1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,819
{\an8}Bella, phát âm của cô
đang trở nên molto bene đấy.
3
00:00:27,902 --> 00:00:30,613
Rồi, mì Ý nhé.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,033
Parmesan gà. Thêm mì.
5
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
- Thêm...
- Mama Tucci, nhiều quá.
6
00:00:34,784 --> 00:00:36,453
Không có chuyện đâu.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,956
{\an8}- Tôi còn dư để cho đồng nghiệp cơ.
- Tốt.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,833
Bà không ngại trông Amy nữa à?
9
00:00:41,916 --> 00:00:43,251
Vinh dự của tôi.
10
00:00:43,334 --> 00:00:45,587
{\an8}Hứa là sẽ không quá muộn.
Chào bí ngô.
11
00:00:45,670 --> 00:00:46,629
{\an8}Chào bố.
12
00:00:47,547 --> 00:00:51,050
{\an8}Ôi, Amy. Con thật là mạnh mẽ.
13
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
{\an8}Y như Mama vậy.
14
00:00:54,721 --> 00:00:56,514
{\an8}Vậy ta làm món pasta kem rau củ nhé?
15
00:00:56,598 --> 00:00:57,599
- Dạ.
- Được rồi.
16
00:00:57,682 --> 00:00:59,350
Bắt đầu nấu nào.
17
00:01:06,775 --> 00:01:07,984
{\an8}Hay quá, Mama ơi.
18
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
Chào mừng cả nhà.
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,712
{\an8}Chào buổi tối.
20
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
{\an8}Những người mới tới đây tối nay,
21
00:01:32,717 --> 00:01:36,179
{\an8}Bữa ăn Gia đình Thứ sau là truyền thống
22
00:01:36,262 --> 00:01:40,558
{\an8}mà bà của tôi bắt đầu ở Napoli.
23
00:01:41,643 --> 00:01:46,189
{\an8}Bà sẽ mời cả khu phố đến ăn cùng.
24
00:01:46,272 --> 00:01:50,026
{\an8}Để tiếp tục truyền thống và tưởng nhớ bà,
25
00:01:50,110 --> 00:01:55,031
{\an8}chúng tôi chào mừng các bạn đến với
Câu lạc bộ bữa xế tối Thứ sáu.
26
00:01:55,615 --> 00:01:57,700
{\an8}Chúng tôi quan tâm đến khách hàng.
27
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
{\an8}Chúng tôi coi các vị như gia đình.
28
00:01:59,869 --> 00:02:02,413
Các vị là một phần của gia đình Tucci.
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,415
Dù có thích hay không.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
Nên...
31
00:02:14,342 --> 00:02:15,176
Amy?
32
00:02:15,927 --> 00:02:16,803
Amy?
33
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Trái đất gọi Amy. Nghe không?
34
00:02:20,849 --> 00:02:24,060
Phải đưa mỳ đến bàn chín.
Hay cô muốn nhìn lâu hơn?
35
00:02:24,144 --> 00:02:25,770
Không, của cô hết đó.
36
00:02:28,565 --> 00:02:30,608
Tôi đã từng như đĩa primavera đó.
37
00:02:31,401 --> 00:02:34,988
Táo bạo. Tràn trề sức sống và hương vị.
38
00:02:36,239 --> 00:02:37,740
Tôi bị gì thế, Christine?
39
00:02:37,824 --> 00:02:38,908
Cô vẫn thế mà.
40
00:02:38,992 --> 00:02:41,202
Cô chỉ là đang mắc kẹt thôi.
41
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
Tôi còn phải khổ sai làm quản lý
cấp thấp bao lâu
42
00:02:44,289 --> 00:02:46,499
thì mới có cơ hôi tiếp theo đây?
43
00:02:46,583 --> 00:02:47,709
Nếu chỉ thế này?
44
00:02:47,792 --> 00:02:50,295
Tôi vẫn sẽ hát "chúc mừng sinh nhật"
45
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
cho khách khi 90 tuổi.
46
00:02:52,046 --> 00:02:53,423
Cô làm quá rồi.
47
00:02:53,506 --> 00:02:56,885
Mọi thứ không thay đổi, tôi sẽ bước tiếp.
48
00:02:56,968 --> 00:02:59,512
Cô quyết định thế chỉ vì nhìn mỳ sao?
49
00:03:00,471 --> 00:03:03,016
Thường làm thế chỉ khiến tôi ăn mắng.
50
00:03:03,099 --> 00:03:05,435
Đâu phải chỉ là đĩa primavera.
51
00:03:08,646 --> 00:03:10,064
- Mama?
- Phải.
52
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
Tớ với bà chơi trốn tìm điện thoại.
53
00:03:12,734 --> 00:03:14,736
Tớ rất muốn có lời khuyên của bà.
54
00:03:14,819 --> 00:03:16,696
Có lễ hôm nay là ngày tất cả thay đổi.
55
00:03:16,779 --> 00:03:18,531
Tất cả tập trung.
56
00:03:22,410 --> 00:03:24,996
Như tất cả biết, ta vừa phỏng vấn ứng viên
57
00:03:25,079 --> 00:03:26,831
cho vị trí quản lý toàn thời gian.
58
00:03:26,915 --> 00:03:30,209
Tôi biết tất cả đều chờ đợi xem ai
đã được lựa chọn.
59
00:03:30,293 --> 00:03:33,880
Tôi rất hân hanh tuyên bố,
vị trí là của...
60
00:03:35,089 --> 00:03:38,051
Benjamin Stewart,
từ cơ sở Upper East Side.
61
00:03:38,134 --> 00:03:40,762
Chào đón cậu ấy
khi cậu ấy tới chiều nay nhé.
62
00:03:40,845 --> 00:03:42,972
Quay lại làm việc. Cảm ơn.
63
00:03:53,441 --> 00:03:55,944
Này Nunzio. Bàn bốn. Lau đi, làm ơn.
64
00:03:56,027 --> 00:04:00,031
Chính thức. Tôi thách cậu tìm ra
một chiếc tiramius hoàn hảo hơn.
65
00:04:00,114 --> 00:04:01,866
Ngoài Italy ra.
66
00:04:01,950 --> 00:04:04,535
Frank này. Tôi biết gần đây có nhiều việc,
67
00:04:04,619 --> 00:04:07,080
nhưng cậu nên chậm lại chút.
68
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
Cậu không nên vội vã,
nhất là hôm nay, nhé?
69
00:04:09,999 --> 00:04:11,876
Xin chào. Ta làm gì đây?
70
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
Tôi là phục vụ, nên tôi phục vụ.
71
00:04:13,711 --> 00:04:15,713
Bếp trưởng sẽ mang ra.
72
00:04:15,797 --> 00:04:16,714
Frank, thôi đi.
73
00:04:16,798 --> 00:04:20,301
- Nay không thể bị chê.
- Kimber là nhà phê bình khó tính,
74
00:04:20,385 --> 00:04:23,763
đúng thật, nhưng không đời nào
cô ấy không thích món này.
75
00:04:23,846 --> 00:04:27,684
Đẹp thật, nhưng menu của cậu cũng
bị phê bình mà, nhỉ?
76
00:04:27,767 --> 00:04:29,269
Họ sẽ thích thôi.
77
00:04:29,352 --> 00:04:31,813
Y như sốt caramen, nếu cậu không bỏ tay.
78
00:04:34,357 --> 00:04:37,026
Cảm ơn. Được rồi, qua đây.
79
00:04:40,029 --> 00:04:42,365
Cho tráng miệng, tiramisu của Franco.
80
00:04:42,448 --> 00:04:45,118
Sốt caramen, phủ bột cacao.
81
00:04:50,957 --> 00:04:53,209
Tôi chỉ muốn cảm ơn cô lần nữa
82
00:04:53,293 --> 00:04:55,211
vì đã bớt ít phút xem menu của chúng tôi
83
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Tôi luôn có sự tôn trọng và ngưỡng mộ với
84
00:04:57,463 --> 00:04:58,965
chuyên mục của cô ở tờ The Times.
85
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
Xin lỗi, đó là a,
86
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
Hay là A:
87
00:05:05,513 --> 00:05:06,764
Không là gì cả.
88
00:05:06,848 --> 00:05:10,226
Không, nhưng nếu có gì, cô cứ nói.
89
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
Anh Rossi, tôi không nên
đưa ra phê bình với anh
90
00:05:13,604 --> 00:05:15,773
trước khi bài báo lên sóng, nhưng...
91
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
Hơi khô một chút.
92
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
Xin lỗi.
93
00:05:22,905 --> 00:05:25,450
Cô vừa gọi bánh tiramisu mềm ẩm của tôi
94
00:05:25,533 --> 00:05:27,577
là hơi khô à?
95
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
Một chút thôi.
96
00:05:29,329 --> 00:05:31,664
- Không thể nào.
- Chắc là có đó.
97
00:05:31,748 --> 00:05:34,208
Tôi xin lỗi. Chưa hề có thực khách nào
98
00:05:34,292 --> 00:05:35,877
hợp với món tráng miệng hơn này.
99
00:05:35,960 --> 00:05:38,087
Tôi chỉ... Cô ăn thêm miếng đi.
100
00:05:38,171 --> 00:05:39,505
Tôi ăn đủ rồi.
101
00:05:39,589 --> 00:05:41,758
Tối nay sẽ thấy bài viết của tôi,
102
00:05:42,341 --> 00:05:44,510
Sẽ là bài khen, nhỉ?
103
00:05:49,057 --> 00:05:53,144
Tôi đã nói đến việc tôi thích và
ngưỡng môn bài viết của cô chưa?
104
00:05:53,227 --> 00:05:54,854
Và cô ấy đi rồi.
105
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
Đừng lo.
106
00:05:59,525 --> 00:06:00,359
Thật sao?
107
00:06:00,943 --> 00:06:02,737
Lo một chút đi.
108
00:06:03,488 --> 00:06:06,657
Amy, tôi muốn cô giúp đỡ Benjamin,
109
00:06:06,741 --> 00:06:07,950
giúp làm quen.
110
00:06:08,034 --> 00:06:09,494
Là quản lý kỳ cựu nhất,
111
00:06:09,577 --> 00:06:11,454
tôi muốn giao vào tay ai đáng tin.
112
00:06:11,537 --> 00:06:14,332
Tôi cũng muốn nói về việc đó.
113
00:06:14,415 --> 00:06:18,461
Tôi nghĩ thâm niên của tôi sẽ cho tôi
ưu điểm với vị trí này.
114
00:06:18,544 --> 00:06:20,296
Ta sẽ xem cơ hội năm sau.
115
00:06:22,882 --> 00:06:28,012
Tôi đã hứa với bản thân, nếu tôi
không thăng tiến năm nay,
116
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
tôi sẽ bước tiếp,
117
00:06:29,639 --> 00:06:31,891
và tôi cần giữ lời hứa đó.
118
00:06:31,974 --> 00:06:33,142
Tôi hiểu.
119
00:06:34,102 --> 00:06:36,062
Cô được chào đón nếu đổi ý.
120
00:06:40,983 --> 00:06:42,527
Như được giải phóng.
121
00:06:42,610 --> 00:06:43,945
- Phải.
- Thấy tự do.
122
00:06:44,028 --> 00:06:45,822
- Tốt lắm.
- Tớ thấy...
123
00:06:47,073 --> 00:06:48,157
sợ hãi.
124
00:06:48,241 --> 00:06:49,700
Cậu đang có đà lắm mà.
125
00:06:49,784 --> 00:06:53,579
- Tớ chẳng có việc gì dự phòng.
- Đây là thứ tớ dành dụm.
126
00:06:53,663 --> 00:06:57,166
Giờ cậu có thể dành toàn thời gian
khám phá định mệnh của mình.
127
00:06:57,250 --> 00:06:59,502
Định mệnh. Rồi.
128
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
Có chút tự tin rồi đó.
129
00:07:02,505 --> 00:07:04,215
Là định mệnh gọi à?
130
00:07:05,800 --> 00:07:06,759
Xin chào?
131
00:07:06,843 --> 00:07:08,386
Amy Lamay?
132
00:07:08,469 --> 00:07:09,971
David Lewis, luật sư.
133
00:07:10,054 --> 00:07:13,057
Tôi biết cô muốn gặp bà Tucci.
134
00:07:13,641 --> 00:07:16,853
Tôi rất tiếc phải thông báo bà ấy
đã qua đời mới đây,
135
00:07:16,936 --> 00:07:20,940
chúng tôi cần cô tới nghe đọc
di chúc của bà ấy.
136
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
- Thứ sáu nhé?
- Vâng. Được.
137
00:07:23,985 --> 00:07:25,361
Thứ sáu, tôi sẽ tới.
138
00:07:26,696 --> 00:07:28,281
Mọi thứ ổn chứ?>
139
00:07:40,334 --> 00:07:41,419
Vậy...
140
00:07:42,545 --> 00:07:43,838
Đừng tải lại nữa.
141
00:07:44,505 --> 00:07:46,215
Đâu. Tôi đang...
142
00:07:46,299 --> 00:07:48,634
Nói dối làm gì?
Bài phải lên rồi chứ.
143
00:07:48,718 --> 00:07:52,430
Biết không, đánh giá
không có liên quan đến công sức của anh.
144
00:07:52,513 --> 00:07:54,515
Đúng. Tôi sẽ thôi.
145
00:07:54,599 --> 00:07:56,142
Bình tĩnh. Sẽ không...
146
00:07:56,225 --> 00:07:58,394
- Lên rồi. Lên rồi.
- Lên rồi.
147
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
Nói gì thế?
148
00:07:59,729 --> 00:08:03,232
"Bếp trưởng Frank Rossi hầu như
đã bỏ hết menu ban đầu
149
00:08:03,316 --> 00:08:07,236
thay vào là ẩm thực lai tạp kiểu mới."
150
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Hay.
151
00:08:08,863 --> 00:08:12,408
"Vẫn chưa tới nơi được."
152
00:08:13,743 --> 00:08:15,328
Nguyên liệu còn thiếu là gì?
153
00:08:15,411 --> 00:08:18,122
Có thể là thêm chút tình yêu nữa."
154
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
- Năm dĩa.
- Ồ, ổn đó.
155
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Trên 10 dĩa.
156
00:08:23,085 --> 00:08:25,129
- Sao xóa bài được?
- Gì cơ?
157
00:08:25,213 --> 00:08:27,340
Cái đó sẽ được in ra tuần sau.
158
00:08:27,423 --> 00:08:29,091
Có ảnh hưởng đến kinh doanh không?
159
00:08:29,175 --> 00:08:32,512
Khách hàng của chúng ta đang hơi,
160
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
và bài báo của Kimberly
sẽ dễ làm mọi thứ như thế...
161
00:08:38,100 --> 00:08:38,935
hoặc như thế.
162
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
- Ừ.
- Phải.
163
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Không, không được.
164
00:08:42,396 --> 00:08:44,774
Tôi có thể thêm vị vào menu.
165
00:08:45,441 --> 00:08:46,484
Hoặc ít hơn.
166
00:08:46,567 --> 00:08:49,904
Hay thêm chút tình yêu. Thế là sao, Sal?
167
00:08:49,987 --> 00:08:53,282
Tôi-Anh biết đó. Có lẽ ý cô ấy là
về tác phong của anh.
168
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Vì anh sẽ có vẻ hơi lấc cấc.
169
00:08:55,451 --> 00:08:56,661
Lấc cấc?
170
00:08:57,537 --> 00:08:58,621
Là đam mê đó, Sal.
171
00:08:58,704 --> 00:09:00,748
Tôi là người Ý. Sao khác được.
Anh biết mà.
172
00:09:00,831 --> 00:09:02,875
- Tôi biết.
- Có lẽ là cô ấy.
173
00:09:02,959 --> 00:09:04,710
Gọi để đổi ý. Alô?
174
00:09:04,794 --> 00:09:06,003
Anh Frank Rossi?
175
00:09:06,087 --> 00:09:08,881
- Frank Rossi nghe.
- Bà Maria Tucci đã mất.
176
00:09:08,965 --> 00:09:09,924
Cái gì?
177
00:09:10,007 --> 00:09:11,717
- Xin chia buồn.
- Đợi đã.
178
00:09:11,801 --> 00:09:13,511
Tôi là luật sư của bà ấy,
David Lewis.
179
00:09:13,594 --> 00:09:15,346
Chúng tôi cần anh tới
nghe đọc di chúc.
180
00:09:15,429 --> 00:09:17,056
- Vâng.
- Thứ Sáu anh tới nhé?
181
00:09:17,139 --> 00:09:18,307
Vâng. Thứ sáu.
182
00:09:18,391 --> 00:09:20,226
- Chúng tôi sẽ gửi chi tiết.
- Cảm ơn.
183
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Sao thế?
184
00:09:23,479 --> 00:09:24,564
Cậu ổn chứ?
185
00:09:24,647 --> 00:09:26,190
Tôi cần chút không khí.
186
00:09:26,274 --> 00:09:27,233
Được.
187
00:09:27,942 --> 00:09:28,818
Ổn chứ?
188
00:09:31,237 --> 00:09:33,239
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
189
00:09:33,322 --> 00:09:35,575
Cappuccino với một chút espresso.
190
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
- Được.
- Và cannoli.
191
00:09:39,161 --> 00:09:40,955
May cho cô. Chiếc cuối cùng.
192
00:09:41,914 --> 00:09:43,874
- Tôi xin tớ báo nữa
- Cảm ơn.
193
00:09:48,170 --> 00:09:49,046
- Chào.
- Chào.
194
00:09:49,130 --> 00:09:51,924
Cho tôi cappuccino với một chút espresso.
195
00:09:52,008 --> 00:09:53,259
Và cannoli nữa.
196
00:09:53,342 --> 00:09:55,469
Đáng tiếc, chúng tôi vừa bán chiếc cuối.
197
00:09:57,263 --> 00:09:59,223
- Chỉ cappuccino vậy.
- Vâng.
198
00:10:05,813 --> 00:10:08,566
Không thể tin chúng ta gọi đồ
giống y hệt nhau.
199
00:10:09,066 --> 00:10:09,942
Phải.
200
00:10:10,651 --> 00:10:13,904
Bạn tốt chỉ cho tôi đó. Dẫn tôi đến nữa.
201
00:10:13,988 --> 00:10:14,822
Cũng vậy.
202
00:10:26,000 --> 00:10:26,876
Bếp trưởng Frank.
203
00:10:28,044 --> 00:10:29,754
Frank đi. Không biết sao tôi nói thế.
204
00:10:29,837 --> 00:10:32,840
Có lẽ tôi quen giới thiệu bản thân
như thế rồi,
205
00:10:33,758 --> 00:10:36,344
Amy. Anh là bếp trưởng gì?
206
00:10:37,386 --> 00:10:40,139
Kiểu Ý. Khá nổi tiếng đó.
207
00:10:40,222 --> 00:10:42,099
- Nổi tiếng. Chà.
- Chút thôi.
208
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
Phải khiêm tốn mà, nhỉ?
209
00:10:44,852 --> 00:10:46,896
Cô làm nghề gì, Amy?
210
00:10:47,772 --> 00:10:48,606
Quản lý.
211
00:10:49,398 --> 00:10:51,025
Gờ cũng chẳng có gì.
212
00:10:51,108 --> 00:10:54,153
Tôi vẫn đang tìm hiểu
cái "destino" của mình là gì.
213
00:10:54,236 --> 00:10:55,446
Hiểu rồi.
214
00:10:56,530 --> 00:10:57,490
Destino.
215
00:11:00,534 --> 00:11:03,037
Quán Mama's mở với bếp trưởng mới.
216
00:11:04,288 --> 00:11:08,167
Cannoli. Cô là người may mắn
có chiếc cannoli cuối cùng.
217
00:11:08,250 --> 00:11:11,003
Ừ. "May mắn" sẽ không phải
từ tôi dùng để miêu tả bản thân.
218
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
Muốn chia đôi không?
219
00:11:13,631 --> 00:11:15,508
Tôi đã ăn một nửa rồi.
220
00:11:15,591 --> 00:11:17,510
Tất nhiên. Sao tôi...?
221
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Phiền không nếu tôi đọc tờ báo?
222
00:11:21,305 --> 00:11:23,140
Phải xem tỷ số đã.
223
00:11:23,224 --> 00:11:24,266
Đội nào?
224
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
Yankees. Còn đội nào nữa.
225
00:11:26,143 --> 00:11:29,563
- Có phải mùa bóng đâu.
- Amy, tôi đùa đó.
226
00:11:30,356 --> 00:11:31,649
Không phải câu đùa hay.
227
00:11:31,732 --> 00:11:34,235
À, tôi cũng phải đi đây,
228
00:11:34,318 --> 00:11:38,406
tờ báo và cả cannoli cũng là của anh,
229
00:11:38,489 --> 00:11:39,698
bếp trưởng Frank ạ.
230
00:11:39,782 --> 00:11:41,534
Chúc ngày vui vẻ.
231
00:11:42,201 --> 00:11:43,702
Rất vui được gặp.
232
00:11:43,786 --> 00:11:45,246
Và cô ấy đi rồi.
233
00:11:50,543 --> 00:11:52,503
Ta còn đợi ai nữa.
234
00:11:52,586 --> 00:11:53,879
Một người nữa thôi.
235
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
Xin lỗi tôi tới trễ.
236
00:12:01,929 --> 00:12:03,139
Bếp trưởng kỳ quặc?
237
00:12:03,222 --> 00:12:04,723
Mua cái cannoli cuối?
238
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
Cô nghĩ tôi kỳ cục?
239
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
Sao anh biết Mama?
240
00:12:09,311 --> 00:12:12,440
Tôi là bếp trưởng.
Tôi làm ở đó từ năm ngoái.
241
00:12:12,523 --> 00:12:14,108
Sao cô biết bà?
242
00:12:14,191 --> 00:12:15,734
Chúng tôi rất thân thiết.
243
00:12:15,818 --> 00:12:18,070
Lâu rồi chúng tôi không nói chuyện.
244
00:12:18,154 --> 00:12:20,364
Hai người biết nhau?
245
00:12:20,448 --> 00:12:21,782
- Không.
- Có.
246
00:12:21,866 --> 00:12:22,950
Phải rồi.
247
00:12:23,742 --> 00:12:25,035
- Vừa gặp.
- Đúng.
248
00:12:25,119 --> 00:12:27,079
Mama muốn cả hai người có mặt
249
00:12:27,163 --> 00:12:30,374
để nghe hướng dẫn di chúc của bà ấy.
250
00:12:30,458 --> 00:12:34,253
"Amy, ta có sự tự tin hết mức là
cháu sẽ rất có trách nhiệm
251
00:12:34,336 --> 00:12:37,381
và chung thủy với công việc cuộc đời ta.
252
00:12:37,465 --> 00:12:39,592
Cháu như con gái với ta vậy.
253
00:12:39,675 --> 00:12:43,471
Đây là lý do ta để lại cho cháu
nhà hàng của ta.
254
00:12:43,554 --> 00:12:45,973
Mama giờ là của cháu."
255
00:12:46,056 --> 00:12:46,974
Gì cơ?
256
00:12:47,057 --> 00:12:49,810
Mama mong muốn Frank ở lại nhà hàng
257
00:12:49,894 --> 00:12:52,938
tiếp tục với vai trò bếp trưởng.
258
00:12:53,022 --> 00:12:56,150
Cũng có một khoản thừa kế đáng kể,
259
00:12:56,233 --> 00:12:58,986
với điều kiện Amy nắm sở hữu nhà hàng.
260
00:13:00,362 --> 00:13:01,739
Và...
261
00:13:02,364 --> 00:13:05,242
bà ấy cũng để lại cái này.
262
00:13:08,579 --> 00:13:10,915
Quyển sổ. Bà ấy chưa từng để ai chạm vào.
263
00:13:10,998 --> 00:13:13,209
Chỉ thế thôi? Không còn gì khác?
264
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
Bà ấy không để lại gì khác.
265
00:13:15,586 --> 00:13:18,631
Dự định của bà ấy tùy cô hiểu.
266
00:13:29,600 --> 00:13:30,601
Chào buổi sáng.
267
00:13:31,185 --> 00:13:32,353
Chào buổi sáng.
268
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
Sếp.
269
00:13:34,939 --> 00:13:35,773
Sếp.
270
00:13:36,815 --> 00:13:40,528
Tôi đã có kế hoạch cho Mama sau này,
khi tôi tiếp quản nhà hàng,
271
00:13:40,611 --> 00:13:42,988
có lẽ đó không phải "destino" của tôi.
272
00:13:45,115 --> 00:13:46,909
Là cho tôi à?
273
00:13:46,992 --> 00:13:49,328
Thêm chút espresso và một cannoli.
274
00:13:49,411 --> 00:13:51,914
- Bôi trơn tôi à?
- Là để làm hòa.
275
00:13:52,748 --> 00:13:56,377
Mama đặc biệt với cả hai ta, và
bà không có người thân khác.
276
00:13:56,460 --> 00:13:57,878
Ta có thể làm điều này.
277
00:14:06,220 --> 00:14:08,180
Cố lên các cô.
278
00:14:09,348 --> 00:14:10,224
Xin chào.
279
00:14:10,307 --> 00:14:12,434
Không còn gnocci tươi nữa.
280
00:14:16,355 --> 00:14:18,065
Không còn gnocci nữa.
281
00:14:18,148 --> 00:14:19,692
Amy, ta bận quá.
282
00:14:19,775 --> 00:14:21,402
Không thể tin lại đông vậy.
283
00:14:21,485 --> 00:14:22,862
Ta cần cháu giúp.
284
00:14:22,945 --> 00:14:24,989
Dạ? Không, cháu chỉ dọn bàn thôi.
285
00:14:25,072 --> 00:14:28,367
Không, không ai chỉ làm gì ở Mamas's cả.
286
00:14:28,450 --> 00:14:31,662
Mọi vị trí đều
quan trọng với nhà hàng, cháu biết mà.
287
00:14:31,745 --> 00:14:33,747
Luật số một là gì?
288
00:14:34,331 --> 00:14:37,418
Làm mọi thứ bằng cả
trái tim, linh hồn, và sức lực.
289
00:14:37,501 --> 00:14:40,629
Tuyệt. Còn lại đứng cạnh ta rồi sẽ thấy.
290
00:14:40,713 --> 00:14:42,715
Ngay giờ, cháu được thăng chức.
291
00:14:42,798 --> 00:14:44,258
Chúc mừng nhé.
292
00:14:44,341 --> 00:14:45,259
Vâng.
293
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
Khách hàng đầu tiên kìa.
294
00:14:47,428 --> 00:14:48,470
Cười lên.
295
00:14:50,264 --> 00:14:51,640
Chào mừng tới Mama's.
296
00:14:59,064 --> 00:15:01,108
Anh đã làm gì với Mama's thế?
297
00:15:04,570 --> 00:15:06,989
- Khách thưa rồi.
- Thưa có tẹo.
298
00:15:07,072 --> 00:15:08,908
Tí tẹo tèo theo thôi.
299
00:15:08,991 --> 00:15:11,493
Không kế hoạch, sửa chữa, hay làm mới.
300
00:15:11,577 --> 00:15:14,330
Tôi có đó. Ngay kia.
301
00:15:14,413 --> 00:15:16,957
Menu thay đổi. Món của Mama đâu?
302
00:15:17,041 --> 00:15:20,085
Chúng tôi đang giải quyết. Chỉ cần...
303
00:15:20,169 --> 00:15:21,086
Mọi thứ?
304
00:15:21,170 --> 00:15:24,214
Chúng tôi đang nâng cấp, nhé?
305
00:15:24,298 --> 00:15:28,010
Nghe này, mọi thứ thật điên rồ
từ khi Mama đi làm ít đi
306
00:15:28,093 --> 00:15:30,179
và không nhận trách nhiệm nữa.
307
00:15:30,262 --> 00:15:33,182
Rõ ràng, tôi không giỏi
làm trang trí nội thất,
308
00:15:33,265 --> 00:15:35,517
nhưng tiramisu của tôi ngon lắm đó.
309
00:15:35,601 --> 00:15:37,937
Tôi đến từ một chuỗi nhà hàng lớn,
310
00:15:38,020 --> 00:15:40,898
và tôi có một hệ thống có thể
sửa được những vấn đề này.
311
00:15:40,981 --> 00:15:43,776
Và một khi quán về quỹ đạo ban đầu,
312
00:15:44,276 --> 00:15:45,569
hai ta sẽ tiếp tục.
313
00:15:45,653 --> 00:15:48,447
Đợi đã. Cô không tính ở lại à?
314
00:15:51,700 --> 00:15:55,704
Tài chính. Chấm công. Lịch. Quỹ.
315
00:15:55,788 --> 00:15:57,498
Hệ thống FAST.
316
00:15:57,581 --> 00:15:59,792
Tôi có hệ thống riêng. Tên là DIY.
317
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
DIY đâu có T-Á-C-D-Ụ-N-G.
318
00:16:03,796 --> 00:16:06,674
Viết tắt đáng yêu đấy. Chắc chắn
sẽ không khiến tôi khó chịu.
319
00:16:06,757 --> 00:16:07,925
Đó là cái gì?
320
00:16:08,592 --> 00:16:11,053
Là trò Galaxy Blast,
321
00:16:11,136 --> 00:16:13,764
trò chơi điện tử tuyệt vời nhất.
322
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
Muốn chơi không?
323
00:16:14,974 --> 00:16:18,686
Nhà hàng Ý cố điển của Mama giờ
còn thêm cả máy chơi game?
324
00:16:18,769 --> 00:16:19,603
Phải.
325
00:16:20,145 --> 00:16:22,272
Tôi phải dẹp nó.
326
00:16:23,190 --> 00:16:24,024
Cái gì?
327
00:16:24,858 --> 00:16:27,444
Mama cần làm mới từ đầu.
328
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
Nhưng mới số tiền thừa kế bà ấy để lại,
329
00:16:29,613 --> 00:16:31,949
ta có thể đem sự sống về nơi này.
330
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
Cô là sếp rồi.
331
00:16:36,245 --> 00:16:37,538
Ta nên làm gì với nó?
332
00:16:37,621 --> 00:16:40,290
Tôi không chắc bà ấy để cho cô hay tôi.
333
00:16:42,418 --> 00:16:43,293
Biết gì không?
334
00:16:45,713 --> 00:16:46,839
Của cô hết.
335
00:16:57,141 --> 00:17:01,979
Biscotti. Tớ đoán món tráng miệng kiểu Ý
sẽ là cách để làm quen ban đầu
336
00:17:02,062 --> 00:17:04,732
với nhân viên ở nhà hàng của cậu.
337
00:17:05,941 --> 00:17:09,403
Nhà hàng của tớ. Nghe chẳng áp lực tí nào.
338
00:17:09,486 --> 00:17:11,071
Buồn cười nhỉ?
339
00:17:11,155 --> 00:17:14,825
Cậu bỏ việc ở Chow, giờ cơ hội này
nhào vào lòng cậu.
340
00:17:16,744 --> 00:17:19,872
- Không biết destino thế nào.
- Sao? Ý cậu là sao?
341
00:17:19,955 --> 00:17:21,707
Tớ biết nên làm cái Mama muốn.
342
00:17:21,790 --> 00:17:24,710
Chỉ là tớ không chắc có thể
kế thừa di sản của bà ấy
343
00:17:24,793 --> 00:17:26,253
nếu tớ ở đó lâu dài.
344
00:17:26,336 --> 00:17:29,465
Bà đã đem cả trái tim
và tâm hồn vào nơi đó,
345
00:17:29,548 --> 00:17:31,717
và nếu tớ thất bại, vậy...
346
00:17:32,718 --> 00:17:34,011
Làm bà ấy thất vọng.
347
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
Không có đâu.
348
00:17:37,139 --> 00:17:39,224
Cậu chưa từng làm thế, nhỉ?
349
00:17:41,477 --> 00:17:42,311
Phải.
350
00:17:43,771 --> 00:17:45,481
Frankie, thấy sao rồi?
351
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Tôi nghĩ vẫn đang ở giai đoạn tức giận
352
00:17:49,818 --> 00:17:51,820
- Nhớ bà ấy.
- Cũng thế.
353
00:17:51,904 --> 00:17:53,906
Mọi chuyện quá nhanh.
354
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
- Ta sẽ vượt qua.
- Tớ biết.
355
00:17:56,658 --> 00:17:58,702
- Biết buồn cười là gì không?
- Gì?
356
00:17:58,786 --> 00:18:02,372
Tôi tình cờ gặp Amy ở Destino's
trước khi tới gặp luật sư.
357
00:18:02,456 --> 00:18:04,583
- Cô ấy tán tỉnh tôi.
- Thật?
358
00:18:04,666 --> 00:18:06,627
May anh không tán lại.
359
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
Nếu thế, mọi chuyện sẽ thú vị đó.
360
00:18:09,797 --> 00:18:11,507
Ừ, nó...
361
00:18:11,590 --> 00:18:13,675
Ôi không. Cậu tán tỉnh cô ấy hả?
362
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
Chắc cô ấy không nhận ra.
Tớ nói khéo lắm.
363
00:18:16,345 --> 00:18:18,972
Mà, ta còn áp lực từ tình huống này nữa.
364
00:18:19,056 --> 00:18:20,766
Về việc đó. Cậu định sao?
365
00:18:20,849 --> 00:18:23,685
Mama nói rõ một điều.
Bà muốn tớ ở lại.
366
00:18:24,186 --> 00:18:25,229
Sự thật là...
367
00:18:26,522 --> 00:18:27,898
Tớ không chắc mình có thể.
368
00:18:31,193 --> 00:18:32,027
TẠM THỜI ĐÓNG
369
00:18:32,111 --> 00:18:35,030
Xin chào. Tôi là Amy, chủ và quản lý mới.
370
00:18:35,114 --> 00:18:37,783
Tôi mang bánh biscotti tới.
371
00:18:37,866 --> 00:18:40,202
Christine làm. Cả nhà ăn đi.
372
00:18:40,702 --> 00:18:43,247
- Sẽ hợp với cà phê đó.
- Tôi ổn.
373
00:18:46,834 --> 00:18:49,128
Mọi người ăn sau nhé. Không sao.
374
00:18:50,337 --> 00:18:54,341
Mọi người giới thiệu bản thân nhé?
375
00:18:54,967 --> 00:18:56,885
Để tôi bắt đầu.
376
00:18:57,803 --> 00:18:59,972
Tôi là Frank, bếp trưởng,
377
00:19:00,055 --> 00:19:01,849
menu là trách nhiệm của tôi.
378
00:19:02,432 --> 00:19:03,892
Và chỉ là của tôi.
379
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
Chào, tôi là Sal.
380
00:19:06,353 --> 00:19:08,355
Tôi ở đây vài năm rồi,
381
00:19:08,438 --> 00:19:11,650
chạy vặt, tiếp khách,
phục vụ, nấu ăn, đại loại thế.
382
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
- Chào mừng Amy.
- Cảm ơn.
383
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
Tên tôi là Lorenzo.
384
00:19:14,903 --> 00:19:17,531
Tôi là bạn từ xưa rất xưa của Frank.
385
00:19:17,614 --> 00:19:21,243
Cậu ấy đưa tôi về khi mọi thứ
bắt đầu hỏng hóc, và...
386
00:19:23,495 --> 00:19:25,706
Tôi sửa chữa đồ đạc.
387
00:19:25,789 --> 00:19:27,207
- Tôi khéo tay nhé.
- Hay đó.
388
00:19:27,833 --> 00:19:28,917
Mọi người à.
389
00:19:29,001 --> 00:19:32,921
Tôi biết đây là sự chuyển đổi khó khăn
với tất cả chúng ta.
390
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
Ta đều yêu quý Mama,
391
00:19:35,716 --> 00:19:38,468
nên hãy cố trân trọng ký ức về bà.
392
00:19:38,552 --> 00:19:41,722
Nói tới đó, tôi đã mạn phép...
393
00:19:41,805 --> 00:19:43,223
Anh phát cho mọi người nhé?
394
00:19:43,307 --> 00:19:46,143
Tôi đã giao việc cho mỗi người
395
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
dựa vào tên.
396
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
- Thú vị chứ?
- Một cách hiểu là thế.
397
00:19:52,608 --> 00:19:55,861
Khoản thừa kế của Mama cho ta
một tháng thay đổi,
398
00:19:55,944 --> 00:19:59,198
và trong thời gian đó,
ta sẽ thử nghiệm với quy mô nhỏ,
399
00:19:59,281 --> 00:20:03,285
và ta sẽ chuẩn bị cho một lễ khai trương
lần hai thật hoành tráng.
400
00:20:03,911 --> 00:20:05,537
Sẽ rất lớn đó.
401
00:20:06,079 --> 00:20:06,914
Cả đội cố lên!
402
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
- Được.
- Ổn thôi.
403
00:20:09,291 --> 00:20:11,752
Đừng quên bánh biscotti nhé.
404
00:20:11,835 --> 00:20:13,420
Ngon lắm đó.
405
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Rất vui khi gặp cô.
406
00:20:15,047 --> 00:20:16,757
- Biscotti?
- Tôi ổn.
407
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
Đừng lo, họ sẽ xuôi thôi.
408
00:20:43,784 --> 00:20:46,203
Ragu của bà là món bố cháu thích.
409
00:20:46,286 --> 00:20:50,582
Ông ấy luôn nói, chìa khóa
cho nước sốt hoàn hảo
410
00:20:50,666 --> 00:20:53,126
là nêm gia vị nhẹ tay thôi
411
00:20:53,210 --> 00:20:55,629
và phải tự tin lên.
412
00:20:56,964 --> 00:20:59,383
Roberto, thử ragu của em này.
413
00:21:07,349 --> 00:21:10,727
Giờ thử la salsa per le vongole,
414
00:21:15,148 --> 00:21:16,275
Giờ thử cái này.
415
00:21:17,276 --> 00:21:20,862
Anh vẫn no từ khi ăn thử món
carbonara một giờ trước.
416
00:21:20,946 --> 00:21:23,532
- Em lo lắng gì?
- Nhiều áp lực quá.
417
00:21:23,615 --> 00:21:27,244
Hội trợ Ẩm thực Thế hệ đầu
đã làm bệ phóng cho nhiều người đó.
418
00:21:27,327 --> 00:21:30,914
Emilio tham gia năm ngoái, và nhìn xem,
Emilio giờ ở Broadway.
419
00:21:30,998 --> 00:21:33,208
Tin tưởng vào tài nấu nướng của em nhé?
420
00:21:33,292 --> 00:21:36,420
- Tất nhiên.
- Vậy mọi thứ sẽ ổn.
421
00:21:38,422 --> 00:21:42,759
Dù là nay hay vài năm nữa, em cũng sẽ
mở nhà hàng của riêng mình.
422
00:21:43,677 --> 00:21:46,763
Sao em vội thế? Còn nhiều thời gian mà.
423
00:21:46,847 --> 00:21:49,558
Đi với em. Em có ngạc nhiên cho anh.
424
00:21:56,606 --> 00:21:58,317
Hội trợ này rất quan trọng,
425
00:21:58,400 --> 00:22:01,403
nhưng không quan trọng bằng dành
thời gian cho gia đình.
426
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
Masseto.
427
00:22:04,489 --> 00:22:05,782
Nhưng ta không đủ...
428
00:22:05,866 --> 00:22:09,077
Em bán vài suất lasagna ở Brooklyn
cuối tuần trước.
429
00:22:09,161 --> 00:22:10,787
Em rất thích khu đó.
430
00:22:14,207 --> 00:22:16,293
Nói đi. Em thấy gì?
431
00:22:17,627 --> 00:22:19,463
Bầu trời Manhattan.
432
00:22:21,423 --> 00:22:24,259
Quang cảnh từ
tòa nhà khang trang, làm từ gạch.
433
00:22:27,095 --> 00:22:28,513
Nhà hàng của em.
434
00:22:28,597 --> 00:22:29,431
Mama's.
435
00:22:34,436 --> 00:22:35,270
Một ngày...
436
00:22:36,313 --> 00:22:37,939
Anh sẽ cho em quang cảnh đó.
437
00:22:40,567 --> 00:22:42,152
- Vì Mama's.
- Vì Mama's.
438
00:22:44,738 --> 00:22:45,614
Frank.
439
00:22:46,948 --> 00:22:48,075
Nhìn. Nhìn xem này.
440
00:22:48,867 --> 00:22:54,247
"Hy sinh của Papa là thứ đã dấn đến
sự thành công cho sốt ragu của ta."
441
00:22:54,790 --> 00:22:59,252
Mỗi công thức là một kỷ niệm,
có ảnh và câu chuyện kèm theo.
442
00:22:59,336 --> 00:23:01,880
Và chẳng có cái nào hữu dụng cả.
443
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Không hẳn đâu.
444
00:23:03,048 --> 00:23:07,511
Nếu chìa khóa để bắt đầu lại nơi này
là quay ngược về điểm xuất phát
445
00:23:07,594 --> 00:23:10,764
và bắt chước cách bài trí và
cảm giác của qua như Mama's ban đầu?
446
00:23:10,847 --> 00:23:11,681
Rồi.
447
00:23:12,766 --> 00:23:14,684
Tôi hiểu chắc là anh thấy
448
00:23:14,768 --> 00:23:17,395
tôi vào đây và muốn thay đổi mọi thứ.
449
00:23:17,479 --> 00:23:20,357
Nhớ. Đây là cho Mama.
Coi như khởi động lại đi.
450
00:23:20,440 --> 00:23:22,526
- Ai cũng thích khởi động lại.
- Thật sao?
451
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
Tôi cần anh tin tôi.
452
00:23:24,903 --> 00:23:27,823
- Cái đó hai chiều nhé?
- Tất nhiên.
453
00:23:27,906 --> 00:23:29,741
Cô tin tôi với menu?
454
00:23:30,242 --> 00:23:31,827
Cô đâu phải lo cái gì đâu.
455
00:23:31,910 --> 00:23:33,328
Sao tôi còn thấy lo hơn?
456
00:23:33,411 --> 00:23:36,706
Để tôi giúp cô bắt kịp với
hương vị đã tiến hóa ở đây.
457
00:23:36,790 --> 00:23:39,793
- Tôi bỏ máy bắn bi đi nhé?
- Chắc chắn không.
458
00:23:40,377 --> 00:23:42,087
Tôi sẽ nghĩ về việc đó.
459
00:23:42,170 --> 00:23:45,507
Vậy tôi sẽ cho anh cơ hội.
460
00:23:46,091 --> 00:23:48,260
Giới thiệu hương vị
đã tiến hóa của Mama đi.
461
00:23:48,343 --> 00:23:49,970
Được rồi.
462
00:23:55,642 --> 00:23:58,687
Chào. Xin lỗi tới muộn.
Ta vẫn đi xem phim được đó.
463
00:23:58,770 --> 00:23:59,938
Ngày đầu sao rồi?
464
00:24:00,438 --> 00:24:03,191
Khi tớ nghỉ việc
để có nhiều thử thách hơn,
465
00:24:03,692 --> 00:24:06,111
Tớ muốn thứ gì đó ít thách thức hơn.
466
00:24:06,194 --> 00:24:09,614
- Về Frank?
- Phải.
467
00:24:10,782 --> 00:24:12,242
Cũng về Mama nữa.
468
00:24:13,368 --> 00:24:16,121
Nhớ tớ bảo
chưa từng làm bà thất vọng chưa?
469
00:24:16,746 --> 00:24:20,959
Tớ với bà đã cãi nhau to
và tớ đã bỏ đi bao nhiêu năm,
470
00:24:21,042 --> 00:24:23,670
và từ đó tớ với bà không nói chuyện nữa.
471
00:24:26,840 --> 00:24:29,050
Sao bà lại để lại nhà hàng cho tớ?
472
00:24:40,854 --> 00:24:42,189
Đẹp đó Emily.
473
00:24:42,272 --> 00:24:44,566
Nơi này sạch đến bóng loáng.
474
00:24:44,649 --> 00:24:47,360
Có lẽ hơn loáng quá. Từ từ thôi nào.
475
00:24:47,444 --> 00:24:50,113
- Sao rồi Lorenzo?
- Ổn.
476
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
Đèn chùm hơi mờ chút.
477
00:24:52,240 --> 00:24:54,284
Cô chắc Mama's ngày xưa
trông thế này à?
478
00:24:54,367 --> 00:24:55,202
Phải.
479
00:24:56,203 --> 00:24:58,747
- Chắc tối hơi chút.
- Tối hơn?
480
00:24:58,830 --> 00:25:00,373
Tuyệt vời.
481
00:25:01,416 --> 00:25:02,834
Suýt soát rồi.
482
00:25:03,835 --> 00:25:06,296
Cô muốn tôi thêm chút trắng,
tách ra chút?
483
00:25:06,796 --> 00:25:08,590
- Vâng,
- Được.
484
00:25:08,673 --> 00:25:09,674
Ý hay đó.
485
00:25:12,677 --> 00:25:15,096
- Xin lỗi vì làm phiền Trò chơi.
- Là Galaxy Blast.
486
00:25:16,932 --> 00:25:20,352
Sao? Tôi chuẩn bị
vượt thành tích của Sal đây này.
487
00:25:20,435 --> 00:25:22,437
Tôi sẽ nói thẳng với anh.
488
00:25:22,520 --> 00:25:25,315
- Tôi chưa từng nghe.
- Tôi cần anh giúp.
489
00:25:26,149 --> 00:25:29,236
- Giúp tôi nấu lại mấy món của Mama's?
- Thôi nào.
490
00:25:29,319 --> 00:25:32,447
Tôi vẫn cho anh cơ hội để đưa
menu của anh ra cơ mà.
491
00:25:32,530 --> 00:25:36,159
Tại sao nấu lại các món anh của Mama's
quan trọng với cô thế?
492
00:25:36,243 --> 00:25:39,329
Sao anh từ chối hồi sinh
những món ăn kinh điển thế?
493
00:25:39,412 --> 00:25:41,581
Tôi sẽ nghĩ về việc đó.
494
00:25:41,665 --> 00:25:44,251
Tuyệt. Cảm ơn anh.
495
00:25:44,751 --> 00:25:46,253
Ta thử khi nào nhỉ?
496
00:25:47,921 --> 00:25:50,257
Hai tiếng, gặp tôi ở phòng ăn.
497
00:25:50,340 --> 00:25:52,926
- Được.
- Phải đói bụng nhé.
498
00:25:59,391 --> 00:26:01,851
Nếu không nhanh, bữa trưa
sẽ thành bữa sáng.
499
00:26:01,935 --> 00:26:04,354
Thật sự không nên giục bếp trường.
500
00:26:05,563 --> 00:26:09,734
Đây là buổi ăn thử các món
trên menu mới của Mama's.
501
00:26:13,780 --> 00:26:16,324
- Cô muốn bắt đầu từ đâu?
- Đó là cái gì?
502
00:26:17,117 --> 00:26:21,079
Đây là cá vược bỏ lò với
cà chua, khoai tây, và ôliu.
503
00:26:21,830 --> 00:26:24,082
- Anh biết nó không là gì không?
- Gì?
504
00:26:24,165 --> 00:26:27,836
- Mỳ penne của Mama.
- Biết. Penne của Mama ngay đó.
505
00:26:29,546 --> 00:26:30,630
Tuyệt.
506
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Nào.
507
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
Nóng quá.
508
00:26:39,222 --> 00:26:41,266
Cô không phiêu lưu quá nhỉ?
509
00:26:41,349 --> 00:26:44,060
Phiêu lưu? Món habanero penne
đâu là như thế.
510
00:26:44,144 --> 00:26:45,145
Là sốt Arrabiata.
511
00:26:45,687 --> 00:26:47,647
Menu hơi lai lai chút rồi.
512
00:26:47,731 --> 00:26:49,733
Món kinh điển của Mama, thêm chút góc cạnh
513
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
tân và cổ hóa quyện vào nhau.
514
00:26:51,735 --> 00:26:53,528
Sao anh lại về Mama's?
515
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Này, Lorenzo!
516
00:26:57,407 --> 00:26:59,701
- Tiramisu?
- Lên ngay, Frankie.
517
00:26:59,784 --> 00:27:02,120
- Anh né tránh.
- Tôi không né tránh.
518
00:27:02,203 --> 00:27:05,540
- Có câu chuyện. Kể tôi nghe đi.
- Không có. Tôi nộp hồ sơ, bà ấy tuyển.
519
00:27:05,623 --> 00:27:07,917
Hết. Đó, hoàn hảo.
520
00:27:09,127 --> 00:27:11,546
- Thử chút đi. Cảm ơn.
- Được.
521
00:27:14,090 --> 00:27:16,801
Tôi vẫn thích cannoli hơn.
522
00:27:19,637 --> 00:27:21,264
Cô kén ăn không?
523
00:27:21,890 --> 00:27:22,974
Không.
524
00:27:23,058 --> 00:27:25,393
Chúa ơi. Bảo sao cô ghét menu của tôi thế.
525
00:27:25,477 --> 00:27:29,522
Món cô ưa không phải cá vược arrabbiata,
phải kiểu gà chiên, mì nui sốt phô mai cơ.
526
00:27:29,606 --> 00:27:31,316
Ai không thích gà chiên, nui phô mai?
527
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
- Có thể thử menu của trẻ con.
- Anh làm trò quá.
528
00:27:34,361 --> 00:27:37,614
Có ngày tôi sẽ thử món tiramisu của anh.
529
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
- Tôi sẽ ghi sổ đó.
- Tuyệt.
530
00:27:41,034 --> 00:27:43,036
Sau khi thử vài món của Frank,
531
00:27:43,119 --> 00:27:44,871
anh có thể thử vài món cho tôi chứ?
532
00:27:51,669 --> 00:27:52,879
Cho tôi Mama's Flight nhé?
533
00:27:52,962 --> 00:27:54,422
- Được.
- Cảm ơn.
534
00:27:54,506 --> 00:27:55,673
Mama's Flight?
535
00:27:55,757 --> 00:27:58,051
Phải. Các loại rượu bà ấy thích.
536
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
- Tôi ngạc nhiên vì anh không biết.
- Chỗ đẹp đó,
537
00:28:02,222 --> 00:28:03,223
Cảm ơn.
538
00:28:04,516 --> 00:28:05,725
Chianti.
539
00:28:06,434 --> 00:28:08,478
Nhẹ, vị hoa quả.
540
00:28:11,231 --> 00:28:12,816
Đầy an ủi.
541
00:28:12,899 --> 00:28:14,651
Đây là đồ uống chúng tôi chọn
542
00:28:14,734 --> 00:28:17,654
khi nào chúng tôi nói chuyện lâu
về cuộc sống và yêu đương.
543
00:28:17,737 --> 00:28:20,281
Và cái này...
544
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
là Amarone.
545
00:28:29,249 --> 00:28:30,083
Táo bạo.
546
00:28:30,166 --> 00:28:34,796
Đó là lý do Mama gắn rượu đó với
việc mạo hiểm trong cuộc đời mình.
547
00:28:36,798 --> 00:28:38,299
Cái đó có quen không?
548
00:28:43,221 --> 00:28:44,431
Là Masseto.
549
00:28:45,140 --> 00:28:47,600
- Rượu Mama và Papa đều thích.
- Đúng thế.
550
00:28:48,226 --> 00:28:49,853
Tôi kiểm tra phòng chứa đồ,
551
00:28:50,770 --> 00:28:53,231
Tại sao không còn loại rượu Mama thích?
552
00:28:53,314 --> 00:28:54,315
Ta phải giảm quy mô.
553
00:28:54,399 --> 00:28:56,484
Nhu cầu khách hàng giảm,
nguồn cung cũng thế.
554
00:28:56,568 --> 00:28:59,946
Nhưng nếu anh bỏ các món tủ,
anh làm mất ký ức về Mama.
555
00:29:00,029 --> 00:29:02,574
Anh không muốn mọi người
quên mất bà ấy chứ?
556
00:29:02,657 --> 00:29:03,491
Không.
557
00:29:04,284 --> 00:29:05,785
Không, tất nhiên rồi.
558
00:29:05,869 --> 00:29:08,955
Đây là lý do chúng ta cần quay lại cơ bản.
559
00:29:09,038 --> 00:29:11,249
Ta cần nhiều Mama hơn, không phải ít hơn.
560
00:29:13,626 --> 00:29:17,797
Ý tưởng mở lại này của cô có nghĩa
là cô sẽ ở lại đây hả?
561
00:29:18,923 --> 00:29:19,758
Tôi...
562
00:29:20,508 --> 00:29:21,342
Có thể.
563
00:29:22,177 --> 00:29:24,846
Có thể là cách để tôi bù đắp mọi thứ.
564
00:29:24,929 --> 00:29:27,599
- Bù đắp?
- Phải.
565
00:29:28,516 --> 00:29:30,769
Về mặt thẩm mỹ, anh hiểu chứ?
566
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
- Sẵn sàng đi tiếp chưa?
- Tôi có lựa chọn không?
567
00:29:33,897 --> 00:29:36,191
Uống hết đi. Chai Massato đắt đó.
568
00:29:38,610 --> 00:29:40,612
Trên đường đi anh im lặng thế.
569
00:29:41,321 --> 00:29:43,114
Không muốn cử động bất ngờ.
570
00:29:43,198 --> 00:29:45,700
Vị giác cỉa cô ổn, nhưng khả năng lái xe?
571
00:29:46,242 --> 00:29:47,368
Câu chuyện khác.
572
00:29:48,328 --> 00:29:51,372
Tôi cách xa người đó lúc
đang đỗ song song mà.
573
00:29:51,456 --> 00:29:53,416
Cứ nói thế nữa đi.
574
00:29:54,959 --> 00:29:56,085
Đây rồi.
575
00:29:56,169 --> 00:29:58,588
Căn hộ đầu tiên của Mama và Papa.
576
00:29:58,671 --> 00:30:02,217
Nơi bà mơ ước tạo dấu ấn
với thế giới ẩm thực,
577
00:30:02,300 --> 00:30:04,093
rồi đã hoàn thành rất nhiều.
578
00:30:04,177 --> 00:30:05,637
Có quá nhiều lịch sử.
579
00:30:06,846 --> 00:30:09,307
Mùa đổi, lịch sử còn nguyên nhỉ?
580
00:30:11,476 --> 00:30:12,352
Đầy chất thơ.
581
00:30:16,231 --> 00:30:18,066
Tôi muốn cho anh xem cái này.
582
00:30:21,569 --> 00:30:22,904
1972.
583
00:30:22,987 --> 00:30:24,531
LỄ KHAI TRƯƠNG
15/02/1972
584
00:30:24,614 --> 00:30:27,826
Mama's đã mở cửa đúng 50 năm trước.
585
00:30:27,909 --> 00:30:32,497
Có cách nào tốt hơn để trân trọng bà hơn
là mở cửa vào ngày kỷ niệm 50 năm không?
586
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
- Ngày 15?
- Phải.
587
00:30:34,666 --> 00:30:38,920
Còn hai tuần thôi. Thế một tháng
như dự định ban đầu thì sao?
588
00:30:39,003 --> 00:30:41,631
Ta sẽ đẩy nhanh kế hoạch
589
00:30:41,714 --> 00:30:43,883
để lần khai trương này
trùng với ngày kỷ niệm
590
00:30:43,967 --> 00:30:46,886
Sẽ có nhiều việc, nhưng ta làm được.
Mama sẽ dẫn đường cho ta.
591
00:30:46,970 --> 00:30:49,472
Có hơi tham vọng quá không?
592
00:30:51,474 --> 00:30:53,101
Tôi phải nghe máy. Xin lỗi.
593
00:30:53,184 --> 00:30:54,102
Frank đây.
594
00:30:54,185 --> 00:30:56,062
Chào Frank. Ổn cả chứ?
595
00:30:56,145 --> 00:30:59,065
Wallace đây, ở bên quán Reggio
trên đường 52.
596
00:30:59,148 --> 00:31:02,193
Có lẽ anh đã nghe chúng tôi
đang chuẩn bị khai trương vài tuần tới.
597
00:31:02,277 --> 00:31:05,697
Tôi nghe đồn anh đang muốn
có công việc mới.
598
00:31:06,197 --> 00:31:07,740
Tôi có vị trí cho anh.
599
00:31:09,158 --> 00:31:10,618
Nói đi nào.
600
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Thỏa hiệp
601
00:31:19,836 --> 00:31:23,256
- Ta sẽ mở lại trong hai tuần.
- Hai tuần? Nhanh thế.
602
00:31:24,007 --> 00:31:24,841
Cậu lo à?
603
00:31:24,924 --> 00:31:26,593
Đã. Giờ thì không.
604
00:31:27,677 --> 00:31:29,888
A- Tôi có cuộc phỏng vấn.
- Phỏng vấn gì?
605
00:31:30,430 --> 00:31:32,891
Ở Reggio. Họ tìm bếp trưởng.
606
00:31:32,974 --> 00:31:36,519
Nếu theo kế hoạch, tôi nghĩ
sẽ dời khỏi Mama's.
607
00:31:36,603 --> 00:31:38,521
Ý cậu sẽ đi là sao?
608
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
Cậu biết tớ thích làm theo ý mình mà.
609
00:31:40,523 --> 00:31:42,817
- Ở đây có vẻ không thế được.
- Không...
610
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
- Tập trung nào.
- Nói sau nhé.
611
00:31:48,656 --> 00:31:49,574
Được rồi.
612
00:31:50,825 --> 00:31:54,162
Thời gian biểu của chúng ta
vừa chặt chẽ hơn một chút.
613
00:31:54,245 --> 00:31:56,539
Kỷ niêm 50 năm thành lập nhà hàng
sẽ là 2 tuần nữa.
614
00:31:56,623 --> 00:31:59,000
Chúng tôi muốn lúc đó mở được nhà hàng.
615
00:31:59,083 --> 00:32:01,669
Tôi còn đăng tin
quảng cáo trên The Times để ăn mừng cơ.
616
00:32:01,753 --> 00:32:03,671
Và để nhẹ gánh cho cả nhà,
617
00:32:03,755 --> 00:32:05,924
tôi sẽ thuê thêm người. Ổn chứ?
618
00:32:06,466 --> 00:32:07,884
Tốt không phải từ đúng.
619
00:32:09,802 --> 00:32:11,512
Cứ tưởng cô không nghe thấy.
620
00:32:11,596 --> 00:32:14,682
Tôi cứ nghĩ anh sẽ có tinh thần
đồng hơn chứ, Frank?
621
00:32:15,183 --> 00:32:16,517
Bạn hợp tác trung thành?
622
00:32:16,601 --> 00:32:19,020
Amy, đây là cả gia đình ở Mama nhé.
623
00:32:19,103 --> 00:32:20,855
Không phải nhân viên tập đoàn.
624
00:32:23,691 --> 00:32:24,859
Không, anh đúng.
625
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
Về cái gì?
626
00:32:29,113 --> 00:32:31,199
Anh đúng. Ta là gia đình.
627
00:32:31,282 --> 00:32:33,284
- Chắc chắn.
- Phải.
628
00:32:33,785 --> 00:32:35,703
Tôi cũng muốn hai ta là bạn.
629
00:32:36,245 --> 00:32:37,622
Anh làm bạn tôi nhé?
630
00:32:37,705 --> 00:32:39,874
Tôi đề nghị một sự thỏa hiệp.
631
00:32:39,958 --> 00:32:41,584
Ta sẽ kết hợp cũ và mới.
632
00:32:41,668 --> 00:32:43,962
Một số là công thúc của Mama,
một là củ anh.
633
00:32:44,045 --> 00:32:45,880
Mama rất thích thỏa hiệp mà.
634
00:32:47,757 --> 00:32:50,093
Được ta làm bạn được.
635
00:32:50,760 --> 00:32:53,972
Vậy sao anh không đọc lại
công thức của Mama,
636
00:32:54,055 --> 00:32:56,265
tôi sẽ lo vụ thuê người?
637
00:32:57,850 --> 00:32:59,602
Menu là lãnh địa của anh nhỉ?
638
00:33:00,937 --> 00:33:02,981
- Phải.
- Phải.
639
00:33:03,064 --> 00:33:05,733
Rồi. Về nhà, nghỉ ngơi đi.
640
00:33:05,817 --> 00:33:08,403
Nghỉ ngơi đủ, mai quay lại,
sẵn sàng làm việc.
641
00:33:08,486 --> 00:33:10,780
Ta làm được. Đúng rồi.
642
00:33:15,827 --> 00:33:18,371
Những tấm ảnh cũ này từng
được treo quanh nhà hàng.
643
00:33:18,454 --> 00:33:22,000
Những tấm ảnh này có đầy lịch sử,
nên hãy treo chúng lên.
644
00:33:22,083 --> 00:33:25,128
Có vài tầm của Mama, Ý, của Papa,
tất nhiên rồi.
645
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
Tái hiện linh hồn của Mama's.
646
00:33:26,796 --> 00:33:27,714
TUYỂN NHÂN SỰ
647
00:33:32,593 --> 00:33:34,137
{\an8}Yêu cầu tuyển người của Mama
648
00:33:34,220 --> 00:33:38,850
{\an8}Ở Mama chúng tôi tìm người
nhiệt tình và chăm chỉ.
649
00:33:38,933 --> 00:33:41,894
Có trách nhiệm, đúng giờ và cần mẫn.
650
00:33:46,899 --> 00:33:49,902
Ai đó sẵn sàng tới làm mỗi ngày.
651
00:33:49,986 --> 00:33:52,447
Ai đó muốn trở thành một phần
của gia đình này,
652
00:33:52,530 --> 00:33:54,532
vì ở Mama's, không chỉ đồ ăn,
653
00:33:54,615 --> 00:33:56,701
con người mới khiến mọi thứ đặc biệt.
654
00:33:56,784 --> 00:33:58,911
Tớ biết cậu đã có công việc khác,
655
00:33:58,995 --> 00:34:02,749
nhưng bằng cấp của cậu không chê vào đâu
được, và số năm kinh nghiệm ấn tượng
656
00:34:02,832 --> 00:34:04,834
và bánh nướng của cậu ngon tuyệt.
657
00:34:04,917 --> 00:34:07,962
Nên nếu cậu muốn làm thêm chút.
Tớ rất muốn cậu tham gia.
658
00:34:08,046 --> 00:34:10,006
- Cậu nói sao?
- Nhất trí.
659
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
Thật vui vì ta sẽ
lại được làm với nhau..
660
00:34:13,259 --> 00:34:16,512
Tớ rất vui vì cậu cho tớ
khuyến mãi lớn cho nhân viên.
661
00:34:16,596 --> 00:34:17,513
Được.
662
00:34:17,597 --> 00:34:19,599
- Rất vui vì được làm với cậu.
- Ừ.
663
00:34:22,435 --> 00:34:25,855
Tôi không nhớ có vòi rồng
trong dự báo thời tiết.
664
00:34:27,482 --> 00:34:30,651
- Tôi hơi quên công thức của Mama rồi.
- Đỡ hơn chưa?
665
00:34:32,111 --> 00:34:34,572
- Lần cuối anh ăn là khi nào?
- Sao cô hỏi vậy?
666
00:34:37,033 --> 00:34:38,076
Vào đi nào.
667
00:34:38,618 --> 00:34:41,996
Hy vọng nó hợp với đồ ăn cô gọi.
668
00:34:42,080 --> 00:34:43,289
Cô làm gì đó?
669
00:34:43,372 --> 00:34:46,542
Tôi không gọi đồ ăn.
Tôi sẽ làm cho anh mỳ sốt ngao.
670
00:34:46,626 --> 00:34:48,544
Thật sao? Được.
671
00:34:48,628 --> 00:34:51,380
Nói thế, chứ tôi nấu cũng không giỏi,
672
00:34:51,464 --> 00:34:53,591
vì thế tôi mới làm quản lý.
673
00:34:53,674 --> 00:34:56,928
- Cô như Papa.
- Vậy chắc anh như Mama rồi.
674
00:35:01,641 --> 00:35:03,392
Có lẽ tôi cần kỹ năng của anh
675
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
để trám vào chỗ nào tôi chưa hiểu.
676
00:35:06,604 --> 00:35:09,565
- Chắc tôi không giúp được mấy đâu.
- Anh biết...
677
00:35:11,526 --> 00:35:14,403
Nghĩ lại, chắc cũng không sao.
678
00:35:16,072 --> 00:35:19,033
"Dùng phô mai Parmesan thay vì Pecorino"
679
00:35:19,117 --> 00:35:20,993
- Cô làm tốt. Tốt đó.
- Thật à?
680
00:35:21,619 --> 00:35:24,038
- Vất vả thật.
- Không quá nhiều đâu.
681
00:35:24,580 --> 00:35:26,207
Vui mà, nhỉ?
682
00:35:28,459 --> 00:35:29,961
Đây rồi.
683
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Đơn giản.
684
00:35:38,344 --> 00:35:40,263
Tôi quên mất món đó ngon thế.
685
00:35:40,763 --> 00:35:44,559
Nấu món tủ của bà ấy mà
không nghĩ đến bà ấy có khó không?
686
00:35:47,103 --> 00:35:49,313
Đó là phần khó nhất.
687
00:35:51,858 --> 00:35:53,568
Hai người gặp lần cuối khi nào?
688
00:35:53,651 --> 00:35:56,070
Chúng tôi gặp qua dăm lần vài tháng rồi,
689
00:35:56,154 --> 00:36:00,074
nhưng điều cuối cùng tôi trực tiếp
nói với bà ấy là:
690
00:36:01,701 --> 00:36:03,619
"Đừng ăn lắm gnocchi quá."
691
00:36:05,371 --> 00:36:06,581
Cô thì sao?
692
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Thì...
693
00:36:14,297 --> 00:36:18,217
- Emily. Sao thế?
- Không có gì lắm.
694
00:36:18,301 --> 00:36:20,469
Có chút vấn đề.
695
00:36:20,553 --> 00:36:21,888
- Vấn đề lớn!
- Này...
696
00:36:22,680 --> 00:36:25,600
Lorenzo vừa nói "vấn đề lớn" à?
697
00:36:26,267 --> 00:36:27,894
- Có chuyện gì?
- Tôi chịu.
698
00:36:27,977 --> 00:36:30,479
Không có gì. Cái lò.
Chúng tôi định bật nó lên.
699
00:36:30,563 --> 00:36:32,064
- Toi luôn rồi.
- Không...
700
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
- Anh có thể nhẹ nhàng hơn.
- Dài dòng làm gì.
701
00:36:35,985 --> 00:36:39,530
Có thể dài dòng một chút.
Không sao, Frank. Gần được rồi.
702
00:36:39,614 --> 00:36:43,034
Cái lò cần được bảo trì lâu rồi.
Ta chưa kịp làm thôi.
703
00:36:43,117 --> 00:36:44,952
Là thứ này, để tôi nói nghe.
704
00:36:45,036 --> 00:36:48,623
Khai trương không chính thức
trong hai hôm nữa. Có kịp không?
705
00:36:52,460 --> 00:36:54,587
- Nâng nó lên.
-Rồi. Tiếp đi.
706
00:36:54,670 --> 00:36:56,923
- Sẽ với qua chút.
- Cứ làm đi.
707
00:36:57,006 --> 00:36:58,466
- Được rồi.
- Hay đó.
708
00:36:58,549 --> 00:36:59,884
Chắc được rồi đó.
709
00:36:59,967 --> 00:37:01,135
Tôi không sửa được.
710
00:37:10,811 --> 00:37:12,230
Không với được.
711
00:37:12,313 --> 00:37:17,193
Tôi kết hợp gnocchi với sốt ragu
để đi dự thi ở triển lãm ẩm thực.
712
00:37:17,276 --> 00:37:20,279
Hai món hợp nhau như tôi với Papa,
nồi nào vung nấy.
713
00:37:20,363 --> 00:37:21,447
TRIỂN LÃM ẨM THỰC
714
713
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Frank. Thử pizza đi.
715
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
Gnocchi sốt ragu, thêm cho ngài.
716
00:37:31,040 --> 00:37:31,874
Cảm ơn.
717
00:37:37,546 --> 00:37:39,423
Hai người ăn ý đó.
718
00:37:40,299 --> 00:37:41,133
Jacob.
719
00:37:42,051 --> 00:37:44,720
Tôi là kế toán và nhà đầu tư.
720
00:37:44,804 --> 00:37:46,639
Ghé qua để tư vấn kinh doanh.
721
00:37:46,722 --> 00:37:49,850
Có thể tôi giúp được hai người
mở rộng Mama's
722
00:37:49,934 --> 00:37:52,019
Đây là phí của tôi. Đã giảm xuống.
723
00:37:53,896 --> 00:37:57,984
Anh rất hào phóng, nhưng e là
chúng tôi vẫn không trả được.
724
00:38:01,487 --> 00:38:04,240
Tôi cũng cần người giúp việc ở văn phòng.
725
00:38:04,323 --> 00:38:06,367
Chạy vặt, giấy tờ.
726
00:38:06,993 --> 00:38:10,037
Kiểu hành chính thôi. Có thể
ta thỏa thuận được?
727
00:38:12,707 --> 00:38:15,793
- Để tôi.
- Roberto, anh có việc rồi.
728
00:38:15,876 --> 00:38:16,961
Anh làm đêm được.
729
00:38:17,044 --> 00:38:19,046
Có thể anh sẽ có thêm
kinh nghiệm thu chi.
730
00:38:20,131 --> 00:38:21,048
Anh tin vào em.
731
00:38:23,634 --> 00:38:26,429
- Bao giờ tôi đi làm được?
- Bắt đầu luôn rồi.
732
00:38:28,055 --> 00:38:31,309
Papa đã chứng minh,
sự cần mẫn và cơ hội có thể
733
00:38:31,392 --> 00:38:34,937
kết hợp cùng nhau, tao ra một
công thức tuyệt vời
734
00:38:35,021 --> 00:38:37,273
mà ta gọi là vận may.
735
00:38:37,356 --> 00:38:39,900
Tôi đã làm tất cả những gì có thể.
736
00:38:40,985 --> 00:38:42,236
Cần bộ đánh lửa mới.
737
00:38:42,320 --> 00:38:45,364
Không có nó, cái lò
chỉ là một chiếc chặn giấy thôi.
738
00:38:45,448 --> 00:38:47,491
Thế ta sẽ đặt linh kiện mới.
739
00:38:47,575 --> 00:38:49,076
Chỉ là sự cố nhỏ.
740
00:38:49,160 --> 00:38:51,620
Chúc may mắn nhé. Cái đó từ những năm 60.
741
00:38:51,704 --> 00:38:54,373
Không rõ họ có linh kiện thay thế
cho đời máy này không.
742
00:38:54,457 --> 00:38:57,293
Vậy là sự cố không nhỏ lắm,
743
00:38:57,376 --> 00:38:59,712
ta cứ tiếp tục làm việc chăm hơn thôi.
744
00:39:00,796 --> 00:39:03,632
Ta có thể mua lò mới.
745
00:39:03,716 --> 00:39:04,967
Chỉ hỏng một linh kiện.
746
00:39:05,051 --> 00:39:08,888
Không cần phải thay thế cả cái lò
của Mama chỉ vì một linh kiện.
747
00:39:09,388 --> 00:39:12,433
- Nếu tìm được, anh sửa được chứ?
- Có, thưa cô.
748
00:39:14,352 --> 00:39:17,605
Được. Để tôi giúp anh tìm.
749
00:39:17,688 --> 00:39:19,482
Tuyệt. Cảm ơn.
750
00:39:20,107 --> 00:39:22,068
Mai ta sẽ săn khắp thành phố.
751
00:39:26,155 --> 00:39:28,032
Không tranh cãi nhiều nhỉ.
752
00:39:28,908 --> 00:39:33,079
Kẻ mềm yếu này là ai, và hắn đã làm gì
với Frank Ross đanh đá thế, hả?
753
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
Tôi muốn tinh thần đồng đội.
754
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
- Ồ, ra là thế hả?
- Phải.
755
00:39:36,707 --> 00:39:39,627
Hơn nữa, lần khai trương không chính thức
là cách tốt để tớ
756
00:39:39,710 --> 00:39:42,380
quảng bá menu của tớ
trước khi mang nó qua chỗ khác.
757
00:39:43,172 --> 00:39:45,716
Không. Không phải thế.
758
00:39:49,261 --> 00:39:50,930
Lẽ nào là?
759
00:39:52,681 --> 00:39:53,891
Không.
760
00:39:53,974 --> 00:39:55,309
"Không" đúng rồi.
761
00:39:58,270 --> 00:40:00,606
Không. Được thôi.
762
00:40:01,565 --> 00:40:02,733
- Frank.
- Sao?
763
00:40:02,817 --> 00:40:05,194
- Bếp đi đằng đó.
- Biết rồi. Bếp đằng đó.
764
00:40:08,823 --> 00:40:09,949
SOFT LAUNCH
Ngày mai
765
00:40:10,032 --> 00:40:12,243
KHAI TRƯƠNG CHÍNH THỨC
KỶ NIỆM 50 NĂM
766
00:40:23,337 --> 00:40:29,552
Món súp ở đám cưới của tôi ngon nhất
khi có một chút bốc đồng trong đó.
767
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
Ngạc nhiên chưa, tình yêu của anh.
768
00:40:31,345 --> 00:40:34,348
"Ngạc nhiên" không diễn tả hết nổi.
769
00:40:34,432 --> 00:40:36,767
Sao anh làm tất cả mà em không biết?
770
00:40:36,851 --> 00:40:39,353
Sân thượng trống hoàn toàn trước đó mà.
771
00:40:39,437 --> 00:40:41,772
Anh đã trốn khi em đông khách nhất.
772
00:40:41,856 --> 00:40:44,275
Anh từ từ bê lên từng thứ một.
773
00:40:44,358 --> 00:40:49,238
Anh muốn nấu một món súp đám cưới
thật ngon. Có vẻ hợp với hôm nay.
774
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
Hy vọng nó ăn được.
775
00:40:50,614 --> 00:40:52,283
Chắc chắn hoàn hảo rồi.
776
00:40:55,453 --> 00:40:58,747
Anh nghĩ chỗ này có thể là
nơi bí mật của chúng ta,
777
00:40:59,582 --> 00:41:02,793
nơi thiêng liêng chỉ cho hai ta.
778
00:41:04,295 --> 00:41:05,463
Anh đã nói gì.
779
00:41:06,839 --> 00:41:08,549
Không phải anh. Chỉ là...
780
00:41:09,717 --> 00:41:12,636
Em đúng là cô gái may mắn nhất trần đời.
781
00:41:16,098 --> 00:41:18,559
Vậy chắc anh là chàng trai may mắn
nhất trên đời rồi.
782
00:41:18,642 --> 00:41:20,728
Em không biết phải làm gì
nếu không có anh nữa.
783
00:41:20,811 --> 00:41:23,314
Anh đã hy sinh quá nhiều cho em rồi.
784
00:41:23,397 --> 00:41:25,691
Có cho làm lại anh vẫn sẽ làm.
785
00:41:25,774 --> 00:41:27,610
Em yêu anh, Roberto.
786
00:41:31,363 --> 00:41:32,406
Anh cũng yêu em.
787
00:41:51,592 --> 00:41:53,761
Ba mươi lăm năm.
788
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
Nhìn xem ta đã làm gì.
789
00:41:59,433 --> 00:42:02,311
- Hy vọng sẽ có 35 năm kế tiếp.
- Phải.
790
00:42:02,895 --> 00:42:04,188
Em yêu anh.
791
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
Anh cũng yêu em.
792
00:42:17,243 --> 00:42:20,204
Tôi vừa lật qua.
793
00:42:21,455 --> 00:42:24,124
Thi thoảng tôi lên đây đọc. Rất an tĩnh.
794
00:42:27,545 --> 00:42:28,712
Dự án mới của tôi.
795
00:42:28,796 --> 00:42:31,298
Húng tây, nguyệt quế, hương thảo.
796
00:42:31,382 --> 00:42:34,301
Có gì đó thật tuyệt vời
khi trồng chúng trên này.
797
00:42:37,888 --> 00:42:39,431
Cô tìm tôi à?
798
00:42:42,268 --> 00:42:43,185
Cô ổn chứ?
799
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
Chỉ là đã lâu rồi tôi không lên đây.
800
00:42:48,524 --> 00:42:51,527
Kỷ niệm về mama lắm khi
khiến tôi xúc động.
801
00:42:51,610 --> 00:42:52,444
Phải.
802
00:42:54,154 --> 00:42:57,157
Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới
cuar Mama và Papa.
803
00:42:58,617 --> 00:43:00,995
Cô biết họ ở đây kỷ niệm hàng năm chứ?
804
00:43:01,954 --> 00:43:02,997
Lờ mờ đoán ra.
805
00:43:06,375 --> 00:43:09,003
- Đi tìm cái bộ đánh lửa nào.
- Phải.
806
00:43:11,630 --> 00:43:13,674
Ghé qua chỗ này trước đã.
807
00:43:13,757 --> 00:43:14,592
Đi nào.
808
00:43:21,515 --> 00:43:22,641
Italy thu nhỏ?
809
00:43:23,517 --> 00:43:25,519
Nhà của Mama khi xa nhà.
810
00:43:25,603 --> 00:43:28,856
Tôi nghĩ ta có thể kỷ niệm
ngày của Papa và Mama
811
00:43:28,939 --> 00:43:32,276
khi họ vắng mặt bằng cách tới thăm
vài nơi họ ưa thích.
812
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Theo như cái này,
813
00:43:35,321 --> 00:43:37,948
quán gelato họ ưa thích nên ở...
814
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
ngay đây.
815
00:43:41,493 --> 00:43:44,830
Vậy là chuyến đi này chỉ để
kỷ niệm Papa với Mama?
816
00:43:44,913 --> 00:43:47,750
Có thể còn là cơ hội để tôi
tìm hiểu bạn mới.
817
00:43:47,833 --> 00:43:49,168
Anh muốn biết gì?
818
00:43:49,668 --> 00:43:53,213
Cô muốn giữ gìn ký ức về Mama.
Hãy cùng làm thế.
819
00:43:53,839 --> 00:43:55,841
Kể tôi nghe đi, lớn lên với bà thế nào?
820
00:43:55,924 --> 00:43:59,637
Bà giúp bố nuôi lớn tôi
sau khi tôi mất mẹ.
821
00:44:00,846 --> 00:44:02,640
Bả như mẹ nuôi cỉa tôi.
822
00:44:03,932 --> 00:44:06,143
Bà luôn luôn ở bên tôi,
823
00:44:06,644 --> 00:44:08,812
nhất là sau khi bố tôi đi Florida,
824
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
để lại cho tôi căn hộ.
825
00:44:10,147 --> 00:44:11,774
Đúng là New York.
826
00:44:13,484 --> 00:44:17,529
Bà ấy và Papa dạy tôi
không được chấp nhận mọi thứ.
827
00:44:17,613 --> 00:44:20,032
- Bà kể cho tôi mọi điều về Papa.
- Phải.
828
00:44:20,115 --> 00:44:23,369
- Cô thật may mắn được biết ông ấy.
- Phải.
829
00:44:23,952 --> 00:44:29,083
Cô chưa từng kể tôi lần cuối
cô với Mama gặp nhau.
830
00:44:31,001 --> 00:44:33,796
Ta nên đi tìm linh kiện đó.
831
00:44:33,879 --> 00:44:35,798
Cô đang né tránh đó.
832
00:44:35,881 --> 00:44:36,715
Thôi nào.
833
00:44:37,383 --> 00:44:39,843
Có quá nhiều để kể. Đó là khoảng...
834
00:44:40,678 --> 00:44:42,930
một năm sau khi tôi dời Mama's và...
835
00:44:44,223 --> 00:44:45,808
- Amy?
- Ngạc nhiên chưa.
836
00:44:45,891 --> 00:44:47,810
Mấy tháng rồi ta chưa gặp cháu.
837
00:44:47,893 --> 00:44:49,353
Cháu biết.
838
00:44:49,436 --> 00:44:53,190
Cháu rất bận vì mới đi làm.
Cháu biết tội khó tha. Cháu xin lỗi.
839
00:44:54,316 --> 00:44:55,734
Cháu mặc gì đó?
840
00:44:56,443 --> 00:45:00,114
Quán Chow's trân trọng sự chuyên nghiệp
hơn là làm bẩn tay mình.
841
00:45:00,197 --> 00:45:02,074
Nghe có vẻ vui đó.
842
00:45:02,157 --> 00:45:02,991
Cháu biết.
843
00:45:03,909 --> 00:45:08,122
Nghe này. Cháu biết quán gần đây
có hơi vắng khách.
844
00:45:08,205 --> 00:45:10,249
- Không.
- Nhân viên nói cháu biết.
845
00:45:10,332 --> 00:45:12,251
Họ sắp đặt chút bất ngờ.
846
00:45:12,334 --> 00:45:14,336
- Gì?
- Bà qua xem đi.
847
00:45:15,129 --> 00:45:16,213
Ta làm gì đấy?
848
00:45:16,296 --> 00:45:21,009
Cháu giới thiệu, Mama's trên mái nhà.
849
00:45:21,093 --> 00:45:24,263
Có thể là trải nghiệm mới hoàn toàn,
thu hút khách hàng trẻ trung hơn,
850
00:45:24,346 --> 00:45:26,348
khiến Mama's còn hút khách hơn.
851
00:45:26,432 --> 00:45:27,641
Bà thấy sao?
852
00:45:28,809 --> 00:45:31,145
Ta nghĩ đây không phải Mama's.
853
00:45:32,187 --> 00:45:33,522
Ý bà là sao?
854
00:45:34,940 --> 00:45:37,484
Tầng tượng chưa bao giờ
dành để tiếp khách.
855
00:45:38,444 --> 00:45:42,281
Lúc nào nơi đây
cũng chỉ là chỗ riêng cho...
856
00:45:43,907 --> 00:45:44,825
ta và Papa.
857
00:45:44,908 --> 00:45:48,036
Cháu nghĩ bà muốn chia sẽ điều đó
với cả thế giới chứ.
858
00:45:48,120 --> 00:45:49,788
Ta không muốn.
859
00:45:50,747 --> 00:45:54,334
Đây là nơi linh thiêng.
860
00:45:55,836 --> 00:45:56,879
Cháu chỉ...
861
00:45:58,964 --> 00:46:01,091
Cháu chỉ muốn tăng doanh thu...
862
00:46:01,175 --> 00:46:02,468
và hiện đại hóa chút.
863
00:46:02,551 --> 00:46:06,513
Cháu không muốn thấy Mama's đóng cửa.
864
00:46:06,597 --> 00:46:08,348
Ta không đóng cửa.
865
00:46:08,974 --> 00:46:11,101
Chúng ta vẫn ổn.
866
00:46:11,185 --> 00:46:12,811
Không cần thay đổi gì.
867
00:46:12,895 --> 00:46:16,190
Làm ơn gỡ hết ra khi cháu đi.
868
00:46:24,573 --> 00:46:27,117
Và rồi cuộc sống cứ bận rộn,
869
00:46:27,201 --> 00:46:29,453
chúng tôi nhắn tin qua lại,
870
00:46:29,536 --> 00:46:31,580
nhưng chưa hề làm lành...
871
00:46:31,663 --> 00:46:33,165
Hay tạm biệt.
872
00:46:33,832 --> 00:46:35,542
Nhưng tôi luôn là tesoro nhỏ của bà.
873
00:46:35,626 --> 00:46:38,086
Đợi đã. Cô nói gì? Tesoro?
874
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
Bà đã nói về cô.
875
00:46:41,173 --> 00:46:43,467
- Gì?
- Thường xuyên luôn.
876
00:46:43,550 --> 00:46:45,802
Nói về tesoro của bà, báu vật của bà,
877
00:46:45,886 --> 00:46:47,721
bà nhớ cô sao, yêu cô thế nào.
878
00:46:47,804 --> 00:46:50,098
Giờ tôi mới nhận ra bà ấy nói về cô.
879
00:46:50,182 --> 00:46:52,184
Anh không cần an ủi tôi đâu.
880
00:46:52,267 --> 00:46:55,479
Không. Tôi không phải dạng
đi an ủi người khác.
881
00:46:56,438 --> 00:46:58,315
Nói thật đó, Amy.
882
00:47:02,402 --> 00:47:05,113
Cô sẵn sàng cho điểm dừng số 2 chưa?
883
00:47:05,697 --> 00:47:06,615
Có bao nhiêu?
884
00:47:07,324 --> 00:47:09,409
Tùy Papa với Mama nhỉ?
885
00:47:13,580 --> 00:47:14,748
Được thôi.
886
00:47:20,128 --> 00:47:24,049
Nơi này từng là nơi có xe bánh kẹp
xúc xích họ ưa thích,
887
00:47:24,132 --> 00:47:27,386
nhưng chắc thời gian thay đổi.
888
00:47:27,469 --> 00:47:29,096
Lịch sử còn nguyên nhỉ.
889
00:47:30,138 --> 00:47:30,973
Phải rồi.
890
00:47:32,224 --> 00:47:34,601
Để tôi hỏi câu hỏi anh đã hỏi tôi này.
891
00:47:34,685 --> 00:47:36,979
Mama đã có ảnh hưởng gì đến anh thế?
892
00:47:37,771 --> 00:47:39,731
Cứu tôi khỏi chính mình.
Chắc thế.
893
00:47:40,566 --> 00:47:42,776
- Tôi đã rất cứng đầu.
- Không.
894
00:47:44,695 --> 00:47:47,239
Có chút tàn dư của Frank cũ, chắc thế.
895
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Tôi cũng chỉ là người.
896
00:47:48,532 --> 00:47:50,701
Là cơ chế tự vệ mà thôi.
897
00:47:51,326 --> 00:47:53,245
Thế hả, bác sĩ Drew.
898
00:47:55,205 --> 00:47:57,749
Tôi đã thấy chút ít Frank thật,
899
00:47:57,833 --> 00:47:59,793
người tôi thấy đang
băn khoăn trên mái nhà,
900
00:47:59,876 --> 00:48:02,879
và sắp xếp một chuyến đi chơi
để làm tôi vui hơn.
901
00:48:02,963 --> 00:48:04,339
Đừng nhắc tới.
902
00:48:04,840 --> 00:48:07,551
Nói thật đó. Hơi ủy mị rồi.
903
00:48:10,220 --> 00:48:11,597
Nhìn xem này.
904
00:48:11,680 --> 00:48:14,850
Mama thích mấy đồ kiểu này lắm.
905
00:48:14,933 --> 00:48:16,101
{\an8}Là hai ta đó.
906
00:48:16,852 --> 00:48:18,103
Đáng yêu đấy.
907
00:48:18,186 --> 00:48:19,187
{\an8}Tôi sẽ lấy.
908
00:48:20,689 --> 00:48:22,149
Cô tính làm gì với nó?
909
00:48:22,232 --> 00:48:24,234
Làm gì à? Tìm chỗ cho nó.
910
00:48:24,318 --> 00:48:25,861
Tôi thích ý nghĩa của nó.
911
00:48:25,944 --> 00:48:29,906
Tình bạn là về sự thông hiểu,
tin tưởng, chân thành.
912
00:48:29,990 --> 00:48:31,825
Ta có cả hai cái đó.
913
00:48:32,868 --> 00:48:33,744
Phải.
914
00:48:34,244 --> 00:48:35,996
Vậy đi đâu tiếp?
915
00:48:36,079 --> 00:48:36,997
Điểm dừng cuối cùng.
916
00:48:37,080 --> 00:48:38,332
Cái này đặc biệt này.
917
00:48:39,791 --> 00:48:40,626
Cảm ơn.
918
00:48:42,085 --> 00:48:45,589
Công thức của Mama
cho cuộc hôn nhân thành công.
919
00:48:50,844 --> 00:48:54,723
Không nghĩ hôm nay hai ta
sẽ được yên lặng thế này.
920
00:49:00,687 --> 00:49:03,231
Em lo lắng về tương lai.
921
00:49:04,232 --> 00:49:05,859
Lo lắng tốt đó.
922
00:49:08,862 --> 00:49:09,696
Đây.
923
00:49:12,866 --> 00:49:15,035
Đây là một sự lo lắng.
924
00:49:15,118 --> 00:49:16,370
Không.
925
00:49:16,453 --> 00:49:17,913
Đây là hòn đá.
926
00:49:18,914 --> 00:49:21,166
Ừ, những hãy nghĩ nó là sự lo lắng.
927
00:49:21,249 --> 00:49:23,919
Sự sợ hãi. Một vấn đề.
928
00:49:24,586 --> 00:49:28,131
Cầm nó một giây. Chỉ một giây thôi.
929
00:49:28,715 --> 00:49:29,633
Và rồi...
930
00:49:34,054 --> 00:49:34,930
thả nó đi.
931
00:49:37,015 --> 00:49:39,101
Bố anh đặt rất nhiều áp lực vào anh
932
00:49:39,184 --> 00:49:40,602
để lập nghiệp
933
00:49:40,686 --> 00:49:42,521
như anh em anh
đã làm ở Tuscany.
934
00:49:42,604 --> 00:49:44,481
Họ tạo dấu ấn với rượu,
935
00:49:44,564 --> 00:49:46,858
nhưng anh có kế hoạch khác.
936
00:49:46,942 --> 00:49:50,612
Là mẹ đã khuyến khích anh
đi theo trái tim mình.
937
00:49:52,322 --> 00:49:54,032
Và xem này.
938
00:49:55,450 --> 00:49:56,576
Nó dẫn anh tới em.
939
00:50:09,005 --> 00:50:10,382
Em thấy nhẹ hơn chứ?
940
00:50:10,465 --> 00:50:11,883
Rất nhiều.
941
00:50:14,845 --> 00:50:16,722
Ta nên quay lại trước khi tiệc bắt đầu.
942
00:50:16,805 --> 00:50:18,557
Được, nhưng trước đó,
943
00:50:19,057 --> 00:50:22,144
mỗi viên là một vị thông gia.
944
00:50:22,227 --> 00:50:23,520
Này!
945
00:50:24,563 --> 00:50:27,524
"Công thức cho cuộc hôn nhân thành công.
946
00:50:27,607 --> 00:50:31,153
Một phần tin tưởng, một phần giao tiếp,
947
00:50:31,236 --> 00:50:33,947
và nhiều phần rượu và mì Ý."
948
00:50:36,032 --> 00:50:37,075
Nghe đúng đó.
949
00:50:38,201 --> 00:50:41,455
Mama luôn có bài học mới khi tôi tới làm.
950
00:50:42,247 --> 00:50:45,083
Chắc tôi có thể xem cái này
và tất cả những cái khác.
951
00:50:46,835 --> 00:50:49,254
Biết không, trong sâu thẳm,
bà ấy tha thứ cho cô.
952
00:50:50,380 --> 00:50:51,923
Dù đã có chuyện gì.
953
00:50:52,841 --> 00:50:53,925
Cô có thể nhẹ lòng.
954
00:51:02,809 --> 00:51:03,643
Lại đây.
955
00:51:07,939 --> 00:51:08,857
Lại đây.
956
00:51:15,280 --> 00:51:16,698
Rồi, đưa tôi cái đó.
957
00:51:37,260 --> 00:51:38,970
Ta gặp may hay gì đây?
958
00:51:39,054 --> 00:51:42,390
Không thể tin anh tìm được chỗ bán
linh kiện cho máy cũ.
959
00:51:42,474 --> 00:51:43,308
Tôi quen biết.
960
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
Là chìa khóa để tìm mọi thứ ở nơi này.
961
00:51:45,727 --> 00:51:46,853
Tôi ấn tượng đó.
962
00:51:46,937 --> 00:51:49,731
Anh không chỉ là gã kỳ cục tôi gặp
ở hàng cà phê.
963
00:51:49,815 --> 00:51:52,234
- Cô thích gọi tôi là kỳ cục à.
- Đáng yêu mà.
964
00:51:52,317 --> 00:51:56,154
Nghe này, cảm ơn vì hôm nay.
Mất đi bà đã khó khăn rồi.
965
00:51:56,655 --> 00:51:59,825
Việc đó khiến tôi hỗn loạn
trong cách xử lý mọi thứ.
966
00:51:59,908 --> 00:52:01,409
Hỗn loạn chút đâu sao.
967
00:52:07,165 --> 00:52:08,375
Là chỗ của cô rồi.
968
00:52:08,458 --> 00:52:12,295
Tôi sẽ đi mua vài thứ trước buổi
khai trương thử ngày mai.
969
00:52:13,296 --> 00:52:14,214
Được.
970
00:52:15,465 --> 00:52:16,299
Được.
971
00:52:17,133 --> 00:52:18,260
Frank?
972
00:52:19,594 --> 00:52:22,681
Anh định rủ tôi hẹn hò
lần đầu tiên ta gặp à?
973
00:52:22,764 --> 00:52:24,599
Anh cư xử kỳ lạ vì thế à?
974
00:52:24,683 --> 00:52:25,642
Gì cơ?
975
00:52:25,725 --> 00:52:27,727
Ở chỗ...?
976
00:52:29,479 --> 00:52:30,897
Chỉ là, tệ quá, có lẽ
977
00:52:30,981 --> 00:52:34,025
tôi nói đồng ý cũng nên.
978
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
- Như mới rồi.
- Vừa kịp.
979
00:53:06,975 --> 00:53:08,935
Papa làm cốc cappuccino ngon nhất.
980
00:53:09,019 --> 00:53:13,148
Bí mật của ông ấy? Thêm espresso.
981
00:53:14,024 --> 00:53:15,483
Của cô đây.
982
00:53:15,567 --> 00:53:16,943
Gọi tôi là Maria.
983
00:53:17,027 --> 00:53:19,195
Maria. Tôi là Roberto.
984
00:53:25,035 --> 00:53:26,328
Roberto!
985
00:53:26,411 --> 00:53:28,038
Đây là cốc lớn đó.
986
00:53:28,121 --> 00:53:30,916
Lỗi của tôi. Lỗi hay mà.
987
00:53:30,999 --> 00:53:33,501
Xin lỗi. Tôi bận quá.
988
00:53:33,585 --> 00:53:35,712
Thưởng chỉ có hai người.
989
00:53:35,795 --> 00:53:37,297
Sếp tôi ốm.
990
00:53:38,548 --> 00:53:40,050
Cho tôi cái tạp dề đi.
991
00:53:40,133 --> 00:53:42,886
- Gì?
- Nếu cần giúp, cứ để tôi!
992
00:53:43,887 --> 00:53:45,013
Nào!
993
00:53:46,139 --> 00:53:47,223
- Được.
- Được!
994
00:53:49,476 --> 00:53:50,435
Đây rồi.
995
00:53:52,646 --> 00:53:53,855
Tôi giúp được gì?
996
00:53:55,732 --> 00:53:57,859
- Cảm ơn cô đã giúp.
- Đừng nhắc.
997
00:53:58,693 --> 00:54:00,445
Cô muốn uống cà phê chứ?
998
00:54:01,529 --> 00:54:03,949
Tôi nghĩ ta đang uống rồi chứ.
999
00:54:15,627 --> 00:54:17,462
Chào sếp. Làm gì đó.
1000
00:54:17,545 --> 00:54:21,633
Tớ đang đọc về Mama và Papa gặp nhau
như thế nào ở quán cà phê.
1001
00:54:21,716 --> 00:54:23,969
Như cách cậu với Frank gặp nhau?
1002
00:54:24,052 --> 00:54:25,345
Tớ hiểu cậu muốn nói gì.
1003
00:54:25,428 --> 00:54:27,639
Nhưng, không, khác mà.
1004
00:54:27,722 --> 00:54:29,057
Thú vị đó.
1005
00:54:29,140 --> 00:54:31,768
Nói đi, hai người đi đâu hôm qua mà
1006
00:54:31,851 --> 00:54:35,605
quan trọng tới mức
hủy lịch đi uống với tớ?
1007
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
Khá quan trọng đó.
1008
00:54:37,524 --> 00:54:40,694
Tụi tớ tìm linh kiện thay cho lò nướng.
1009
00:54:40,777 --> 00:54:43,321
Mà trước đó, tụi tớ đi bộ ở Italy thu nhỏ,
1010
00:54:43,405 --> 00:54:46,700
rồi đi chợ, rồi sông Đông.
1011
00:54:49,536 --> 00:54:50,996
Anh ấy làm trò Mama.
1012
00:54:51,579 --> 00:54:54,165
- Trò gì?
- Đảo ngược cuộc hẹn.
1013
00:54:54,249 --> 00:54:56,501
Đó là cách bà ấy và Papa quen nhau.
1014
00:54:56,584 --> 00:54:58,920
Ông ấy không nhận ra
đang hẹn hò cho đến khi xong.
1015
00:54:59,004 --> 00:55:00,672
Chà, thiên tài đó.
1016
00:55:00,755 --> 00:55:02,507
Bà ấy là thiên tài.
1017
00:55:03,174 --> 00:55:07,846
Nghe này, tớ phải đi cất mấy thứ,
nhưng câu chuyện chưa xong nhé.
1018
00:55:07,929 --> 00:55:09,514
- Vâng.
- Chưa xong đâu.
1019
00:55:09,597 --> 00:55:10,432
Được rồi.
1020
00:55:14,269 --> 00:55:16,229
Mama's vài phút nữa sẽ mở cửa.
1021
00:55:16,312 --> 00:55:18,148
Tôi phải là người đầu tiên đặt chỗ.
1022
00:55:18,231 --> 00:55:19,858
Bánh tiramisu trông ngon.
1023
00:55:19,941 --> 00:55:21,693
Tôi không qua tâm báo chí nói sao.
1024
00:55:21,776 --> 00:55:23,737
Nếu Mama thích, tôi chắc chắn sẽ thích.
1025
00:55:23,820 --> 00:55:25,989
Báo? Báo nào?
1026
00:55:26,072 --> 00:55:27,782
Phần nhận xét trong The Times.
1027
00:55:29,659 --> 00:55:30,660
Ôi chà.
1028
00:55:31,161 --> 00:55:32,162
Thật đó.
1029
00:55:32,245 --> 00:55:34,122
- Anh ta không nói gì?
- Không.
1030
00:55:34,205 --> 00:55:37,042
Không nói với sếp, menu
anh ta chiến đấu để làm
1031
00:55:37,125 --> 00:55:39,502
- đã bị vùi dập.
- Một người dập thôi.
1032
00:55:39,586 --> 00:55:42,630
Kimberly Ramirez,
chuyên gia phê bình hàng đầu New York
1033
00:55:42,714 --> 00:55:45,341
Ngang với mười chuyên gia rồi còn gì.
1034
00:55:46,092 --> 00:55:47,969
Đúng. Cậu định làm gì.
1035
00:55:48,053 --> 00:55:49,846
Tớ muốn cho anh ấy cơ hội.
1036
00:55:49,929 --> 00:55:51,639
Nhưng sau việc này?
1037
00:55:54,184 --> 00:55:56,311
Không thể phục vụ menu đó ở Mama's.
1038
00:55:59,647 --> 00:56:02,400
Mời cả nhà tập trung lại đây.
1039
00:56:03,735 --> 00:56:05,945
Đây là lần đầu ta chạy cùng nhau,
1040
00:56:06,029 --> 00:56:09,949
tôi biết ta sẽ làm Papa và Mama tự hào.
1041
00:56:10,033 --> 00:56:13,578
Frank tất nhiên sẽ nấu ăn.
Sal và Christine sẽ tiếp khách và phục vụ.
1042
00:56:13,661 --> 00:56:16,998
Lorenzo sẽ lo tất cả những thứ khác
1043
00:56:17,082 --> 00:56:18,500
hỗ trợ bởi các nhân viên mới
1044
00:56:18,583 --> 00:56:22,170
Emily và tôi sẽ
nhận món và tính tiền. Ổn chứ?
1045
00:56:22,253 --> 00:56:23,379
Thật ạ?
1046
00:56:23,463 --> 00:56:26,382
Sự chăm chỉ của cô được bù đắp.
Cô được thăng chức.
1047
00:56:26,466 --> 00:56:27,592
Chà!
1048
00:56:27,675 --> 00:56:30,386
Chúng ta chính thức bắt đầu.
1049
00:56:30,470 --> 00:56:32,388
- Chuẩn bị nào.
- Được rồi.
1050
00:56:33,556 --> 00:56:35,058
- Frank.
- Ừ?
1051
00:56:35,141 --> 00:56:36,684
Về menu, cầm lấy cái này.
1052
00:56:36,768 --> 00:56:40,647
Ta sẽ thay đổi chút, nên nếu
anh có câu hỏi, cho tôi biết.
1053
00:56:42,732 --> 00:56:43,691
Hiểu rồi.
1054
00:56:46,528 --> 00:56:48,196
Sao menu lại đổi?
1055
00:56:48,279 --> 00:56:51,866
Ta sẽ để mọi thứ đơn giản,
phục vụ khách dễ dàng hơn.
1056
00:56:51,950 --> 00:56:52,867
Nhé?
1057
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
Benvenuti, chào mừng tới Mama's.
1058
00:56:54,828 --> 00:56:55,829
Cố sát vào.
1059
00:56:55,912 --> 00:56:58,289
- Đầu gốc yếu thế Tom. Đi nào.
- Rồi.
1060
00:56:58,373 --> 00:56:59,582
Mọi chuyện ở đây sao?
1061
00:56:59,666 --> 00:57:01,084
- Hay lắm Sal.
- Được.
1062
00:57:01,167 --> 00:57:04,295
Mất cả sáng, nhưng tớ đã chuẩn bị
bánh mỳ nướng nấm dại,
1063
00:57:04,379 --> 00:57:07,465
cá vược, và chả chìa với xà lách xoăn.
1064
00:57:08,716 --> 00:57:09,592
Gì?
1065
00:57:09,676 --> 00:57:11,845
Cậu không đọc qua danh sách à?
1066
00:57:11,928 --> 00:57:15,306
Amy đổi hết rồi. Chỉ có món của Mama thôi.
1067
00:57:15,390 --> 00:57:18,393
- Không phải giờ. Gì cơ?
- Chỉ có món tủ thôi.
1068
00:57:18,476 --> 00:57:20,728
- Cậu chuẩn bị rồi chứ?
- Tất nhiên.
1069
00:57:20,812 --> 00:57:24,482
Tớ chỉ nghĩ ta sẽ bán cả đồ
trên menu của tớ nữa.
1070
00:57:25,191 --> 00:57:27,277
Sao cô ấy đổi menu vậy?
1071
00:57:27,360 --> 00:57:28,903
Bàn đầu tiên này.
1072
00:57:28,987 --> 00:57:31,614
Bốn mỳ ý, ba gà parmesan,
hai mỳ fettucine.
1073
00:57:31,698 --> 00:57:33,324
- Ba gà parmesan?
- Rồi.
1074
00:57:33,408 --> 00:57:35,743
- Sẽ mất nửa tiếng mất.
- Không sao.
1075
00:57:35,827 --> 00:57:38,788
Để giúp nào. Ba gà parmesan,
làm cả ngày nào. Đi.
1076
00:57:38,872 --> 00:57:39,706
Chúc ngon miệng.
1077
00:57:39,789 --> 00:57:41,791
Cảm ơn chúa. Trong bếp có chuyện gì?
1078
00:57:41,875 --> 00:57:44,127
Frank không chuẩn bị đủ món của Mama.
1079
00:57:44,210 --> 00:57:46,129
- Anh ấy không biết là đổi à?
- Chịu.
1080
00:57:46,212 --> 00:57:48,006
- Có chuyện gì?
- Sao cô không nói?
1081
00:57:48,089 --> 00:57:49,799
- Cô định chơi tôi?
- Chơi anh?
1082
00:57:49,883 --> 00:57:51,426
Tôi đưa anh thông tin mà.
1083
00:57:51,509 --> 00:57:53,595
Ta đồng ý dùng menu của tôi, nhớ chứ?
1084
00:57:53,678 --> 00:57:56,055
Đó là trước khi tôi biết về bài nhận xét.
1085
00:57:56,139 --> 00:57:57,390
Không ổn rồi.
1086
00:57:58,099 --> 00:58:00,018
Tôi định nói với cô rồi.
1087
00:58:00,101 --> 00:58:02,687
Khi nào? Vài tuần nữa à?
1088
00:58:02,770 --> 00:58:04,314
Tôi đang đợi đúng lúc.
1089
00:58:04,397 --> 00:58:09,360
Rất khó để làm việc với người
không đáp lại tin tưởng, chân thành
1090
00:58:09,444 --> 00:58:11,029
hay sự giao tiếp.
1091
00:58:11,112 --> 00:58:12,155
Amy.
1092
00:58:12,238 --> 00:58:14,532
Tôi nghĩ ta có cái đó chứ.
Tôi nghĩ ta là bạn.
1093
00:58:16,701 --> 00:58:18,286
Có lẽ tôi sai.
1094
00:58:18,828 --> 00:58:19,913
Được rồi.
1095
00:58:30,715 --> 00:58:33,051
KHAI TRƯƠNG
SỚM THÔI!
1096
00:58:33,801 --> 00:58:37,013
Nghe này, đây gần như giống y hệt.
1097
00:58:37,096 --> 00:58:38,890
Gần giống.
1098
00:58:38,973 --> 00:58:39,891
Của cậu đó.
1099
00:58:39,974 --> 00:58:43,186
Tôi còn chưa có cơ hội chào
Galaxy Blast tạm biệt.
1100
00:58:43,269 --> 00:58:45,772
Cậu vẫn định đi sao?
1101
00:58:45,855 --> 00:58:47,941
Cuộc phỏng vấn của tớ là chiều nay.
1102
00:58:48,024 --> 00:58:50,527
Là một giai đoạn mới ở đây rồi.
Tớ ở đây chỉ ngáng chân.
1103
00:58:51,611 --> 00:58:52,695
Đợi đã.
1104
00:58:52,779 --> 00:58:54,989
Cậu chưa từng từ bỏ gì dễ dàng thế.
1105
00:58:55,073 --> 00:58:57,408
Có gì cậu không nói tớ?
1106
00:58:57,492 --> 00:58:59,118
Là Amy. Tớ biết mà.
1107
00:58:59,202 --> 00:59:01,454
Vào đó, chân thật với cô ấy.
1108
00:59:01,538 --> 00:59:03,039
Đưa lòng tin của cô ấy trở lại.
1109
00:59:03,122 --> 00:59:05,041
Đâu đơn giản thế, Sal.
1110
00:59:05,124 --> 00:59:08,503
Đây chỉ không phải Destino của tớ,
tớ đã chấp nhận rồi.
1111
00:59:10,588 --> 00:59:13,091
Ta đã có nhiều khoảng thời gian
tốt đẹp bên nhau.
1112
00:59:13,174 --> 00:59:14,634
Đúng là thế.
1113
00:59:21,182 --> 00:59:23,434
- Giúp tớ kéo vào trong đi.
- Được.
1114
00:59:29,440 --> 00:59:32,902
Pasta rau củ là món Amy thích nhất.
1115
00:59:40,201 --> 00:59:41,244
Mama?
1116
00:59:41,327 --> 00:59:42,370
Amy!
1117
00:59:42,453 --> 00:59:45,415
Vừa kịp. Ta đang làm món con thích,
primaver đó.
1118
00:59:45,498 --> 00:59:46,791
Ta nói chuyện nhé?
1119
00:59:46,874 --> 00:59:47,709
Được.
1120
00:59:47,792 --> 00:59:50,753
Cháu nói, ta nghe, và ta làm primavera.
1121
00:59:50,837 --> 00:59:51,879
Ta làm thế đó.
1122
00:59:54,716 --> 00:59:55,925
Cháu được nhận rồi.
1123
00:59:58,803 --> 00:59:59,637
ở Chow.
1124
01:00:00,346 --> 01:00:03,433
Ở Midtown. Họ tìm trợ lý quản lý.
1125
01:00:10,732 --> 01:00:12,275
Cháu nên qua đó.
1126
01:00:13,151 --> 01:00:14,235
Thật ạ?
1127
01:00:14,319 --> 01:00:18,239
Phải. Cháu biết nghề này
từ trong ra ngoài.
1128
01:00:18,323 --> 01:00:21,117
Papa và ta đã dạy cháu mọi thứ.
1129
01:00:21,200 --> 01:00:23,620
Tới lúc cháu dang cánh
1130
01:00:23,703 --> 01:00:27,290
và cho thế giới biết cháu có thể làm gì.
1131
01:00:27,373 --> 01:00:30,752
Cháu biết, nhưng đây là nơi duy nhất
cháu từng làm
1132
01:00:30,835 --> 01:00:32,795
và cháu rất sợ.
1133
01:00:32,879 --> 01:00:34,213
Cháu phải mạo hiểm
1134
01:00:34,297 --> 01:00:38,676
để có cuộc sống đầy đủ và thành công.
1135
01:00:39,927 --> 01:00:43,973
Tưởng tượng nếu ta luôn
ở một chỗ cả đời xem,
1136
01:00:44,474 --> 01:00:48,770
Tất cả những thứ này
sẽ không thành sự thật, nhỉ?
1137
01:00:48,853 --> 01:00:49,687
Phải.
1138
01:00:52,607 --> 01:00:54,525
Sao cháu dời bà được?
1139
01:00:56,319 --> 01:00:59,822
Cháu biết đó, khi ta mất Papa,
nhiều năm về trước,
1140
01:01:00,782 --> 01:01:02,033
ta có hai lựa chọn.
1141
01:01:02,116 --> 01:01:04,118
Ta có thể tiếp tục thương đau,
1142
01:01:04,202 --> 01:01:06,913
hoặc ta có thể sống tiếp,
1143
01:01:06,996 --> 01:01:10,458
yêu thương những người ngay trước mặt ta.
1144
01:01:10,541 --> 01:01:12,627
Như cháu vậy.
1145
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Mất Papa là rất khó khăn,
1146
01:01:16,089 --> 01:01:18,091
sẽ khó khăn hơn khi cháu đi.
1147
01:01:20,218 --> 01:01:26,557
Nhưng Amy, cháu sẽ không thể nhân rộng
tình yêu cháu tìm thấy ở đây...
1148
01:01:28,226 --> 01:01:30,353
nếu ta không để cháu đi.
1149
01:01:34,148 --> 01:01:36,693
Cháu sẽ thường xuyên qua chơi. Cháu hứa.
1150
01:01:37,318 --> 01:01:38,903
Báu vật của ta.
1151
01:01:39,779 --> 01:01:42,156
Cảm ơn vì mọi thứ đã làm cho cháu.
1152
01:01:42,240 --> 01:01:44,992
Cháu cũng đã làm rất nhiều cho ta.
1153
01:01:46,994 --> 01:01:49,163
Ta cần chụp ảnh với nhau.
Cần tấm ảnh.
1154
01:01:49,247 --> 01:01:50,665
- Rồi.
- Vâng.
1155
01:01:50,748 --> 01:01:53,251
Chụp ảnh hộ chúng tôi chú? Cảm ơn/
1156
01:02:04,470 --> 01:02:11,310
Tiramisu di Franco là một lời nhắc nhở
về việc cần phải bước tiếp.
1157
01:02:11,394 --> 01:02:15,898
Sao anh bỏ công việc trước, Frank?
1158
01:02:18,317 --> 01:02:20,987
Đó là cuộc phỏng vấn thứ mười.
Không ai cho tôi cơ hội cả.
1159
01:02:21,070 --> 01:02:22,071
Sao họ dám chứ?
1160
01:02:23,072 --> 01:02:24,031
Tôi quá tự hào.
1161
01:02:24,115 --> 01:02:26,159
Tôi muốn làm theo ý mình,
1162
01:02:26,242 --> 01:02:27,869
quản lý của tôi phản đối,
1163
01:02:27,952 --> 01:02:29,579
và tôi được cho nghỉ.
1164
01:02:31,789 --> 01:02:33,040
Tôi xứng đáng.
1165
01:02:33,791 --> 01:02:36,252
Tôi có đam mê, nhưng tôi không phải chủ.
1166
01:02:37,420 --> 01:02:38,796
Học được bài học, nhỉ?
1167
01:02:41,716 --> 01:02:44,594
Cảm ơn vì đã dành thời gian.
Tôi sẽ ra. Cảm ơn.
1168
01:02:44,677 --> 01:02:46,095
Không, ngồi đi nào.
1169
01:02:47,054 --> 01:02:48,848
Cậu muốn espresso chứ?
1170
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
- Vâng?
- Rồi.
1171
01:02:56,481 --> 01:02:57,315
Thư giãn đi.
1172
01:02:58,149 --> 01:03:00,026
Tôi trân trọng sự thành thật của cậu.
1173
01:03:00,109 --> 01:03:02,028
Là ưu điểm, cũng là nhược điểm.
1174
01:03:02,653 --> 01:03:04,322
Tôi biết rõ.
1175
01:03:05,656 --> 01:03:08,910
Vậy điều gì khiến cậu có động lực?
1176
01:03:08,993 --> 01:03:11,162
Tại sao cậu thích nấu ăn?
1177
01:03:12,371 --> 01:03:14,123
Nấu ăn với tôi, là...
1178
01:03:15,666 --> 01:03:18,336
Là đồ ăn. Đồ ăn là nơi tôi thấy an toàn.
1179
01:03:18,419 --> 01:03:21,589
Là bà và mẹ tôi trong bếp, chuẩn bị
1180
01:03:22,507 --> 01:03:24,342
món Marchigiano gì đó.
1181
01:03:24,425 --> 01:03:28,763
Là mùi tỏi và dầu ôliu liu riu trong chảo.
1182
01:03:28,846 --> 01:03:30,473
Mùi thơm nhất thế giới.
1183
01:03:31,474 --> 01:03:33,434
Và là việc cảm thấy tốt hơn
1184
01:03:33,518 --> 01:03:36,145
khi vào nhà, và, thấy,
1185
01:03:36,229 --> 01:03:39,190
âm thanh và mùi vị bếp núc. Bà hiểu chứ?
1186
01:03:41,859 --> 01:03:43,444
Là tình yêu, là gia đình.
1187
01:03:45,112 --> 01:03:48,282
Đó là cái tôi muốn.Tôi muốn tạo ra nơi...
1188
01:03:49,283 --> 01:03:51,369
cho tình yêu, tiếng cười, và gia đình.
1189
01:03:52,453 --> 01:03:54,872
Rất đơn giản. Tôi chỉ cần thế.
1190
01:03:57,291 --> 01:03:58,125
Được.
1191
01:04:04,131 --> 01:04:06,217
Tôi có thể cho cậu vài thứ.
1192
01:04:06,300 --> 01:04:08,928
Có thể cho cậu rất nhiều tỏi và dầu ôliu,
1193
01:04:09,011 --> 01:04:11,055
và nhiều niềm vui trong bếp.
1194
01:04:11,138 --> 01:04:12,682
Cậu có hứng chứ?
1195
01:04:12,765 --> 01:04:14,851
Bà Tucci, bà sẽ không hối tiếc đâu.
1196
01:04:14,934 --> 01:04:16,561
Tôi là người bà cần. Chắc chắn.
1197
01:04:17,895 --> 01:04:20,022
- Gọi tôi là Mama.
- Chắc chắn rồi.
1198
01:04:29,407 --> 01:04:32,743
Menu đã được chuẩn bị.
Tôi đã thử món mới.
1199
01:04:33,327 --> 01:04:35,079
- Vịt?
- Xốt vịt.
1200
01:04:36,122 --> 01:04:39,041
Cậu đã làm rất tốt ở đây.
1201
01:04:39,125 --> 01:04:41,711
Cậu chứng minh tôi không sai khi chọn cậu.
1202
01:04:41,794 --> 01:04:43,629
Nói gì đây? Tôi thay đổi rồi.
1203
01:04:43,713 --> 01:04:46,549
Tôi sẽ theo lời khuyên của Papa
1204
01:04:46,632 --> 01:04:50,428
và cậu biết tôi không giỏi thay đổi.
1205
01:04:50,511 --> 01:04:51,345
Không.
1206
01:04:53,598 --> 01:04:54,432
Nhưng...
1207
01:04:58,352 --> 01:04:59,395
Đây là gì?
1208
01:04:59,478 --> 01:05:03,065
Mọi nghệ sĩ bắt đầu với tấm toan trắng.
1209
01:05:03,774 --> 01:05:05,526
Cậu nên tự sáng tạo đi.
1210
01:05:07,945 --> 01:05:09,238
Tôi? Bà...?
1211
01:05:10,489 --> 01:05:13,117
Bà tin tưởng tôi với việc làm menu sao?
1212
01:05:13,200 --> 01:05:15,077
Cậu nghĩ sẽ làm chứ?
1213
01:05:15,161 --> 01:05:16,746
Tất nhiên!
1214
01:05:16,829 --> 01:05:18,831
Tôi đang nghiên cứu công thức tiramisu,
1215
01:05:18,915 --> 01:05:22,460
- chắc sẽ ngon lắm.
- Tối nay phục vụ.
1216
01:05:24,295 --> 01:05:25,129
Được.
1217
01:05:35,431 --> 01:05:38,351
Cậu đây rồi. Chúng tôi đang
hoàn thiện phòng ăn
1218
01:05:38,434 --> 01:05:40,770
và tớ rút ra túi biscotti.
1219
01:05:42,063 --> 01:05:43,147
Cậu ổn chứ?
1220
01:05:43,230 --> 01:05:45,149
Tớ làm sai hết rồi.
1221
01:05:45,232 --> 01:05:46,609
Làm gì sai?
1222
01:05:46,692 --> 01:05:48,694
Đưa Mama's về nơi xuất phát.
1223
01:05:49,904 --> 01:05:51,739
Bà ấy đâu muốn thế.
1224
01:05:58,162 --> 01:06:00,289
Ngày quan trọng sắp tới rồi
1225
01:06:00,373 --> 01:06:03,334
và chúng ta còn việc để làm.
1226
01:06:03,417 --> 01:06:05,044
Frank đâu rồi.
1227
01:06:05,127 --> 01:06:06,087
- Frank?
- Ơi.
1228
01:06:06,170 --> 01:06:08,506
Frank chạy ra chợ rồi.
1229
01:06:08,589 --> 01:06:11,008
Mua chút cà chua
và ớt chuông, đại loại thế.
1230
01:06:12,760 --> 01:06:15,012
Chán quá. Anh ấy lỡ tin tốt.
1231
01:06:15,638 --> 01:06:16,889
Thay đổi kế hoạch.
1232
01:06:16,973 --> 01:06:19,850
Ta sẽ đưa món của anh ấy vào menu.
1233
01:06:19,934 --> 01:06:21,227
- Hay đó.
- Nhé?
1234
01:06:21,310 --> 01:06:22,144
Rồi.
1235
01:06:22,645 --> 01:06:23,479
Hay đó.
1236
01:06:25,439 --> 01:06:28,651
Đừng loạn lên, nhưng Frank
đang đi phỏng vấn xin việc.
1237
01:06:28,734 --> 01:06:30,152
- Gì?
- Phải.
1238
01:06:30,236 --> 01:06:33,155
Đó là lý dp để hoảng đó.
Sao anh ấy đi được.
1239
01:06:33,239 --> 01:06:34,198
Tôi biết.
1240
01:06:34,281 --> 01:06:37,493
- Ta phải khiến họ làm lành.
- Kiểu gì?
1241
01:06:37,576 --> 01:06:38,661
Kiểu gì sao?
1242
01:06:39,996 --> 01:06:42,164
Áo khoác đẹp thế.
1243
01:06:42,248 --> 01:06:43,374
Mới à.
1244
01:06:43,457 --> 01:06:45,626
Đẹp quá. Cậu đi đâu thế?
1245
01:06:45,710 --> 01:06:47,878
Gặp Frank. Anh ấy đi Prospect Park à?
1246
01:06:47,962 --> 01:06:49,296
Đường 46?
1247
01:06:49,380 --> 01:06:51,549
Manhattan? Anh ấy làm gì ở đó?
1248
01:06:51,632 --> 01:06:55,219
Nơi đó có cà chua ngon nhất New York.
Cô biết tính Frank mà.
1249
01:06:55,302 --> 01:06:56,762
Luôn làm hết mức.
1250
01:06:56,846 --> 01:06:59,724
Và ý là chắc anh ấy sẽ về sớm thôi.
1251
01:06:59,807 --> 01:07:03,019
- Cậu đợi đó đi.
- Tớ muốn đi hít thở.
1252
01:07:03,102 --> 01:07:05,354
- Hẹn gặp chút nữa.
- Ừ, chào.
1253
01:07:06,480 --> 01:07:08,441
- Anh gọi anh ấy chứ?
- Tất nhiên.
1254
01:07:12,778 --> 01:07:14,363
- Này.
- Này.
1255
01:07:14,447 --> 01:07:15,698
Sao rồi?
1256
01:07:15,781 --> 01:07:17,783
Không thể tốt hơn.
1257
01:07:18,784 --> 01:07:21,537
- Tốt quá.
- Hơn nữa, tớ mới nhận ra.
1258
01:07:21,620 --> 01:07:23,831
Tớ nghĩ tớ biết công thức thiếu gì.
1259
01:07:23,914 --> 01:07:25,499
Nói sau đi.
1260
01:07:25,583 --> 01:07:27,960
Nghe này, Amy tìm cậu.
1261
01:07:28,044 --> 01:07:30,546
- Cậu không...
-Tớ không nói về buổi phỏng vấn.
1262
01:07:30,629 --> 01:07:33,674
Sang phố 46 đi. Tớ bảo cậu đang
đi chọn cà chua.
1263
01:07:33,758 --> 01:07:35,718
Đây. Cảm ơn nhé.
1264
01:07:56,072 --> 01:07:57,823
Frank. Chào.
1265
01:07:57,907 --> 01:07:58,741
Amy.
1266
01:07:59,742 --> 01:08:01,577
Cô làm gì ở đây?
1267
01:08:02,536 --> 01:08:06,415
Tôi tới để xin lỗi.
1268
01:08:06,499 --> 01:08:08,084
- Thât?
- Ừ.
1269
01:08:08,167 --> 01:08:10,628
Tôi hơi quá đà với việc tái tạo Mama's
1270
01:08:10,711 --> 01:08:13,756
và lẽ ra tôi không nên bỏ qua
các đóng gips của anh.
1271
01:08:14,924 --> 01:08:17,760
Tôi chỉ quán chú tâm tới việc
làm Mama tự hào...
1272
01:08:18,427 --> 01:08:21,138
Tôi quên hết những thứ khác.
1273
01:08:22,723 --> 01:08:23,808
Ý cô là sao?
1274
01:08:24,391 --> 01:08:26,018
Tôi đọc quyển sách của bà,
1275
01:08:26,769 --> 01:08:28,771
và bà thêm vào công thức của anh.
1276
01:08:29,814 --> 01:08:31,941
Tôi không nghĩ bà tin vào anh đến vậy,
1277
01:08:32,024 --> 01:08:35,402
và tôi không nghĩ bà sẵn sàng thay đổi.
1278
01:08:36,028 --> 01:08:38,447
Có tác dụng mấy đâu.
1279
01:08:39,532 --> 01:08:43,786
Có lẽ vì anh chỉ là nửa phần
của bộ đôi thôi.
1280
01:08:47,790 --> 01:08:49,458
Tôi muốn dùng menu của anh.
1281
01:08:50,751 --> 01:08:52,169
- Thật sao.
- Ừ.
1282
01:08:52,753 --> 01:08:54,672
Tâm nguyện của Mama nên đi trước.
1283
01:08:54,755 --> 01:08:57,174
Ai quan tâm nhà phê bình viết gì.
1284
01:08:57,800 --> 01:09:01,554
Tôi rất xấu hổ hôm trước,
1285
01:09:01,637 --> 01:09:03,222
tôi biết tôi có lỗi sai.
1286
01:09:03,305 --> 01:09:04,974
Tôi nên nói với cô sớm hơn.
1287
01:09:05,057 --> 01:09:07,434
Tôi không nên làm chuyện đó
trước mặt mọi người.
1288
01:09:08,227 --> 01:09:10,437
Ta làm bạn được chứ?
1289
01:09:14,275 --> 01:09:15,109
Lại làm bạn.
1290
01:09:16,527 --> 01:09:18,529
Gặp lại ở Mama's.
1291
01:09:42,344 --> 01:09:43,512
Gửi Amy
1292
01:09:43,596 --> 01:09:47,183
{\an8}Một người bạn đã khiến ta viết
cho cháu lá thư này.
1293
01:09:47,683 --> 01:09:48,934
{\an8}Này, Mama, tôi...
1294
01:09:51,645 --> 01:09:52,813
Mọi chuyện ổn chứ?
1295
01:09:53,772 --> 01:09:55,608
Ổn cả.
1296
01:09:56,442 --> 01:09:57,359
Tôi...
1297
01:09:59,236 --> 01:10:02,698
Chỉ đang nghĩ một phần đời mình
1298
01:10:02,781 --> 01:10:05,993
là sự nuối tiếc to lớn.
1299
01:10:06,076 --> 01:10:08,120
Đời tôi có nhiều cái đó lắm.
1300
01:10:09,580 --> 01:10:11,749
Bà muốn kể chứ?
1301
01:10:15,878 --> 01:10:17,838
Tôi có người bạn đặc biệt này.
1302
01:10:22,009 --> 01:10:25,137
Chúng tôi bất hòa và thật ra là
1303
01:10:26,388 --> 01:10:27,431
lỗi của tôi
1304
01:10:27,514 --> 01:10:30,517
vì tôi có phản ứng dữ dội,
1305
01:10:30,601 --> 01:10:32,937
và tôi đẩy cô ấy đi, và
1306
01:10:33,020 --> 01:10:37,358
cậu biết đó, thời gian trôi qua,
1307
01:10:37,441 --> 01:10:40,152
chúng ta đều bận rộn.
1308
01:10:40,653 --> 01:10:42,404
Rồi chúng tôi mất liên lạc.
1309
01:10:44,114 --> 01:10:49,245
Có người đã dạy tôi tình bạn thật sự
có thể chịu đựng mọi thứ.
1310
01:10:51,121 --> 01:10:53,624
Nếu cậu là tôi, cậu sẽ làm gì?
1311
01:10:55,793 --> 01:10:56,961
Tôi sẽ viết thư.
1312
01:10:57,044 --> 01:10:59,546
Tôi nghĩ có gì đó rất xoa dịu
1313
01:10:59,630 --> 01:11:02,716
về việc nhận được một mảnh ký ức
có thực thể, có thể gìn giữ mãi.
1314
01:11:04,009 --> 01:11:05,052
Tôi là đứa bé rụt rè.
1315
01:11:05,135 --> 01:11:08,055
Tôi viết thư và thơ cho con gái suốt.
1316
01:11:08,138 --> 01:11:09,181
Chịu thôi.
1317
01:11:09,265 --> 01:11:11,350
- Lãng mạn quá.
- Phải.
1318
01:11:12,810 --> 01:11:15,938
Hai người cùng tuối đó,
1319
01:11:16,021 --> 01:11:19,525
và tôi hy vọng hai người có thể gặp nhau.
1320
01:11:19,608 --> 01:11:22,861
Tôi không giỏi yêu đương đâu.
1321
01:11:22,945 --> 01:11:25,656
Cô ấy sẽ phải thỏa hiệp với tôi thôi.
1322
01:11:26,407 --> 01:11:29,118
- Khi nào bà đi Napoli đó?
- Tối mai.
1323
01:11:32,871 --> 01:11:34,081
Chúc vui vẻ.
1324
01:11:35,291 --> 01:11:36,959
Đừng ăn nhiều gnocchi đó.
1325
01:11:37,668 --> 01:11:40,462
- Tưới cây của tôi
- Vâng vâng.
1326
01:11:49,013 --> 01:11:51,724
Xin lỗi vì ta mất liên lạc.
1327
01:11:51,807 --> 01:11:55,519
Ta nhận trách nhiệm cho cách ta phản ứng,
1328
01:11:55,602 --> 01:11:58,981
{\an8}nhưng điều tuyệt vời về các mối quan hệ là
1329
01:11:59,064 --> 01:12:02,276
chúng có thiểu chịu đựng mọi thứ.
1330
01:12:02,359 --> 01:12:05,195
Cuộc sống có thể thay đổi,
thời gian sẽ trôi,
1331
01:12:05,279 --> 01:12:07,323
gia đình sẽ là vĩnh viễn.
1332
01:12:07,406 --> 01:12:09,325
Papa đã dạy ta vậy,
1333
01:12:09,408 --> 01:12:12,161
Và y như Papa, dù cháu có ở đâu,
1334
01:12:12,244 --> 01:12:14,371
ta cũng luôn bên cháu.
1335
01:12:14,455 --> 01:12:16,498
Luôn yêu cháu, Mama.
1336
01:12:29,720 --> 01:12:30,637
Frank, đợi đã.
1337
01:12:34,266 --> 01:12:35,434
Đây là gì.
1338
01:12:35,517 --> 01:12:38,103
Tôi tìm thấy trong sổ của Mama.
Bà ấy chưa gửi.
1339
01:12:38,187 --> 01:12:40,731
Anh bảo bà ấy viết bức thư à?
1340
01:12:46,487 --> 01:12:50,324
Đây là sự kết thúc tôi chưa từng có
với bà. Anh đã giúp tôi.
1341
01:12:52,201 --> 01:12:54,453
Anh không biết chuyện này
có ý nghĩa thế nào đâu.
1342
01:12:58,665 --> 01:12:59,708
Frank.
1343
01:12:59,792 --> 01:13:00,834
Chào.
1344
01:13:01,335 --> 01:13:03,504
Xin lỗi đã chen ngang.
Một phút thôi.
1345
01:13:04,004 --> 01:13:06,924
Không biết cô có rõ không, nhưng
cậu trai này cứng lắm.
1346
01:13:07,007 --> 01:13:08,509
Không trả lời thẳng.
1347
01:13:08,592 --> 01:13:10,386
Frank, tôi qua tối nay để xem
1348
01:13:10,469 --> 01:13:13,389
có gì tôi có thể làm
để thuyết phục cậu không.
1349
01:13:13,472 --> 01:13:16,350
Chúng tôi rất muốn
cậu làm bếp trưởng ở Reggio's.
1350
01:13:17,810 --> 01:13:19,686
Nào. Nghĩ sao?
1351
01:13:26,402 --> 01:13:27,569
Amy, đợi đã.
1352
01:13:37,162 --> 01:13:39,206
Chào mừng tới Mama's.
1353
01:13:39,289 --> 01:13:41,959
Tôi hy vọng quý vị thích
trải nghiệm hôm nay.
1354
01:13:42,042 --> 01:13:44,795
Nhớ lại với chúng tôi, nhưng
hãy chuẩn bị
1355
01:13:44,878 --> 01:13:46,797
vì chúng tôi có vài món mới.
1356
01:13:46,880 --> 01:13:48,048
Mời mọi người.
1357
01:13:52,094 --> 01:13:53,720
Xin chào. Mừng trở lại.
1358
01:13:53,804 --> 01:13:54,847
Mời vào.
1359
01:13:56,515 --> 01:13:59,643
Cho ngài. Danh sách rượu.
1360
01:14:01,186 --> 01:14:03,480
Nay trông cậu khác khác.
1361
01:14:03,564 --> 01:14:05,232
Tôi thấy đầy sức sống, Sal.
1362
01:14:05,315 --> 01:14:06,608
- Thật.
- Hiểu rồi.
1363
01:14:06,692 --> 01:14:08,277
Cuối cùng tôi đi chậm lại
1364
01:14:08,360 --> 01:14:10,571
và kết nối với điều mình làm.
1365
01:14:10,654 --> 01:14:11,864
- Thử đi.
- Hay đó.
1366
01:14:11,947 --> 01:14:13,157
- Rồi.
- Nghĩ sao?
1367
01:14:15,325 --> 01:14:16,618
Ngon quá.
1368
01:14:16,702 --> 01:14:17,870
Trở lại rồi.
1369
01:14:17,953 --> 01:14:18,996
Trở lại rồi.
1370
01:14:20,080 --> 01:14:23,208
Thật tệ vì cậu sẽ đi, nhưng...
1371
01:14:23,292 --> 01:14:24,668
Nào, đừng thế.
1372
01:14:24,751 --> 01:14:27,796
Tớ sẽ nhớ cậu luôn bộc lộ cảm xúc.
1373
01:14:27,880 --> 01:14:31,091
- Có phải nghỉ chơi đâu.
- Tôi thích cường điệu mà.
1374
01:14:32,050 --> 01:14:33,927
Cậu bảo Amy chưa?
1375
01:14:34,011 --> 01:14:36,013
- Cậu nghĩ gì?
- Cậu nên nói.
1376
01:14:36,096 --> 01:14:38,182
- Nghĩa là...
- Tôi biết cậu bảo món cá.
1377
01:14:38,265 --> 01:14:39,183
Nhưng cậu sắp đi.
1378
01:14:39,266 --> 01:14:42,186
Cậu có gì để mất.
Mama thích mạo hiểm mà?
1379
01:14:44,980 --> 01:14:46,273
Ngon đó.
1380
01:14:52,112 --> 01:14:53,113
Đây rồi.
1381
01:14:53,197 --> 01:14:55,407
Không sốt. Chỉ có chút parmigiano...
1382
01:14:56,283 --> 01:14:59,077
- Êm đẹp đó nhỉ?
- Phải.
1383
01:14:59,161 --> 01:15:01,788
Frank đã lấy lại phong độ
kể từ khi khai trương.
1384
01:15:01,872 --> 01:15:04,416
Có lẽ trao đổi của cậu có tác dụng.
1385
01:15:05,626 --> 01:15:07,085
Muộn còn hơn không.
1386
01:15:07,878 --> 01:15:09,588
Tớ tự hào về cậu đó.
1387
01:15:09,671 --> 01:15:10,964
Để anh ấy đi.
1388
01:15:11,048 --> 01:15:12,049
Thì...
1389
01:15:12,716 --> 01:15:15,135
Anh ấy muốn thế. Tớ ngăn sao nổi.
1390
01:15:19,723 --> 01:15:21,725
Đi nào, ta chậm rồi.
1391
01:15:21,808 --> 01:15:23,602
- Xin lỗi.
- Lỗi của tôi mà.
1392
01:15:24,144 --> 01:15:26,313
Xem hai ta xin lỗi này.
1393
01:15:26,396 --> 01:15:27,856
Chẳng ai đoán nổi hai tuần trước
1394
01:15:27,940 --> 01:15:30,150
ta là hai kẻ cứng đầu nhất quả đất.
1395
01:15:32,361 --> 01:15:34,446
Về việc của tôi...
1396
01:15:34,530 --> 01:15:38,408
Sal sẽ thay anh để chúng tôi tìm
người mới. Christine nướng bánh
1397
01:15:38,492 --> 01:15:41,703
và thế là chúng ta ổn.
1398
01:15:41,787 --> 01:15:42,788
Đừng lo.
1399
01:15:44,915 --> 01:15:46,500
Tôi mừng cho anh.
1400
01:15:46,583 --> 01:15:47,626
Thật đó.
1401
01:15:47,709 --> 01:15:50,045
Này, Lorenzo. Chín rồi đó.
1402
01:15:51,171 --> 01:15:52,381
Được rồi.
1403
01:15:58,220 --> 01:16:00,347
- Đây.
- Đằng sau, cẩn thận.
1404
01:16:05,769 --> 01:16:07,729
Đây rồi, cả nhà. Sa lát đây.
1405
01:16:10,941 --> 01:16:12,442
Kimberly, chào.
1406
01:16:12,526 --> 01:16:13,694
Khỏe chứ?
1407
01:16:13,777 --> 01:16:14,903
Cảm ơn vì đã tới.
1408
01:16:14,987 --> 01:16:16,905
- Để tôi cầm áo cho cô.
- Cảm ơn.
1409
01:16:16,989 --> 01:16:18,907
Không có gì. Hân hạnh quá.
1410
01:16:18,991 --> 01:16:20,951
- Tôi không đặt trước.
- Để tôi.
1411
01:16:21,034 --> 01:16:23,662
- Cảm ơn Mig.
- Chắc tối nay khó.
1412
01:16:23,745 --> 01:16:27,416
Không, tôi đùa đó. Mời vào.
Rất vui khi cô tới.
1413
01:16:30,127 --> 01:16:31,795
- Kimberly.
- Frank.
1414
01:16:31,878 --> 01:16:33,463
Cho hai ta cơ hội nữa à?
1415
01:16:33,547 --> 01:16:35,632
Sao lỡ buổi khai trương được.
1416
01:16:35,716 --> 01:16:38,135
Có lẽ anh đã thấy nguyên liệu còn thiếu.
1417
01:16:39,928 --> 01:16:40,762
Mời cô.
1418
01:16:41,263 --> 01:16:42,139
Chúc ngon.
1419
01:16:45,350 --> 01:16:47,185
Cả nhà có đồ uống rồi chứ?
1420
01:16:51,857 --> 01:16:54,610
Đây là Masseto.
1421
01:16:55,569 --> 01:16:57,279
Rượu Mama ưa thích.
1422
01:16:57,362 --> 01:17:00,157
Không phải vì hương vị hay
1423
01:17:00,240 --> 01:17:02,451
cái giá đắt đỏ,
1424
01:17:02,534 --> 01:17:05,662
dù đúng bà rất sàng về sâm phanh. Phải.
1425
01:17:06,997 --> 01:17:08,457
Là rượu ưa thích vì
1426
01:17:09,666 --> 01:17:11,918
bà chia sẻ với Papa.
1427
01:17:12,419 --> 01:17:15,672
Sự cống hiến của họ và
1428
01:17:18,175 --> 01:17:20,302
tình yêu bất diệt họ dành cho nhau
1429
01:17:20,886 --> 01:17:24,640
là lý dó Mama's sẽ lại phát triển.
1430
01:17:25,849 --> 01:17:28,894
Các vị giờ đều là thành viên
chính thức của CLB Bữa xế Thứ sáu.
1431
01:17:28,977 --> 01:17:30,354
Chào mừng đến với gia đình.
1432
01:17:31,938 --> 01:17:33,482
Mừng gia đình.
1433
01:17:33,565 --> 01:17:35,317
Mừng gia đình.
1434
01:17:35,400 --> 01:17:36,318
Mừng gia đình.
1435
01:17:38,612 --> 01:17:41,114
Đây là phần Mama sẽ ngắt lời
1436
01:17:41,198 --> 01:17:43,950
và nói "Mangiamo, ăn thôi."
1437
01:18:20,362 --> 01:18:21,446
Này,
1438
01:18:21,530 --> 01:18:22,447
này.
1439
01:18:22,531 --> 01:18:24,991
Kimberly gửi đến bản nháp.
1440
01:18:25,075 --> 01:18:25,951
Và?
1441
01:18:28,078 --> 01:18:31,081
"Mama's có lẽ đã tìm thấy
nguyên liệu còn thiếu."
1442
01:18:31,581 --> 01:18:32,958
10/10 dĩa.
1443
01:18:34,751 --> 01:18:36,044
Chúa ơi.
1444
01:18:36,128 --> 01:18:37,921
Tương lai xán lạn lắm đây.
1445
01:18:38,004 --> 01:18:39,756
- Tuyệt.
- Phải rồi.
1446
01:18:42,884 --> 01:18:44,261
- Sal?
- Ừ?
1447
01:18:44,344 --> 01:18:47,806
- Frank đâu?
- Dọn dẹp trong bếp. Chắc vậy.
1448
01:18:47,889 --> 01:18:49,725
Anh giúp tôi nhé?
1449
01:18:49,808 --> 01:18:51,143
- Ừ.
- Được.
1450
01:18:51,810 --> 01:18:52,686
Là do anh đó.
1451
01:18:52,769 --> 01:18:54,771
- Hộ tôi với.
- Được. Vâng.
1452
01:18:59,401 --> 01:19:00,527
Này.
1453
01:19:00,610 --> 01:19:03,113
Cứ tưởng anh đi không chào chứ.
1454
01:19:03,613 --> 01:19:06,158
Amy còn ở đây không?
1455
01:19:06,241 --> 01:19:07,617
Trong vặn phòng đó.
1456
01:19:07,701 --> 01:19:08,577
Cảm ơn
1457
01:19:12,247 --> 01:19:13,457
BẠN BÈ
1458
01:19:26,178 --> 01:19:28,388
Họ tôi một việc nhé?
1459
01:19:28,472 --> 01:19:29,431
Được.
1460
01:19:31,975 --> 01:19:33,977
Tôi không thấy nó.
1461
01:19:34,060 --> 01:19:36,021
Tớ không thấy sổ của Mama.
1462
01:19:36,104 --> 01:19:37,731
Tớ nghĩ nó sẽ về thôi.
1463
01:19:37,814 --> 01:19:40,066
Sao tớ mất được chứ?
1464
01:19:40,150 --> 01:19:40,984
Này.
1465
01:19:41,693 --> 01:19:44,112
Có người muốn gặp cậu.
1466
01:19:56,208 --> 01:20:00,504
Amy, làm quen với cô
khiến tôi nhận ra vài điều
1467
01:20:02,172 --> 01:20:04,841
Mama đã đúng khi để lại nhà hàng cho cô.
1468
01:20:04,925 --> 01:20:06,802
Tôi cũng nhận ra điều nữa.
1469
01:20:07,511 --> 01:20:09,554
Gặp tôi ở căn phòng không tường,
1470
01:20:09,638 --> 01:20:13,350
nơi trần nhà vỡ ra, và chỉ có
bầu trời trên đầu ta.
1471
01:20:30,992 --> 01:20:34,162
Chắc cô muốn ăn mừng với một
món tráng miệng nhỉ?
1472
01:20:34,246 --> 01:20:37,916
- Anh làm lúc nào thế?
- Tôi lén lúc được nghỉ đó.
1473
01:20:38,416 --> 01:20:40,502
Học được vài mánh từ Papa.
1474
01:20:43,213 --> 01:20:46,675
- Tiramisu nổi tiếng của anh.
- Độc nhất vô nhị.
1475
01:20:47,175 --> 01:20:51,346
Tôi có thể gọi cho cô món pudding sôcôla
nếu cô muốn.
1476
01:20:53,139 --> 01:20:54,266
Hoàn hảo rồi.
1477
01:20:55,559 --> 01:20:58,645
Phòng ăn trông lộn xộn
với cái máy của tôi.
1478
01:20:58,728 --> 01:21:01,064
Thi thoảng lộn xộn cũng tốt mà.
1479
01:21:18,415 --> 01:21:20,792
Frank Rossi, anh mời tôi nhảy cùng à?
1480
01:21:22,752 --> 01:21:24,045
Táo bạo đó.
1481
01:21:25,213 --> 01:21:26,923
Táo bạo và thô lỗ.
1482
01:21:27,007 --> 01:21:28,258
Là con người tôi.
1483
01:21:33,555 --> 01:21:34,848
Thế này nhé.
1484
01:21:35,390 --> 01:21:39,728
Tôi đã nghĩ rủ cô đi hẹn hò ở quán cà phê.
1485
01:21:41,062 --> 01:21:42,272
Tôi biết mà.
1486
01:21:42,355 --> 01:21:46,318
Và tôi cũng hơi hơi đưa cô đi hẹn đó.
1487
01:21:46,401 --> 01:21:47,235
Biết ngay.
1488
01:21:48,528 --> 01:21:52,866
Tôi chỉ không nghĩ
cô sẽ giúp tôi nhiều đến thế.
1489
01:21:55,076 --> 01:21:57,579
Cô giữ kỷ niệm về Mama, trong khi
tôi cố trốn chay,
1490
01:21:57,662 --> 01:22:01,207
và đó chính là thứ tôi cần để
tìm lại đam mê của mình.
1491
01:22:03,126 --> 01:22:05,128
Sao tôi cảm tạ cô được?
1492
01:22:05,712 --> 01:22:07,213
Cảm tạ bằng cách ở lại đi.
1493
01:22:10,759 --> 01:22:12,135
Tôi sẽ đưa ra lời đề nghị.
1494
01:22:14,137 --> 01:22:15,138
Đang nghe đây.
1495
01:22:15,722 --> 01:22:17,641
Đồng sở hữu đi.
1496
01:22:18,600 --> 01:22:21,811
- Táo bạo đấy.
- Thi thoảng tôi cũng táo bạo mà.
1497
01:22:25,607 --> 01:22:27,067
Tôi đổi ý rồi.
1498
01:22:28,401 --> 01:22:30,654
Tôi đã từ chối chỗ kia.
1499
01:22:31,154 --> 01:22:33,448
- Thật?
- Quá rủi ro.
1500
01:22:33,531 --> 01:22:35,867
Có thể là thứ tuyệt nhất tôi có.
1501
01:22:38,203 --> 01:22:41,039
Rồi tôi nhận ra chuyện đó
đã xảy ra rồi.
1502
01:22:44,000 --> 01:22:46,002
Ngay trước mắt tôi.
1503
01:23:00,100 --> 01:23:02,560
Mama để phần còn lại trắng trơn.
1504
01:23:02,644 --> 01:23:06,523
Vậy ta tiếp tục chỗ bà dừng lại nhé?
1505
01:23:06,606 --> 01:23:08,108
Tiếp tục di sản của bà?
1506
01:23:09,818 --> 01:23:12,362
Đây là lần tôi có thể tự tin nói rằng
1507
01:23:12,445 --> 01:23:15,240
đây chính xác là thứ Mama muốn.
1508
01:23:46,771 --> 01:23:49,274
Biên dịch: My Linh Phan Thi
1509
01:23:50,305 --> 01:24:50,810
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-