32,172 Bỏ vũ khí xuống và đầu hàng. 461 00:40:32,805 --> 00:40:36,093 - Đây là cảnh cáo cuối cùng của mi. - Hạ vũ khí xuống! 462 00:40:36,184 --> 00:40:37,720 Tôi không nghĩ hắn sẽ nghe đâu. 463 00:40:38,394 --> 00:40:41,352 Thánh họ, Blue. Hắn sẽ giết anh. 464 00:40:48,988 --> 00:40:50,023 Bắn hắn! 465 00:40:57,497 --> 00:40:58,907 Chúa ơi, hắn làm sao thế? 466 00:40:58,998 --> 00:41:00,158 Ta phải cầm máu. 467 00:41:03,419 --> 00:41:04,750 Không tìm thấy động mạch. 468 00:41:07,799 --> 00:41:09,209 Anh ta chết? 469 00:41:14,138 --> 00:41:15,548 Cậu ta chết? 470 00:41:16,349 --> 00:41:17,930 Ừ, anh ta đi rồi. 471 00:41:20,728 --> 00:41:21,728 Xu cũng vậy. 472 00:41:33,032 --> 00:41:34,488 Không chỉ là sốt cabin. 473 00:41:34,575 --> 00:41:36,065 Hắn đã ăn cổ Xu. 474 00:41:37,370 --> 00:41:38,450 Hắn đã ăn nó. 475 00:41:38,538 --> 00:41:40,153 Ta cần tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra. 476 00:41:43,209 --> 00:41:45,325 Sao nguồn cấp dữ liệu lại lâu thế? 477 00:41:46,087 --> 00:41:47,918 Tôi sẽ đi nhanh nhất có thể. 478 00:41:48,006 --> 00:41:49,496 Một phòng thôi mà, Teek. 479 00:41:51,175 --> 00:41:52,631 Sao nhìn anh ta thế? 480 00:41:53,261 --> 00:41:56,173 Hình như có thứ gì đó phân hủy anh ấy từ trong ra ngoài. 481 00:42:01,269 --> 00:42:03,601 Ta phải khám nghiệm tử thi. Mọi người đi đi. 482 00:42:03,688 --> 00:42:04,973 Tôi cần ở một mình. 483 00:42:29,547 --> 00:42:30,662 Cậu ổn chứ? 484 00:42:57,033 --> 00:43:00,446 Sắp đến Trái Đất mới, còn 85 ngày nữa. 485 00:43:12,924 --> 00:43:14,209 Có gì? 486 00:43:14,717 --> 00:43:15,717 Chưa. 487 00:43:16,427 --> 00:43:17,587 Thánh họ. 488 00:43:24,519 --> 00:43:26,225 Bác sĩ Susan Chambers, 489 00:43:26,312 --> 00:43:29,145 12:30 sáng, ngày 4/5. 490 00:43:29,232 --> 00:43:30,972 Tôi bắt đầu khám nghiệm tử thi. 491 00:43:31,067 --> 00:43:35,231 Tôi bắt đầu thu thập mẫu để giải trình tự DNA. 492 00:44:23,661 --> 00:44:24,821 Chuyện gì đã xảy ra? 493 00:44:24,912 --> 00:44:27,403 Stanley vừa khóa chúng ta lại. 494 00:44:50,730 --> 00:44:54,564 Cần thêm thời gian để đánh giá những kết quả này. 495 00:44:55,276 --> 00:44:57,767 Giờ tôi sẽ bắt đầu rạch vết mổ đầu tiên. 496 00:44:57,862 --> 00:45:00,023 và đánh giá bằng mắt. 497 00:45:38,736 --> 00:45:39,736 Lấy nó ra! 498 00:45:39,820 --> 00:45:41,540 - Mày làm đéo gì vậy? - Lấy nó ra! 499 00:45:41,614 --> 00:45:42,899 Lấy cái gì ra? 500 00:45:45,952 --> 00:45:47,317 Bên trong anh ta chẳng có gì. 501 00:45:47,411 --> 00:45:49,402 Uống đi! Uống đi! 502 00:45:49,497 --> 00:45:50,953 Ý anh là sao, không có gì? 503 00:45:55,503 --> 00:45:57,289 Cái gì... 504 00:46:05,888 --> 00:46:07,549 Tôi biết anh nghe thấy tôi! 505 00:46:08,474 --> 00:46:10,180 Ta phải ngồi đây bao lâu nữa? 506 00:46:10,268 --> 00:46:11,758 Anh nghĩ có chuyện gì à? 507 00:46:11,852 --> 00:46:13,717 Làm sao tôi biết được? 508 00:46:15,064 --> 00:46:16,179 Chambers! 509 00:46:16,816 --> 00:46:19,057 Teek! Ai đó! 510 00:46:19,151 --> 00:46:20,937 Mở mẹ nó cửa này ra! 511 00:46:25,825 --> 00:46:27,031 Đi nào. 512 00:46:30,746 --> 00:46:33,283 Vậy cô đã làm mất ít nội tạng? 513 00:46:33,374 --> 00:46:35,786 Không. Tôi đã ở một mình với Blue cả đêm. 514 00:46:35,876 --> 00:46:37,662 Khi tôi mổ bụng anh ấy ra, lá lách, tim, 515 00:46:37,753 --> 00:46:39,414 hệ thần kinh, máu của anh ấy 516 00:46:39,505 --> 00:46:41,461 về cơ bản đã bị ăn hết sạch. 517 00:46:41,549 --> 00:46:43,710 Bị ăn? Như "bị ăn" vậy? 518 00:46:43,801 --> 00:46:45,801 Chờ đã. Vậy nếu Blue không có gì bên trong... 519 00:46:45,845 --> 00:46:47,301 Thế làm sao anh ta vẫn có thể di chuyển? 520 00:46:47,388 --> 00:46:49,379 Anh ta bị điều khiển từ bên trong. 521 00:46:50,725 --> 00:46:51,965 Để tôi cho anh xem một thứ. 522 00:46:56,856 --> 00:46:58,642 Sợi bên trái thuộc Blue. 523 00:46:58,733 --> 00:47:01,315 Như của anh và tôi... Protein, lipid, 524 00:47:01,402 --> 00:47:03,814 những khối xây dựng của mọi sự sống trong vũ trụ. 525 00:47:04,488 --> 00:47:07,195 Sợi bên phải, cũng của Blue... 526 00:47:08,034 --> 00:47:10,867 Ngoại trừ việc nó không phải là carbon. Nó không phải của con người. 527 00:47:13,998 --> 00:47:15,363 Nếu tôi đoán... 528 00:47:16,375 --> 00:47:19,037 Blue đã nhiễm một loại virus hoặc ký sinh trùng nào đó. 529 00:47:19,128 --> 00:47:22,495 Xâm nhập vào cơ thể vật chủ và sau đó mặc nó như một bộ đồ rẻ tiền. 530 00:47:22,590 --> 00:47:23,705 Làm thế nào nó lên được tàu? 531 00:47:23,799 --> 00:47:26,336 Tôi đã cho tàu kiểm đếm số người sau khi anh tìm thấy Ortega, 532 00:47:26,427 --> 00:47:28,588 chỉ để đảm bảo không ai khác bị mất tích, 533 00:47:28,679 --> 00:47:30,169 và tôi đã tìm thấy thứ này. 534 00:47:33,768 --> 00:47:35,599 Noah không có trong hệ thống. 535 00:47:35,686 --> 00:47:38,723 Anh ta dùng giấy tờ giả. 536 00:47:38,814 --> 00:47:40,645 Đứng mẹ nó lại! 537 00:47:40,733 --> 00:47:41,813 Chờ đã. Tôi có thể giải thích... 538 00:47:41,901 --> 00:47:43,357 - Tôi có thể giải thích. - Này, này! 539 00:47:43,444 --> 00:47:45,685 - Kế mẹ nó hoạch đó là gì? - Không! Tôi không biết! 540 00:47:45,780 --> 00:47:48,897 Lây nhiễm cho phi hành đoàn? Rồi ăn ruột bọn ta trong khi mi đánh chìm tàu? 541 00:47:48,991 --> 00:47:51,107 - Tôi đéo biết! - Hắn không cố giết ta. 542 00:47:51,202 --> 00:47:53,989 Hắn chỉ là nhóc sợ hãi đang cố sống sót như ta. 543 00:47:56,624 --> 00:47:57,955 Còn bí mật nào nữa? 544 00:48:06,801 --> 00:48:09,258 Vậy nếu tên khốn này không đưa nó vào, 545 00:48:09,345 --> 00:48:12,837 ta cần tìm ra ai đã làm và ta phải đối mặt với chuyện gì. 546 00:48:13,682 --> 00:48:14,842 Cho họ biết. 547 00:48:15,935 --> 00:48:17,550 Họ đáng được biết. 548 00:48:30,199 --> 00:48:31,905 Thánh họ. 549 00:48:40,292 --> 00:48:41,327 Và nhìn xem. 550 00:48:43,629 --> 00:48:44,789 Chúng không đơn độc. 551 00:48:46,090 --> 00:48:48,422 Vậy khi cô nói ký sinh trùng, ý cô là... 552 00:48:48,509 --> 00:48:50,795 Người ngoài hành tinh. Và nó có thể vẫn còn ở ngoài kia. 553 00:48:51,929 --> 00:48:54,841 Nếu nó ở ngoài kia, ta sẽ tiêu diệt nó. 554 00:48:54,932 --> 00:48:55,967 Nó là gì? 555 00:48:57,184 --> 00:48:58,970 - Tôi không biết. - Nó đến từ đâu? 556 00:48:59,061 --> 00:49:00,801 Một lần nữa, tôi không biết. 557 00:49:00,896 --> 00:49:03,729 Làm sao thứ như thế lọt vào tàu mà ta không biết? 558 00:49:03,816 --> 00:49:05,852 Bởi vì có người phải mang nó lên tàu. 559 00:49:08,654 --> 00:49:10,485 Ta có biết ai đã làm chuyện này? 560 00:49:12,450 --> 00:49:14,065 Anh đang làm gì vậy? 561 00:49:14,702 --> 00:49:16,488 Ta phải đánh thức đô đốc. 562 00:49:16,579 --> 00:49:18,570 Không, ta không cần. Có thứ gì đó trên con tàu này, 563 00:49:18,664 --> 00:49:21,781 đang giết người của ông ấy. Đây là trách nhiệm của ông ấy. 564 00:49:21,876 --> 00:49:26,085 Xời, tên khốn hoang tưởng đó đã đảm bảo ta không thể đột nhập vào phòng hắn, 565 00:49:26,172 --> 00:49:28,128 đừng nói đến việc đánh thức hắn dậy khỏi phòng đông lạnh. 566 00:49:28,215 --> 00:49:32,174 Và tôi không tin kẻ đi lậu vé, nên hắn ta đã ra khỏi khoang khí. 567 00:49:33,179 --> 00:49:34,385 Stanley, thả hắn ra! 568 00:49:35,681 --> 00:49:36,716 Các anh. 569 00:49:39,101 --> 00:49:40,101 Các anh! 570 00:49:45,858 --> 00:49:47,814 Clay, nhìn lên! 571 00:50:05,044 --> 00:50:06,159 Địt mẹ mày, thằng khốn! 572 00:50:50,965 --> 00:50:51,965 Đến kho vũ khí. 573 00:50:52,049 --> 00:50:53,630 Phi hành đoàn vẫn bị khóa bên trong. 574 00:50:53,717 --> 00:50:55,503 Cửa cabin đang mở. 575 00:50:55,594 --> 00:50:57,175 Chuyện gì vậy? 576 00:50:57,263 --> 00:50:58,673 Có người đang thả chúng ra. 577 00:50:58,764 --> 00:51:01,722 Không thể nào. Chỉ Stanley mới làm được điều đó, và anh ta đã chết. 578 00:51:02,893 --> 00:51:04,474 Không còn nữa. 579 00:51:22,746 --> 00:51:23,952 Tránh! Tránh ra! 580 00:51:26,000 --> 00:51:28,616 - Tìm thấy Blue? - Chạy đi, lũ ngốc! 581 00:51:28,711 --> 00:51:29,791 Vào trong! Khóa cửa lại! 582 00:51:40,472 --> 00:51:41,757 Cái đéo gì thế? 583 00:51:48,522 --> 00:51:50,562 - Đi. Chuyện gì vậy? - Tôi đã nói anh là tôi không biết. 584 00:51:50,608 --> 00:51:52,314 Blue, Ortega và Xu đều đã chết, 585 00:51:52,401 --> 00:51:54,642 Vậy làm sao nó vẫn có thể điều khiển được họ? 586 00:51:54,737 --> 00:51:56,568 - Tôi không mang nó lên tàu. - Nghĩ xem! 587 00:51:56,655 --> 00:51:58,737 - Tôi đã nói là tôi không biết! - Mọi người dừng lại! 588 00:51:58,824 --> 00:52:00,485 Cậu ta chẳng biết gì. 589 00:52:00,576 --> 00:52:03,409 Tôi không chiến đấu để lên được tàu để có thể giết bất kỳ ai. 590 00:52:04,413 --> 00:52:06,244 Tôi ở đây để bảo vệ gia đình mình. 591 00:52:06,332 --> 00:52:08,448 Ta sẽ không còn lâu nữa trước khi chúng tìm thấy ta. 592 00:52:08,542 --> 00:52:10,658 OK. Vậy ta phải làm gì? 593 00:52:10,753 --> 00:52:12,753 - Ta cần đến khu vực an ninh. - Và gửi tin nhắn? 594 00:52:12,796 --> 00:52:14,941 Không có tín hiệu nào với lệnh jag cho đến khi ta đến gần Trái Đất Mới. 595 00:52:14,965 --> 00:52:16,455 OK, bác sĩ, ta phải tiêu diệt nó như nào? 596 00:52:16,550 --> 00:52:19,041 Tôi không biết. Đạn chỉ làm chúng chậm lại. 597 00:52:19,136 --> 00:52:20,626 Bạo lực không hiệu quả. 598 00:52:20,721 --> 00:52:22,006 Còn lửa thì sao? 599 00:52:23,349 --> 00:52:25,840 - Có thể được. - Đủ tốt với tôi. 600 00:52:25,934 --> 00:52:27,549 Anh còn nhớ cách dùng mấy thứ đó? 601 00:52:27,645 --> 00:52:28,930 Anh nghĩ sao? 602 00:52:29,021 --> 00:52:30,306 Cậu định đi đâu? 603 00:52:30,397 --> 00:52:32,137 - Đi tìm Hayley. - Noah, dừng lại! 604 00:52:32,232 --> 00:52:33,392 Nghe này. 605 00:52:38,322 --> 00:52:39,687 Cái gì thế? 606 00:52:39,782 --> 00:52:40,942 Tránh xa cửa ra. 607 00:52:52,670 --> 00:52:54,331 Chúa Jesus. 608 00:52:55,464 --> 00:52:56,499 Bọn họ chết hết rồi. 609 00:52:57,341 --> 00:52:59,332 Đừng để chúng nhốt ta dưới boong tàu. 610 00:52:59,426 --> 00:53:01,007 Ta cần đến trạm an ninh. 611 00:53:10,646 --> 00:53:12,136 Khai hỏa! 612 00:53:14,358 --> 00:53:15,768 Lũ khốn! 613 00:53:16,360 --> 00:53:17,440 Lùi lại. 614 00:53:23,575 --> 00:53:25,691 Không hoạt động! Tiếp tục bắn! 615 00:53:31,667 --> 00:53:33,532 Chuông báo cháy! Che mắt lại! 616 00:53:41,427 --> 00:53:43,292 OK, có vẻ như chúng đã đi rồi. 617 00:53:43,387 --> 00:53:44,906 Ta đang ở thế khó xử. Ta phải đi thôi. 618 00:53:44,930 --> 00:53:46,130 Đến khu vực an ninh. 619 00:54:07,202 --> 00:54:10,319 - Không thấy gì! - Chúng cũng không thấy, nên im mồm đi. 620 00:54:30,142 --> 00:54:31,552 Anh đâu? 621 00:54:54,333 --> 00:54:55,333 Tôi sẽ yểm trợ. 622 00:54:56,335 --> 00:54:59,827 Này mọi người, ai có thể nói tôi chuyện đéo gì? 623 00:55:02,007 --> 00:55:03,087 Teek! 624 00:55:03,675 --> 00:55:05,040 Tôi không thấy anh ta đâu. 625 00:55:06,845 --> 00:55:07,925 Yểm trợ cho tôi. 626 00:55:09,556 --> 00:55:10,556 Chờ đã! 627 00:55:11,600 --> 00:55:13,360 - Ta có nên đuổi theo hắn? - Không, chúng đi rồi. 628 00:55:13,393 --> 00:55:14,393 Clay? 629 00:55:17,523 --> 00:55:18,638 Ta phải rời khỏi đây. 630 00:55:18,732 --> 00:55:20,723 - Đợi đã! Clay! - Clay? 631 00:55:20,818 --> 00:55:23,150 Nếu nghe thấy bọn tôi... cúi xuống! 632 00:55:30,369 --> 00:55:31,369 Chuyện gì đó sắp xảy ra. 633 00:55:34,957 --> 00:55:37,101 Ta phải rời khỏi tàu. Khoang thoát hiểm ở đằng kia. 634 00:55:37,125 --> 00:55:39,165 Ta sẽ đi đâu? Ta còn lâu mới đến Trái Đất mới. 635 00:55:39,253 --> 00:55:40,834 Ta đến khu vực an ninh. 636 00:55:40,921 --> 00:55:42,252 Lối này. Nào. Đi thôi. 637 00:55:42,339 --> 00:55:43,579 Theo tôi. Theo tôi. 638 00:55:44,258 --> 00:55:45,748 Tôi đi đây. Cậu đi cùng, nhóc? 639 00:55:48,846 --> 00:55:50,256 Chúc may mắn. 640 00:56:31,054 --> 00:56:33,136 - Thẻ ra vào của anh đâu? - Túi trên cùng bên phải. 641 00:56:36,059 --> 00:56:37,219 Có rồi. 642 00:56:37,311 --> 00:56:38,847 Ta phải băng bó cho anh ấy. 643 00:56:40,647 --> 00:56:41,807 Tôi đang nhốt ta lại. 644 00:56:52,701 --> 00:56:55,067 Chúa ơi! Anh tập luyện, Stanley? 645 00:56:58,498 --> 00:56:59,704 Này, Stanley. 646 00:57:02,169 --> 00:57:03,204 Thôi nào. 647 00:57:05,839 --> 00:57:10,003 Đến Trái Đất Mới, sau 84 ngày nữa. 648 00:57:16,558 --> 00:57:17,798 Ta chẳng còn nơi nào để đi nữa, 649 00:57:17,893 --> 00:57:20,555 và ta chẳng có ai để gọi. - Ta cần phải có chiến lược. 650 00:57:20,646 --> 00:57:22,557 Chạy trốn chán đéo chịu được. 651 00:57:22,648 --> 00:57:24,639 Ta cần phải đối mặt trực diện với lũ khốn này. 652 00:57:27,027 --> 00:57:28,483 Ta đều sẽ chết. 653 00:57:33,367 --> 00:57:35,824 Đạn không có tác dụng, lửa... 654 00:57:37,371 --> 00:57:38,702 Không thể giết được. 655 00:57:40,540 --> 00:57:41,540 Chết là chết. 656 00:57:45,796 --> 00:57:47,002 Này, mọi người... 657 00:57:48,882 --> 00:57:50,247 Nghĩ ra kế hoạch? 658 00:57:50,801 --> 00:57:53,918 Tôi không thể chỉ cho cậu cách giết nó nếu tôi không biết nó là gì. 659 00:57:58,266 --> 00:58:01,554 Nếu ai đó mang nó đến, họ hẳn phải có lý do. 660 00:58:06,066 --> 00:58:07,146 Xời, ta đã có một cuộc chạy đẹp. 661 00:58:08,193 --> 00:58:09,854 Không tệ cho nhóm say xỉn. 662 00:58:09,945 --> 00:58:12,482 Ta phải ngồi đây và chờ chúng xé xác ta ra? 663 00:58:12,572 --> 00:58:15,689 Không. Ta sẽ say và chờ chúng xé xác ta ra. 664 00:58:15,784 --> 00:58:17,595 - Anh thấy chuyện này buồn cười? - Nghe thấy ai cười? 665 00:58:17,619 --> 00:58:22,113 Ta bị áp đảo, bị áp đảo về hỏa lực, và ta cần viện binh. 666 00:58:22,207 --> 00:58:24,368 Chẳng phải anh nên là một gã ngầu lòi? 667 00:58:26,420 --> 00:58:27,876 Anh chỉ lo cho bản thân mình? 668 00:58:27,963 --> 00:58:30,170 Ừ, cậu cũng vậy khi lẻn lên tàu. 669 00:58:31,383 --> 00:58:33,499 Không, tôi lo cho gia đình mình. 670 00:58:35,470 --> 00:58:36,926 Cậu lo cho ai vậy? 671 00:58:45,939 --> 00:58:47,270 Chờ đã. Cái đó dẫn đến đâu? 672 00:58:48,984 --> 00:58:50,440 Lỗ thông hơi, nó dẫn đến đâu? 673 00:58:50,527 --> 00:58:52,188 Lỗ thông hơi dẫn đến rất nhiều nơi. 674 00:58:52,279 --> 00:58:54,065 - Nó có đến được chỗ đô đốc? - Ôi trời. 675 00:58:54,656 --> 00:58:55,771 OK, mẹ cậu. 676 00:58:56,908 --> 00:59:00,366 Tùy cậu. Ghi lại, đây là ý tưởng tồi tệ. 677 00:59:00,454 --> 00:59:01,990 Nhưng tôi sẽ cho cậu một cơ hội. 678 00:59:02,080 --> 00:59:04,537 Cậu đánh thức đô đốc. Ổng sẽ cho nổ tung tất cả. 679 00:59:04,624 --> 00:59:05,909 Cậu sẽ có được cô gái của mình. 680 00:59:06,001 --> 00:59:07,832 Ừ. Bình tĩnh. 681 00:59:08,462 --> 00:59:09,622 Sẽ rất căng thẳng. 682 00:59:09,713 --> 00:59:13,297 Cứ tiếp tục tiến lên, và làm chính xác những gì tôi nói. 683 00:59:13,383 --> 00:59:15,169 Cậu còn chờ gì nữa? 684 00:59:17,804 --> 00:59:19,260 Đứng lên và chiến đấu, anh hùng. 685 00:59:42,329 --> 00:59:44,035 Tôi phải đi hướng nào? 686 00:59:44,122 --> 00:59:45,202 Clay, cậu có nghe thấy tôi? 687 00:59:46,708 --> 00:59:48,448 Xin đừng làm thế nữa. 688 00:59:48,543 --> 00:59:50,079 Sắp đến ngã rẽ đầu tiên. 689 00:59:50,170 --> 00:59:52,661 Sau đó, đi thêm 60m nữa. 690 00:59:54,925 --> 00:59:57,007 Rẽ trái hai lần tiếp theo. 691 00:59:57,094 --> 00:59:58,709 Cậu muốn nhanh lên, con trai? 692 01:00:00,972 --> 01:00:03,088 - Rẽ trái đầu tiên. Giờ đâu? - Dừng lại. 693 01:00:04,101 --> 01:00:05,511 - Chúng đang đến. - Cái gì? 694 01:00:05,602 --> 01:00:07,763 Chúng ở xung quanh cậu. Tránh ra. 695 01:00:11,733 --> 01:00:13,394 Rẽ trái ở chỗ thứ hai. Giờ sao? 696 01:00:13,485 --> 01:00:15,521 Clay, chuyện gì vậy? 697 01:00:18,657 --> 01:00:19,988 Mong chúng ăn thịt cậu trước. 698 01:00:40,220 --> 01:00:41,300 Tôi xin lỗi. 699 01:00:49,479 --> 01:00:51,390 Chúa, xin tha thứ cho con. 700 01:00:52,190 --> 01:00:53,930 Đừng cầu nguyện vội, Teek. 701 01:00:54,943 --> 01:00:56,524 Có thể thằng bé đã đoán ra điều gì đó. 702 01:01:07,831 --> 01:01:08,831 Clay. 703 01:01:09,666 --> 01:01:11,497 Tôi nói cậu khi nào nên dừng lại. 704 01:01:11,585 --> 01:01:15,578 Nghe tôi này. Xu và Ortega, họ đang ở đây. 705 01:01:19,801 --> 01:01:21,666 Họ không thấy cậu. Đi tiếp đi. 706 01:01:30,228 --> 01:01:32,310 Xin lỗi. Xin lỗi nhiều lắm. 707 01:01:34,774 --> 01:01:36,310 Gần đến rồi, nhóc. 708 01:01:36,985 --> 01:01:38,065 Cứ đi tiếp đi. 709 01:01:38,820 --> 01:01:40,731 Tôi phải nói với anh điều này. Tôi... 710 01:01:46,328 --> 01:01:47,693 Tôi đã làm nó. Chính tôi. 711 01:01:51,583 --> 01:01:52,618 Teek. 712 01:01:52,709 --> 01:01:53,994 Anh đã làm gì? 713 01:01:54,085 --> 01:01:55,120 Nói bọn tôi. 714 01:01:56,213 --> 01:01:57,828 Tôi cứ tưởng nó sẽ nhanh thôi. 715 01:01:57,923 --> 01:02:01,256 Tôi cứ tưởng nó sẽ giết ta nhanh chóng. 716 01:02:01,343 --> 01:02:02,423 Teek... 717 01:02:03,470 --> 01:02:04,630 Nói tôi anh đã làm gì. 718 01:02:04,721 --> 01:02:06,257 - Teek. - Anh nói dối. 719 01:02:06,348 --> 01:02:08,134 - Anh không làm. - Là tôi! 720 01:02:11,603 --> 01:02:12,809 - Chúng tìm thấy tôi. - Chạy đi! 721 01:02:22,113 --> 01:02:24,229 Trái hay phải? Trái hay phải? 722 01:02:24,324 --> 01:02:25,564 Rẽ phải. 723 01:02:30,247 --> 01:02:33,455 Ta sẽ chết vì anh. 724 01:02:40,757 --> 01:02:41,757 Dậy đi! 725 01:02:43,510 --> 01:02:44,750 Clay, chuyện gì vậy? 726 01:02:44,844 --> 01:02:46,300 Tôi sẽ xử lý anh sau. 727 01:02:47,681 --> 01:02:48,841 Hình như tôi bị lạc. 728 01:02:49,557 --> 01:02:51,889 Xu và Ortega đâu? 729 01:03:00,235 --> 01:03:02,897 - Tôi nên đi hướng nào? - Phải có lỗ thông hơi bên phải cậu. 730 01:03:28,430 --> 01:03:29,465 Chuyện gì vậy? 731 01:03:58,168 --> 01:03:59,578 Lại là cậu. 732 01:04:08,428 --> 01:04:10,089 Sao anh lại muốn làm hại chúng tôi? 733 01:04:12,307 --> 01:04:14,719 Không phải mọi chuyện đều là vì chúng tôi. 734 01:04:15,393 --> 01:04:18,476 Có 300.000 linh hồn trên con tàu này, 735 01:04:18,563 --> 01:04:22,397 Những người tốt chỉ đang cố tạo dựng khởi đầu mới trên hành tinh tốt đẹp hơn. 736 01:04:22,484 --> 01:04:24,850 - Đó là điều bọn điên các người vẫn rao giảng? - Còn chúng thì sao? 737 01:04:24,944 --> 01:04:26,809 Có lẽ nhân loại đã có cơ hội. 738 01:04:26,905 --> 01:04:30,272 Ta không thể tiếp tục phá hủy mọi thứ mà ta chạm vào. 739 01:04:31,409 --> 01:04:33,274 Rất nhiều người trong ta hiểu điều đó. 740 01:04:33,370 --> 01:04:36,578 Ta nhìn nhận nhân loại như ký sinh trùng. 741 01:04:38,041 --> 01:04:39,247 Thật đáng xấu hổ. 742 01:04:39,334 --> 01:04:40,824 Ta nhận được những gì ta đáng được nhận. 743 01:04:40,919 --> 01:04:42,329 Cái gì vậy? 744 01:04:43,296 --> 01:04:46,333 Anh mang nó đến đây. Anh không biết? 745 01:04:47,759 --> 01:04:48,874 Nó đến từ đâu? 746 01:04:49,511 --> 01:04:52,253 Anh tìm thấy nó? Anh nấu nó trong phòng thí nghiệm? 747 01:04:52,347 --> 01:04:55,134 Nó rơi từ trên trời xuống? Nó đến từ đâu? 748 01:04:55,809 --> 01:04:57,299 Các thí nghiệm. 749 01:04:57,394 --> 01:04:58,634 Vậy họ đã làm được. 750 01:04:58,728 --> 01:05:00,684 Không, ta đã không làm được. 751 01:05:01,314 --> 01:05:02,429 Ta đã mang nó trở lại. 752 01:05:03,066 --> 01:05:08,311 Anh mang nó trở lại từ đâu? Một hành tinh khác? Một vũ trụ khác? 753 01:05:09,572 --> 01:05:11,938 Có lẽ nó đã ở đây từ trước khi vũ trụ được tạo ra. 754 01:05:12,659 --> 01:05:15,366 Và nó sẽ giết hết ta, kể cả anh, 755 01:05:15,453 --> 01:05:17,785 vì anh đã bảo nó làm vậy. 756 01:05:17,872 --> 01:05:20,705 Không. Bởi vì nó muốn vậy. 757 01:05:21,918 --> 01:05:23,909 Vì đó là tất cả những gì nó biết. 758 01:05:26,548 --> 01:05:29,130 OK, OK, tôi đã nghe đủ về quái vật. 759 01:05:29,217 --> 01:05:31,833 Anh đã tỉnh để trở lại phục vụ, thuyền trưởng? 760 01:05:31,928 --> 01:05:33,543 Như ngày xưa. 761 01:05:33,638 --> 01:05:34,798 Tôi còn cần biết gì nữa? 762 01:05:34,889 --> 01:05:36,254 Nó đang trở nên thông minh hơn. 763 01:05:36,349 --> 01:05:39,762 Ta đã tìm thấy nó nhắm vào lò phản ứng và boongke của anh, sếp. 764 01:05:39,853 --> 01:05:41,684 Vậy đám đông này giờ ở đâu? 765 01:05:45,984 --> 01:05:47,190 OK. 766 01:05:48,361 --> 01:05:50,226 Không cần phải phức tạp hóa vấn đề. 767 01:05:51,573 --> 01:05:53,154 Giết sạch chúng đi, 768 01:05:53,241 --> 01:05:55,072 Thổi bay chúng bằng máy hút bụi. Nghe thế nào? 769 01:05:55,160 --> 01:05:56,821 Được thôi, sếp. 770 01:05:58,204 --> 01:05:59,740 Nhìn đây. 771 01:06:02,125 --> 01:06:04,958 Thức họ dậy. Buộc dây an toàn. Đi ra. 772 01:06:14,888 --> 01:06:18,426 Ta tốt nghiệp cùng một học viện. 773 01:06:19,225 --> 01:06:22,592 Chuyên ngành chiến tranh quỹ đạo. 774 01:06:22,687 --> 01:06:24,643 - Clay? - Ngày xửa ngày xưa... 775 01:06:25,940 --> 01:06:27,350 Anh ấy là một chiến binh. 776 01:06:27,942 --> 01:06:31,275 Anh ấy đã bất tuân lệnh trong cuộc nổi dậy Eos. 777 01:06:31,362 --> 01:06:35,025 Anh ấy đã từ chối nổ súng vào người biểu tình trong cuộc bạo loạn. 778 01:06:35,116 --> 01:06:37,949 Anh ấy bị hạ về đội hình hậu phương. 779 01:06:38,703 --> 01:06:39,703 Chờ đã. 780 01:06:40,288 --> 01:06:42,370 Này, tình hình đông lạnh sao rồi? 781 01:06:43,041 --> 01:06:45,032 Đừng lo. Cô ấy ổn. 782 01:06:45,126 --> 01:06:46,957 Ai ổn? 783 01:06:47,045 --> 01:06:48,751 Hayley. 784 01:06:50,048 --> 01:06:51,208 Cậu... 785 01:06:52,884 --> 01:06:54,545 Cậu là cha đứa bé. 786 01:06:55,303 --> 01:06:58,511 - Oa, cậu. - Cậu ta ngốc, nhưng cậu ta là ngốc của ta. 787 01:07:00,850 --> 01:07:02,386 Ta có thể cần cậu ta. 788 01:07:03,770 --> 01:07:05,431 Tôi sẽ giải quyết cậu sau. 789 01:07:06,564 --> 01:07:07,644 Chỉ huy! 790 01:07:08,983 --> 01:07:12,692 Quỹ đạo 1701, sẵn sàng tàn sát, giết và giết chóc theo lệnh của chỉ huy. 791 01:07:13,780 --> 01:07:16,738 Ta ở đây để săn đuổi. Ta ở đây để giết. 792 01:07:16,824 --> 01:07:18,735 Ta ở đây để sống sót. 793 01:07:18,826 --> 01:07:20,282 Dẫn đường đi, con trai. 794 01:07:31,548 --> 01:07:33,209 Ta còn bao nhiêu thời gian nữa? 795 01:07:33,299 --> 01:07:36,132 Lâu hơn cậu ta khoảng 2". 796 01:08:08,918 --> 01:08:09,953 Không có gì đâu. 797 01:08:17,051 --> 01:08:18,086 Cẩn thận hướng 6g. 798 01:08:19,220 --> 01:08:20,426 Khóa an toàn. 799 01:08:56,841 --> 01:08:58,047 Trời ơi. 800 01:09:14,984 --> 01:09:16,349 Đội trưởng Stanley? 801 01:09:17,487 --> 01:09:18,693 Là anh? 802 01:09:26,746 --> 01:09:28,953 OK. Cứ làm theo ý anh. 803 01:09:52,230 --> 01:09:54,687 Vị trí phụ! Đi! Đi! 804 01:09:56,901 --> 01:09:58,357 Không, không, không! 805 01:11:53,142 --> 01:11:54,882 Vào trong! Tôi biết cách giết nó! 806 01:11:58,356 --> 01:12:00,187 Gần hơn chút. Nào. 807 01:12:00,274 --> 01:12:03,516 Này, nhóc, nói Hayley tôi nghĩ cô ấy sẽ ổn. 808 01:12:09,158 --> 01:12:10,398 Chờ đã! 809 01:12:44,694 --> 01:12:45,774 Ông ta tự cho nổ tung mình. 810 01:12:45,862 --> 01:12:48,069 Lão khốn điên khùng đó. 811 01:12:50,408 --> 01:12:52,399 Vậy chắc là xong rồi. 812 01:12:54,704 --> 01:12:56,319 Này! Cậu đi đâu thế? 813 01:12:56,414 --> 01:12:58,530 - Kéo Hayley lại! - Ai sẽ dọn dẹp đống này? 814 01:13:14,056 --> 01:13:15,967 Đùa tôi chắc. 815 01:13:18,019 --> 01:13:19,509 Cái thứ này là gì? 816 01:13:20,479 --> 01:13:22,060 Ta phải rời khỏi đây. 817 01:13:23,065 --> 01:13:25,306 Nào! Đi thôi! 818 01:13:31,866 --> 01:13:33,072 Ta đi đâu vậy? 819 01:13:33,159 --> 01:13:34,695 Đón... Hayley và xuống tàu. 820 01:13:34,785 --> 01:13:38,869 Đi đâu? Ta cách xa mọi nơi cả tỷ dặm. 821 01:13:39,999 --> 01:13:40,999 Cái gì cơ? 822 01:13:43,044 --> 01:13:44,124 Có gì mới. 823 01:13:46,380 --> 01:13:47,790 Moxacell. 824 01:13:47,882 --> 01:13:49,213 Moxacell? 825 01:13:49,300 --> 01:13:52,292 - Tôi đã dùng nó trên Blue và nó hiệu quả. - Và giờ cậu mới nói bọn tôi? 826 01:13:52,386 --> 01:13:55,253 Cậu chắc là anh ta đã chết? Thứ này đã từng lừa ta. 827 01:13:55,348 --> 01:13:57,134 Tôi đã nhìn anh ta tan thành hư không. 828 01:13:58,225 --> 01:13:59,931 Nó đâu? 829 01:14:00,019 --> 01:14:01,054 Lối đó. 830 01:14:02,188 --> 01:14:05,021 - Clay, còn kho của anh thì sao? - Rượu lậu đâu? 831 01:14:06,359 --> 01:14:07,895 Ở dưới kho vũ khí. 832 01:14:30,758 --> 01:14:32,794 Đã cho phép tiếp cận lò phản ứng. 833 01:14:32,885 --> 01:14:34,716 Chào mừng, đô đốc. 834 01:14:34,804 --> 01:14:37,796 Lưu ý: Nồng độ phóng xạ cao. 835 01:14:37,890 --> 01:14:39,505 Không để da tiếp xúc. 836 01:14:44,271 --> 01:14:45,727 Chúng tôi đã thử lửa. 837 01:14:47,650 --> 01:14:50,437 Ừ, nhưng cái này, cái này sẽ làm chúng tan thành thạch. Tin tôi. 838 01:14:50,528 --> 01:14:52,018 Ta chỉ cần đến gần. 839 01:14:57,368 --> 01:14:58,403 Chúng đến? 840 01:15:01,664 --> 01:15:03,245 Cái đéo gì thế? 841 01:15:05,251 --> 01:15:06,787 Tàu đang rung chuyển. 842 01:15:07,712 --> 01:15:09,668 Thời gian dự kiến đến Trái Đất mới 843 01:15:09,755 --> 01:15:13,589 đã được cập nhật là 80 ngày và vẫn đang tiếp tục. 844 01:15:13,676 --> 01:15:16,167 80 ngày? Nghe có đúng? 845 01:15:18,180 --> 01:15:22,423 Đến sau 79 ngày và vẫn đang tiếp tục. 846 01:15:23,894 --> 01:15:25,384 Không, làm sao có thể như vậy? 847 01:15:25,938 --> 01:15:28,680 Đã cập nhật. 78 ngày và vẫn đang tiếp tục. 848 01:15:28,774 --> 01:15:30,014 Chuyện gì vậy? 849 01:15:30,109 --> 01:15:31,770 Chúng đang nhấn mẹ nó ga. 850 01:15:39,660 --> 01:15:42,276 Công suất lò phản ứng tăng lên 60%. 851 01:15:46,417 --> 01:15:50,035 Công suất lò phản ứng tăng lên 67%. 852 01:15:53,924 --> 01:15:56,757 Chúng làm lò phản ứng quá nóng. Ta không thể chịu đựng thêm nữa. 853 01:15:56,844 --> 01:15:58,584 - Làm sao chúng vào trong? - Ta để mặc chúng. 854 01:15:58,679 --> 01:16:02,046 Nó đã cố tấn công lò phản ứng với Blue. Khi thất bại, nó chuyển sang tấn công Đô đốc, 855 01:16:02,141 --> 01:16:03,994 người duy nhất trên con tàu này có quyền truy cập vào lò phản ứng, 856 01:16:04,018 --> 01:16:05,454 và khi ta chặn nó lại, nó đã đến tìm ta, 857 01:16:05,478 --> 01:16:07,969 vì nó biết ta sẽ tìm ra cách nào đó để đánh thức nó dậy. 858 01:16:09,482 --> 01:16:10,722 Nó đã chơi khăm ta suốt thời gian qua. 859 01:16:11,692 --> 01:16:13,057 Tránh xa cửa ra. 860 01:16:17,615 --> 01:16:18,821 Cô có muốn lấy một cái? 861 01:16:21,702 --> 01:16:22,862 Tàu đã đổi hướng? 862 01:16:22,953 --> 01:16:24,238 - Cái gì? - Không. 863 01:16:24,330 --> 01:16:26,183 Không có người ngoài hành tinh cố ăn thịt ta? Chúng đã để ta yên? 864 01:16:26,207 --> 01:16:28,243 Cái đéo gì thế? 865 01:16:28,334 --> 01:16:31,246 Ta trên tàu hướng đến Trái Đất mới với tốc độ ánh sáng 866 01:16:31,337 --> 01:16:34,454 với lò phản ứng không ổn định và người ngoài hành tinh? Ừ, ta rõ rồi. 867 01:16:34,548 --> 01:16:37,130 Vậy tại sao phải giết 300.000 người khi anh có thể giết cả một hành tinh? 868 01:16:37,218 --> 01:16:40,426 Anh nói về 50 triệu người. 869 01:16:40,513 --> 01:16:42,504 50 triệu cuối cùng. 870 01:16:53,275 --> 01:16:54,275 OK. 871 01:16:55,653 --> 01:16:57,644 Ai muốn ăn thịt nướng? 872 01:17:10,918 --> 01:17:12,328 Tôi đoán là được. 873 01:17:16,924 --> 01:17:18,539 Vậy là xong? 874 01:17:18,634 --> 01:17:21,751 Không, đây chỉ là những gì nhìn thấy khi mọi thứ bị đun sôi trong axit. 875 01:17:21,846 --> 01:17:24,553 OK, bác sĩ. Kết thúc nào. 876 01:17:32,106 --> 01:17:33,971 Những người này là ai? 877 01:17:34,066 --> 01:17:35,522 Chắc là hết phi hành đoàn. 878 01:17:35,609 --> 01:17:37,145 Nó lây nhiễm cho hành khách. 879 01:17:37,903 --> 01:17:38,983 Hayley. 880 01:17:39,071 --> 01:17:40,481 Tông nhân. 881 01:17:46,162 --> 01:17:48,198 Ta cần đưa chúng ra khỏi lò phản ứng. 882 01:17:48,289 --> 01:17:49,870 Nào! Bọn tao ở ngay đây! 883 01:17:49,957 --> 01:17:52,198 Này! Bên này! Bên đây! 884 01:17:52,293 --> 01:17:53,328 Chúng sẽ không dừng lại. 885 01:17:55,671 --> 01:17:56,671 Đốt chúng. 886 01:18:07,349 --> 01:18:08,714 Nó hoạt động! 887 01:18:17,276 --> 01:18:19,316 Quá nhiều. Ta sẽ không thể vượt qua được. 888 01:18:20,070 --> 01:18:22,732 Đưa Hayley đến khoang thoát hiểm. Bọn tôi sẽ yểm trợ cô. 889 01:18:26,076 --> 01:18:27,407 Đi! 890 01:18:47,097 --> 01:18:48,132 Hayley. 891 01:18:48,224 --> 01:18:50,260 Hayley. Hayley! 892 01:18:52,561 --> 01:18:53,596 Anh sẽ đưa em ra ngoài. 893 01:18:57,858 --> 01:18:58,893 Chào. 894 01:18:58,984 --> 01:19:00,770 Này. Ta đến nơi? 895 01:19:00,861 --> 01:19:01,941 Em ổn chứ? 896 01:19:08,452 --> 01:19:09,658 Đây. 897 01:19:09,745 --> 01:19:12,077 - Cái này để làm gì? - Ta phải đi. 898 01:19:12,164 --> 01:19:14,075 Nào. Cứ tin anh. Ta phải đi. 899 01:19:14,166 --> 01:19:15,531 Ngay giờ, ta phải đi. 900 01:19:23,717 --> 01:19:25,082 Chờ đã. Bố đâu? 901 01:19:26,220 --> 01:19:27,220 Ta phải đi. 902 01:19:28,847 --> 01:19:30,212 Noah. 903 01:19:30,307 --> 01:19:31,763 Đi nào. 904 01:19:32,726 --> 01:19:34,216 Ông ấy đâu? 905 01:19:36,397 --> 01:19:39,810 Này, ông ấy đã hy sinh để ta có cơ hội. 906 01:19:40,401 --> 01:19:42,858 Anh xin lỗi, nhưng ta phải đi. Nếu không thì chẳng có ích gì. 907 01:19:42,945 --> 01:19:44,185 - Nào. - Làm ơn. Đợi đã. 908 01:19:44,280 --> 01:19:45,280 Cẩn thận. 909 01:19:50,452 --> 01:19:51,988 Cái đéo gì thế? 910 01:19:52,079 --> 01:19:53,114 Ta phải đi. 911 01:19:56,333 --> 01:19:57,789 Clay, đi thôi! 912 01:19:57,876 --> 01:19:59,582 Cùng rời khỏi tàu này! 913 01:20:07,678 --> 01:20:09,168 Lên tàu thoát hiểm. 914 01:20:09,263 --> 01:20:11,049 - Anh định làm gì? - Ứng biến đi! 915 01:20:13,017 --> 01:20:14,052 Nó ở sau lưng anh! 916 01:20:22,151 --> 01:20:24,437 Đồ khốn xấu xí. 917 01:20:24,528 --> 01:20:26,735 Clay. Clay, ta phải đi thôi. 918 01:20:27,489 --> 01:20:28,774 Ta phải đi mẹ nó ngay... 919 01:20:36,206 --> 01:20:37,321 Coi chừng. 920 01:20:37,416 --> 01:20:39,372 Địt mẹ nhà mày. 921 01:20:42,171 --> 01:20:43,786 Vào khoang thoát hiểm ngay. 922 01:20:50,220 --> 01:20:52,836 Clay. Clay! 923 01:20:53,390 --> 01:20:54,425 Clay! 924 01:20:56,643 --> 01:20:59,305 Noah. Noah, ta phải đi thôi. 925 01:21:00,314 --> 01:21:01,554 Noah, ta phải đi! 926 01:21:03,609 --> 01:21:04,644 Này! 927 01:21:05,611 --> 01:21:07,602 Đã cập nhật thông tin về sự xuất hiện của Trái Đất mới, 928 01:21:07,696 --> 01:21:09,812 Còn 17 ngày nữa và vẫn đang tiếp tục. 929 01:21:12,242 --> 01:21:17,202 Đã cập nhật thông tin về việc đến Trái Đất mới, còn 15 ngày nữa và vẫn đang tiếp tục. 930 01:21:43,816 --> 01:21:44,851 Okay. 931 01:21:47,111 --> 01:21:49,067 - Vào trong đi. Đi thôi. - Anh làm gì vậy? 932 01:21:49,154 --> 01:21:51,758 Anh phải nhấn bệ phóng. Đó là cách duy nhất để ta thoát khỏi đây. 933 01:21:51,782 --> 01:21:53,067 Anh quay lại ngay, OK? 934 01:22:33,574 --> 01:22:34,574 Nào. 935 01:24:52,421 --> 01:24:53,501 U là Trời. 936 01:24:53,589 --> 01:24:55,204 U là Trời. OK. 937 01:25:00,095 --> 01:25:01,255 Cậu khỏe không, nhóc? 938 01:25:02,180 --> 01:25:03,670 Clay, anh còn sống? 939 01:25:04,641 --> 01:25:08,133 - Tôi sẽ không đi xa đến thế đâu. - Anh có thể đến chỗ chúng tôi? 940 01:25:08,729 --> 01:25:10,811 Các phòng đã bị tràn ngập. 941 01:25:12,357 --> 01:25:15,019 Tàu phi quá nhanh để có thể dừng lại. 942 01:25:16,111 --> 01:25:17,111 Kết thúc rồi. 943 01:25:17,195 --> 01:25:19,311 Clay, có 300.000 người đéo gì trên tàu. 944 01:25:19,406 --> 01:25:20,896 Và cậu phải cứu ba người. 945 01:25:20,991 --> 01:25:22,902 Nếu anh ở lại trên tàu, anh sẽ chết. 946 01:25:22,993 --> 01:25:25,700 Cần nhiều hơn cả người ngoài hành tinh để giết tôi. 947 01:25:28,123 --> 01:25:29,329 Bai, bạn. 948 01:25:29,416 --> 01:25:31,077 Clay, đợi đã! 949 01:25:53,106 --> 01:25:54,846 Đổi hướng quỹ đạo bị lỗi. 950 01:25:54,941 --> 01:25:58,729 Herc không còn trên đường va chạm với Trái Đất mới nữa. 951 01:26:05,285 --> 01:26:06,491 Chào, Stanley. 952 01:26:07,496 --> 01:26:09,361 Anh khỏe không? Nhìn anh rất ổn. 953 01:26:42,406 --> 01:26:43,486 Noah. 954 01:26:57,963 --> 01:27:00,796 Bắt đầu tái nhập Trái Đất mới. 955 01:28:25,634 --> 01:28:26,999 Đấy là trẻ con? 956 01:28:28,720 --> 01:28:29,720 Này! 957 01:28:31,932 --> 01:28:33,797 Chúng tôi ở trên tàu từ Trái Đất! 958 01:28:33,892 --> 01:28:35,177 Chúng tôi cần giúp đỡ. 959 01:29:05,549 --> 01:29:07,085 Noah, là em bé. 960 01:29:16,685 --> 01:29:18,221 Ta phải làm gì đây? 961 01:29:26,069 --> 01:29:27,229 Đốt hết chúng đi. 961 01:29:28,305 --> 01:30:28,361