1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:32,741 --> 00:00:34,151 Xin chú ý. 4 00:00:34,159 --> 00:00:35,945 Cảm ơn, lúc này tôi muốn 5 00:00:35,953 --> 00:00:37,489 chuyển cuộc họp báo này 6 00:00:37,496 --> 00:00:39,953 cho Giám đốc Quan hệ Công chúng của FBI, 7 00:00:39,957 --> 00:00:41,697 James Gardner, người cung cấp cho ta 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,199 thêm thông tin về cuộc điều tra. 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,211 Cảm ơn. 10 00:00:46,213 --> 00:00:48,169 Cảm ơn, cảnh sát trưởng Oswald. 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,038 Tôi sẽ trả lời một vài câu hỏi ngay giờ, 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,130 nhưng xin lưu ý 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,341 đây vẫn là cuộc điều tra đang được tiến hành. 14 00:00:54,221 --> 00:00:55,006 Tôi mong các vị kiên nhẫn. 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,298 và mong các vị sẽ giữ chặt 16 00:00:56,306 --> 00:00:59,173 suy đoán không cần thiết hoặc kích động nào. 17 00:01:01,186 --> 00:01:04,974 Nghi phạm, Tador Bushati, 53 tuổi, đã bị giết 18 00:01:06,483 --> 00:01:08,690 một cuộc phỏng vấn với FBI đang điều tra 19 00:01:08,694 --> 00:01:11,936 vụ đánh bom tàu điện ngầm Thành phố New York vào mùa thu năm ngoái. 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,153 Thư giãn bạn, giơ tay lên, thật chậm. 21 00:01:30,924 --> 00:01:32,164 Đặc vụ liên quan đến vụ nổ súng 22 00:01:32,175 --> 00:01:35,212 tại Đại lộ Peregrine và Phố Sixth 23 00:01:35,220 --> 00:01:37,256 đang lần theo manh mối thì Bushati 24 00:01:37,264 --> 00:01:41,177 bắt đầu một cuộc đối đầu bạo lực và bị giết. 25 00:01:45,606 --> 00:01:47,597 Tôi muốn liên lạc của anh và tiền. 26 00:01:47,608 --> 00:01:48,563 Tôi không hiểu. 27 00:01:48,567 --> 00:01:49,567 Vớ vẩn. 28 00:01:53,322 --> 00:01:55,734 Đó là tất cả những gì ta có cho tuyên bố chính thức 29 00:01:55,741 --> 00:01:57,741 Lúc này, tôi sẽ trả lời một vài câu hỏi. 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,447 Bằng chứng nào liên quan đến 31 00:02:04,458 --> 00:02:06,540 nghi phạm đã chết với vụ đánh bom tàu điện ngầm? 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,626 Tôi không có quyền thảo luận bất kỳ bằng chứng nào vào lúc này. 33 00:02:18,263 --> 00:02:19,378 Địt mẹ. 34 00:02:22,142 --> 00:02:24,133 Tôi muốn tên và tiền. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,099 Địt mẹ mày. 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,309 Không, địt mẹ mày. 37 00:02:30,734 --> 00:02:31,734 Đưa ví cho tao. 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,364 Vâng. 39 00:02:39,368 --> 00:02:41,279 Ngài, một nguồn tin cảnh sát địa phương đã báo cáo 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,117 không có vũ khí nào khác tại hiện trường ngoài 41 00:02:43,121 --> 00:02:44,702 vũ khí mà đặc vụ FBI cho mượn. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,115 Nghi phạm được trang bị dao đồ tể. 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,294 Tiền lẻ. 44 00:02:52,130 --> 00:02:56,089 Tador Bushati, giấy phép của mày hết hạn rồi, tưởng tượng xem 45 00:03:02,140 --> 00:03:03,505 Gia đình mày, hả? 46 00:03:03,517 --> 00:03:04,848 Địt mẹ mày. 47 00:03:04,851 --> 00:03:07,934 Tao nghĩ vậy, mày biết, tao nghĩ tao sẽ giữ lại cái này. 48 00:03:22,369 --> 00:03:23,404 Ông không nghĩ 49 00:03:23,412 --> 00:03:24,777 đó là một hành vi sử dụng vũ lực quá mức? 50 00:03:24,788 --> 00:03:28,030 Hoàn toàn không, các đặc vụ của chúng tôi được đào tạo để 51 00:03:28,041 --> 00:03:30,578 tránh vũ lực chết người bất kể là vũ khí gì. 52 00:03:30,585 --> 00:03:33,201 Tôi chỉ có bấy nhiêu thời gian thôi, cảm ơn các vị rất nhiều. 53 00:03:42,222 --> 00:03:43,883 Tháp Nantucket, đây là Twin Cessna 54 00:03:43,890 --> 00:03:47,508 November 247 Echo Fox, cách ngã tư đông đúc một dặm 55 00:03:47,519 --> 00:03:50,135 914m với thông tin Foxtrot. 56 00:03:50,147 --> 00:03:51,637 Hướng 150 độ. 57 00:03:53,108 --> 00:03:56,316 Twin Cessna November 247, Echo Fox, tháp Nantucket. 58 00:03:56,319 --> 00:03:57,855 Anh cách ngã tư đông đúc nửa dặm, 59 00:03:57,863 --> 00:04:01,572 rẽ trái ở góc 080 độ, duy trì độ cao 30m. 60 00:04:01,575 --> 00:04:03,907 Trung tâm trả lời anh đã an toàn để tiếp cận đường băng số 6. 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,446 Rõ, tháp Nantucket. 62 00:04:05,454 --> 00:04:08,241 Chào, cưng, ta sắp dẫn đầu ở Nantucket. 63 00:04:08,248 --> 00:04:10,239 Vậy ta hơi muộn một chút, anh biết. 64 00:04:10,250 --> 00:04:13,333 Ở đây, không ai háo hức hơn cá bơn. 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,166 Chào cưng. 66 00:04:14,171 --> 00:04:15,160 Anh cố nói chuyện với đài không lưu, 67 00:04:15,172 --> 00:04:16,503 Chú ý đến các con số. 68 00:04:16,506 --> 00:04:19,213 OK, OK, bọn ta yêu con, bọn ta sẽ sớm gặp lại con. 69 00:04:19,217 --> 00:04:20,753 Ta đang mất độ cao, cưng! 70 00:04:20,761 --> 00:04:21,796 Giữ vững! 71 00:05:02,260 --> 00:05:05,127 OK, mọi người, đến giờ tập trung! 72 00:05:08,099 --> 00:05:09,214 Đến giờ chơi người đấm. 73 00:05:12,896 --> 00:05:14,682 Tên trò chơi là gì? 74 00:05:14,689 --> 00:05:15,724 Người đấm! 75 00:05:15,732 --> 00:05:17,063 Tại sao ta chơi? 76 00:05:17,067 --> 00:05:18,807 Để bị chơi khăm! 77 00:05:18,819 --> 00:05:21,060 Xin lịch sự, quý vị. 78 00:05:21,071 --> 00:05:22,071 Ồ, im đi. 79 00:05:23,281 --> 00:05:25,021 U là Trời. 80 00:05:25,033 --> 00:05:26,148 Tiếp tục. 81 00:05:34,835 --> 00:05:36,541 Cậu hỏng, uống. 82 00:05:41,967 --> 00:05:43,423 Tôi không bao giờ theo kịp nếu không có Tillie. 83 00:05:43,426 --> 00:05:45,883 Và cô ấy ở đâu? 84 00:05:45,887 --> 00:05:47,502 Cô ấy đạp xe ở đây. 85 00:05:47,514 --> 00:05:48,424 Ban đêm? 86 00:05:48,431 --> 00:05:49,887 Một quyết định sáng suốt khi xét đến việc 87 00:05:49,891 --> 00:05:51,802 bằng lái của cô ấy đã bị thu. 88 00:05:51,810 --> 00:05:54,802 Tuần này tôi đã tỉnh táo được một đêm và tôi đang lái xe. 89 00:05:54,813 --> 00:05:56,428 Ồ tuyệt, cậu sẽ đưa tôi về. 90 00:05:56,439 --> 00:05:59,977 Kể từ khi bố mẹ mất, Tillie đã say xỉn hàng tuần nay. 91 00:05:59,985 --> 00:06:02,067 Nhiều tháng trôi qua, vẫn còn tính bằng tháng. 92 00:06:03,363 --> 00:06:05,228 Tillie! 93 00:06:05,240 --> 00:06:06,275 Tillie tình yêu của tôi. 94 00:06:06,283 --> 00:06:07,283 Chào cưng. 95 00:06:08,326 --> 00:06:09,441 Đêm nay đã an lành. 96 00:06:09,452 --> 00:06:10,862 Cậu đã có một khởi đầu thuận lợi. 97 00:06:10,871 --> 00:06:11,871 Ừ. 98 00:06:13,790 --> 00:06:15,826 Ồ. 99 00:06:15,834 --> 00:06:18,701 Vì Tillie thân yêu, tôi sẽ thay đổi 100 00:06:18,712 --> 00:06:21,294 xu hướng tính dục của tôi thành bất cứ sở thích nào của cô ấy. 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,631 Ồ, anh. 102 00:06:24,634 --> 00:06:25,634 Niko. 103 00:06:32,809 --> 00:06:33,809 Anh bạn. 104 00:06:35,520 --> 00:06:38,227 Có thành công gì với việc tậu hàng lậu? 105 00:06:38,231 --> 00:06:39,186 Tôi đã bao giờ làm anh thất vọng? 106 00:06:39,190 --> 00:06:40,190 Không. 107 00:06:41,401 --> 00:06:43,562 Lou đi tìm cần sa ngon. 108 00:06:43,570 --> 00:06:45,731 Tôi thực sự đồng cảm với nhận xét đó. 109 00:06:47,365 --> 00:06:49,981 Niko, gặp hai bông hoa yêu quý nhất của tôi nào. 110 00:06:49,993 --> 00:06:52,780 Felicity học Berkeley, và Tilie học Columbia. 111 00:06:52,787 --> 00:06:54,402 Cứ để giai Oxford giới thiệu 112 00:06:54,414 --> 00:06:56,700 ta học ở những trường thấp hơn. 113 00:06:56,708 --> 00:06:59,165 Tôi thấy anh đã tìm thấy thêm những nụ hoa thân thương. 114 00:06:59,169 --> 00:07:01,751 Không gì sánh bằng hương thơm của trung tâm Oregon. 115 00:07:03,173 --> 00:07:06,165 Người bạn nhập cư của tôi sẽ đến BC. 116 00:07:06,176 --> 00:07:07,176 Vui gặp cô. 117 00:07:08,303 --> 00:07:11,386 Chúc mừng Colombia, đó là trường rất đẹp. 118 00:07:13,183 --> 00:07:15,720 Chúng tôi chưa từng thấy anh ở đây. 119 00:07:15,727 --> 00:07:17,092 Đây mới chỉ là mùa hè thứ hai của tôi trên đảo, 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,264 nhưng là lần đầu của tôi ở Altar Rock, cảm ơn Lou. 121 00:07:19,272 --> 00:07:21,354 Ồ, và anh đang nỗ lực để sống như vậy, 122 00:07:21,358 --> 00:07:23,223 tức là, thật sảng khoái. 123 00:07:23,234 --> 00:07:25,646 Anh biết, Lou ở đây nghĩ anh ấy là dân lao động 124 00:07:25,654 --> 00:07:27,019 kể từ khi anh ấy có được công việc 125 00:07:27,030 --> 00:07:29,237 trên hệ thống phun nước tại CLB golf Nantucket. 126 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 Đúng vậy. 127 00:07:35,914 --> 00:07:36,914 Chào mừng. 128 00:07:42,879 --> 00:07:46,622 Đó là một sự loại trừ trước vòng đầu tiên. 129 00:07:46,633 --> 00:07:47,873 Thật đáng tiếc. 130 00:07:57,560 --> 00:07:58,925 Tôi nghĩ mình cần phải về nhà. 131 00:08:00,814 --> 00:08:02,179 Em có muốn anh hộ tống? 132 00:08:03,400 --> 00:08:05,061 Tôi tỉnh táo, tôi có thể chở cô ấy về. 133 00:08:05,068 --> 00:08:07,059 Till, cậu có muốn tôi đi cùng? 134 00:08:07,070 --> 00:08:09,982 Không, cậu cứ ở lại, vui vẻ nhé. 135 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 Chờ đã. 136 00:08:12,993 --> 00:08:15,029 Đừng quên nước súc miệng. 137 00:08:20,125 --> 00:08:21,581 Oa, cô ổn chứ. 138 00:08:21,584 --> 00:08:22,790 Ừ, ôi xe đạp của tôi. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,955 Giai này là một người hoàn toàn xa lạ. 140 00:08:25,964 --> 00:08:28,330 Cậu ấy là bạn của anh, là đồng chí của anh. 141 00:08:28,341 --> 00:08:30,002 Anh vừa giới thiệu bọn ta với nhau. 142 00:08:32,637 --> 00:08:33,626 Cô bị hỏng xe đạp. 143 00:08:33,638 --> 00:08:35,219 Ừ, tôi bị ngã. 144 00:08:35,223 --> 00:08:36,713 Đừng lo, tôi sẽ sửa cho cô. 145 00:08:36,725 --> 00:08:38,761 Tôi có vài bạn để làm việc đó. 146 00:08:38,768 --> 00:08:40,679 Một người nhập cư và một quý ông. 147 00:08:42,188 --> 00:08:44,645 Tôi hiểu cậu ấy hơn tôi hiểu anh 148 00:08:44,649 --> 00:08:47,015 và cái phiên bản tiếng Anh kỳ quặc của anh nữa. 149 00:08:47,027 --> 00:08:49,734 Anh cũng nói tiếng Anh chuẩn đấy. 150 00:08:50,697 --> 00:08:51,697 Okay? 151 00:08:52,741 --> 00:08:55,983 Cậu học nội trú, đúng là kẻ ba hoa khoác lác. 152 00:09:03,043 --> 00:09:04,829 Mưa sao thế? 153 00:09:04,836 --> 00:09:06,292 Vì nó ngớ ngẩn kiểu Nantucket. 154 00:09:11,051 --> 00:09:12,632 Xấu hổ quá. 155 00:09:12,635 --> 00:09:13,966 Tôi quen rồi. 156 00:09:13,970 --> 00:09:16,552 Gì cơ, người ta nôn khi gặp anh? 157 00:09:16,556 --> 00:09:19,218 Không, chở ai đó khi họ thực sự cần. 158 00:09:21,061 --> 00:09:22,061 Anh thật tốt bụng. 159 00:09:26,107 --> 00:09:26,971 Anh muốn? 160 00:09:26,983 --> 00:09:27,983 Không, tôi đang lái xe. 161 00:09:35,325 --> 00:09:36,781 Cô ổn chứ? 162 00:09:36,785 --> 00:09:37,900 Dừng xe lại. 163 00:09:37,911 --> 00:09:38,741 Hả? 164 00:09:38,745 --> 00:09:39,734 Dừng xe lại. 165 00:09:39,746 --> 00:09:40,531 Ở đây á? 166 00:09:40,538 --> 00:09:41,538 Ừ, nào. 167 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 Nào. 168 00:10:13,988 --> 00:10:15,228 Vào đi. 169 00:10:15,240 --> 00:10:17,322 Không, tôi ổn, tôi ổn. 170 00:10:36,636 --> 00:10:38,217 Đây. 171 00:10:38,221 --> 00:10:40,462 Trời ơi, chắc cô lạnh lắm. 172 00:10:40,473 --> 00:10:42,384 Không, không, nước ấm mà. 173 00:10:52,277 --> 00:10:54,108 Sao anh không vào? 174 00:10:55,071 --> 00:10:56,071 Tôi không biết bơi. 175 00:10:57,198 --> 00:11:00,110 Anh sống trên đảo, phải bơi chứ. 176 00:11:00,118 --> 00:11:01,403 Ừ, tôi biết. 177 00:11:01,411 --> 00:11:02,651 Hay là cô dạy tôi đi. 178 00:11:04,622 --> 00:11:05,622 Tôi cũng muốn. 179 00:11:14,799 --> 00:11:16,539 Ồ, đèn đẹp quá. 180 00:11:16,551 --> 00:11:18,792 Ừ, chuẩn bị cho mùng bốn. 181 00:11:24,934 --> 00:11:26,094 Vậy mọi người ở Altar Rock, 182 00:11:26,102 --> 00:11:27,217 họ đều là bạn của cô? 183 00:11:28,354 --> 00:11:30,265 Theo như tôi nhớ. 184 00:11:30,273 --> 00:11:31,433 Mùa hè nào chúng tôi cũng đến đây. 185 00:11:33,359 --> 00:11:35,771 Bất cứ khi nào cô cần đi nhờ xe. 186 00:11:35,778 --> 00:11:36,778 Tôi sẽ nhớ. 187 00:11:38,907 --> 00:11:39,907 Đây là di động của tôi. 188 00:11:42,493 --> 00:11:43,858 Gọi cho tôi để tôi có điện thoại của anh. 189 00:11:56,424 --> 00:11:57,504 Và tôi sẽ sửa xe đạp cho cô. 190 00:11:57,508 --> 00:11:59,169 và gọi cho cô khi xe đã xong. 191 00:12:07,685 --> 00:12:09,425 Không muốn anh gặp rắc rối. 192 00:12:09,437 --> 00:12:10,437 Không. 193 00:12:14,150 --> 00:12:17,100 Bye. 194 00:12:50,186 --> 00:12:51,847 Cháu định đi đâu vậy? 195 00:12:53,064 --> 00:12:55,100 Dì suýt gọi cảnh sát. 196 00:12:55,108 --> 00:12:56,108 Lại đây nào. 197 00:13:04,909 --> 00:13:07,696 Xin lỗi dì Jenny, cháu biết cháu đáng lẽ phải gọi. 198 00:13:07,704 --> 00:13:10,241 Cháu ở Altar Rock, ở đó không có tín hiệu. 199 00:13:10,248 --> 00:13:12,864 Dì biết Altar Rock, thế nên dì lo lắng. 200 00:13:14,460 --> 00:13:15,575 Dì không phải mẹ cháu. 201 00:13:18,506 --> 00:13:21,998 Jennifer cũng lo như mẹ cháu. 202 00:13:25,680 --> 00:13:29,639 Này, chúng cháu vừa tốt nghiệp, giờ là mùa hè 203 00:13:29,642 --> 00:13:33,351 và chúng cháu sắp vào đại học nên chúng cháu đã đi bơi. 204 00:13:36,524 --> 00:13:38,310 Cháu chưa bao giờ nghe nói đến trò bơi khỏa thân? 205 00:13:40,320 --> 00:13:42,811 OK, chắc không phải là điều mẹ sẽ nói. 206 00:13:43,781 --> 00:13:45,988 Mẹ cháu sẽ nói gì về việc lái xe khi say rượu? 207 00:13:45,992 --> 00:13:48,449 Cháu không biết nữa, bà ấy chết rồi. 208 00:13:48,453 --> 00:13:49,784 Bằng lái xe của dì đâu? 209 00:13:49,787 --> 00:13:51,618 Này, bình tĩnh, OK? 210 00:13:54,208 --> 00:13:55,288 Đi tắm nước nóng đi. 211 00:14:00,423 --> 00:14:02,584 Đó là bài Tramary của Shumont. 212 00:14:02,592 --> 00:14:04,833 Chỉ còn hai ngày nữa là đến ngày 4/7. 213 00:14:04,844 --> 00:14:06,254 Hy vọng mọi người ở Nantucket 214 00:14:06,262 --> 00:14:07,843 đều có một ngày lễ Độc lập vui vẻ. 215 00:14:24,781 --> 00:14:26,692 Giờ đêm nào cũng vậy. 216 00:14:28,534 --> 00:14:30,525 Chị cũng thế này khi ta gặp nhau. 217 00:14:32,872 --> 00:14:34,203 Ừ, nhưng tôi không có 218 00:14:34,207 --> 00:14:35,913 phải đối mặt với việc mất cha mẹ. 219 00:14:37,293 --> 00:14:39,079 Tôi thực sự lo cho Tillie. 220 00:14:41,005 --> 00:14:43,917 Tôi biết Chris, tôi đã từng ở đó và cô ấy cũng đang trên đường đến đó. 221 00:14:45,218 --> 00:14:48,802 Tôi ở đây, vì chị và Tillie. 222 00:14:48,805 --> 00:14:49,635 Okay? 223 00:14:49,639 --> 00:14:50,639 Kay. 224 00:15:22,922 --> 00:15:23,922 Chào. 225 00:15:26,217 --> 00:15:28,833 Tôi là đặc vụ FBI Richard Cantrell. 226 00:15:28,845 --> 00:15:31,257 Phyllis, nếu cô có chút thời gian, 227 00:15:31,264 --> 00:15:32,754 Tôi muốn hỏi cô một vài câu hỏi. 228 00:15:32,765 --> 00:15:33,765 Chắc rồi. 229 00:15:35,184 --> 00:15:37,675 Theo báo cáo của tôi, đây là sân bay cuối cùng 230 00:15:37,687 --> 00:15:39,302 mà những người làm vườn đã bay ra 231 00:15:39,313 --> 00:15:41,679 trên đường đến Nantucket, khi máy bay gặp nạn. 232 00:15:42,650 --> 00:15:43,935 Cô có biết họ? 233 00:15:43,943 --> 00:15:45,524 James và Celeste? 234 00:15:45,528 --> 00:15:47,769 Tệ thật, tệ thật. 235 00:15:49,115 --> 00:15:50,275 Điều ta làm là ta đang xem xét 236 00:15:50,283 --> 00:15:52,490 khả năng xảy ra một vụ phá hoại máy bay. 237 00:15:53,661 --> 00:15:54,661 Ôi trời. 238 00:15:55,872 --> 00:15:58,488 Vậy tôi cần xem nhật ký bảo trì của cô 239 00:15:58,499 --> 00:16:01,536 và ổ cứng của hệ thống giám sát an ninh. 240 00:16:01,544 --> 00:16:05,662 Xời, tùy anh, cứ làm đi. 241 00:16:07,758 --> 00:16:09,373 Cảm ơn Phyllis. 242 00:16:09,385 --> 00:16:10,385 Giấc mơ của cô. 243 00:16:16,142 --> 00:16:17,803 Xời, đừng tỏ ra thất vọng thế. 244 00:16:20,062 --> 00:16:21,723 Em ấy sẽ xuống ngay. 245 00:16:21,731 --> 00:16:22,891 Mời vào. 246 00:16:22,899 --> 00:16:23,899 Tôi không cắn. 247 00:16:25,568 --> 00:16:26,568 Niko. 248 00:16:27,487 --> 00:16:30,274 Jennifer Crane, dì Jenny, đón chào các bạn của em ấy. 249 00:16:30,281 --> 00:16:31,281 Vui gặp cô. 250 00:16:32,492 --> 00:16:35,655 Ồ, tôi làm tình nguyện tại phòng khám dành cho phụ nữ bị bạo hành. 251 00:16:35,661 --> 00:16:38,448 Tôi rất vui vì có cơ hội gặp cậu, đóng cửa nhé. 252 00:16:40,625 --> 00:16:42,286 Tôi có thể lấy cho cậu chút gì đó để uống? 253 00:16:42,293 --> 00:16:44,284 Cháu ổn, cảm ơn. 254 00:16:44,295 --> 00:16:46,377 Vậy cậu làm gì trên đảo? 255 00:16:46,380 --> 00:16:48,291 Cháu lái taxi, dành tiền học đại học. 256 00:16:51,636 --> 00:16:53,342 Tillie, Niko đến rồi. 257 00:16:56,432 --> 00:16:58,172 Tốt lắm các bạn trẻ ở đây, 258 00:16:58,184 --> 00:16:59,549 họ chỉ coi Nantucket là điều hiển nhiên. 259 00:16:59,560 --> 00:17:01,551 Không có trách nhiệm gì. 260 00:17:01,562 --> 00:17:02,972 Sao các cậu lại đến đây? 261 00:17:02,980 --> 00:17:04,561 Ăn đi. 262 00:17:04,565 --> 00:17:06,396 Mẹ cháu từng làm việc ở đây lâu rồi, 263 00:17:06,400 --> 00:17:08,140 Nantucket là nơi yêu thích của bà. 264 00:17:08,152 --> 00:17:09,767 Mẹ cháu có gu thẩm mỹ rất tốt. 265 00:17:11,239 --> 00:17:12,239 Bà ấy có. 266 00:17:15,243 --> 00:17:16,243 Tôi xin lỗi. 267 00:17:17,828 --> 00:17:19,443 Cậu đến từ đâu? 268 00:17:19,455 --> 00:17:21,411 Dào, cháu lớn lên ở đây, ý cháu là ở Mỹ, 269 00:17:21,415 --> 00:17:23,030 nhưng cháu sinh ra ở Albania. 270 00:17:23,042 --> 00:17:25,249 À, đó chính là nơi vẻ đẹp đến. 271 00:17:26,837 --> 00:17:27,952 OK, đi thôi. 272 00:17:27,964 --> 00:17:28,794 Để anh giúp. 273 00:17:28,798 --> 00:17:29,798 Cảm ơn. 274 00:17:30,967 --> 00:17:34,130 Niko kể với dì là cậu ấy lái taxi dành tiền học đại học. 275 00:17:36,013 --> 00:17:37,344 Tuyệt vời. 276 00:17:37,348 --> 00:17:38,348 Hẹn gặp lại dì Jenny. 277 00:18:01,914 --> 00:18:03,905 Nhìn đẹp quá. 278 00:18:03,916 --> 00:18:04,916 Vẫn như mới. 279 00:18:05,876 --> 00:18:06,876 Hy vọng là vậy. 280 00:18:10,506 --> 00:18:12,792 Anh biết Nantucket đến mức nào? 281 00:18:12,800 --> 00:18:15,086 Anh lái taxi, nhưng anh không có nhiều thời gian rảnh. 282 00:18:15,094 --> 00:18:17,710 Ồ, thế em phải dẫn anh đi tham quan. 283 00:18:17,722 --> 00:18:18,586 Giờ á? 284 00:18:18,598 --> 00:18:19,598 Ừ, đi nào. 285 00:18:22,184 --> 00:18:23,184 Nào. 286 00:18:53,966 --> 00:18:55,547 Vậy còn học bơi thì sao? 287 00:18:55,551 --> 00:18:57,257 Không, anh sẽ xem xét lại. 288 00:19:09,440 --> 00:19:11,931 Anh sẽ học chuyên ngành gì ở đại học Boston? 289 00:19:11,942 --> 00:19:13,398 Em biết, anh không chắc chắn. 290 00:19:13,402 --> 00:19:14,402 Em đề xuất gì? 291 00:19:15,946 --> 00:19:17,902 Anh nghĩ gì về ngành kỹ thuật? 292 00:19:17,907 --> 00:19:20,319 Anh thợ cơ khí, anh có thể làm được. 293 00:19:20,326 --> 00:19:22,567 Còn nha khoa thì sao? 294 00:19:22,578 --> 00:19:24,660 Không, anh không thể, không, không. 295 00:19:24,664 --> 00:19:25,664 Kiến trúc. 296 00:19:26,165 --> 00:19:27,371 Ừ. 297 00:19:27,375 --> 00:19:29,331 Một ngày nào đó anh rất muốn được thiết kế và xây nhà. 298 00:19:29,335 --> 00:19:34,170 Đi hàng một, đồ lính mới giày cao gót, đi hàng một. 299 00:19:39,261 --> 00:19:40,421 Em ổn chứ? 300 00:19:40,429 --> 00:19:41,544 Ừ, em ổn. 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,300 Này, này! 302 00:19:56,445 --> 00:19:57,275 Em ổn chứ? 303 00:19:57,279 --> 00:19:58,279 Em ổn. 304 00:20:00,032 --> 00:20:01,442 Đúng là thằng khốn. 305 00:20:01,450 --> 00:20:02,565 Anh đã nói gì với hắn ta? 306 00:20:04,412 --> 00:20:05,902 Anh đã chúc anh ta ngày tốt lành. 307 00:20:07,373 --> 00:20:08,658 Đó là tiếng Ý? 308 00:20:08,666 --> 00:20:10,202 Em đã học một ít hồi trung học. 309 00:20:10,209 --> 00:20:11,540 Đó là tiếng Albania. 310 00:20:11,544 --> 00:20:14,286 Nó bị trượt, mọi người thường nhầm lẫn và chúng tôi khuyến khích điều đó. 311 00:20:14,296 --> 00:20:16,753 Không ai muốn đến từ nơi nào giống như Albania. 312 00:20:16,757 --> 00:20:18,793 Không, ở Mỹ, điều đó không quan trọng. 313 00:20:18,801 --> 00:20:20,132 Bà cố của em, Matilda. 314 00:20:20,136 --> 00:20:22,047 Bà ấy là Digan Roma. 315 00:20:22,054 --> 00:20:23,054 Em mang dòng máu Digan. 316 00:20:24,306 --> 00:20:27,423 Thế làm như ta, giả sử em đến từ Bắc Ý. 317 00:21:08,434 --> 00:21:10,049 Cảm ơn vì ảnh chân dung đồ khốn. 318 00:21:18,402 --> 00:21:19,482 Đặc vụ Hanley. 319 00:21:19,487 --> 00:21:22,775 Này, Robert, tôi có thằng chó đẻ này. 320 00:21:22,782 --> 00:21:23,646 Anh có? 321 00:21:23,657 --> 00:21:26,023 Ừ, hắn đang trên đường đến Nantucket. 322 00:21:26,035 --> 00:21:27,115 Nantucket? 323 00:21:27,119 --> 00:21:29,906 Ừ, nghe này, đây là trả thù. 324 00:21:29,914 --> 00:21:31,575 James, con gái anh ấy, con gái đỡ đầu của tôi, 325 00:21:31,582 --> 00:21:33,288 Tillie sống ở Nantucket. 326 00:21:33,292 --> 00:21:35,453 Cô bé có thể là người tiếp theo. 327 00:21:35,461 --> 00:21:37,417 Tôi không thể làm việc này một mình nữa. 328 00:21:37,421 --> 00:21:38,421 Tôi cần anh giúp. 329 00:21:39,381 --> 00:21:40,587 Tôi ủng hộ anh. 330 00:21:40,591 --> 00:21:43,253 Cảm ơn, gặp tôi ở đó sớm nhất có thể 331 00:21:43,260 --> 00:21:44,796 tôi trên đường đến. 332 00:21:47,014 --> 00:21:47,844 Chuyến đi tốt đẹp. 333 00:21:47,848 --> 00:21:49,179 Ừ. 334 00:21:49,183 --> 00:21:50,263 Hy vọng chân em ổn. 335 00:21:50,267 --> 00:21:51,097 Ồ, sẽ ổn thôi. 336 00:21:51,101 --> 00:21:51,965 Em chắc chứ? 337 00:21:51,977 --> 00:21:53,888 Ừ, em dễ bị tai nạn. 338 00:21:58,567 --> 00:21:59,682 Nhà đẹp quá. 339 00:22:01,028 --> 00:22:03,394 Xời, anh vừa cho em một ngày đẹp. 340 00:22:53,747 --> 00:22:57,160 Cậu có cảm nhận được mối tình nở rộ? 341 00:22:57,167 --> 00:22:58,703 Bọn tôi chỉ đang vui vẻ thôi, OK? 342 00:22:59,962 --> 00:23:02,078 OK, chuyện mùa hè, trước khi đến Columbia. 343 00:23:03,215 --> 00:23:05,251 Nào, ta đi dạo bãi biển. 344 00:23:05,259 --> 00:23:06,840 Thôi không nói về Columbia nữa. 345 00:23:06,844 --> 00:23:08,926 OK, nói về Berkeley. 346 00:23:09,930 --> 00:23:11,261 Đùa thôi. 347 00:23:11,265 --> 00:23:11,879 Trời ơi. 348 00:23:11,891 --> 00:23:12,880 Đùa thôi. 349 00:23:12,892 --> 00:23:13,881 Cậu biết, tôi thực sự chỉ muốn 350 00:23:13,893 --> 00:23:16,350 được nghe về cậu bé mới của cậu, Niko. 351 00:23:16,353 --> 00:23:17,763 Có lẽ. 352 00:23:17,771 --> 00:23:19,011 Có lẽ sao? 353 00:23:19,023 --> 00:23:20,183 Vào một lúc nào đó. 354 00:23:20,190 --> 00:23:21,305 Vào một lúc nào đó? 355 00:23:21,317 --> 00:23:22,056 Vào một lúc nào đó sao? 356 00:23:22,067 --> 00:23:23,273 Như ở đâu, khi nào? 357 00:23:23,277 --> 00:23:24,517 Này, nhưng cậu biết không, tôi thực sự, thực sự, thực sự 358 00:23:24,528 --> 00:23:26,018 háo hức cho tiệc ngày 4/7. 359 00:23:26,030 --> 00:23:26,985 Ồ, ừ. 360 00:23:26,989 --> 00:23:27,819 Sẽ rất vui. 361 00:23:27,823 --> 00:23:28,653 Sẽ rất tuyệt. 362 00:23:28,657 --> 00:23:30,022 Ngay trước khi ta rời đi 363 00:23:30,034 --> 00:23:31,740 và tôi đoán là mình đã trưởng thành. 364 00:23:31,744 --> 00:23:32,744 Ta còn lâu mới trưởng thành. 365 00:23:49,637 --> 00:23:52,549 Từ trưởng bến đến người thổi kèn chào mừng đến Nantucket. 366 00:23:52,556 --> 00:23:54,217 Một con thằn lằn tay nhẹ ở vị trí đó. 367 00:25:01,625 --> 00:25:02,956 Marco! 368 00:25:02,960 --> 00:25:04,621 Nhìn xem ai kìa! 369 00:25:04,628 --> 00:25:06,710 Thánh họ, nhìn con thuyền này kìa. 370 00:25:06,714 --> 00:25:08,375 Đẹp quá, đúng? 371 00:25:08,382 --> 00:25:11,169 Nào, nào, hạ thang xuống. 372 00:25:11,176 --> 00:25:13,132 Lên thuyền thôi, anh đi đây. 373 00:25:16,807 --> 00:25:18,047 Ta cần phải ăn mừng. 374 00:25:18,058 --> 00:25:20,344 Đây đâu phải là dịp đặc biệt, hả? 375 00:25:20,352 --> 00:25:22,968 Hai ta lại được ở bên nhau, sau một thời gian dài. 376 00:25:26,775 --> 00:25:29,733 Nhìn em kìa, to lớn, mạnh mẽ. 377 00:25:29,737 --> 00:25:31,443 Không còn là trẻ con nữa, hả? 378 00:25:31,447 --> 00:25:32,653 Em đã làm việc chăm chỉ. 379 00:25:32,656 --> 00:25:34,521 Làm việc chăm chỉ, tốt lắm, tốt. 380 00:25:35,951 --> 00:25:37,816 Vẫn dậm chân tại chỗ hay là chuyển sang chỗ khác? 381 00:25:37,828 --> 00:25:39,989 Ừ, mọi thứ vẫn vậy. 382 00:25:41,165 --> 00:25:43,076 Đừng lo, anh ở đây rồi. 383 00:25:43,083 --> 00:25:44,948 Ta sẽ thay đổi điều đó, muốn uống Espresso hay gì? 384 00:25:44,960 --> 00:25:45,790 Ừ. 385 00:25:45,794 --> 00:25:46,874 Nào, rất vui được gặp em. 386 00:25:46,879 --> 00:25:48,619 Em thấy xe tải anh mua cho em thế nào? 387 00:25:48,630 --> 00:25:49,415 Em thích lắm. 388 00:25:49,423 --> 00:25:50,423 Mọi giai đều ghen tị. 389 00:25:51,258 --> 00:25:52,213 Trời đẹp quá. 390 00:25:52,217 --> 00:25:53,627 Ừ. 391 00:25:53,635 --> 00:25:54,635 Đẹp quá. 392 00:26:00,225 --> 00:26:02,557 Không ai phấn khích hơn cá bơn. 393 00:26:02,561 --> 00:26:03,767 Cưng, bình tĩnh! 394 00:26:03,771 --> 00:26:07,013 Nếu anh ta chỉ lợi dụng tôi để có thẻ xanh thì sao? 395 00:26:07,024 --> 00:26:08,935 Anh ta đã có, không phải vậy. 396 00:26:12,571 --> 00:26:13,902 Thế giới của Niko thì khác. 397 00:26:15,657 --> 00:26:17,443 Anh ta bình tĩnh bước vào trong. 398 00:26:20,120 --> 00:26:21,120 Anh ấy có thật đấy, cậu biết? 399 00:26:22,790 --> 00:26:23,790 Tôi hiểu rồi. 400 00:26:24,917 --> 00:26:27,499 Nhưng cậu có biết anh ấy đến từ nước nào? 401 00:26:27,503 --> 00:26:28,913 Mỹ. 402 00:26:28,921 --> 00:26:31,037 Không, ý tôi là ban đầu. 403 00:26:32,758 --> 00:26:33,758 Bắc Ý. 404 00:26:35,010 --> 00:26:37,467 Ý tôi là, anh ấy thực sự rất nóng bỏng. 405 00:26:39,098 --> 00:26:41,339 Tôi ủng hộ anh ấy. 406 00:26:41,350 --> 00:26:42,385 Ồ, cảm ơn. 407 00:26:49,316 --> 00:26:50,806 Chào anh, vé đi Nantucket? 408 00:26:51,735 --> 00:26:53,100 Vâng, anh. 409 00:26:53,112 --> 00:26:53,942 Anh khỏe không? 410 00:26:53,946 --> 00:26:54,776 Cảm ơn anh rất nhiều. 411 00:26:54,780 --> 00:26:55,986 245 Cantrell. 412 00:26:55,989 --> 00:26:56,819 Cantrell? 413 00:26:56,824 --> 00:26:57,609 Vâng, anh. 414 00:26:57,616 --> 00:26:59,402 Không tính phí, cứ tự nhiên. 415 00:27:19,096 --> 00:27:20,096 Cho anh xem video này. 416 00:27:21,140 --> 00:27:24,098 Anh muốn xem lễ mừng Quốc khánh 4/7 nổi tiếng ở Nantucket. 417 00:27:30,858 --> 00:27:32,064 Đây là ngày Quốc khánh 4/7 lần trước vào mùa hè. 418 00:27:32,067 --> 00:27:33,067 Thật tuyệt vời. 419 00:27:34,444 --> 00:27:36,309 Vui lắm, chúng em đã có thời gian tuyệt vời. 420 00:27:36,321 --> 00:27:37,731 Anh sẽ thích nó. 421 00:27:41,160 --> 00:27:45,403 6.000 đứa trẻ Mỹ béo ú, giàu có, say xỉn 422 00:27:45,414 --> 00:27:47,370 đang hô vang "Mỹ, Mỹ". 423 00:27:48,834 --> 00:27:51,200 Sủa như lũ chó nghĩ chúng làm chủ thế giới. 424 00:27:54,506 --> 00:27:55,666 Im mồm ngay. 425 00:28:03,557 --> 00:28:05,513 Em làm tốt lắm em trai. 426 00:28:06,894 --> 00:28:08,555 Đến đây với mẹ chúng ta. 427 00:28:08,562 --> 00:28:10,769 Đi học, kết bạn. 428 00:28:11,648 --> 00:28:12,683 Học nói tiếng Anh giỏi, 429 00:28:12,691 --> 00:28:14,431 Em sẽ có việc làm và thẻ xanh. 430 00:28:17,779 --> 00:28:19,440 Và khi cha bọn ta bị FBI giết chết 431 00:28:19,448 --> 00:28:21,484 em chẳng chớp mắt. 432 00:28:23,619 --> 00:28:26,110 Anh không quên nhưng anh không chớp mắt. 433 00:28:26,121 --> 00:28:27,121 Như một người lính thực thụ. 434 00:28:29,333 --> 00:28:30,664 Ông ấy sẽ tự hào về em. 435 00:28:34,087 --> 00:28:34,917 Nghe này Marco, em. 436 00:28:34,922 --> 00:28:36,037 Không, đừng nói nữa. 437 00:28:36,048 --> 00:28:38,255 Nghe này, nào. 438 00:29:08,038 --> 00:29:10,199 Thật tuyệt khi được đến đây trước những người khác. 439 00:29:10,207 --> 00:29:11,207 Ừ. 440 00:29:21,885 --> 00:29:24,877 Anh biết là em chẳng biết gì về gia đình anh. 441 00:29:24,888 --> 00:29:27,300 Ai mà phải kêu ca anh mãi thế? 442 00:29:27,307 --> 00:29:28,307 Không ai. 443 00:29:29,893 --> 00:29:31,008 Anh nói vậy. 444 00:29:33,355 --> 00:29:35,061 Anh đã sống một mình ba năm rồi. 445 00:29:37,693 --> 00:29:39,775 Cha anh, mẹ anh? 446 00:29:41,321 --> 00:29:42,321 Họ đều chết cả rồi. 447 00:29:45,033 --> 00:29:46,239 Ôi trời. 448 00:29:49,496 --> 00:29:51,202 Em rất tiếc. 449 00:29:51,206 --> 00:29:52,206 Không sao đâu. 450 00:29:54,918 --> 00:29:56,374 Này, không sao, chuyện gì vậy? 451 00:30:02,926 --> 00:30:04,211 Để em cho anh xem cái này. 452 00:30:09,141 --> 00:30:11,974 Chào cưng, bọn ta sắp hạ cánh xuống Nantucket. 453 00:30:11,977 --> 00:30:14,263 Vậy nên bọn ta hơi muộn một chút, 454 00:30:14,271 --> 00:30:16,683 không ai phấn khích hơn cá bơn. 455 00:30:16,690 --> 00:30:17,975 Chào cưng của mẹ. 456 00:30:17,983 --> 00:30:19,974 Anh đang cố nói với tháp, mở mắt anh ra. 457 00:30:19,985 --> 00:30:23,148 OK, OK, bọn ta yêu con, bọn ta sẽ sớm gặp lại con. 458 00:30:23,155 --> 00:30:24,235 Độ cao đang giảm dần. 459 00:30:24,239 --> 00:30:25,524 Cưng, giữ chặt! 460 00:30:30,620 --> 00:30:32,485 Trời ơi, kinh khủng quá. 461 00:30:40,672 --> 00:30:42,788 Đó là lần cuối em nhìn thấy họ. 462 00:30:45,344 --> 00:30:48,461 Thấy, cả hai ta đều mồ côi. 463 00:30:49,973 --> 00:30:52,305 Chỉ có anh là như người kỳ cựu trong chuyện này. 464 00:30:54,853 --> 00:30:55,853 Em vẫn còn là lính mới. 465 00:30:57,773 --> 00:31:01,186 Có lẽ ba năm nữa khi có ai hỏi em 466 00:31:01,193 --> 00:31:06,153 về bố mẹ em, em có thể bình tĩnh và tự chủ như anh. 467 00:31:07,282 --> 00:31:08,692 Không, không, anh hy vọng là không. 468 00:31:16,500 --> 00:31:17,785 Đừng tham gia bất kỳ 469 00:31:17,793 --> 00:31:19,704 hoạt động bem bủng nào mà không có tôi. 470 00:31:24,883 --> 00:31:25,713 Chuyện gì thế Lou? 471 00:31:25,717 --> 00:31:26,627 Ôi, tha thứ cho tôi. 472 00:31:26,635 --> 00:31:27,715 Sao cậu có thể? 473 00:31:27,719 --> 00:31:29,505 Tôi có thuốc tăng cường sinh lý dạng lỏng. 474 00:31:30,722 --> 00:31:32,087 Niko, bạn tốt của tôi, thảo dược của cậu 475 00:31:32,099 --> 00:31:33,214 làm rương tiền đã đầy? 476 00:31:33,225 --> 00:31:35,466 Ừ, tất nhiên. 477 00:31:35,477 --> 00:31:36,683 Này, cẩn thận nhé. 478 00:31:36,686 --> 00:31:38,392 Chỉ có Lou, không có ai khác ở đây. 479 00:31:38,397 --> 00:31:39,397 Chỉ là Lou già. 480 00:31:40,399 --> 00:31:43,391 Lịt mề, cái đồi bỏ mẹ này. 481 00:31:43,402 --> 00:31:47,520 À, để minh họa thêm Felicity đã sớm 482 00:31:47,531 --> 00:31:50,022 từ bỏ mọi nhiệm vụ là tài xế được chỉ định tối nay. 483 00:31:50,033 --> 00:31:51,364 Im nào, em hoàn hảo mà. 484 00:31:52,786 --> 00:31:55,653 Ôi trời, đệt, cái ngọn đồi bỏ mẹ này. 485 00:32:19,438 --> 00:32:20,928 Ta muốn cảm ơn tất cả các con 486 00:32:20,939 --> 00:32:23,897 vì đã đến đây hôm nay và chia sẻ những câu chuyện của mình với nhau. 487 00:32:25,569 --> 00:32:28,231 Ta biết đây là một quá trình rất khó khăn, 488 00:32:28,238 --> 00:32:30,399 nhưng nhớ sức mạnh của ta là tập thể. 489 00:32:31,741 --> 00:32:34,699 Hôm nay là ngày rất đặc biệt đối với một người trong chúng ta. 490 00:32:34,703 --> 00:32:37,035 Hôm nay là kỷ niệm một năm ngày cưới của Jennifer. 491 00:32:44,796 --> 00:32:47,412 Tiếp tục cố gắng và ôm Tillie hộ ta. 492 00:32:47,424 --> 00:32:48,424 Cảm ơn mục sư. 493 00:32:49,301 --> 00:32:51,713 Tôi không thể làm được điều này nếu không có các bạn. 494 00:32:59,978 --> 00:33:01,639 Chào Jen. 495 00:33:01,646 --> 00:33:03,682 U là Trời, Richard. 496 00:33:03,690 --> 00:33:05,146 Anh xin lỗi, anh không cố ý làm em giật mình. 497 00:33:05,150 --> 00:33:07,186 Anh khỏe không, sao không gọi điện? 498 00:33:09,446 --> 00:33:11,107 Jen, anh có một tin đáng ngại. 499 00:33:12,365 --> 00:33:15,152 Máy bay của James đã được NTSB cứu hộ 500 00:33:15,160 --> 00:33:16,275 và giờ bọn anh có bằng chứng cho thấy 501 00:33:16,286 --> 00:33:18,447 đã có sự can thiệp vào máy bay. 502 00:33:18,455 --> 00:33:19,570 Cái gì? 503 00:33:19,581 --> 00:33:21,321 Em có nhớ một người tên là Tador Bushati? 504 00:33:22,834 --> 00:33:25,541 Nghi phạm trong vụ đánh bom tàu điện ngầm New York mùa thu năm ngoái. 505 00:33:25,545 --> 00:33:26,625 Người đã chết trong khi bị FBI giam giữ? 506 00:33:26,630 --> 00:33:27,494 Ừ. 507 00:33:27,506 --> 00:33:28,791 Chuyện đó liên quan gì đến Jane? 508 00:33:28,798 --> 00:33:32,416 James là gương mặt đại diện cho FBI trên truyền hình. 509 00:33:34,429 --> 00:33:35,965 Trả thù? 510 00:33:35,972 --> 00:33:36,972 Anh nghĩ vậy. 511 00:33:39,226 --> 00:33:42,434 Tên này có thể có liên quan. 512 00:33:45,315 --> 00:33:46,680 Đồ chó đẻ. 513 00:33:46,691 --> 00:33:49,524 Giờ ta biết hắn đã truy cập trái phép vào máy bay của James 514 00:33:49,528 --> 00:33:51,393 vào ngày trước khi nó cất cánh. 515 00:33:52,948 --> 00:33:54,734 Tillie và em có gặp nguy hiểm. 516 00:33:54,741 --> 00:33:56,857 Chắc, thế nên anh ở đây. 517 00:33:58,662 --> 00:33:59,993 Gửi cho em. 518 00:33:59,996 --> 00:34:00,996 Tất nhiên. 519 00:34:02,165 --> 00:34:03,165 Tillie khỏe không? 520 00:34:04,125 --> 00:34:05,490 Cũng tốt như mong đợi. 521 00:34:07,546 --> 00:34:09,377 Con bé có bạn trai mới. 522 00:34:09,381 --> 00:34:10,962 Thật? 523 00:34:10,966 --> 00:34:13,708 Cậu ấy là đứa trẻ chăm chỉ đến từ Đông Âu 524 00:34:13,718 --> 00:34:14,718 và cậu ấy cũng dễ thương nữa. 525 00:34:16,429 --> 00:34:18,465 Các con trai của chị gái anh sao rồi? 526 00:34:18,473 --> 00:34:19,588 Cảm ơn em, đang cố vượt qua. 527 00:34:22,561 --> 00:34:25,553 Mọi chuyện đã trở thành ác mộng kể từ 11/9. 528 00:34:25,564 --> 00:34:26,644 Ai biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. 529 00:34:28,567 --> 00:34:29,567 Đã thành công? 530 00:34:31,027 --> 00:34:32,062 Hiểu rồi. 531 00:34:32,070 --> 00:34:32,980 Okay. 532 00:34:32,988 --> 00:34:34,444 Em biết tìm anh ở đâu. 533 00:34:34,447 --> 00:34:38,190 Nếu em thấy gì hoặc cần gì, cứ gọi anh. 534 00:35:04,060 --> 00:35:06,051 Này Joe, ta đã có đủ hàng cho Triple A? 535 00:35:06,062 --> 00:35:06,892 Chắc rồi. 536 00:35:06,896 --> 00:35:07,896 Tuyệt, tuyệt vời. 537 00:35:09,107 --> 00:35:11,189 Này cưng, em có thể đẩy lùi những bàn kia? 538 00:35:11,192 --> 00:35:13,729 Ta cần chuẩn bị tiệc Quốc khánh 4/7 tối nay, 539 00:35:13,737 --> 00:35:17,229 nên cùng nhảy với DJ nóng bỏng của ta tối nay. 540 00:35:19,701 --> 00:35:20,656 Một số người giàu nhất 541 00:35:20,660 --> 00:35:22,400 ở Mỹ sống dọc theo bãi biển này. 542 00:35:24,914 --> 00:35:26,245 Em có hết biệt thự này, sớm thôi 543 00:35:26,249 --> 00:35:28,740 chúng sẽ sụp đổ xuống đại dương. 544 00:35:28,752 --> 00:35:29,752 Biến đổi khí hậu. 545 00:35:35,675 --> 00:35:37,040 Thật là hỗn loạn. 546 00:35:37,052 --> 00:35:40,010 Những lâu đài trị giá hàng triệu đô được xây trên bãi cát trượt. 547 00:35:43,433 --> 00:35:45,014 Ta đã tạo ra nó. 548 00:35:45,018 --> 00:35:46,178 Ừ. 549 00:35:55,487 --> 00:35:57,193 Tất cả là lỗi của ta. 550 00:35:59,157 --> 00:36:01,773 Này, tránh xa của tôi ra. 551 00:36:01,785 --> 00:36:03,616 Tránh xa của tôi ra. 552 00:36:03,620 --> 00:36:05,110 Giờ anh hét vào mặt ai? 553 00:36:05,121 --> 00:36:06,452 Ôi cưng, pha thêm ly nữa đi. 554 00:36:06,456 --> 00:36:08,071 Em có sẵn một ly đây. 555 00:36:08,083 --> 00:36:09,072 Thôi kệ. 556 00:36:09,084 --> 00:36:11,120 Đây là nước Mỹ, đây là bãi biển của mọi người. 557 00:36:11,127 --> 00:36:12,913 Cô nghiêm túc? 558 00:36:12,921 --> 00:36:14,661 Cô có thấy cát bên bãi cỏ? 559 00:36:14,673 --> 00:36:16,629 Đó là mực nước cao nhất. 560 00:36:16,633 --> 00:36:18,123 Anh lo về cát? 561 00:36:18,134 --> 00:36:19,999 Ừ, cát của anh. 562 00:36:20,011 --> 00:36:23,094 Ngoài kia, đó là công khai, đó là nước Mỹ của họ. 563 00:36:23,098 --> 00:36:25,840 Nơi họ ngồi, đó là nước Mỹ của anh. 564 00:36:25,850 --> 00:36:27,090 Nhìn họ có vẻ là đám trẻ ngoan. 565 00:36:27,102 --> 00:36:28,262 Ôi, đám trẻ tuyệt vời. 566 00:36:29,354 --> 00:36:30,890 OK, ta đi thôi. 567 00:36:30,897 --> 00:36:31,897 Ừ. 568 00:36:32,691 --> 00:36:33,691 Biết gì không? 569 00:36:34,734 --> 00:36:35,849 Đi chỗ khác. 570 00:36:35,860 --> 00:36:37,396 Ừ. 571 00:36:37,404 --> 00:36:38,644 Anh cho em thấy nước Mỹ của anh. 572 00:37:23,700 --> 00:37:25,281 Nước Mỹ của anh, hả? 573 00:37:27,996 --> 00:37:29,657 Ừ. 574 00:37:29,664 --> 00:37:31,950 Nơi duy nhất trên đảo mà em không thể uống. 575 00:37:31,958 --> 00:37:32,958 Cái gì, tại sao lại thế? 576 00:37:33,918 --> 00:37:36,500 Dì em và Chris sở hữu nơi này. 577 00:37:36,504 --> 00:37:38,085 Chúa ơi, em hy vọng ta sẽ không gặp phải họ. 578 00:37:38,089 --> 00:37:38,919 Chris là ai? 579 00:37:38,923 --> 00:37:40,083 Bạn đời của dì ấy. 580 00:37:47,223 --> 00:37:48,508 Chào, Rupert. 581 00:37:52,437 --> 00:37:53,437 Chào. 582 00:37:55,440 --> 00:37:57,226 Chào, bạn cùng phòng! 583 00:37:57,233 --> 00:37:59,019 Này, bố! 584 00:38:01,529 --> 00:38:05,363 Ôi trời, có nhiều chỗ quá 585 00:38:05,366 --> 00:38:06,856 trở về căn hộ với cô ấy. 586 00:38:06,868 --> 00:38:11,111 Sẽ không xảy ra đâu Edwardo, không xảy ra đâu. 587 00:38:11,122 --> 00:38:11,736 Anh khỏe không anh? 588 00:38:11,748 --> 00:38:12,828 Tốt, anh khỏe không? 589 00:38:12,832 --> 00:38:16,745 Tôi ổn, Công chúa đang đi qua, 590 00:38:16,753 --> 00:38:18,664 tránh, tránh đường. 591 00:38:18,671 --> 00:38:21,663 Tránh đường, OK, OK. 592 00:38:21,674 --> 00:38:24,541 Nhìn lũ khốn trên sàn nhảy, giơ cao 593 00:38:24,552 --> 00:38:26,213 và ra đây. 594 00:38:26,221 --> 00:38:27,427 Em ổn chứ? 595 00:38:27,430 --> 00:38:29,091 Ừ, em chỉ đang trông chừng dì em. 596 00:38:33,686 --> 00:38:34,641 Ồ, này, này. 597 00:38:34,646 --> 00:38:37,012 Cậu có thể nhảy, nhưng cậu không được uống. 598 00:38:38,817 --> 00:38:40,808 Cậu chắc là Niko, còn tôi là Chris. 599 00:38:42,153 --> 00:38:43,438 Bạn đời của dì em. 600 00:38:43,446 --> 00:38:45,402 Ồ, rất vui gặp chị. 601 00:38:45,406 --> 00:38:50,321 Chúc cậu vui vẻ với cái tên Bulgari của chúng tôi. 602 00:38:52,539 --> 00:38:54,905 Dì em có gu thẩm mỹ rất tốt. 603 00:38:54,916 --> 00:38:56,122 Dòng họ của dì em. 604 00:39:07,303 --> 00:39:08,303 Cảm ơn. 605 00:39:21,234 --> 00:39:23,646 Mọi người chú ý, bài hát này 606 00:39:23,653 --> 00:39:26,941 dành cho Tillie và Niko. 607 00:39:33,454 --> 00:39:34,694 Anh đoán ta nên nhảy. 608 00:39:40,837 --> 00:39:42,543 Em biết là anh không biết nhảy. 609 00:39:42,547 --> 00:39:43,662 Ồ, ừ, anh có thể. 610 00:39:49,262 --> 00:39:50,092 Oa. 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,060 Anh làm em thấy vui. 612 00:40:03,067 --> 00:40:04,067 Anh rất vui. 613 00:40:08,281 --> 00:40:09,281 Cảm ơn anh. 614 00:40:11,951 --> 00:40:13,066 Đây là lần đầu kể từ khi mất 615 00:40:13,077 --> 00:40:15,739 bố mẹ em cảm thấy ổn. 616 00:40:15,747 --> 00:40:16,987 Tất cả là nhờ có anh. 617 00:40:18,333 --> 00:40:23,043 Oa. 618 00:40:23,838 --> 00:40:24,873 Vậy khả năng nhảy của anh thế nào? 619 00:40:29,344 --> 00:40:30,344 Tuyệt vời. 620 00:41:03,962 --> 00:41:04,962 Đi thôi. 621 00:41:20,937 --> 00:41:22,893 Em yêu nước Mỹ của anh. 622 00:41:22,897 --> 00:41:23,897 Đi nữa nhé. 623 00:41:32,657 --> 00:41:33,657 Ôi trời. 624 00:41:34,450 --> 00:41:35,940 Ôi, nó đáng yêu quá. 625 00:41:37,745 --> 00:41:38,985 Anh biết nó không phải là chó săn thỏ 626 00:41:38,997 --> 00:41:40,908 nhưng nó là chú cún hạnh phúc nhất ở trại. 627 00:41:43,710 --> 00:41:44,710 Em yêu nó? 628 00:41:46,421 --> 00:41:47,331 Tất nhiên. 629 00:41:47,338 --> 00:41:49,454 Em định đặt tên nó là gì? 630 00:41:49,465 --> 00:41:50,295 Ngay giờ? 631 00:41:50,299 --> 00:41:51,129 Ừ. 632 00:41:51,134 --> 00:41:52,294 Xời em cũng không biết nữa. 633 00:41:52,301 --> 00:41:53,962 Em cần biết rõ nó hơn trước. 634 00:41:53,970 --> 00:41:56,086 Đừng lo, ta sẽ cùng nhau giải quyết. 635 00:41:58,182 --> 00:41:59,467 Em rất muốn điều đó. 636 00:42:00,768 --> 00:42:02,304 Ôi cứt. 637 00:42:02,311 --> 00:42:03,391 Dì Jenny không thích chó. 638 00:42:04,522 --> 00:42:06,228 Bà ấy còn không cho cá bơn vào nhà, 639 00:42:06,232 --> 00:42:07,597 và giờ nó bị kẹt với em. 640 00:42:07,608 --> 00:42:10,691 Đừng lo, anh sẽ chăm sóc nó cho đến khi ta tìm ra cách. 641 00:42:10,695 --> 00:42:12,686 Đừng quên anh sống với 10 người dắt chó. 642 00:42:15,742 --> 00:42:18,324 Cảm ơn, em yêu nó. 643 00:42:21,914 --> 00:42:22,914 Cảm ơn rất nhiều. 644 00:42:30,757 --> 00:42:31,712 Hẹn gặp lại. 645 00:42:31,716 --> 00:42:32,716 Bye. 646 00:43:04,916 --> 00:43:07,953 Tillie, tạ ơn Chúa là cháu đã về. 647 00:43:07,960 --> 00:43:11,123 Dì không biết phải nói cháu thế nào qua điện thoại. 648 00:43:11,130 --> 00:43:12,130 Chuyện gì vậy? 649 00:43:13,716 --> 00:43:15,627 Hôm nay cha đỡ đầu của cháu đã đến gặp dì. 650 00:43:16,928 --> 00:43:18,668 Mẹ và bố con. 651 00:43:18,679 --> 00:43:19,679 Họ đã bị sát hại. 652 00:43:20,556 --> 00:43:22,342 Đó là hành động trả thù. 653 00:43:23,351 --> 00:43:24,351 Trả thù? 654 00:43:27,438 --> 00:43:30,020 Richard nghĩ đó là tên này, cháu có thấy y? 655 00:43:33,236 --> 00:43:34,236 Không, không. 656 00:43:36,572 --> 00:43:38,528 Ông ta nghĩ y có thể gây nguy hiểm cho ta. 657 00:44:14,026 --> 00:44:16,642 Ái, ái, ái, anh làm em đau đấy. 658 00:44:18,573 --> 00:44:22,657 Ái, dừng lại, dừng lại, ái, không ổn chút nào, dừng lại đi. 659 00:44:22,660 --> 00:44:26,118 Ôi trời, ái, xin lỗi, xin lỗi. 660 00:44:34,881 --> 00:44:35,881 Ra ngoài. 661 00:44:37,425 --> 00:44:39,381 Em cần phải mặc quần áo. 662 00:44:39,385 --> 00:44:41,501 Một phụ nữ như cô không có lòng tự trọng, 663 00:44:41,512 --> 00:44:42,877 vì vậy ả không được tôn trọng. 664 00:44:42,889 --> 00:44:45,596 Cút mẹ nó đi, Niko, nào. 665 00:44:45,600 --> 00:44:47,807 Ngồi xuống, ta nói chuyện. 666 00:44:47,810 --> 00:44:49,550 Mày đúng là đồ khốn. 667 00:44:49,562 --> 00:44:50,562 Địt mẹ mày. 668 00:44:54,692 --> 00:44:56,148 Nào Niko, thôi nào. 669 00:44:56,152 --> 00:44:57,437 Ngồi xuống, OK? 670 00:44:59,322 --> 00:45:00,322 Ừ. 671 00:45:12,251 --> 00:45:13,411 Cô. 672 00:45:13,419 --> 00:45:14,579 Buông tay khỏi tôi! 673 00:45:14,587 --> 00:45:15,622 Bình tĩnh, bình tĩnh nào. 674 00:45:15,630 --> 00:45:17,416 Này, tôi là FBI. 675 00:45:17,423 --> 00:45:18,503 Tôi sẽ không làm hại cô đâu. 676 00:45:20,218 --> 00:45:21,207 Cái gì thế này, đo ngực? 677 00:45:21,219 --> 00:45:22,584 Không, không phải là đo ngực. Tôi chỉ cần 678 00:45:22,595 --> 00:45:24,460 hỏi cô vài câu hỏi. 679 00:45:24,472 --> 00:45:26,383 OK, tôi không phải gái mại dâm. 680 00:45:26,390 --> 00:45:28,176 Không ai nói cô là gái mại dâm. 681 00:45:28,184 --> 00:45:29,344 Cô gái trẻ, nghe này, tôi chỉ cần nói chuyện 682 00:45:29,352 --> 00:45:31,638 với cô về việc ai ở trên thuyền đó. 683 00:45:31,646 --> 00:45:32,726 OK? 684 00:45:32,730 --> 00:45:33,730 Tên cô là gì? 685 00:45:35,316 --> 00:45:36,226 Tôi là Rebecca. 686 00:45:36,234 --> 00:45:37,895 Rebecca. 687 00:45:37,902 --> 00:45:40,393 Tôi cần nói chuyện với cô về ai ở trên thuyền đó, OK? 688 00:45:40,404 --> 00:45:41,689 Okay. 689 00:45:41,697 --> 00:45:43,858 Cô đã làm gì trên thuyền đó Rebecca? 690 00:45:45,618 --> 00:45:48,701 Điều cuối cùng tôi nhớ là đang ở trong CLB 691 00:45:48,704 --> 00:45:51,161 và rồi tôi lại gặp một con lợn lông lá, ngoại quốc. 692 00:45:53,251 --> 00:45:54,081 Có phải là tay này? 693 00:45:54,085 --> 00:45:55,085 Phải. 694 00:45:57,421 --> 00:45:59,002 Y nói với tôi trên một chiếc thuyền đẹp 695 00:45:59,006 --> 00:46:01,418 và đó là điều duy nhất đúng mà y đã nói với tôi. 696 00:46:01,425 --> 00:46:04,633 Nó không thể bù đắp chuyện thành kẻ khốn, nhỉ? 697 00:46:04,637 --> 00:46:06,502 Không, không thể. 698 00:46:06,514 --> 00:46:08,345 Còn tay kia thì sao? 699 00:46:08,349 --> 00:46:10,055 Không biết. 700 00:46:10,059 --> 00:46:11,059 Y gọi cậu ta là Niko. 701 00:46:12,019 --> 00:46:13,019 Niko, tốt. 702 00:46:14,272 --> 00:46:17,810 Nghe này, Rebecca, còn ai khác trên thuyền đó? 703 00:46:19,026 --> 00:46:20,026 Theo tôi biết thì không. 704 00:46:21,153 --> 00:46:23,986 Giúp tôi giữ lại cuộc trò chuyện này giữa ta. 705 00:46:23,990 --> 00:46:25,150 Tôi muốn túm mấy gã đó 706 00:46:25,157 --> 00:46:27,364 tôi không muốn thổi bay cái mông này, OK? 707 00:46:27,368 --> 00:46:28,232 Chắc. 708 00:46:28,244 --> 00:46:29,859 Nâu vấn đề. 709 00:46:29,870 --> 00:46:31,826 Giờ tỉnh táo rồi, nên sẽ không thổi bay gì cả. 710 00:46:48,055 --> 00:46:49,215 Uống gì? 711 00:46:56,439 --> 00:46:58,100 Con đĩ ngoại tình này là ai anh thấy em 712 00:46:58,107 --> 00:47:00,393 đi biển và hộp đêm? 713 00:47:00,401 --> 00:47:01,401 Anh theo dõi em? 714 00:47:02,653 --> 00:47:06,521 Này, anh là anh trai em, em coi chừng. 715 00:47:11,120 --> 00:47:13,406 Ả là một mối nguy hiểm, ả có thể nói ra. 716 00:47:13,414 --> 00:47:15,325 Không bao giờ, cô ấy sẽ không bao giờ phản bội em. 717 00:47:15,333 --> 00:47:16,618 Tại sao? 718 00:47:16,625 --> 00:47:17,785 Vì ả muốn ngủ với em 719 00:47:17,793 --> 00:47:19,658 như mọi con điếm Mỹ đéo gì này? 720 00:47:19,670 --> 00:47:20,670 Cô ấy khác biệt. 721 00:47:21,630 --> 00:47:23,120 Có thể với em trai anh. 722 00:47:24,258 --> 00:47:27,341 Nhưng với ả, em chỉ là một món đồ chơi khác. 723 00:47:27,345 --> 00:47:29,336 Một cậu bé tò mò muốn chơi cùng. 724 00:47:32,141 --> 00:47:34,382 Vậy nói anh, ả là ai? 725 00:47:39,023 --> 00:47:40,638 Cô ấy chỉ là một cô gái địa phương. 726 00:47:42,818 --> 00:47:43,818 Tốt. 727 00:47:44,779 --> 00:47:47,361 Thế ả có thể đưa em đến tiệc mùng bốn với bạn bè của ả 728 00:47:47,365 --> 00:47:50,653 và em mang theo pháo hoa, nhỉ? 729 00:47:54,622 --> 00:47:57,284 Chỉ cần đảm bảo mai em mang theo xe tải. 730 00:48:14,183 --> 00:48:16,299 Em vừa hết ca làm 24 tiếng, em cần nghỉ. 731 00:48:21,482 --> 00:48:22,482 Hẹn mai gặp lại em. 732 00:48:30,032 --> 00:48:32,273 Chào cưng, bọn ta sắp hạ cánh xuống Nantucket. 733 00:48:52,221 --> 00:48:53,381 Dì hơi quá lời rồi. 734 00:48:58,727 --> 00:49:00,558 Dì xin lỗi vì đã quá khắt khe với cháu. 735 00:49:11,782 --> 00:49:13,522 Dừng lại ngay, Romeo. 736 00:49:13,534 --> 00:49:14,534 Quay lại. 737 00:49:15,494 --> 00:49:16,529 Mày nghĩ tao đùa? 738 00:49:17,663 --> 00:49:18,663 Quay lại! 739 00:49:21,375 --> 00:49:22,375 Đi. 740 00:51:14,572 --> 00:51:17,564 Mày nhỏ mọn, tao ghét thánh chiến Mỹ. 741 00:51:17,575 --> 00:51:18,575 Kết thúc rồi. 742 00:51:24,331 --> 00:51:25,662 Lũ điên khùng. 743 00:51:25,666 --> 00:51:27,657 Các mày không biết khi nào nên dừng lại. 744 00:51:27,668 --> 00:51:32,583 11/9, New York, Lầu Năm Góc, giờ ở đây, 745 00:51:32,590 --> 00:51:36,128 dù các mày đã lên kế hoạch thế nào, thì mọi chuyện vẫn không xảy ra. 746 00:51:38,178 --> 00:51:40,544 Lần này không có 72 trinh nữ cho một kẻ tử vì đạo đâu đồ khốn. 747 00:51:43,225 --> 00:51:45,090 James Gardner là bạn của tao. 748 00:51:45,102 --> 00:51:46,512 Mày làm cho nó nhìn như tai nạn. 749 00:51:46,520 --> 00:51:48,886 Không hề có tuyên truyền nhảm nhí, không hề có lời khẳng định uy tín. 750 00:51:48,897 --> 00:51:49,897 Đó là chuyện cá nhân. 751 00:51:52,693 --> 00:51:54,354 Này, nhận ra ảnh này? 752 00:51:55,529 --> 00:51:57,360 Nó từ ví của bố mày đấy. 753 00:51:57,364 --> 00:51:58,604 Tao đúng chứ? 754 00:51:58,616 --> 00:52:00,698 Cha nào con nấy. 755 00:52:00,701 --> 00:52:01,986 Mày sẽ mừng khi biết điều đó 756 00:52:01,994 --> 00:52:03,905 Cha mày cũng chết như mày vậy. 757 00:52:05,748 --> 00:52:07,454 Địt mẹ mày! 758 00:52:07,458 --> 00:52:09,619 Cũng là chuyện riêng của tao, đồ khốn! 759 00:52:09,627 --> 00:52:11,538 Tao ở đây đòi công lý. 760 00:52:11,545 --> 00:52:13,752 Vụ đánh bom tàu điện ngầm, nhớ? 761 00:52:13,756 --> 00:52:15,087 Cha của mày. 762 00:52:15,090 --> 00:52:17,422 Chị gái tao đã ở trên chuyến tàu đó. 763 00:52:17,426 --> 00:52:21,419 Bị xóa sổ, chẳng còn lại gì để chôn cất. 764 00:52:21,430 --> 00:52:23,546 Nhưng vẫn còn sót lại một thứ gì đó. 765 00:52:23,557 --> 00:52:25,138 Bốn cậu bé không có mẹ, 766 00:52:25,142 --> 00:52:27,303 cha của chúng là một đống đổ nát vô dụng. 767 00:52:28,771 --> 00:52:29,771 Tao ở đây vì chúng. 768 00:52:33,400 --> 00:52:34,936 Giờ $5 triệu 769 00:52:34,943 --> 00:52:36,058 cha của mày đang giữ đâu? 770 00:52:36,070 --> 00:52:37,230 Trước khi mày phí phạm thêm nữa 771 00:52:37,237 --> 00:52:39,694 cho bọn đĩ ngoại tình và mớ thuyền lớn? 772 00:52:39,698 --> 00:52:42,656 Mấy đứa đó xứng đáng được hưởng số tiền đó, chứ không phải mày. 773 00:52:42,660 --> 00:52:43,775 Đèo mẹ. 774 00:52:47,373 --> 00:52:50,115 OK, mày không quan tâm đến việc giết chóc. 775 00:52:50,125 --> 00:52:51,490 Mày không quan tâm đến cái chết. 776 00:52:56,256 --> 00:52:59,840 James và Celeste Gardner, họ đã chết. 777 00:52:59,843 --> 00:53:00,843 Nhưng mày không quan tâm. 778 00:53:03,639 --> 00:53:08,599 Chị gái tao và 14 người khác trên toa tàu điện ngầm đó đã chết. 779 00:53:12,898 --> 00:53:14,513 Nhưng mày không quan tâm. 780 00:53:14,525 --> 00:53:18,393 Nhưng mày quả thực rất quan tâm đến tiền. 781 00:53:21,699 --> 00:53:25,533 Có điều gì đó đáng ngưỡng mộ về sự điên rồ của mày. 782 00:53:25,536 --> 00:53:30,030 Tao có thể tra tấn mày, chặt ngón tay mày. 783 00:53:30,040 --> 00:53:34,409 Khoét mắt mày ra, nhưng mày vẫn không chịu nói. 784 00:53:34,420 --> 00:53:36,081 Nhưng em trai nhỏ của mày, Niko? 785 00:53:39,633 --> 00:53:40,964 Tao không nghĩ nó cứng rắn đến vậy. 786 00:53:44,012 --> 00:53:46,048 Tao sẽ tìm tiền. 787 00:53:51,478 --> 00:53:52,478 Chế tạo bom 101. 788 00:53:53,856 --> 00:53:58,566 Thô sơ vậy thôi, nhưng rất hiệu quả. Công nhận điều đó. 789 00:53:59,737 --> 00:54:01,102 Trời ơi. 790 00:54:01,113 --> 00:54:02,353 Mày bận rộn quá nhỉ. 791 00:54:06,744 --> 00:54:10,862 Điều đó hơi quá rõ ràng, nhưng. 792 00:54:25,429 --> 00:54:26,429 Hả? 793 00:54:28,265 --> 00:54:30,347 Ừ, có vẻ như ta đã tìm được người thắng. 794 00:54:30,350 --> 00:54:33,513 Bố mày cũng có một ổ đĩa flash kiểu tương tự. 795 00:54:34,855 --> 00:54:35,935 Xả xuống hố xí, 796 00:54:37,399 --> 00:54:40,141 ngay trước khi tao nhét cái mặt địt của hắn vào đó. 797 00:55:04,426 --> 00:55:05,426 Marco! 798 00:55:06,428 --> 00:55:07,213 Marco! 799 00:55:07,221 --> 00:55:09,428 Niko, Niko, em xuống đây! 800 00:55:15,437 --> 00:55:17,393 Marco, anh ổn chứ? 801 00:55:17,397 --> 00:55:18,397 Marco. 802 00:55:20,692 --> 00:55:22,728 Marco, anh cần bác sĩ. 803 00:55:23,487 --> 00:55:24,067 Em mang xe tải theo? 804 00:55:24,071 --> 00:55:25,436 Có. 805 00:55:25,447 --> 00:55:28,189 OK, có dao trên bàn, lấy nó đi. 806 00:55:28,200 --> 00:55:29,906 Em phải cắt cho anh ra. 807 00:55:37,626 --> 00:55:38,626 Ai vậy? 808 00:55:41,463 --> 00:55:43,294 Là tên FBI đã giết cha. 809 00:55:47,427 --> 00:55:49,133 Hắn nói anh là hắn đã giết cha? 810 00:55:49,137 --> 00:55:51,674 Ừ, hắn đang lùng sục 5 triệu. 811 00:55:52,850 --> 00:55:54,135 5 triệu? 812 00:55:54,142 --> 00:55:57,225 Cha để lại cho anh, tiền cho chiến tranh. 813 00:55:57,229 --> 00:55:58,264 Marco, anh cần bác sĩ, 814 00:55:58,272 --> 00:55:59,182 Em phải đưa anh đi viện. 815 00:55:59,189 --> 00:56:00,395 Không, không, không. 816 00:56:00,399 --> 00:56:03,357 Ừ, dì bạn gái em có phòng khám, em có thể đưa anh đi. 817 00:56:03,360 --> 00:56:06,568 Em thấy 2 túi ở trên kia? 818 00:56:06,572 --> 00:56:09,939 Đó là pháo hoa bất ngờ đặc biệt dành cho người Mỹ. 819 00:56:09,950 --> 00:56:11,590 Ta phải đưa chúng lên xe tải, nào. 820 00:56:14,204 --> 00:56:15,204 Giúp anh. 821 00:56:33,515 --> 00:56:34,515 Cô Jenny. 822 00:56:35,475 --> 00:56:37,011 Chào Niko. 823 00:56:37,019 --> 00:56:38,600 Cháu cần cô giúp. 824 00:56:38,604 --> 00:56:39,684 Chuyện gì, chuyện gì xảy ra với Tillie? 825 00:56:39,688 --> 00:56:40,848 Không, không. 826 00:56:40,856 --> 00:56:42,721 Một tài xế taxi đã gặp tai nạn nghiêm trọng. 827 00:56:42,733 --> 00:56:44,348 Anh ấy là bạn cháu, anh ấy cần sự giúp đỡ của cô. 828 00:56:44,359 --> 00:56:46,475 Ừ, OK. 829 00:56:46,486 --> 00:56:47,271 Cháu có cần đến bệnh viện? 830 00:56:47,279 --> 00:56:48,519 Ta khá hạn chế ở đây. 831 00:56:50,532 --> 00:56:51,567 Anh ta không hợp pháp. 832 00:56:52,910 --> 00:56:53,910 Cô hiểu? 833 00:56:55,078 --> 00:56:56,363 Cô thấy. 834 00:56:56,371 --> 00:56:57,907 OK Niko, đưa cậu ta vào đây, ta cùng xem nào. 835 00:56:57,915 --> 00:56:58,915 Okay. 836 00:57:02,377 --> 00:57:03,867 Đây là dì Jenny, ta có thể tin dì ấy. 837 00:57:05,339 --> 00:57:08,297 Cậu sẽ thấy ta có nhiều thuốc giảm đau tốt hơn ở đây. 838 00:57:13,221 --> 00:57:14,221 Là Tillie. 839 00:57:14,973 --> 00:57:17,385 Tốt, cháu ra ngoài và nói chuyện với em ấy. 840 00:57:17,392 --> 00:57:18,882 Ta sẽ chăm sóc bạn cháu. 841 00:57:22,689 --> 00:57:25,476 Ta đã gặp tai nạn gì với pháo hoa, đúng? 842 00:57:26,693 --> 00:57:27,899 Phải, pháo hoa. 843 00:57:28,946 --> 00:57:30,902 Có lẽ thế nên chúng bị cấm. 844 00:57:30,906 --> 00:57:32,316 Để xem nào. 845 00:57:32,324 --> 00:57:33,439 Cẩn thận. 846 00:57:37,579 --> 00:57:39,535 Chuyện này nghiêm trọng đấy. 847 00:57:39,539 --> 00:57:41,370 Cậu sẽ cần xe cứu thương đến Bệnh viện Đa khoa Massachusetts. 848 00:57:41,375 --> 00:57:42,911 Ôi không, không được. 849 00:57:48,674 --> 00:57:50,005 Tôi biết cậu nhập cư lậu, 850 00:57:50,008 --> 00:57:52,008 nhưng chúng tôi sẽ phải gọi một chuyến bay chở cậu. 851 00:59:21,433 --> 00:59:23,219 Không sao đâu Tillie. 852 00:59:23,226 --> 00:59:25,217 Không, không ổn chút nào. 853 00:59:25,228 --> 00:59:28,720 Bạn bố em đã cho dì em xem ảnh của tên đó. 854 00:59:28,732 --> 00:59:33,852 và ổng nói y đã giết bố mẹ em. 855 00:59:33,862 --> 00:59:35,147 Y đã giết bố mẹ em? 856 00:59:37,324 --> 00:59:38,985 OK, OK, cứ ở yên đó, 857 00:59:38,992 --> 00:59:40,778 Anh sẽ đến đó sớm nhất có thể, OK? 858 00:59:44,831 --> 00:59:45,831 Okay, bye. 859 00:59:51,797 --> 00:59:53,253 Chờ đã, dừng lại, anh ấy là anh trai cháu! 860 00:59:59,513 --> 01:00:00,513 Marco! 861 01:00:14,945 --> 01:00:16,731 Cô ấy chẳng làm gì cả. 862 01:00:16,738 --> 01:00:17,738 Ả nhận ra anh. 863 01:00:18,573 --> 01:00:20,063 Ả có ảnh trong điện thoại. 864 01:00:22,786 --> 01:00:23,786 Cô ấy là một phụ nữ tốt. 865 01:00:25,080 --> 01:00:27,662 Em mù à, con đĩ này đã cố giết anh. 866 01:00:28,875 --> 01:00:31,241 Em dễ bị lừa thế sao? 867 01:00:31,253 --> 01:00:34,541 Marco, anh cần bệnh viện, ta cần bệnh viện. 868 01:00:39,594 --> 01:00:43,212 Không, ta cần quay lại thuyền và lấy tiền. 869 01:00:43,223 --> 01:00:44,633 Ta không thể bỏ cô ấy lại được. 870 01:00:44,641 --> 01:00:47,428 Ta chỉ cần thêm một ngày nữa, giúp anh. 871 01:00:47,435 --> 01:00:48,435 Giúp anh. 872 01:00:49,563 --> 01:00:50,973 Niko! 873 01:00:50,981 --> 01:00:51,981 Giúp anh! 874 01:01:00,740 --> 01:01:03,447 Không, chờ đã, lấy điện thoại. 875 01:01:03,451 --> 01:01:04,451 Lấy điện thoại. 876 01:01:06,204 --> 01:01:07,489 Chờ đã. 877 01:01:15,213 --> 01:01:17,454 Em làm gì thế? 878 01:01:17,465 --> 01:01:19,626 Niko, tránh xa con đĩ đó ra. 879 01:01:19,634 --> 01:01:20,634 Niko! 880 01:01:23,471 --> 01:01:25,462 Niko, sắp hết giờ rồi, nào. 881 01:01:33,231 --> 01:01:35,973 Này Tillie, cậu cho sắc đỏ này thế nào? 882 01:01:37,360 --> 01:01:40,898 Gọi là "Địt em ngay" đi, đỏ thẫm. 883 01:01:44,326 --> 01:01:45,441 Hình như cậu nhận được tin nhắn. 884 01:01:47,454 --> 01:01:48,454 Có thể là Niko. 885 01:01:58,215 --> 01:02:02,379 Cậu đã nghĩ ra mình sẽ mặc gì cho anh ấy? 886 01:02:03,428 --> 01:02:04,428 Till? 887 01:02:06,056 --> 01:02:08,763 Nào, đồ chơi con trai mới, tôi hiểu rồi. 888 01:02:11,394 --> 01:02:12,349 Chào, là Niko, 889 01:02:12,354 --> 01:02:14,265 vui lòng để lại lời nhắn. 890 01:02:14,272 --> 01:02:15,387 Niko, gọi cho em nhé. 891 01:02:17,984 --> 01:02:18,984 Làm ơn. 892 01:02:36,878 --> 01:02:37,878 Ồ. 893 01:02:54,396 --> 01:02:55,636 Anh đang nóng bừng lên. 894 01:02:57,732 --> 01:02:58,938 Là Lou, cậu ấy là bạn em. 895 01:03:00,068 --> 01:03:01,558 Mọi thứ phải nhìn bình thường. 896 01:03:07,117 --> 01:03:08,857 Niko, bạn tôi. 897 01:03:08,868 --> 01:03:12,486 Mai hứa hẹn những lễ hội hoành tráng. 898 01:03:12,497 --> 01:03:14,078 Và tôi có đúng khi tin 899 01:03:14,082 --> 01:03:16,198 tôi vừa chứng kiến cậu uống trên đảo? 900 01:03:18,128 --> 01:03:19,868 Tôi đang tích trữ rượu. 901 01:03:19,879 --> 01:03:21,995 Còn cái... ờ 902 01:03:22,007 --> 01:03:23,963 Có, tôi có thứ anh muốn. 903 01:03:23,967 --> 01:03:25,298 Ừ. 904 01:03:25,302 --> 01:03:26,508 Cậu đúng là đàn ông đích thực. 905 01:03:36,104 --> 01:03:39,096 Em phải lấy tiền ra khỏi thuyền và giấu đi. 906 01:03:39,107 --> 01:03:40,847 Những người tử vì đạo khác sẽ sớm liên lạc với em. 907 01:03:41,693 --> 01:03:43,183 Cái gì? 908 01:03:43,194 --> 01:03:43,979 Marco, ai vậy? 909 01:03:43,987 --> 01:03:45,067 Đến Nantucket? 910 01:03:45,071 --> 01:03:46,311 Ừ, Nantucket. 911 01:03:46,323 --> 01:03:48,564 Đồng hồ hẹn giờ được đặt tắt lúc 12g trưa. 912 01:03:50,160 --> 01:03:51,160 Em biết phải làm gì. 913 01:04:01,087 --> 01:04:04,295 Ôi, trước ngày Quốc khánh 4/7 đã bị ngã rồi. 914 01:04:09,471 --> 01:04:12,258 Một màn trình diễn đáng buồn khi một người không biết giới hạn của mình. 915 01:04:30,241 --> 01:04:31,151 Anh cần bác sĩ. 916 01:04:31,159 --> 01:04:32,159 Không. 917 01:04:46,424 --> 01:04:47,789 Em gọi ai vậy? 918 01:04:47,801 --> 01:04:48,881 Anh nên im lặng. 919 01:04:53,139 --> 01:04:54,504 Chào Tillie. 920 01:04:54,516 --> 01:04:55,972 Xin lỗi, anh lỡ cuộc gọi của em, điện thoại anh hết pin. 921 01:04:55,975 --> 01:04:57,090 Mọi chuyện ổn chứ? 922 01:04:57,102 --> 01:04:59,388 Em đang ở phòng khám của dì em, 923 01:04:59,396 --> 01:05:01,762 xe đạp của dì em ở đây, nhưng phòng khám đóng cửa. 924 01:05:03,525 --> 01:05:04,525 Không ổn rồi. 925 01:05:06,194 --> 01:05:07,194 Anh đang ở đâu? 926 01:05:10,532 --> 01:05:12,147 Anh ở ngoài quán rượu trên đảo. 927 01:05:14,661 --> 01:05:17,027 Anh có thể gặp em ở phòng khám? 928 01:05:17,038 --> 01:05:19,495 OK, cứ ở yên đó, anh sẽ đến sớm nhất có thể. 929 01:05:21,543 --> 01:05:22,749 Niko, không, không. 930 01:05:24,045 --> 01:05:25,626 Ta cần đưa thuyền này trở lại bãi biển, 931 01:05:25,630 --> 01:05:27,586 anh không thể tự làm được, em cần anh giúp. 932 01:05:27,590 --> 01:05:30,377 Em hiểu, nhưng em cần phải đi ngay giờ. 933 01:05:30,385 --> 01:05:31,841 Mọi thứ anh đã làm cho đến lúc này 934 01:05:31,845 --> 01:05:33,801 không thể là vô ích, em hiểu? 935 01:05:33,805 --> 01:05:35,887 Có, em sớm quay lại. 936 01:05:40,103 --> 01:05:41,103 Niko. 937 01:05:42,355 --> 01:05:43,355 Niko! 938 01:05:44,107 --> 01:05:45,107 Niko! 939 01:05:52,574 --> 01:05:54,940 Xe đạp của dì ấy vẫn ở đây Chris. 940 01:05:54,951 --> 01:05:55,951 Có lẽ dì ấy đã đi taxi. 941 01:05:57,287 --> 01:05:59,824 Nghe này, ta đang quá tải, chị phải đi đây. 942 01:06:08,506 --> 01:06:09,506 Tillie. 943 01:06:10,300 --> 01:06:11,631 Em đang phát điên đây. 944 01:06:11,634 --> 01:06:12,874 Thật lòng mà nói, mới đây thôi, 945 01:06:12,886 --> 01:06:13,841 và có quá nhiều chuyện điên rồ 946 01:06:13,845 --> 01:06:15,460 xảy ra trước ngày 4. 947 01:06:15,472 --> 01:06:17,804 Em đã gọi điện, đã nhắn tin, nhưng chẳng có gì. 948 01:06:17,807 --> 01:06:20,389 Dì ấy không thể để lại xe đạp của mình ở đây. 949 01:06:26,357 --> 01:06:28,097 Niko, anh có biết tay này? 950 01:06:36,493 --> 01:06:37,493 Không. 951 01:06:41,664 --> 01:06:42,699 Xin lỗi vì đã làm phiền anh. 952 01:06:44,083 --> 01:06:46,324 Em biết anh phải quay lại làm việc. 953 01:06:46,336 --> 01:06:48,622 Tillie, không sao, thật lòng. 954 01:06:48,630 --> 01:06:50,370 Cứ đi đi, không sao đâu. 955 01:07:03,394 --> 01:07:04,509 Tôi là Richard Cantrell, 956 01:07:04,521 --> 01:07:05,727 Hiện tại tôi không rảnh. 957 01:07:05,730 --> 01:07:09,222 Xin liên hệ với đối tác của tôi đại diện Hanley theo số 555. 958 01:07:12,237 --> 01:07:14,193 Không tiếc ớt peperoni, anh. 959 01:07:15,740 --> 01:07:20,325 Sao, ta đã chán ngấy trà và bánh quy, anh? 960 01:07:20,328 --> 01:07:21,864 Thôi đi Henry. 961 01:07:28,044 --> 01:07:31,161 Niko, bạn tốt của tôi, về chuyện mai. 962 01:07:31,172 --> 01:07:33,003 Ừ, tôi đã nói, tôi sẽ lo cho anh. 963 01:07:33,007 --> 01:07:34,417 Nghe này, tôi cần anh giúp tôi một việc. 964 01:07:34,425 --> 01:07:35,790 Anh có thể gọi Tillie? 965 01:07:35,802 --> 01:07:37,042 Cậu có thể giải thích cho tôi? 966 01:07:38,429 --> 01:07:41,762 Một nguồn dầu ô liu và giấm vô tận. 967 01:07:41,766 --> 01:07:43,757 Dì cô ấy mất tích rồi và cô ấy cần phải bình tĩnh lại, OK? 968 01:07:43,768 --> 01:07:45,724 Tối nay tôi phải đi làm. 969 01:07:45,728 --> 01:07:48,970 Ồ ừ, dì Jenny, nguồn trước 970 01:07:48,982 --> 01:07:50,518 của những tình tiết hài hước về sự mất kết nối. 971 01:07:52,026 --> 01:07:54,813 Liên quan trực tiếp đến tác động của việc uống quá nhiều rượu. 972 01:07:56,030 --> 01:07:59,522 Nhưng đừng sợ, tôi sẽ tìm thấy tâm hồn say xỉn của cô ấy. 973 01:07:59,534 --> 01:08:01,399 Ừ, cứ gọi cho cô ấy nhé. 974 01:08:02,745 --> 01:08:04,451 Okay, bye. 975 01:08:33,359 --> 01:08:34,359 Anh ổn chứ? 976 01:08:37,280 --> 01:08:40,568 Tầm nhìn khá tốt để xem pháo hoa, nhỉ? 977 01:08:42,285 --> 01:08:44,776 Anh ổn, đừng lo cho anh. 978 01:08:46,080 --> 01:08:48,196 Em cần phải lấy tiền và đi. 979 01:08:48,207 --> 01:08:50,323 Nó ở dưới đó, dưới giường tầng. 980 01:08:52,712 --> 01:08:55,545 Bố đã chăm chỉ để gây vốn cho mục đích của ta. 981 01:08:59,886 --> 01:09:03,094 Ta nợ những người đã hy sinh để tiếp tục cuộc chiến. 982 01:09:06,976 --> 01:09:08,591 Marco, anh vẫn có thể đi. 983 01:09:10,271 --> 01:09:11,636 Không. 984 01:09:11,648 --> 01:09:14,640 Nó là vinh quang cuối cùng của cha, em đi đi. 985 01:09:14,651 --> 01:09:15,891 Em làm ta tự hào. 986 01:09:17,737 --> 01:09:19,898 Và khi xong việc cứ biến đi. 987 01:09:21,616 --> 01:09:22,856 Em không biết điều này. 988 01:09:24,494 --> 01:09:26,610 Cha được rèn bởi người Mỹ 989 01:09:26,621 --> 01:09:29,658 để làm công việc bẩn thỉu của chúng ở nước ngoài. 990 01:09:29,666 --> 01:09:33,955 Ông ta đã chống lại anh em Hồi giáo của mình chỉ vì lời hứa cấp thị thực. 991 01:09:33,961 --> 01:09:36,418 Cuộc sống tốt đẹp hơn, giáo dục tốt hơn cho em. 992 01:09:37,882 --> 01:09:38,882 Nhưng chúng đã phản bội ông ấy. 993 01:09:39,842 --> 01:09:42,333 Cái gọi là quốc gia của những người nhập cư này, 994 01:09:44,681 --> 01:09:45,921 chúng đã từ chối cấp thị thực. 995 01:09:48,142 --> 01:09:50,053 Chúng đã gửi mẹ chúng ta về nhà trong nhục nhã 996 01:09:50,061 --> 01:09:52,393 nơi bà bị ném đá đến chết. 997 01:09:52,397 --> 01:09:54,604 Ước gì em đã cùng anh và cha đến London, 998 01:09:54,607 --> 01:09:57,064 chứ không phải sang Mỹ cùng mẹ. 999 01:09:57,068 --> 01:09:57,898 Nhưng mẹ. 1000 01:09:57,902 --> 01:09:59,733 Vậy mai em sẽ nhắc nhở chúng 1001 01:09:59,737 --> 01:10:02,729 về cái giá phải trả của sự kiêu ngạo và lòng tham. 1002 01:10:02,740 --> 01:10:04,776 Và về cảm giác khi cái chết đến từ hư không. 1003 01:10:04,784 --> 01:10:07,070 Giờ Marco chỉ còn cảm thấy thế thôi? 1004 01:10:09,372 --> 01:10:11,158 Nhu cầu căm ghét và trừng phạt? 1005 01:10:13,376 --> 01:10:14,957 Chúng ta cũng chẳng khác gì họ. 1006 01:10:16,003 --> 01:10:17,789 Và mẹ, mẹ rất thích nơi này. 1007 01:10:17,797 --> 01:10:19,037 Mẹ không hề xấu hổ khi quay về, 1008 01:10:19,048 --> 01:10:21,630 Mẹ đã quay về để xin thị thực hợp pháp để ở lại đây. 1009 01:10:24,470 --> 01:10:26,176 Giá mà anh có thể cảm nhận được những gì em cảm nhận, 1010 01:10:28,766 --> 01:10:33,226 nhưng em đã có nước Mỹ của mình, còn anh thì không. 1011 01:10:39,110 --> 01:10:42,819 Đừng ngốc, đừng nghe lời dối trá của chúng. 1012 01:10:44,532 --> 01:10:46,898 Con đường của chúng ta là đúng đắn. 1013 01:10:46,909 --> 01:10:50,697 Gia đình em được nối nghiệp thông qua anh trai em, đúng vậy. 1014 01:10:53,833 --> 01:10:57,542 Em là di sản của anh cho đến ngày nay. 1015 01:10:57,545 --> 01:10:58,876 Đó là lời thề của em. 1016 01:11:00,882 --> 01:11:04,591 Em hiểu anh, em trai, đó là lời thề của em. 1017 01:11:07,221 --> 01:11:08,461 Em hiểu? 1018 01:11:09,766 --> 01:11:10,766 Giờ đi đi. 1019 01:11:12,894 --> 01:11:15,055 Làm nhiệm vụ, đi. 1020 01:13:23,816 --> 01:13:24,816 Chris. 1021 01:13:25,943 --> 01:13:28,400 Chị về lúc 3g sáng, dì ấy vẫn chưa về. 1022 01:13:30,114 --> 01:13:31,524 Okay. 1023 01:13:31,532 --> 01:13:35,491 Thật điên rồ, chị không thể liên lạc được với ai ở phòng khám. 1024 01:13:35,494 --> 01:13:37,735 Không ai nhấc máy. 1025 01:13:37,747 --> 01:13:40,204 Chị hy vọng dì ấy không bị ngã. 1026 01:13:40,207 --> 01:13:43,244 Gọi cảnh sát rồi, họ đang quá tải tiệc bãi biển. 1027 01:13:43,252 --> 01:13:45,368 Chị không biết phải làm gì khác. 1028 01:13:45,379 --> 01:13:46,379 Cảm ơn Chris. 1029 01:13:56,223 --> 01:13:58,430 Ừ, ước gì chỉ có em và anh. 1030 01:13:59,936 --> 01:14:01,016 Không thích đám đông. 1031 01:14:02,855 --> 01:14:03,935 Thực ra khi ta đến đó 1032 01:14:03,940 --> 01:14:05,805 ta có thể đi dạo một chút? 1033 01:14:08,945 --> 01:14:11,152 Okay. 1034 01:14:39,016 --> 01:14:40,256 Niko, bạn tôi. 1035 01:14:40,267 --> 01:14:41,473 Này. 1036 01:14:41,477 --> 01:14:43,593 Hàng trong những cái này thật hợp gu, 1037 01:14:43,604 --> 01:14:44,434 túi giữ nhiệt? 1038 01:14:44,438 --> 01:14:45,638 Giờ chờ đã, chờ, chờ đã. 1039 01:14:48,317 --> 01:14:50,182 Anh phải coi chừng tất cả cớm chìm quanh đây. 1040 01:14:50,194 --> 01:14:52,651 Không muốn bữa tiệc kết thúc quá sớm, nhỉ Lou? 1041 01:14:52,655 --> 01:14:54,361 Thận trọng là khôn ngoan. 1042 01:14:54,365 --> 01:14:56,697 Đừng phán xét tôi, khi tôi mang chó con nhỏ bé của cậu 1043 01:14:56,701 --> 01:14:59,488 đến một bãi biển lý tưởng cho những tiếng nổ lớn. 1044 01:14:59,495 --> 01:15:00,495 Không hẳn vậy. 1045 01:15:02,373 --> 01:15:03,613 OK, tôi sẽ sớm gặp lại anh. 1046 01:15:06,669 --> 01:15:08,079 Anh nghĩ Lou thích cún con này. 1047 01:15:09,130 --> 01:15:11,746 U là Trời. 1048 01:15:11,757 --> 01:15:13,167 Chờ đã, ai đây? 1049 01:15:15,344 --> 01:15:17,130 Bé bỏng đáng yêu. 1050 01:15:19,598 --> 01:15:20,963 Nó là quà của Niko. 1051 01:15:23,644 --> 01:15:24,644 Chào. 1052 01:15:26,480 --> 01:15:29,017 Ồ, tôi cứ tưởng bộ đồ của mình sẽ gây chú ý. 1053 01:15:29,025 --> 01:15:31,812 Chuyện này sẽ buồn cười lắm đây. 1054 01:15:31,819 --> 01:15:33,229 Tôi lấy đồ từ xe tải. 1055 01:15:33,237 --> 01:15:34,237 Okay. 1056 01:15:37,450 --> 01:15:39,441 Ta có gì đây? 1057 01:15:39,452 --> 01:15:40,316 Cún con. 1058 01:15:40,327 --> 01:15:41,658 Anh có thể vuốt ve nó? 1059 01:15:41,662 --> 01:15:42,662 Nó là cái. 1060 01:15:43,998 --> 01:15:45,113 Nó cũng gần xinh đẹp như em vậy. 1061 01:15:45,124 --> 01:15:46,830 Ôi, anh thật quyến rũ. 1062 01:15:46,834 --> 01:15:47,834 Anh cố gắng. 1063 01:15:57,928 --> 01:16:01,011 Vậy Niko, cậu có thể xác nhận ai là chủ sở hữu 1064 01:16:01,015 --> 01:16:02,380 du thuyền lộng lẫy ngoài khơi đó 1065 01:16:02,391 --> 01:16:04,882 và giải thích tại sao bạn thân của cậu bị từ chối không cho vào? 1066 01:16:04,894 --> 01:16:05,758 Chờ một chút Lou. 1067 01:16:05,770 --> 01:16:06,770 Du thuyền nào? 1068 01:16:07,897 --> 01:16:09,637 Chính là du thuyền mà anh thấy Romeo của em hộ tống 1069 01:16:09,648 --> 01:16:10,683 một người khác lên tàu tối qua. 1070 01:16:10,691 --> 01:16:12,101 Anh có thấy Niko ở đó? 1071 01:16:13,694 --> 01:16:16,356 Ôm theo một gã và theo bản năng định hướng 1072 01:16:16,363 --> 01:16:18,149 lên tàu như thể trở về nhà. 1073 01:16:20,951 --> 01:16:22,031 Tôi đi bơi đây. 1074 01:16:24,163 --> 01:16:26,074 nảo Felicity trông chó con? 1075 01:16:26,082 --> 01:16:29,700 Không thành vấn đề, này, này, đó là ván của tôi! 1076 01:16:49,396 --> 01:16:52,308 Đến lúc khơi dậy chút trung tâm Oregon tuyệt vời? 1077 01:16:52,316 --> 01:16:53,852 Tillie đâu? 1078 01:16:53,859 --> 01:16:55,815 Ôi hoa yêu của ta quyết định bốc đồng 1079 01:16:55,820 --> 01:16:58,311 chèo về phía thuyền của bạn được ban phước lành. 1080 01:16:58,322 --> 01:17:00,062 Có lẽ lên kế hoạch cho gặp gỡ ngoài khơi. 1081 01:17:01,117 --> 01:17:02,117 Không, không. 1082 01:17:53,794 --> 01:17:54,794 Tillie! 1083 01:18:05,431 --> 01:18:06,431 Tillie! 1084 01:18:09,351 --> 01:18:11,683 Là bạn của anh nhỉ? 1085 01:18:14,190 --> 01:18:15,179 Anh nói dối em! 1086 01:18:15,191 --> 01:18:17,853 Không, là anh trai anh. 1087 01:18:17,860 --> 01:18:18,860 Anh trai anh? 1088 01:18:23,115 --> 01:18:24,150 Anh trai anh? 1089 01:18:25,034 --> 01:18:26,490 Hắn ta có giết bố mẹ em? 1090 01:18:26,493 --> 01:18:27,493 Anh không biết. 1091 01:18:30,372 --> 01:18:32,112 Dì Jenny đâu? 1092 01:18:33,125 --> 01:18:34,125 Marco bị thương. 1093 01:18:35,336 --> 01:18:37,247 Anh đã đưa anh ấy đến chỗ dì của em. 1094 01:18:37,254 --> 01:18:39,996 Dì ấy đã cố giúp, anh không biết anh ấy làm gì. 1095 01:18:40,007 --> 01:18:41,007 U là Trời. 1096 01:18:42,009 --> 01:18:42,839 U là Trời. 1097 01:18:42,843 --> 01:18:44,128 Tillie, Tillie. 1098 01:18:46,680 --> 01:18:47,680 Marco. 1099 01:18:50,684 --> 01:18:51,684 Chờ đã. 1100 01:18:54,730 --> 01:18:56,391 Làm ơn Tillie, em không nên, em không nên ở đây. 1101 01:18:56,398 --> 01:18:57,979 Tại sao, tại sao lại là bố mẹ tôi? 1102 01:18:57,983 --> 01:19:00,190 Chúng tôi đã làm gì với mi? 1103 01:19:05,407 --> 01:19:07,568 Anh còn có gia đình, Marco là tất cả những gì anh còn lại. 1104 01:19:07,576 --> 01:19:08,816 Dì Jenny là tất cả những gì tôi còn lại. 1105 01:19:10,287 --> 01:19:12,869 Mi khiến tôi tin tôi đang lấy lại cuộc sống của mình. 1106 01:19:14,750 --> 01:19:16,206 Đồ ngốc, đồ ngốc! 1107 01:19:18,379 --> 01:19:19,994 Mi còn làm gì nữa? 1108 01:19:22,466 --> 01:19:25,173 Marco đã bỏ bom vào túi giữ lạnh trên xe tải. 1109 01:19:25,177 --> 01:19:26,633 Không, Tillie chờ, chờ, chờ, chờ đã, 1110 01:19:26,637 --> 01:19:28,252 Để anh giải thích cho em. 1111 01:19:30,516 --> 01:19:31,516 Nhưng. 1112 01:19:32,351 --> 01:19:34,216 Tillie, Tillie, Tillie. 1113 01:20:03,257 --> 01:20:04,257 Niko! 1114 01:21:37,309 --> 01:21:39,470 Có bom, có bom! 1115 01:21:39,478 --> 01:21:41,844 Có bom, đi, kia có bom! 1116 01:21:41,855 --> 01:21:45,063 Không có bom, nhìn này, chỉ có sâm panh và ít cần sa. 1117 01:21:45,067 --> 01:21:47,558 Nghe này, cảnh sát, nào! 1118 01:21:47,569 --> 01:21:49,730 Anh ấy đúng, anh ấy đúng, không có bom. 1119 01:21:49,738 --> 01:21:51,319 Chỉ là một thùng sâm panh. 1120 01:21:54,326 --> 01:21:56,112 Tillie, tôi là đặc vụ Hanley. 1121 01:21:58,789 --> 01:22:00,074 Chúng tôi đã tìm thấy dì của cô. 1122 01:22:00,082 --> 01:22:04,325 Tôi rất tiếc, tạ ơn Chúa là cô ở đây an toàn. 1123 01:22:04,336 --> 01:22:06,122 Giờ chúng tôi đã đến đây nhanh nhất có thể. 1124 01:22:06,130 --> 01:22:07,130 Nghi phạm đâu? 1125 01:22:09,925 --> 01:22:10,925 Chết trên thuyền. 1126 01:22:11,927 --> 01:22:12,962 Còn bạn trai cô? 1127 01:22:15,889 --> 01:22:17,004 Dưới đáy biển. 1128 01:22:20,894 --> 01:22:24,682 Cha đỡ đầu của cô, cộng sự của tôi, đặc vụ Cantrell? 1129 01:22:24,690 --> 01:22:27,432 Chúng tôi nhận cuộc gọi nặc danh đến 911 thông báo vị trí của ông ấy. 1130 01:22:28,694 --> 01:22:32,607 Chúng tôi tìm thấy ông ấy tại Bến du thuyền trên một thuyền nhỏ. 1131 01:22:32,614 --> 01:22:34,696 Ông ấy đang trong tình trạng nguy kịch tại Bệnh viện Đa khoa Massachusetts. 1132 01:22:36,368 --> 01:22:37,528 Có thể ông ấy sẽ qua khỏi. 1133 01:22:41,748 --> 01:22:43,158 Tôi rất tiếc, xin lỗi. 1134 01:22:45,169 --> 01:22:46,169 Trung sĩ. 1135 01:22:47,463 --> 01:22:49,328 OK, ta có gì nào? 1136 01:22:49,339 --> 01:22:51,921 Cả hai thùng lạnh đều chỉ đổ đầy sâm panh và đá. 1137 01:22:51,925 --> 01:22:54,337 Không có gì liên quan đến bom, ta đều ổn. 1138 01:22:54,344 --> 01:22:56,050 OK. 1139 01:23:01,518 --> 01:23:03,349 Ta rời khỏi xe tải. 1140 01:23:36,803 --> 01:23:37,803 Tôi xin lỗi. 1141 01:24:05,332 --> 01:24:06,742 Thánh họ. 1142 01:24:48,458 --> 01:24:50,574 Tillie thân mến, anh xin lỗi 1143 01:24:50,586 --> 01:24:52,497 Anh sẽ không ở bên em một thời gian. 1144 01:24:54,298 --> 01:24:55,708 Anh biết mình đã mắc một số sai lầm, 1145 01:24:56,842 --> 01:24:58,503 và anh sẵn sàng trả giá. 1146 01:25:00,304 --> 01:25:01,669 Anh hy vọng vụ nổ đã xảy ra đủ xa 1147 01:25:01,680 --> 01:25:03,341 để không ai bị thương. 1148 01:25:03,348 --> 01:25:06,715 Anh đã đưa đặc vụ FBI đến Bến du thuyền và gọi 911. 1149 01:25:06,727 --> 01:25:07,727 Anh hy vọng ông ấy ổn. 1150 01:25:08,895 --> 01:25:11,386 Anh rất tiếc về chuyện của dì Jenny. 1151 01:25:11,398 --> 01:25:14,481 Dì ấy rất tốt bụng và anh cảm thấy an toàn khi ở bên dì ấy. 1152 01:25:14,484 --> 01:25:17,567 Marco là anh trai anh nhưng anh không ngờ điều đó lại đến. 1153 01:25:18,697 --> 01:25:19,982 Dì ấy là một phụ nữ tốt bụng. 1154 01:25:25,912 --> 01:25:28,904 Anh đã quyết định nghe theo lời khuyên của em và học kiến trúc. 1155 01:25:28,915 --> 01:25:32,328 Ước mơ của anh luôn muốn thành công dân Mỹ. 1156 01:25:32,336 --> 01:25:34,292 Có lẽ nó sẽ mãi là một giấc mơ. 1157 01:25:35,881 --> 01:25:38,714 Cha anh muốn bọn anh dùng số tiền này cho chiến tranh 1158 01:25:38,717 --> 01:25:40,628 nhưng bọn anh có thể dùng nó cho mục đích tốt. 1159 01:25:40,636 --> 01:25:43,093 Anh biết đó là điều mẹ anh muốn. 1160 01:25:43,096 --> 01:25:47,840 Nhưng anh yêu em Tillie và anh chung thủy với em 1161 01:25:47,851 --> 01:25:50,763 và chỉ có em trong suốt quãng đời còn lại ta sẽ bên nhau. 1162 01:25:54,024 --> 01:25:55,480 Anh yêu em Tillie. 1163 01:26:11,000 --> 01:26:29,480 Một khoản quyên góp lớn cho Phòng khám Phụ nữ Safe Harbor để vinh danh Jennifer Crane. Một quỹ đã được thành lập để hỗ trợ gia đình người đã mất trong khi làm nhiệm vụ. Xác của Niko vẫn chưa được tìm thấy. 1164 01:26:30,000 --> 01:26:50,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 1164 01:26:51,305 --> 01:27:51,482 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm