1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:54,387 --> 00:00:57,182 - Có ai giúp tôi không, làm ơn? - Cô có nghe tôi nói không? 3 00:00:59,934 --> 00:01:01,102 Cô gì ơi? 4 00:01:02,312 --> 00:01:05,607 Đang khai thông đường thở. Nhìn, nghe và cảm nhận trong mười giây. 5 00:01:05,732 --> 00:01:10,904 Một, hai, ba, bốn, năm… 6 00:01:14,407 --> 00:01:16,659 Rồi, hãy trở người cô ấy theo nhịp đếm của tôi. 7 00:01:18,578 --> 00:01:20,371 Hai, ba. Được rồi. 8 00:01:22,540 --> 00:01:25,210 Cô có nghe thấy tôi không? Hãy gật đầu nếu nghe thấy tôi. 9 00:01:28,213 --> 00:01:30,215 Cái này sẽ giúp cô thở. 10 00:01:49,067 --> 00:01:51,861 - Xin hãy tập trung… - Bốn đơn vị… 11 00:01:56,574 --> 00:01:58,701 Hãy nhìn tôi này, mẹ em bé. Hãy nhìn tôi. 12 00:01:59,786 --> 00:02:02,080 Con của cô sẽ ổn thôi. Tôi hứa. 13 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Còn tôi thì sao? 14 00:02:03,748 --> 00:02:05,083 Mẹ em bé nói gì sao? 15 00:02:05,667 --> 00:02:07,961 - Còn tôi thì sao? - Ấn đáy tử cung. Bắt đầu nào. 16 00:02:08,044 --> 00:02:09,170 Đặt máy hút ở mức bốn. 17 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 Tôi lo được. Sang đây giúp một tay. 18 00:02:11,005 --> 00:02:13,091 - Em bé không thở. Bắt đầu hồi sức. - Vâng. 19 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 - Tôi không thấy gì hết. - Không sao đâu. 20 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 Cô ấy lại bị co giật rồi. Có ai giúp tôi được không? 21 00:02:24,811 --> 00:02:26,229 Cô hãy nói gì đi. 22 00:02:44,956 --> 00:02:49,294 Có muốn không? 23 00:02:50,753 --> 00:02:57,260 Có muốn về nhà không? 24 00:02:59,596 --> 00:03:04,183 Về nhà không? 25 00:03:04,267 --> 00:03:10,565 Về nhà bây giờ? 26 00:03:10,648 --> 00:03:15,403 Có muốn không? 27 00:03:15,486 --> 00:03:17,655 Có muốn thế không? 28 00:03:20,199 --> 00:03:23,244 Có muốn không? 29 00:03:24,787 --> 00:03:27,248 Có muốn thế không? 30 00:03:30,877 --> 00:03:36,466 Có muốn về không? 31 00:03:37,842 --> 00:03:39,886 Về nhà không? 32 00:03:41,971 --> 00:03:45,016 Ngay bây giờ? 33 00:03:46,142 --> 00:03:48,311 Có muốn không? 34 00:03:50,146 --> 00:03:55,068 Có muốn thế không? 35 00:03:57,570 --> 00:03:59,739 Có muốn không? 36 00:04:01,950 --> 00:04:03,660 Có muốn thế không? 37 00:04:08,164 --> 00:04:11,000 Có muốn không? 38 00:04:56,796 --> 00:04:58,298 Điện thoại anh đang đổ chuông! 39 00:05:04,595 --> 00:05:07,932 Anh phải hỏi em chuyện này ngay bây giờ. 40 00:05:08,057 --> 00:05:10,018 Anh đang ở đâu? Anh sẽ hỏi chứ? 41 00:05:10,143 --> 00:05:15,440 Anh sẽ hỏi. Anh hỏi ngay đây. Rose. 42 00:05:16,190 --> 00:05:19,527 Tôi đã yêu cầu anh tắt chuông điện thoại. 43 00:05:19,902 --> 00:05:22,155 Nó chỉ đổ chuông trong trường hợp khẩn cấp thôi. 44 00:05:24,032 --> 00:05:25,616 Chuyện là, tôi có việc khẩn cấp. 45 00:05:25,700 --> 00:05:28,745 Ở trường Bradley có chuyện. Thằng bé đã cắn một đứa nhóc. 46 00:05:29,329 --> 00:05:30,955 Tôi có thể nhờ cô một việc không? 47 00:05:31,539 --> 00:05:34,125 Tôi không thể ở lại muộn được. Tôi có hẹn rồi. 48 00:05:34,208 --> 00:05:36,711 - Rose, tôi cần phải đi. - Vợ anh đâu? 49 00:05:36,794 --> 00:05:39,338 - Cô ấy đang ở trường. - Vậy tại sao anh phải đi? 50 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 Sao cơ? 51 00:05:41,257 --> 00:05:44,427 Nếu cô ấy có ở đó thì anh đâu cần phải đi. Anh chọn sẽ đi mà. 52 00:05:47,055 --> 00:05:50,058 Khoảng một tiếng nữa là anh hết ca. Anh sẽ đến ngay khi có thể. 53 00:05:50,141 --> 00:05:51,559 A lô? Em yêu? 54 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 A lô? 55 00:06:03,446 --> 00:06:04,447 Nana. 56 00:06:06,657 --> 00:06:08,951 Sao cô không nằm nghỉ trong phòng chờ? 57 00:06:09,035 --> 00:06:11,204 Bởi vì sàn nhà ở đây êm hơn. 58 00:06:11,287 --> 00:06:14,082 Chỗ này bẩn lắm. Đi thôi nào. 59 00:06:15,041 --> 00:06:16,417 Tôi ở đây vì cô mà. 60 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Chúa ơi. 61 00:06:18,628 --> 00:06:19,629 Tôi biết. 62 00:06:21,380 --> 00:06:24,133 - Đi nào. - Tôi mệt quá. 63 00:06:25,093 --> 00:06:27,011 Sao trông cô chẳng mệt mỏi chút nào thế? 64 00:06:29,222 --> 00:06:31,891 - Mẹ ơi! - Chào Hạt Đậu Nhỏ! 65 00:06:33,601 --> 00:06:35,311 - Sao thế? - Mẹ hôn Amelia đi. 66 00:06:36,687 --> 00:06:39,107 Ngày hôm nay của con thế nào? 67 00:06:39,190 --> 00:06:41,109 Bọn con chơi trò "Cáo ơi, mấy giờ rồi?" 68 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 - Vậy à? - Bọn con đã gấp hoa. 69 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Hát bài "Open Shut Them". Con còn làm dây chuyền kẹo nữa. 70 00:06:45,738 --> 00:06:47,073 Con đã đi tiểu. 71 00:06:47,156 --> 00:06:50,493 Và con đã chơi LOL. Và con đã đọc một quyển sách. 72 00:06:50,576 --> 00:06:52,453 Nói về những con nhện. 73 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 - Vậy à? - Anansi là một con nhện. 74 00:06:54,664 --> 00:06:57,458 Thật vậy à? Hay đấy. 75 00:06:57,542 --> 00:07:00,169 - Cô nhớ nó chứ? - Tôi nhớ giọng trẻ con. 76 00:07:00,253 --> 00:07:02,672 Đi đi, mẹ em bé, chuyện này hơi tốn thời gian. 77 00:07:02,755 --> 00:07:03,965 Đi nhé? Rồi. Mai gặp lại. 78 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 - Ừ. - Tạm biệt, Lili. 79 00:07:05,174 --> 00:07:06,259 Tạm biệt cô. 80 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 Vậy Anansi là một con nhện à? 81 00:07:09,512 --> 00:07:11,681 Con không ăn táo. 82 00:07:11,764 --> 00:07:14,225 - Ta nuôi nhện được không? - Nhện không đáng sợ sao? 83 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 - Không. Chúng chỉ bò thôi. - Vậy à? Chúng bò như thế nào? 84 00:07:17,437 --> 00:07:18,938 Như thế này? Hay thế này? 85 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 Như thế này? 86 00:07:34,996 --> 00:07:35,997 Lili! 87 00:07:39,167 --> 00:07:41,210 Không được sờ mó lung tung. 88 00:07:41,294 --> 00:07:44,046 - Con thích váy của cô ấy. - Xin lỗi cô nhé. 89 00:07:45,173 --> 00:07:46,174 Thôi nào. 90 00:07:50,261 --> 00:07:52,513 - Mẹ ơi? - Sao thế, con yêu? 91 00:07:52,597 --> 00:07:55,433 - Con nói cho mẹ một bí mật được không? - Tất nhiên rồi. 92 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Con chưa được chú ý đủ. 93 00:08:17,872 --> 00:08:23,252 QUÁN RƯỢU IRELAND CỦA SHEEHAN 94 00:08:26,422 --> 00:08:29,008 Cho tôi món salad Cobb. 95 00:08:29,091 --> 00:08:31,219 Không thịt xông khói, không thịt gà. 96 00:08:31,302 --> 00:08:32,595 Và không trứng. 97 00:08:37,725 --> 00:08:39,477 Tôi sẽ ăn thịt xông khói của cô. 98 00:08:44,899 --> 00:08:47,235 - Không nên đâu. - Tại sao không? 99 00:08:49,070 --> 00:08:52,573 Tôi đoán là mỡ đang tích tụ trong động mạch của anh đấy. 100 00:08:55,826 --> 00:08:56,827 Tuyệt. 101 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 Này. 102 00:09:02,291 --> 00:09:03,292 Lại đây. 103 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 Tôi muốn thủ dâm cho anh trong nhà vệ sinh. 104 00:09:31,654 --> 00:09:32,780 Tôi không có tiền. 105 00:09:32,863 --> 00:09:34,657 - Tôi đã bảo anh đừng nhìn. - Xin lỗi. 106 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Tôi sắp ra rồi. 107 00:09:49,630 --> 00:09:50,673 Cái gì thế? 108 00:09:50,798 --> 00:09:53,384 - Đồ chơi tình dục. Anh nhìn là tôi dừng. - Được rồi. 109 00:10:05,187 --> 00:10:06,188 Ôi. 110 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Đưa tay anh đây. 111 00:10:10,901 --> 00:10:11,902 Cái quái gì thế? 112 00:10:18,534 --> 00:10:19,744 Chúc ngủ ngon. 113 00:10:20,786 --> 00:10:21,787 Sao cơ? 114 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 Bầu trời sớm mai 115 00:10:49,440 --> 00:10:52,068 Thật trong lành, đỏ và xanh 116 00:10:56,155 --> 00:11:00,117 Mặt trời rọi vào ta Không một lời báo trước 117 00:11:01,827 --> 00:11:07,833 Làm cho bao kẻ sống về đêm Chẳng biết phải làm gì 118 00:11:10,002 --> 00:11:14,173 Ồ, tôi đang tới nơi đó 119 00:11:16,592 --> 00:11:19,303 Chẳng thể nào tìm thấy lối đi 120 00:11:21,722 --> 00:11:25,726 Tất cả những đôi mắt này Cứ lượn lờ xung quanh 121 00:11:25,810 --> 00:11:27,895 Có ánh nhìn mỏi mệt 122 00:11:29,021 --> 00:11:31,649 Cũng có ánh nhìn già nua 123 00:11:40,241 --> 00:11:46,956 Xin hãy ban cho tôi một khuôn mặt thứ hai 124 00:11:52,628 --> 00:11:55,381 Một ân huệ thứ hai 125 00:12:00,719 --> 00:12:07,560 Xin hãy ban cho tôi một ân huệ thứ hai 126 00:12:25,661 --> 00:12:32,626 Xin hãy cho tôi một ân huệ thứ hai 127 00:12:44,555 --> 00:12:46,807 Chỉ năm phút nữa thôi. 128 00:12:51,937 --> 00:12:54,732 7:54 SÁNG 129 00:13:03,240 --> 00:13:05,701 Chết tiệt. 130 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 Đến lúc dậy rồi. 131 00:13:11,207 --> 00:13:12,958 - Không. - Dậy đi, Lilita. Dậy mau. 132 00:13:13,083 --> 00:13:15,628 - Con thấy không khỏe. - Điệp khúc này quen rồi. Dậy! 133 00:13:15,711 --> 00:13:17,338 Thôi nào. Con có năm phút. 134 00:13:22,176 --> 00:13:23,344 Chết tiệt. 135 00:13:25,262 --> 00:13:26,430 Khốn kiếp. 136 00:13:33,729 --> 00:13:35,189 Pauline! Là Celie đây! 137 00:13:40,736 --> 00:13:42,655 Hôm nay bác giúp cháu trông con bé nhé? 138 00:13:42,738 --> 00:13:44,740 Cháu xin lỗi, nhưng con bé thấy không khỏe. 139 00:13:45,366 --> 00:13:47,243 Tất nhiên rồi, cưng. Lại đây. 140 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 Thôi nào, Lila. Là bà Pauline mà. Mẹ xin con. 141 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 Mẹ trễ giờ rồi. Mẹ phải đi thôi. 142 00:13:51,664 --> 00:13:53,249 - Lila, nín! - Thương mẹ con quá! 143 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Lại đây nào. 144 00:13:56,794 --> 00:14:00,047 Thôi được rồi, nếu con cứ thái độ như vậy thì mẹ đi đây. 145 00:14:00,130 --> 00:14:01,674 Không! 146 00:14:08,639 --> 00:14:11,934 - Thang đang đi xuống. - Mẹ phải đi làm, con gái. Không nói được. 147 00:14:13,727 --> 00:14:15,354 Mẹ biết rồi, con yêu, nhưng… 148 00:14:15,896 --> 00:14:17,398 Tại sao lại đi xuống vậy? 149 00:14:18,983 --> 00:14:21,402 Pauline sẽ chăm sóc tốt cho con nhé. 150 00:14:23,112 --> 00:14:24,321 Con yêu. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Con yêu, con có nghe thấy mẹ không? 152 00:14:27,032 --> 00:14:29,118 Mẹ đang ở trong thang máy. Mất tín hiệu rồi. 153 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 Được rồi. 154 00:14:36,917 --> 00:14:41,964 Và năm, bốn, ba, hai, một. 155 00:14:45,509 --> 00:14:48,095 Tốt lắm, mẹ em bé. Cô đang làm tốt lắm. 156 00:14:48,220 --> 00:14:50,180 Chờ chút, giờ tôi sẽ cắt tầng sinh môn. 157 00:14:51,640 --> 00:14:52,641 Sao cơ? 158 00:14:52,766 --> 00:14:55,227 Không, làm ơn, tôi còn không có cơ hội để thử. 159 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Xin đừng cắt. 160 00:14:57,938 --> 00:14:59,231 Nhịp tim của cô ấy ổn định. 161 00:14:59,315 --> 00:15:01,859 Có lẽ ta nên để mẹ em bé thử rặn xem sao. 162 00:15:01,984 --> 00:15:03,068 Làm ơn đi. 163 00:15:03,193 --> 00:15:04,528 Được rồi, tiếp tục đi. 164 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Được rồi. 165 00:15:07,907 --> 00:15:10,034 Hãy cứ nghĩ là cô đang rặn một cục phân lớn. 166 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Được rồi. 167 00:15:12,536 --> 00:15:17,041 Và năm, bốn, ba, hai, một. 168 00:15:35,517 --> 00:15:36,518 Con bé đã ăn gì? 169 00:15:40,773 --> 00:15:43,108 Được rồi. Bác cho cháu nói chuyện với con bé đi. 170 00:15:48,489 --> 00:15:49,823 À… 171 00:15:49,907 --> 00:15:53,035 Cho con bé nghe điện thoại đi, cháu sẽ làm việc suốt vài tiếng tới 172 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 và cháu muốn chúc con bé ngủ ngon. 173 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Pauline? Pauline, giọng bác bị ngắt quãng… 174 00:16:02,044 --> 00:16:04,421 Này, Caroline đòi ăn. Con bé đang hỏi tìm cô đấy. 175 00:16:04,546 --> 00:16:05,547 Một phút thôi. 176 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 Pauline. Cháu xin lỗi. Cháu phải đi đây. 177 00:16:08,133 --> 00:16:10,260 Cháu cảm ơn. Bác đúng là vị cứu tinh. 178 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Không. 179 00:17:07,985 --> 00:17:11,113 Pauline ơi? Lila ơi? 180 00:17:13,282 --> 00:17:16,118 Pauline? Lila? 181 00:17:35,721 --> 00:17:38,223 LILA ỐM NẶNG. ĐẾN VIỆN MEMORIAL. KHÔNG GỌI ĐƯỢC CHÁU. 182 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 Khoa Giải phẫu bệnh. 183 00:18:24,770 --> 00:18:26,396 Hồ sơ này được chuyển đến OCME. 184 00:18:29,149 --> 00:18:30,567 Cô bé đã đăng ký hiến tạng? 185 00:18:30,692 --> 00:18:32,778 Ừ, phiếu đăng ký ở ngay trên cùng. 186 00:18:33,946 --> 00:18:36,406 Có lẽ cô bé có thể giúp một đứa trẻ khác ngoài kia. 187 00:18:36,490 --> 00:18:37,699 Không được. 188 00:18:37,783 --> 00:18:39,743 Cô bé chết vì viêm màng não do vi khuẩn. 189 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 Đó là lý do hồ sơ được chuyển đến OCME. 190 00:18:43,497 --> 00:18:46,959 Tôi tự hỏi liệu chết não đã xảy ra trước suy tạng hay sao. 191 00:18:48,335 --> 00:18:49,878 Tôi thật sự không biết. 192 00:18:51,672 --> 00:18:53,048 Anh có thể đi được rồi. 193 00:19:14,444 --> 00:19:17,656 Bác cần uống thuốc này hai lần mỗi ngày, trong hai ngày tới. 194 00:19:17,739 --> 00:19:19,908 - Đây là thuốc gì thế? - Là thuốc kháng sinh. 195 00:19:20,033 --> 00:19:22,995 Nếu bác có lây nhiễm gì từ cô bé hôm nay, 196 00:19:23,120 --> 00:19:25,289 thuốc này sẽ xử lý triệt để 100%. 197 00:19:25,831 --> 00:19:27,791 Quan trọng là cả hai người đều phải uống. 198 00:19:28,876 --> 00:19:30,669 Tôi biết thông tin này hơi quá sức. 199 00:19:30,752 --> 00:19:33,338 Bác có thể đảm bảo cô ấy nắm rõ những gì tôi dặn không? 200 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 - Cháu yêu… - Cháu nghe rồi. 201 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 Cháu muốn bác gọi cho ai không? 202 00:19:45,809 --> 00:19:47,144 Bác về nhà đi. 203 00:19:48,020 --> 00:19:51,148 - Bác sẽ không bỏ cháu đâu. - Biến cho khuất mắt tôi, Pauline! 204 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 Cô nghĩ gì về môi trường làm việc? 205 00:20:11,710 --> 00:20:14,504 Mặc áo tắm ở chỗ làm ư? Chắc chắn rồi. 206 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 Này, cô không được phép vào đây. 207 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 Tôi xin lỗi. 208 00:21:22,447 --> 00:21:25,575 Nếu cô có yêu cầu về hồ sơ, hãy nộp thông qua bộ phận hành chính. 209 00:21:25,701 --> 00:21:27,703 Tôi cần gặp con gái tôi. 210 00:21:29,621 --> 00:21:33,959 - Bị viêm màng não? - Lila Morales, con bé có ở đó không? 211 00:21:34,876 --> 00:21:38,005 Cô bé đã được chuyển đến cơ quan giám định y khoa một tiếng trước. 212 00:21:38,088 --> 00:21:39,756 Cô muốn số điện thoại của họ không? 213 00:21:46,096 --> 00:21:48,890 Cô có thể thử liên lạc, nhưng họ thường nghỉ vào cuối tuần. 214 00:21:51,310 --> 00:21:53,437 Tôi còn có thể giúp gì cho cô không? 215 00:21:56,398 --> 00:21:57,399 Không. 216 00:22:18,837 --> 00:22:19,880 Xin chào. 217 00:22:21,673 --> 00:22:22,674 Chào cô. 218 00:22:23,842 --> 00:22:25,052 Tôi nằm chung được không? 219 00:22:34,144 --> 00:22:36,021 Có trường hợp nào khác ở nhà trẻ không? 220 00:22:36,521 --> 00:22:38,690 Không, theo tôi biết thì không. 221 00:22:41,026 --> 00:22:42,235 Điện thoại tôi sập nguồn. 222 00:22:44,237 --> 00:22:47,115 Lẽ ra tôi có thể dùng điện thoại bệnh viện để liên lạc nhưng… 223 00:22:48,450 --> 00:22:50,452 Không biết nữa. Có lẽ tôi lại thích thế. 224 00:22:51,661 --> 00:22:53,455 Như một kỳ nghỉ ngắn ngày vậy. 225 00:22:53,580 --> 00:22:55,248 Đây không phải lỗi của cô. 226 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 Con bé ra đi trước khi tôi kịp đến. 227 00:23:02,380 --> 00:23:04,341 Tôi không được nhìn mặt con bé lần cuối. 228 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 Để tôi đưa cô về nhà. 229 00:23:41,711 --> 00:23:44,965 Celie? Đến nhà cô rồi. 230 00:23:47,676 --> 00:23:51,388 Bạn đang gọi đến văn phòng Giám định Y khoa Quận Bronx. 231 00:23:51,513 --> 00:23:55,851 Văn phòng hiện đang đóng cửa. Nếu bạn muốn để lại lời nhắn… 232 00:24:09,739 --> 00:24:11,992 Là bác đây. Bác đang ở phòng chăm sóc đặc biệt. 233 00:24:16,621 --> 00:24:19,666 Cháu yêu, ta đang đi taxi đến… 234 00:24:21,334 --> 00:24:24,546 Xin lỗi đã làm phiền cháu nhưng tình trạng của Lily đang dần tệ hơn. 235 00:24:24,629 --> 00:24:25,755 Bác không chắc… 236 00:24:28,758 --> 00:24:32,762 Con của cháu đây rồi, con bé muốn nói chuyện với cháu. 237 00:24:33,555 --> 00:24:36,808 Lại đây nào. Cháu chào điện thoại của mẹ đi. 238 00:24:39,603 --> 00:24:43,231 - Mẹ ơi! - Mẹ cháu không ở đây, để lại lời nhắn đi. 239 00:24:43,315 --> 00:24:46,818 Con đã ngủ rất nhiều, và con đã mơ về một con thiên nga. 240 00:24:49,654 --> 00:24:50,697 Còn gì nữa không? 241 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 Con gái cô tên gì? 242 00:25:08,673 --> 00:25:09,799 Lila Morales. 243 00:25:13,094 --> 00:25:14,137 Ngày sinh? 244 00:25:17,140 --> 00:25:19,434 Ngày 9 tháng 8 năm 2015. 245 00:25:22,687 --> 00:25:24,606 Cô có phải là người giám hộ duy nhất? 246 00:25:28,526 --> 00:25:31,529 - Sao cơ? - Bố của con gái cô, anh ấy… 247 00:25:31,655 --> 00:25:33,698 Tôi thụ tinh ống nghiệm. Chỉ có hai mẹ con. 248 00:25:39,371 --> 00:25:40,997 Được rồi. 249 00:25:42,874 --> 00:25:45,252 Chỉ mất một phút thôi. Nó đang tải. 250 00:26:00,976 --> 00:26:01,977 Chuyện gì vậy? 251 00:26:03,728 --> 00:26:05,188 Hệ thống báo rằng… 252 00:26:07,190 --> 00:26:08,441 cô bé không có ở đây. 253 00:26:09,276 --> 00:26:11,569 - Sao cơ? - Chờ một chút. 254 00:26:19,035 --> 00:26:21,913 Cô có nhớ một bé gái đã qua đời vào thứ Sáu tuần trước không? 255 00:26:22,038 --> 00:26:24,541 - Cô đã nói chuyện với người mẹ? - Vấn đề là gì? 256 00:26:24,624 --> 00:26:26,209 Họ nói rằng cô bé không có ở đây. 257 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 Ừ. Không hay lắm. 258 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Tôi đang suy nghĩ xem nên nói gì với người mẹ. 259 00:26:32,173 --> 00:26:33,508 Cô ấy đang ở văn phòng tôi. 260 00:26:34,050 --> 00:26:36,720 Tôi cần gì đó an ủi hơn là việc nói rằng: 261 00:26:36,845 --> 00:26:39,973 "Thành phố New York tạm thời đã thất lạc con gái cô". 262 00:26:41,224 --> 00:26:44,853 Cô cứ nói với người mẹ là công tác sổ sách của họ rất lộn xộn. 263 00:26:44,978 --> 00:26:47,856 Năm ngoái, họ đã hỏa táng nhầm người phụ nữ Ba Lan đó. 264 00:26:49,566 --> 00:26:50,567 Cảm ơn cô. 265 00:26:51,735 --> 00:26:52,819 Tôi hiểu rồi. 266 00:26:58,074 --> 00:27:01,661 Cô Morales, tôi hứa với cô rằng chúng tôi đang làm mọi thứ có thể… 267 00:27:01,786 --> 00:27:04,622 Không. Tôi sẽ không rời khỏi đây cho đến khi được nói chuyện 268 00:27:04,706 --> 00:27:06,583 với người biết con gái tôi đang ở đâu. 269 00:27:06,666 --> 00:27:09,252 Tôi không tưởng tượng nổi điều này buồn bã đến mức nào. 270 00:27:09,336 --> 00:27:10,795 Tôi muốn gặp người phụ nữ đó. 271 00:27:10,879 --> 00:27:13,214 - Xin lỗi, người phụ nữ nào? - Người đã khám Lila. 272 00:27:13,298 --> 00:27:14,466 Bác sĩ Caspar. 273 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 - Tôi rất sẵn lòng… - Tôi muốn gặp cô ấy ngay. 274 00:27:21,806 --> 00:27:24,059 Tôi xin lỗi. Cô ấy vừa mới ở đây. 275 00:27:30,148 --> 00:27:33,401 Này. Này! 276 00:27:33,485 --> 00:27:35,362 Này, chờ một chút. 277 00:27:35,445 --> 00:27:36,488 Này. 278 00:27:38,323 --> 00:27:40,533 Chờ chút. Tôi muốn nói chuyện với cô. 279 00:27:45,205 --> 00:27:47,832 Chờ một chút. Chỉ mất một lát thôi, làm ơn. 280 00:28:26,746 --> 00:28:27,747 SỐ LẠ 281 00:28:55,859 --> 00:28:58,361 - Bác sĩ Caspar. - Cô là ai? 282 00:28:59,362 --> 00:29:00,822 Cô không biết à? 283 00:29:02,407 --> 00:29:04,367 Hôm trước cô đã chạy trốn khỏi tôi. 284 00:29:07,537 --> 00:29:09,956 Mọi quy trình đều được giám sát chặt chẽ 285 00:29:10,039 --> 00:29:11,833 suốt thời gian con gái cô nằm viện… 286 00:29:11,958 --> 00:29:14,753 Nghe này, chuyện rối tung lên rồi, tôi sẽ không kiện đâu. 287 00:29:14,878 --> 00:29:17,964 Tôi không muốn gây rắc rối. Tôi chỉ cần biết chuyện gì đã xảy ra. 288 00:29:20,008 --> 00:29:21,718 Tôi không thể. Tôi không thể… 289 00:29:22,844 --> 00:29:25,722 - Không thể gì? - Tôi không thể giúp cô. 290 00:29:30,602 --> 00:29:31,770 Tôi cần phải vào trong. 291 00:29:31,853 --> 00:29:34,022 - Tôi cũng muốn vào. - Tôi nghĩ là không nên. 292 00:29:34,105 --> 00:29:35,565 - Xin cô đấy. - Có gì trong đó? 293 00:29:35,648 --> 00:29:37,317 Cô cho tôi vào nhà tôi được không? 294 00:29:38,359 --> 00:29:39,861 Được rồi. 295 00:30:03,885 --> 00:30:05,220 Tôi có thể giải thích. 296 00:30:08,932 --> 00:30:11,976 - Nếu cô… - Đừng có đụng vào con bé! 297 00:30:12,101 --> 00:30:14,103 Tôi phải kiểm tra, nếu không cô bé sẽ chết. 298 00:30:17,148 --> 00:30:18,525 Cô bé còn sống. 299 00:30:30,620 --> 00:30:33,581 Cái ống thông này gập lại mỗi khi cô bé động đậy. 300 00:30:38,920 --> 00:30:39,963 Con tôi còn sống. 301 00:30:41,130 --> 00:30:42,549 Ừ, tôi đã nói rồi. 302 00:30:45,718 --> 00:30:49,389 Nhưng làm sao điều này có thể? 303 00:30:51,808 --> 00:30:55,436 Hồ sơ gen của con gái cô đã khiến cô bé trở thành ứng viên hoàn hảo 304 00:30:55,520 --> 00:30:58,314 cho phương pháp điều trị thử nghiệm mà tôi đang nghiên cứu. 305 00:30:58,398 --> 00:30:59,941 Cho bệnh viêm màng não ư? 306 00:31:01,276 --> 00:31:02,694 Cho cái chết. 307 00:31:07,365 --> 00:31:08,908 Con gì vậy? 308 00:31:08,992 --> 00:31:10,243 Đó là Muriel. 309 00:31:12,078 --> 00:31:13,705 Nó đã chết hai tháng trước. 310 00:31:30,346 --> 00:31:32,307 Cô đang truyền cho Lila cái đó ư? 311 00:31:33,308 --> 00:31:37,896 Huyết thanh này được chiết xuất từ lợn bào thai, nhưng nguyên lý giống nhau. 312 00:31:37,979 --> 00:31:40,106 Nó kích hoạt tái tạo tế bào. 313 00:31:42,233 --> 00:31:46,029 Vậy còn não bộ và tính cách thì sao? 314 00:31:47,572 --> 00:31:51,117 Tôi không biết nó trước khi nó chết, và nó là một con lợn mà. 315 00:31:52,160 --> 00:31:53,536 Tôi đang nói về Lila. 316 00:31:57,749 --> 00:32:01,419 Phản xạ thần kinh sọ nguyên thủy của cô bé vẫn còn nguyên vẹn. 317 00:32:01,502 --> 00:32:03,171 Vậy là con bé có thể tỉnh lại sao? 318 00:32:05,048 --> 00:32:06,716 Về mặt lý thuyết thì có thể. 319 00:32:06,799 --> 00:32:09,177 Nhưng có một số cân nhắc về mặt đạo đức. 320 00:32:09,260 --> 00:32:13,514 Nếu Muriel tỉnh dậy trong đau đớn hoặc quẫn bách, tôi đã cho nó chết nhân đạo. 321 00:32:13,598 --> 00:32:14,849 Nhưng nó đã không như vậy. 322 00:32:16,184 --> 00:32:17,185 Không. 323 00:32:21,064 --> 00:32:27,320 Cô Morales, thí nghiệm này quan trọng hơn cả con gái cô, bản thân cô hay tôi. 324 00:32:28,237 --> 00:32:31,324 Cô đã đăng ký cho con hiến tạng, khiến tôi thực sự ngưỡng mộ. 325 00:32:31,407 --> 00:32:33,743 Con gái tôi không phải vật thí nghiệm. 326 00:32:46,214 --> 00:32:49,175 Cái ống này. Nó bị gập bao lâu rồi? 327 00:32:49,258 --> 00:32:52,095 - Mỗi khi cô bé động đậy. - Nó ngắn quá. 328 00:32:52,178 --> 00:32:53,471 Cần nối dài thêm. 329 00:32:54,013 --> 00:32:55,890 Bao lâu thì cô trở mình cho con bé? 330 00:32:55,974 --> 00:32:58,893 Cứ mỗi vài giờ khi tôi ở đây, tôi không thể ở đây mọi lúc. 331 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Không thể để con bé ở một mình. 332 00:33:00,895 --> 00:33:02,063 Tuyệt đối không bao giờ. 333 00:33:05,358 --> 00:33:06,776 Cô có giường kéo không? 334 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 Tôi có một cái nệm gấp. 335 00:34:03,124 --> 00:34:04,959 Thai mười tuần trông rất ổn. 336 00:34:06,461 --> 00:34:09,797 Nhịp tim mạnh. Mọi thứ đều ở đúng vị trí. 337 00:34:11,132 --> 00:34:13,384 Vóc dáng của người mẹ cũng rất tốt so với tuổi. 338 00:34:13,509 --> 00:34:14,719 Bí mật của cô là gì thế? 339 00:34:16,012 --> 00:34:17,638 Đó có phải nhau thai không? 340 00:34:17,722 --> 00:34:19,557 Đúng rồi. Cô tinh mắt đấy. 341 00:34:22,351 --> 00:34:24,103 Cô muốn in ra một bản không? 342 00:34:25,813 --> 00:34:27,273 Không. 343 00:34:27,398 --> 00:34:28,816 Cô cảm thấy thế nào? 344 00:34:28,941 --> 00:34:31,069 Có thấy khó chịu gì không? 345 00:34:31,194 --> 00:34:33,738 Buồn nôn, thi thoảng nôn mửa, không có gì bất thường. 346 00:34:34,238 --> 00:34:35,865 Cô từng mang thai trước đây chưa? 347 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 Rồi. Đã xong chưa? 348 00:34:39,535 --> 00:34:41,079 Vâng, xong hết rồi. 349 00:34:41,204 --> 00:34:45,833 Cô có thể thay đồ, bác sĩ sẽ đến ngay. 350 00:34:45,917 --> 00:34:48,294 Tôi sẽ cho cô chút riêng tư. 351 00:35:03,518 --> 00:35:04,685 Tôi về rồi. 352 00:35:13,152 --> 00:35:15,113 Hôm nay con bé đã mỉm cười. 353 00:35:15,196 --> 00:35:19,534 - Phản xạ nguyên thủy thôi. - Tôi biết, nhưng đó là một dấu hiệu tốt. 354 00:35:25,206 --> 00:35:27,041 Công việc thế nào rồi? 355 00:35:27,166 --> 00:35:30,461 Tôi phát hiện một cái thìa nguyên vẹn trong dạ dày một người đàn ông. 356 00:35:34,799 --> 00:35:35,800 Lại đây nào. 357 00:35:36,926 --> 00:35:40,930 Nào, ngồi xuống. 358 00:35:42,348 --> 00:35:44,267 Đúng rồi. 359 00:35:44,892 --> 00:35:46,978 Cô làm việc đó lâu chưa? 360 00:35:47,061 --> 00:35:49,480 Được vài ngày rồi. Nó tiếp thu rất nhanh. 361 00:35:49,564 --> 00:35:51,190 Tôi xem được video này trên mạng. 362 00:35:51,274 --> 00:35:54,485 Nó nói rằng chỉ những con heo con thông minh nhất mới làm được thế. 363 00:35:55,695 --> 00:35:57,947 Cô cho nó ăn bao nhiêu rồi? Tổng cộng bao nhiêu? 364 00:36:00,074 --> 00:36:01,117 Vài vốc tay. 365 00:36:01,200 --> 00:36:03,286 Vốc tay không phải đơn vị đo lường. 366 00:36:03,828 --> 00:36:05,371 Nó đang theo chế độ ăn đặc biệt. 367 00:36:05,454 --> 00:36:08,082 Nếu cô thay đổi bất kỳ thứ gì, tôi cần phải biết. 368 00:36:08,166 --> 00:36:12,170 - Tôi xin lỗi. - Không sao, chỉ cần ghi chú lại là được. 369 00:36:17,425 --> 00:36:19,719 Cô định đi làm hả? 370 00:36:19,802 --> 00:36:21,637 Đúng vậy. 371 00:36:23,222 --> 00:36:26,017 À, con bé bị đầy hơi, 372 00:36:26,142 --> 00:36:28,895 nên cô sẽ phải trở người con bé vài lần. 373 00:36:33,983 --> 00:36:36,569 Tôi sẽ quay lại sau 8:00 với mọi thứ trong danh sách. 374 00:36:36,652 --> 00:36:38,362 Có salad trong tủ lạnh nhé. 375 00:38:13,124 --> 00:38:14,125 Ngồi xuống. 376 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 - Celie. - Chào cô. 377 00:39:52,807 --> 00:39:54,308 Tôi không biết cô đã quay lại. 378 00:39:54,433 --> 00:39:56,769 Ừ, tôi vừa chuẩn bị ra ngoài đây. 379 00:39:56,852 --> 00:39:58,729 Cô làm ca đêm à? 380 00:39:58,813 --> 00:40:01,857 Thay đổi liên tục. Chủ yếu là mấy việc hành chính về tiền sản. 381 00:40:03,484 --> 00:40:05,361 Cô có nhận được cuộc gọi của tôi không? 382 00:40:05,444 --> 00:40:06,612 Tôi xin lỗi. 383 00:40:06,737 --> 00:40:09,573 Không, tôi chỉ muốn chắc chắn cô có người ở bên. 384 00:40:09,698 --> 00:40:11,075 Tôi ổn mà. 385 00:40:12,910 --> 00:40:14,995 Tôi không nghe gì về lễ tang cả. 386 00:40:15,955 --> 00:40:18,749 - Không có lễ tang đâu. - Nhưng cô làm lễ chứ? 387 00:40:18,833 --> 00:40:20,042 Chúng tôi không theo đạo. 388 00:40:21,794 --> 00:40:26,257 - Được rồi. - Rất vui được gặp cô. Bảo trọng nhé. 389 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Chào, tôi về nhà rồi! 390 00:40:38,352 --> 00:40:39,520 Xin chào? 391 00:40:41,063 --> 00:40:42,273 Tôi về rồi! 392 00:40:50,030 --> 00:40:51,449 Cô lấy hết mọi thứ chưa? 393 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Ừ. Cô không sao chứ? 394 00:40:57,079 --> 00:40:58,205 Tôi không sao. 395 00:41:22,313 --> 00:41:23,898 Cổng ECMO đã được bịt lại. 396 00:41:27,985 --> 00:41:31,906 Đang tắt máy thở. Rồi, bắt đầu nào. 397 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 Con bé không thở. 398 00:41:49,798 --> 00:41:50,799 Cứ chờ xem. 399 00:42:31,006 --> 00:42:32,967 - Cái gì đây? - Tôi nấu súp đấy. 400 00:42:34,718 --> 00:42:36,470 Có mùi như thịt vậy. 401 00:42:36,554 --> 00:42:40,474 Phần của tôi là gà và cơm. Phần của cô là cần tây và không gì khác. 402 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Đúng là phép màu. 403 00:42:50,484 --> 00:42:51,944 Làm ơn đừng nói từ đó. 404 00:42:52,987 --> 00:42:54,029 Xin lỗi. 405 00:42:54,154 --> 00:42:56,031 Không có gì siêu nhiên hay huyền ảo cả. 406 00:42:56,115 --> 00:42:58,450 Đây là khoa học đích thực và nỗ lực qua năm tháng. 407 00:42:58,534 --> 00:43:01,036 - Tôi chỉ muốn nói… - Tôi hiểu ẩn dụ đó. 408 00:43:04,331 --> 00:43:06,333 Cô nghiên cứu cái này bao lâu rồi? 409 00:43:10,546 --> 00:43:11,630 Khó nói lắm. 410 00:43:13,465 --> 00:43:18,804 Chắc là từ khi tôi còn khá nhỏ. Khoảng sáu, bảy tuổi? 411 00:43:18,887 --> 00:43:21,515 - Lớp hai ư? - Mẹ tôi. 412 00:43:21,599 --> 00:43:23,225 Bà dạy môn sinh học. 413 00:43:27,229 --> 00:43:32,318 Bà thường đưa tôi đi dã ngoại tự nhiên, "những cuộc thám hiểm khám phá". 414 00:43:33,193 --> 00:43:37,489 Năm sáu tuổi, chúng tôi đã đến bãi biển Orchard và thấy một con sao biển. 415 00:43:38,741 --> 00:43:43,037 Hình như tôi rất thích nó, nên chúng tôi đã mang nó về nhà. 416 00:43:43,162 --> 00:43:47,833 Mẹ tôi đặt nó lên giấy gói thịt, và bà bảo tôi cắt một cánh tay của nó. 417 00:43:50,085 --> 00:43:52,338 Tôi đã dành cả năm trời đo cánh tay đó mỗi ngày. 418 00:43:52,421 --> 00:43:54,757 Tôi cứ nghĩ mắt mình đang đánh lừa mình. 419 00:43:54,840 --> 00:44:00,304 Nhưng dữ liệu đã cho thấy rằng sinh vật này… đang tự phục hồi. 420 00:44:01,847 --> 00:44:03,307 Tái tạo. 421 00:44:04,975 --> 00:44:08,771 Sau đó ở trường, tôi đã thử cắt bỏ chân của con chuột hamster của lớp. 422 00:44:09,438 --> 00:44:12,149 - Không có gì buồn cười đâu. - Không, tôi biết. 423 00:44:12,274 --> 00:44:15,110 Con vật đã rít lên, rồi chảy máu đến chết. Thật kinh khủng. 424 00:44:19,114 --> 00:44:20,366 Bây giờ bà ấy đang ở đâu? 425 00:44:21,367 --> 00:44:22,368 Mẹ cô ấy? 426 00:44:25,120 --> 00:44:28,624 Bà đã qua đời vì bệnh Parkinson. 427 00:44:30,584 --> 00:44:31,752 Tôi rất tiếc. 428 00:44:35,130 --> 00:44:36,965 Cảm ơn vì nước dùng. 429 00:44:38,842 --> 00:44:39,843 Chúc ngủ ngon. 430 00:45:07,830 --> 00:45:08,831 Này. 431 00:45:10,958 --> 00:45:13,627 Mẹ mày quên cho mày ăn sao? 432 00:45:13,710 --> 00:45:17,047 Đi thôi, xem ở đây có gì cho mày nào. 433 00:45:24,805 --> 00:45:26,014 A lô? 434 00:45:30,519 --> 00:45:31,770 Ừ. 435 00:45:32,479 --> 00:45:33,856 Bên khoa ung bướu gọi. 436 00:45:33,939 --> 00:45:36,108 Cô gọi lấy kết quả sinh thiết từ hôm qua chưa? 437 00:45:36,191 --> 00:45:37,234 Rồi. 438 00:45:38,861 --> 00:45:41,655 Khoan, chưa. Tôi chưa gọi. 439 00:45:50,122 --> 00:45:51,957 BỮA TỐI TRONG TỦ LẠNH CHO MURIEL ĂN RỒI 440 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 NHỚ GHI LẠI CON BÉ VẼ NĂM NGOÁI 441 00:45:53,584 --> 00:45:54,835 Cô có ổn không? 442 00:45:54,918 --> 00:45:56,128 Sao thế? 443 00:45:58,380 --> 00:45:59,548 Cô đang mỉm cười. 444 00:46:04,720 --> 00:46:06,972 Tôi sẽ làm cho xong. Chỉ cần kết thúc… 445 00:46:21,236 --> 00:46:24,781 Rose? 446 00:46:52,935 --> 00:46:54,645 BÁC SĨ MURIEL CASPAR 447 00:46:55,646 --> 00:46:57,272 Tao không biết mày từng là bác sĩ. 448 00:47:37,062 --> 00:47:38,313 Cô đang ở đâu? 449 00:47:48,073 --> 00:47:49,992 Bạn đang gọi đến bác sĩ Rosalind Caspar. 450 00:47:50,075 --> 00:47:52,828 Giờ tôi không thể nghe máy được, vui lòng để lại lời nhắn. 451 00:47:58,041 --> 00:48:01,044 - Đây là điện thoại của Rose. - Tôi đang nói chuyện với ai đấy? 452 00:48:01,169 --> 00:48:04,172 Tên tôi là Scott Ward, đồng nghiệp của Rose. 453 00:48:04,298 --> 00:48:05,340 Chào Scott. 454 00:48:05,882 --> 00:48:06,925 Chào. 455 00:48:09,177 --> 00:48:11,138 Tôi có thể nói chuyện với Rose không? 456 00:48:11,221 --> 00:48:14,808 Tôi không biết phải nói thế nào. Đã có chuyện xảy ra. 457 00:48:14,891 --> 00:48:16,351 Chuyện gì đã xảy ra? 458 00:48:16,435 --> 00:48:19,354 Tôi xin lỗi, tôi không biết có nên tiết lộ không. 459 00:48:19,438 --> 00:48:20,689 Chúng tôi ở chung nhà. 460 00:48:23,734 --> 00:48:27,487 Được rồi. Có vẻ cô ấy sẽ ổn thôi, 461 00:48:27,571 --> 00:48:31,408 nhưng Rose đã ngất xỉu. Cô ấy đang ở trên tầng để phẫu thuật. 462 00:48:31,533 --> 00:48:34,119 Nếu cô xuống đây, tôi có thể ở lại và gặp cô… 463 00:48:34,244 --> 00:48:35,287 Con yêu. 464 00:48:58,101 --> 00:48:59,144 Rose? 465 00:49:01,146 --> 00:49:03,649 Chờ một chút, tôi sẽ quay lại ngay. 466 00:49:07,944 --> 00:49:10,197 - Cô Caspar? - Bác sĩ. 467 00:49:10,322 --> 00:49:12,991 - Vâng. - Bác sĩ Caspar. 468 00:49:13,909 --> 00:49:16,536 Xin lỗi, bác sĩ Caspar. Tôi là bác sĩ Chan. 469 00:49:18,747 --> 00:49:20,666 Tôi đã ở đây bao lâu rồi? 470 00:49:20,749 --> 00:49:22,042 Rose, bình tĩnh nào. 471 00:49:22,709 --> 00:49:24,836 Cổ tử cung của cô nhiễm trùng ngày càng nhiều 472 00:49:24,920 --> 00:49:27,005 và nó đã lan sang các bộ phận sinh sản khác. 473 00:49:27,089 --> 00:49:28,882 Tôi còn có thể thụ thai không? 474 00:49:33,679 --> 00:49:35,514 Tôi có thể thụ thai không? 475 00:49:39,101 --> 00:49:40,394 Cho tôi xem biểu đồ. 476 00:50:11,925 --> 00:50:13,093 Cô đã đi đâu vậy? 477 00:50:14,428 --> 00:50:15,929 Tôi sợ chết khiếp. 478 00:50:18,223 --> 00:50:19,266 Rose? 479 00:50:21,351 --> 00:50:23,145 Mẻ này hỏng rồi. 480 00:50:23,228 --> 00:50:25,939 Nó cần được ly tâm từ 12 tiếng trước. 481 00:50:26,940 --> 00:50:28,150 Quần áo của cô đâu? 482 00:50:33,780 --> 00:50:34,948 Cô đánh thức con bé dậy? 483 00:50:35,240 --> 00:50:36,616 Con bé tự tỉnh dậy đấy. 484 00:50:53,717 --> 00:50:55,260 Con bé không nên tỉnh dậy. 485 00:50:58,054 --> 00:50:59,139 Rose! 486 00:51:13,612 --> 00:51:16,698 May mắn là cô chỉ bị vỡ ba cái. 487 00:51:16,782 --> 00:51:19,075 Cô cần phải hạn chế đi lại trong vài ngày. 488 00:51:19,201 --> 00:51:20,327 Tôi sẽ ổn thôi. 489 00:51:23,371 --> 00:51:26,917 Cô có để ý biểu hiện của con bé hôm nay thế nào không? 490 00:51:27,000 --> 00:51:28,460 Có cử động tay. 491 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Chuyển động mắt một chút. 492 00:51:31,922 --> 00:51:34,257 - Con bé có phát ra âm thanh. - Nói sao? 493 00:51:35,801 --> 00:51:38,178 Không hẳn, chỉ là âm thanh thôi. 494 00:51:39,638 --> 00:51:41,640 Con bé có nhận ra cô không? 495 00:51:42,307 --> 00:51:43,433 Tôi không biết. 496 00:51:44,267 --> 00:51:47,729 Con bé đang tái tạo nhanh hơn tôi nghĩ. Nhanh hơn Muriel. 497 00:51:47,854 --> 00:51:50,148 Nghe cô nói cứ như đó là chuyện không tốt vậy. 498 00:51:50,232 --> 00:51:52,984 Ta chỉ có đủ huyết thanh để dùng trong vài tuần tới. 499 00:51:53,068 --> 00:51:54,653 Vậy thì ta sẽ làm thêm. 500 00:51:58,532 --> 00:52:03,119 Cô có biết huyết thanh này được làm từ mô bào thai không? 501 00:52:03,203 --> 00:52:05,205 - Biết không? - Biết. 502 00:52:05,914 --> 00:52:09,125 Và cô biết tôi lấy mô bào thai đó từ đâu không? 503 00:52:10,377 --> 00:52:12,504 Chắc là tôi biết. 504 00:52:14,256 --> 00:52:15,882 Tôi không thể làm thêm nữa. 505 00:52:18,760 --> 00:52:19,761 Sau đó thì sao? 506 00:52:22,180 --> 00:52:23,348 Tôi chưa biết nữa. 507 00:52:24,558 --> 00:52:26,184 Tôi sẽ tìm cách giải quyết. 508 00:52:44,202 --> 00:52:45,287 Cô có ngủ không? 509 00:52:46,246 --> 00:52:47,247 Ngủ được một lát. 510 00:52:50,125 --> 00:52:51,710 Con bé cần thay túi máu mới chưa? 511 00:52:51,793 --> 00:52:54,254 Con bé không cần truyền máu nữa cho đến thứ Bảy. 512 00:52:54,379 --> 00:52:55,505 Hôm nay là thứ Bảy. 513 00:52:58,633 --> 00:53:00,260 Cảm ơn. Cô có thể… 514 00:53:10,228 --> 00:53:11,813 - Tôi có thể lấy cho cô… - Không. 515 00:53:18,820 --> 00:53:22,282 Nếu cô cho tôi tham gia, có lẽ tôi sẽ giúp được gì đó. 516 00:53:23,366 --> 00:53:26,828 Tốn thời gian giải thích cho cô thì tôi sẽ không có thời gian làm việc. 517 00:53:26,953 --> 00:53:30,707 Nếu lúc trước cô giải thích mọi thứ, có lẽ ta sẽ không ở trong tình huống này. 518 00:53:32,375 --> 00:53:34,419 Cô muốn biết gì? 519 00:53:34,502 --> 00:53:38,298 Thì cô cần mô chu sinh đúng không? Vậy tôi thì sao? 520 00:53:38,381 --> 00:53:40,592 Tôi là mẹ con bé mà. Phải có gì đó… 521 00:53:40,717 --> 00:53:43,929 Nhóm máu không tương thích. Thứ gì từ cơ thể cô đều sẽ giết con bé. 522 00:53:44,930 --> 00:53:48,350 Thế còn nhau thai hay máu cuống rốn? Tôi có thể lấy chúng từ bệnh viện. 523 00:53:48,433 --> 00:53:50,352 Rồi sao? Hy vọng vào viễn cảnh tốt nhất? 524 00:53:50,435 --> 00:53:54,147 Người hiến tặng cần phải tương thích về nhóm máu cũng như các dấu hiệu HLA. 525 00:53:54,272 --> 00:53:57,734 Cô không hiểu việc tôi tương thích với con bé hiếm hoi đến mức nào đâu. 526 00:53:57,817 --> 00:53:59,736 Thế còn cơ sở dữ liệu đăng ký hiến tạng? 527 00:53:59,819 --> 00:54:02,364 Nó chỉ là một ô được đánh dấu trên bằng lái xe. 528 00:54:02,489 --> 00:54:05,909 Họ không thực hiện toàn bộ các xét nghiệm cho đến sau khi chết, trừ phi… 529 00:54:08,161 --> 00:54:09,204 Sao thế? 530 00:54:12,165 --> 00:54:13,375 Rose, chuyện gì? 531 00:54:14,751 --> 00:54:18,088 Theo dõi dịch truyền propofol trong lúc tôi đi. Đảm bảo con bé ngủ sâu. 532 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 - Cô đi đâu vậy? - Đi làm. 533 00:54:20,173 --> 00:54:21,424 Hôm nay là thứ Bảy. 534 00:54:50,453 --> 00:54:52,205 Hãy lên tiếng 535 00:54:52,288 --> 00:54:55,667 Cứu viện đang tới Chúng tôi là Những Chú Chim Cứu Hộ 536 00:55:00,755 --> 00:55:02,382 Tôi cần nói chuyện với cô. 537 00:55:02,507 --> 00:55:04,634 - Chuyện gì? - Tiếng gì vậy? 538 00:55:04,718 --> 00:55:06,177 Những Chú Chim Cứu Hộ. 539 00:55:09,889 --> 00:55:12,726 - Tại sao con bé không ngủ? - Con bé không cần. 540 00:55:15,520 --> 00:55:16,563 Celie… 541 00:55:23,778 --> 00:55:27,240 Chúng tôi sẽ đảm bảo mọi con vật đều ổn 542 00:55:37,500 --> 00:55:38,585 Rose. 543 00:55:39,294 --> 00:55:40,336 Thôi đi. 544 00:55:40,754 --> 00:55:43,131 Xin lỗi, chúng ta cần nói chuyện. 545 00:55:46,342 --> 00:55:49,971 Tôi đối chiếu hồ sơ nhập viện sản với Cơ sở Dữ liệu Đăng ký Hiến tủy Quốc gia 546 00:55:50,096 --> 00:55:51,681 và đã tìm thấy người tương thích. 547 00:55:52,766 --> 00:55:55,101 Emily Parker, nhóm máu O-. 548 00:55:55,226 --> 00:55:57,771 Các dấu hiệu HLA không hoàn hảo, nhưng tôi xử lý được. 549 00:55:57,854 --> 00:56:00,815 Mới ở tam cá nguyệt thứ hai, nhưng nước ối của cô ấy dùng được. 550 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 Tuần trước cô ấy xét nghiệm bộ ba. Tôi đã làm lệch kết quả. 551 00:56:03,777 --> 00:56:07,322 - Cô ấy sẽ phải làm xét nghiệm chọc ối. - Thật kinh khủng. 552 00:56:07,405 --> 00:56:10,909 - Kết quả thực tế của cô ấy thì ổn. - Ừ, nhưng cô ấy sẽ lo lắng cả tuần… 553 00:56:10,992 --> 00:56:12,744 …vì nghĩ con mình có gì đó không ổn. 554 00:56:12,827 --> 00:56:14,829 Xét nghiệm chọc ối là thủ thuật đơn giản. 555 00:56:14,913 --> 00:56:17,290 Nguy cơ với người mẹ và thai nhi là không đáng kể. 556 00:56:17,373 --> 00:56:18,291 Emily. 557 00:56:19,918 --> 00:56:22,462 - Gì cơ? - Tên người mẹ là Emily. 558 00:56:24,506 --> 00:56:25,757 Được rồi. 559 00:56:25,840 --> 00:56:28,134 Nếu cô có kế hoạch khác, tôi sẵn lòng lắng nghe. 560 00:56:53,910 --> 00:56:56,204 - Sao thế? - Tôi sẽ ra ngoài. 561 00:56:56,287 --> 00:56:58,957 Con bé vẫn chưa dậy, nhưng đồ ăn nghiền ở trong tủ lạnh. 562 00:56:59,040 --> 00:57:01,251 - Cô có màn hình theo dõi không? - Có. 563 00:57:01,334 --> 00:57:03,586 Rồi. Tôi đã nói là đồ ăn nghiền ở trong tủ lạnh, 564 00:57:03,670 --> 00:57:06,589 nếu cô cần tôi lấy thứ gì, cứ gọi điện hoặc nhắn tôi. 565 00:57:06,673 --> 00:57:08,091 Tôi đang ở trong nhà vệ sinh. 566 00:57:08,174 --> 00:57:10,885 Được rồi. Xin lỗi. Hẹn gặp cô tối nay. 567 00:57:31,906 --> 00:57:33,950 Tốt lắm. Và thế là xong rồi. 568 00:57:34,033 --> 00:57:36,077 Thế là xong rồi, em yêu. Xong xuôi cả rồi. 569 00:57:36,161 --> 00:57:37,871 Ừ. Em biết, Kev. 570 00:57:37,954 --> 00:57:41,332 Thế thì có gì cần phải làm hay lưu ý trong ngắn hạn không? 571 00:57:41,458 --> 00:57:43,585 Ta sẽ biết kết quả trong vài tuần tới. 572 00:57:43,710 --> 00:57:47,464 Trong thời gian chờ đợi, hãy chú ý xem có bị đau quặn hay ra máu không nhé. 573 00:57:47,589 --> 00:57:49,591 Và cố gắng đừng lo lắng quá nhiều. 574 00:57:50,800 --> 00:57:52,677 Lo lắng cũng chẳng được gì đâu. 575 00:57:59,142 --> 00:58:01,144 Sao lau không sạch? Có bình thường không? 576 00:58:01,227 --> 00:58:03,188 Nó vô hại. Vài ngày nữa sẽ mờ dần thôi. 577 00:58:03,313 --> 00:58:06,983 À, đó là màu nhuộm từ dung dịch sát khuẩn và ngấm vào da. 578 00:58:07,108 --> 00:58:08,485 Em đã đọc nó ở đâu vậy? 579 00:58:08,568 --> 00:58:09,903 Trên Reddit. 580 00:58:10,028 --> 00:58:12,739 Rất nhiều thứ trên đó sẽ làm em khó chịu đấy. 581 00:58:12,822 --> 00:58:14,157 Sao? Mấy chuyện chính trị à? 582 00:58:14,240 --> 00:58:16,784 Em hiểu ý anh mà. Mấy diễn đàn đó toàn chuyện kinh dị. 583 00:58:16,868 --> 00:58:19,871 - Chúng sẽ làm em bị cuồng loạn. - Cuồng loạn ư? 584 00:58:19,954 --> 00:58:22,916 Anh định ra ngoài mua nước có ga. Em có uống không? 585 00:58:22,999 --> 00:58:24,459 - Cho em trà. - Chanh và đường? 586 00:58:24,542 --> 00:58:25,585 Ừ. 587 00:58:29,005 --> 00:58:31,216 - Anh ấy có ý tốt thôi. - Hãy nắm chặt tay lại. 588 00:58:34,928 --> 00:58:35,929 Sẵn sàng chưa? 589 00:58:36,054 --> 00:58:38,431 Ừ, miễn là cô không dùng cái ống to đó. 590 00:58:40,683 --> 00:58:42,018 Lần đầu tiên của cô à? 591 00:58:45,730 --> 00:58:47,774 Chúng tôi đã cố gắng rất lâu rồi. 592 00:58:48,983 --> 00:58:50,902 Nhưng chưa bao giờ đạt được đến mức này. 593 00:58:51,945 --> 00:58:53,488 Cô đã cố gắng bao lâu rồi? 594 00:58:54,280 --> 00:58:57,033 Được ba năm rồi. 595 00:58:57,116 --> 00:58:59,118 Chúng tôi bắt đầu muộn. 596 00:58:59,202 --> 00:59:01,246 Tôi còn lớn tuổi hơn cô khi tôi mang thai. 597 00:59:02,372 --> 00:59:03,414 Vậy à? 598 00:59:04,415 --> 00:59:08,253 Cô có lời khuyên nào cho tôi không, vì cô cũng từng mang thai khi lớn tuổi mà? 599 00:59:09,295 --> 00:59:12,048 Dù có đi đâu, làm gì đi nữa, phải biết đường đi thẳng tới 600 00:59:12,173 --> 00:59:14,092 nhà vệ sinh gần nhất. 601 00:59:14,217 --> 00:59:17,971 Nhà vệ sinh di động ở công trường, các quán ăn và tòa nhà văn phòng 602 00:59:18,096 --> 00:59:22,392 có nhà vệ sinh không khóa. Mấy thùng rác lớn cũng đủ kín đáo. 603 00:59:22,475 --> 00:59:23,977 Nghe có vẻ đứng đắn nhỉ. 604 00:59:24,936 --> 00:59:28,231 Phẩm giá và việc làm mẹ không phải lúc nào cũng đi đôi với nhau. 605 00:59:29,357 --> 00:59:31,317 Cô sinh con trai hay con gái vậy? 606 00:59:31,401 --> 00:59:33,069 Con gái. Hãy ép chặt vào. 607 00:59:35,947 --> 00:59:39,742 Con bé sáu tuổi. Tên là Lila. 608 00:59:40,493 --> 00:59:43,788 Lila, một cái tên rất đẹp. 609 00:59:44,581 --> 00:59:45,999 Cô bé vẫn ổn chứ? 610 00:59:48,793 --> 00:59:50,044 Hoàn hảo luôn. 611 00:59:51,838 --> 00:59:55,008 Anh biết em không muốn uống, nhưng anh cứ mua dư một chai đề phòng. 612 00:59:55,091 --> 00:59:56,551 Cảm ơn anh. 613 00:59:56,634 --> 00:59:57,802 Từ từ thôi. 614 01:00:07,604 --> 01:00:09,022 Celie, chúng tôi ở đây. 615 01:00:22,201 --> 01:00:23,369 Lili! 616 01:00:33,087 --> 01:00:35,298 Không sao đâu. 617 01:00:35,381 --> 01:00:37,175 Không sao đâu. 618 01:00:38,009 --> 01:00:39,093 Không sao. 619 01:00:40,970 --> 01:00:43,181 Không sao đâu. 620 01:00:44,432 --> 01:00:46,351 Sao vậy, Hạt Đậu Nhỏ? 621 01:00:46,434 --> 01:00:48,061 Cô làm con bé sợ đấy. 622 01:00:52,607 --> 01:00:53,900 Cô có lấy được không? 623 01:00:56,569 --> 01:00:57,612 Có. 624 01:01:05,370 --> 01:01:08,289 Đó là việc chúng tôi làm Chúng tôi là Những Chú Chim Cứu Hộ 625 01:01:08,414 --> 01:01:10,166 Thôi nào, con yêu. 626 01:01:10,249 --> 01:01:13,336 Con yêu, đây là mơ đấy. Cưng thích ăn mơ mà. Thử đi nào. 627 01:01:13,461 --> 01:01:16,089 Không phải là họ hát bài đó trong tập cuối cùng sao? 628 01:01:16,214 --> 01:01:18,049 Họ hát bài đó trong tất cả các tập. 629 01:01:18,800 --> 01:01:19,884 Thật là ngớ ngẩn. 630 01:01:20,009 --> 01:01:21,177 Cô không biết gì đâu. 631 01:01:23,262 --> 01:01:25,098 Được rồi, con thắng. 632 01:01:37,694 --> 01:01:39,904 Cái đó sẽ giúp ta có thêm bao nhiêu thời gian? 633 01:01:39,987 --> 01:01:41,614 Ba, có thể là bốn tuần. 634 01:01:42,156 --> 01:01:44,409 Nhưng tôi sẽ làm kết quả mới không thể kết luận. 635 01:01:44,492 --> 01:01:46,327 Bác sĩ của cô ấy sẽ phải chọc ối tiếp. 636 01:01:47,578 --> 01:01:51,457 Cô ấy sẽ phải đến làm xét nghiệm chọc ối mỗi tháng cho đến khi… 637 01:01:51,541 --> 01:01:53,000 Cho đến khi chuẩn bị sinh con. 638 01:01:53,084 --> 01:01:54,794 Một khi ta có được nhau thai, 639 01:01:54,877 --> 01:01:57,046 cái đó sẽ đủ cho ta dùng hết năm nay. 640 01:01:57,797 --> 01:02:00,800 - Sao nào? Nguy cơ thì… - Không đáng kể. Tôi biết. 641 01:02:01,467 --> 01:02:04,512 Nhưng ta chọc cái kim dài gần 8 xentimét ngay cạnh đầu thai nhi. 642 01:02:04,595 --> 01:02:08,224 Không người mẹ nào chịu làm điều đó bốn lần, dù kết quả xét nghiệm có nói gì. 643 01:02:08,349 --> 01:02:11,936 Cái đó phải chờ xem. 644 01:02:23,865 --> 01:02:24,907 Rose! 645 01:02:25,700 --> 01:02:26,701 Này, Rose! 646 01:02:27,452 --> 01:02:28,745 Đây là thuốc an thần. 647 01:02:35,793 --> 01:02:36,919 Có chuyện gì vậy? 648 01:02:39,088 --> 01:02:43,009 Tôi đã bị phân tâm. Sáng nay tôi quên tiêm huyết thanh cho nó. 649 01:03:26,803 --> 01:03:28,596 Sao thế, con vẫn ghét tắm sao? 650 01:03:41,692 --> 01:03:43,194 Gì thế, con yêu? 651 01:03:53,120 --> 01:03:59,001 Mở ra đóng lại Mở ra… 652 01:04:06,467 --> 01:04:12,098 - Hãy vỗ tay nhé… - Vỗ tay, vỗ tay. 653 01:04:14,809 --> 01:04:21,357 Mở ra đóng lại Mở ra đóng lại 654 01:04:21,440 --> 01:04:24,485 Đặt chúng lên… 655 01:04:24,610 --> 01:04:27,446 Đùi, đùi, đùi 656 01:04:27,530 --> 01:04:28,906 Đúng rồi! 657 01:04:28,990 --> 01:04:30,783 Đúng rồi, con yêu. 658 01:04:33,703 --> 01:04:34,912 Lila đâu? 659 01:04:39,333 --> 01:04:40,585 Còn mẹ đâu? 660 01:04:48,175 --> 01:04:49,385 Mẹ ở đâu? 661 01:04:56,392 --> 01:04:57,602 Đúng rồi, con yêu. 662 01:04:58,477 --> 01:04:59,604 Đúng rồi. 663 01:05:12,408 --> 01:05:16,662 Đây là bài kiểm tra về khả năng phối hợp vận động và đi lại. Lần thử thứ ba. 664 01:06:09,048 --> 01:06:12,134 Đây là băng số một. Bản ghi hình đầu tiên. 665 01:06:12,259 --> 01:06:13,886 Đối tượng: Muriel Caspar. 666 01:06:14,011 --> 01:06:15,221 Chết sau ba ngày. 667 01:06:29,402 --> 01:06:33,322 Đây là lần thử đầu tiên với kích điện trên một chi đã được tách rời. 668 01:06:46,460 --> 01:06:48,671 Nó thực sự cử động. 669 01:07:00,474 --> 01:07:01,851 Ngoan nào. 670 01:07:02,560 --> 01:07:04,103 Cho mẹ nghỉ đi. Ngoan nào. 671 01:07:08,649 --> 01:07:09,650 Ngoan nào. 672 01:07:22,288 --> 01:07:24,498 Đây. Của con đây. 673 01:07:26,584 --> 01:07:27,585 Phải. 674 01:07:29,211 --> 01:07:30,796 Cô sẵn sàng chưa? 675 01:07:30,880 --> 01:07:32,882 Giờ tôi chuyên nghiệp trong việc này rồi. 676 01:07:50,900 --> 01:07:54,195 Được rồi. Vậy là xong rồi. 677 01:07:56,280 --> 01:07:57,907 Cô có chắc không? 678 01:08:00,951 --> 01:08:03,537 Thô lỗ quá. Tôi xin lỗi. 679 01:08:04,580 --> 01:08:07,833 Tôi không có ý trút giận lên cô đâu. 680 01:08:08,417 --> 01:08:11,212 Chỉ là nó thực sự rất đáng sợ. 681 01:08:11,295 --> 01:08:12,379 Tôi hiểu mà. 682 01:08:13,839 --> 01:08:18,636 Và giờ phân của tôi có màu xanh lá cây, vậy mà cô lại không cảnh báo về chuyện đó. 683 01:08:18,719 --> 01:08:20,304 Em yêu… 684 01:08:20,387 --> 01:08:23,265 Sao thế? Chỉ là trò chuyện thôi mà. Giờ tụi em là bạn rồi. 685 01:08:23,349 --> 01:08:26,018 - Cảm ơn cô. Thật lòng đấy. - Không có gì. 686 01:08:27,645 --> 01:08:29,271 Gặp lại cô lần sau nhé. 687 01:08:30,147 --> 01:08:34,944 Thật ra thì, tôi nghĩ đây có lẽ là lần cuối cùng… 688 01:08:35,027 --> 01:08:39,448 - …vợ chồng tôi gặp cô, nên… - Ý cô là sao? 689 01:08:40,616 --> 01:08:43,536 Chúng tôi đã quyết định sinh con ở Bệnh viện Lenox Hill. 690 01:08:43,661 --> 01:08:45,121 Anh sẽ đi lấy xe. 691 01:08:45,996 --> 01:08:47,581 Ừ. Anh đi đi. 692 01:08:49,542 --> 01:08:51,836 Bệnh viện Lenox Hill? Chỗ đó ở thành phố mà. 693 01:08:52,753 --> 01:08:54,463 Không phải cô sống ở đây sao? 694 01:08:54,922 --> 01:08:56,632 Đúng vậy. 695 01:08:56,715 --> 01:09:03,597 Chỉ là… cơ sở vật chất ở đó tốt hơn, và mẹ tôi luôn nói rằng: 696 01:09:05,015 --> 01:09:07,601 "Con nên đến viện tốt, chứ không phải viện gần nhà". 697 01:09:07,685 --> 01:09:09,687 Và tôi ước gì mình đã nghe lời mẹ. 698 01:09:12,148 --> 01:09:14,650 Thật là khốn nạn. Tôi rất xin lỗi. 699 01:09:17,194 --> 01:09:20,364 Chuyện này không liên quan gì đến cô. 700 01:09:20,489 --> 01:09:21,907 Tôi hy vọng cô biết điều đó. 701 01:09:21,991 --> 01:09:23,909 Cô thật sự rất tốt. 702 01:09:25,953 --> 01:09:27,413 Cô là một thiên thần. 703 01:09:35,212 --> 01:09:38,465 - Tôi đã bảo chuyện này sẽ xảy ra mà. - Sao cô để cô ấy làm vậy? 704 01:09:38,549 --> 01:09:40,885 Để cô ấy làm vậy? Cô đang nói cái quái gì thế? 705 01:09:40,968 --> 01:09:43,637 Tôi phải làm gì? Trói cô ấy vào cái giường chết tiệt đó? 706 01:09:43,721 --> 01:09:46,515 Tôi không biết. Nói với cô ấy là cô ấy đang phạm sai lầm. 707 01:09:46,640 --> 01:09:49,476 - Đừng để cô ấy bước ra khỏi cửa. - Cô ấy đi rồi. 708 01:09:53,063 --> 01:09:54,607 Cái ly này bẩn quá. 709 01:09:54,732 --> 01:09:57,568 Thì tự rửa đi. Tôi không phải lao công của cô. 710 01:09:58,110 --> 01:10:00,446 Đây là một bước lùi, nhưng ta vẫn còn thời gian. 711 01:10:00,529 --> 01:10:01,989 Tôi sẽ tìm cách giải quyết. 712 01:10:02,072 --> 01:10:04,575 - Cô cứ nói thế mãi. - Vì lần nào cũng vậy… 713 01:10:04,658 --> 01:10:08,204 …với mỗi biến số mới, tôi đều làm dù phải đánh đổi bằng công việc của mình! 714 01:10:08,287 --> 01:10:10,748 Việc ứng phó kiểu chữa cháy này không phải khoa học. 715 01:10:10,831 --> 01:10:12,458 Không, đó là y học. 716 01:10:13,584 --> 01:10:15,544 Nhưng cô không phải loại bác sĩ đó, nhỉ? 717 01:10:16,337 --> 01:10:19,298 Nếu tôi không xuất hiện, cô định làm gì với con bé? 718 01:10:19,381 --> 01:10:21,634 Mổ xẻ con bé, khiến nó nhảy dựng trên giường? 719 01:10:22,760 --> 01:10:24,261 Ừ, tôi đã xem băng hình của cô. 720 01:10:24,345 --> 01:10:26,388 Cô đã làm điều đó với chính mẹ của mình. 721 01:10:27,598 --> 01:10:29,141 Bà ấy cũng là người hiến tạng ư? 722 01:10:31,685 --> 01:10:33,187 Đúng vậy. 723 01:10:33,270 --> 01:10:34,438 Tốt. 724 01:10:34,563 --> 01:10:38,025 Ít ra cô không làm điều phi đạo đức, như là ăn bánh mì kẹp giăm bông. 725 01:10:39,610 --> 01:10:40,945 Thật là bất lịch sự. 726 01:10:41,695 --> 01:10:46,283 Đừng có bỏ đi, đồ công chúa khoa học điên khùng khốn kiếp! 727 01:10:46,367 --> 01:10:50,204 Tôi đang làm mọi thứ có thể để giữ cho con bé sống! 728 01:10:50,996 --> 01:10:52,414 Như vậy chưa đủ sao? 729 01:10:58,254 --> 01:11:00,756 - Để tôi đi. Đến lượt tôi. - Không, để tôi. 730 01:11:03,175 --> 01:11:05,302 Trông cô như xác chết vậy. Chợp mắt chút đi. 731 01:11:16,897 --> 01:11:19,733 TÊN BỆNH NHÂN: EMILY PARKER 732 01:11:30,327 --> 01:11:35,666 A lô? Cho hỏi là ai gọi vậy? 733 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Cứ tiếp tục thử đi. 734 01:15:22,726 --> 01:15:23,852 Chào Rose. 735 01:15:28,690 --> 01:15:29,858 Cô làm gì… 736 01:15:31,485 --> 01:15:32,778 Cô ngủ ở đây à? 737 01:15:33,695 --> 01:15:36,448 Tôi phải làm bù vài việc. Sao anh lại ở đây? 738 01:15:36,865 --> 01:15:40,244 Chúng tôi đang định đến sân vận động và tôi để quên túi tập gym ở đây. 739 01:15:40,369 --> 01:15:43,121 Chúng tôi đang định đi xem trận đấu. 740 01:15:43,247 --> 01:15:44,873 Tôi sẽ đi khỏi đây ngay thôi. 741 01:15:45,999 --> 01:15:49,419 - Chuyện gì đã xảy ra với cô đó vậy? - Bạn của bố à, Rose? 742 01:15:50,170 --> 01:15:51,171 Cô ấy bị ốm. 743 01:15:55,968 --> 01:15:57,427 Cô muốn ăn sôcôla không? 744 01:16:06,395 --> 01:16:07,521 Cảm ơn cháu. 745 01:16:09,189 --> 01:16:10,941 Này, anh bạn, chúng ta đi thôi. 746 01:16:14,736 --> 01:16:16,321 Tôi mừng là cô cảm thấy khá hơn. 747 01:16:17,656 --> 01:16:19,032 Hai người chơi vui nhé. 748 01:16:21,577 --> 01:16:22,578 Cảm ơn cô. 749 01:16:26,415 --> 01:16:28,292 Cố lên nào, Rangers. 750 01:16:35,048 --> 01:16:37,092 Dọn dẹp nhà bếp, cọ bồn rửa chén… 751 01:16:38,552 --> 01:16:41,346 Việc khử trùng không thành vấn đề, ta sẽ làm qua một lần… 752 01:16:41,471 --> 01:16:43,390 Đem cái nệm gấp vào đây. Đặt ở… 753 01:16:43,515 --> 01:16:44,558 Rose? 754 01:16:45,726 --> 01:16:47,019 Đó là xương sống của bà ấy. 755 01:16:47,102 --> 01:16:49,896 Khi Muriel bị nhỡ liều huyết thanh, các cơ quan vẫn tái tạo 756 01:16:49,980 --> 01:16:51,648 nhưng thần kinh cột sống bị xé nát. 757 01:16:51,732 --> 01:16:54,401 Nên bộ não không thể kết nối với phần còn lại của cơ thể. 758 01:16:54,484 --> 01:16:56,028 Đó là điều đang xảy ra với Lila. 759 01:16:56,111 --> 01:16:57,029 Nếu có thể làm lại, 760 01:16:57,112 --> 01:17:00,407 tôi sẽ tăng gấp đôi lượng huyết thanh truyền qua hệ thần kinh con bé. 761 01:17:00,490 --> 01:17:01,950 Nếu ta có đủ vật liệu phù hợp, 762 01:17:02,034 --> 01:17:04,328 nó có thể bù đắp cho việc thiếu hụt huyết thanh. 763 01:17:04,995 --> 01:17:06,371 Điều đó có nghĩa là gì? 764 01:17:08,457 --> 01:17:10,709 Cô đã bao giờ thực hiện chọc hút tủy xương chưa? 765 01:17:23,472 --> 01:17:24,681 Tôi bị tê chưa? 766 01:17:27,684 --> 01:17:28,685 Cô có thấy gì không? 767 01:17:28,810 --> 01:17:30,103 - Không. - Vậy cô bị tê rồi. 768 01:17:34,399 --> 01:17:35,484 Sẵn sàng chưa? 769 01:17:37,736 --> 01:17:38,737 Bắt đầu nhé. 770 01:17:58,090 --> 01:18:00,967 - Đây là thịt. - Cô bị thiếu máu đấy. 771 01:18:01,093 --> 01:18:03,053 Tôi không thể để cô gục ngã lúc này được. 772 01:18:04,596 --> 01:18:06,807 Tôi không ăn thứ này đâu. Tôi chỉ cần ngủ thôi. 773 01:18:06,890 --> 01:18:11,770 Cô cần bổ sung sắt. Tôi sẽ đi tắm rồi ngủ đây. 774 01:18:12,771 --> 01:18:14,940 - Cô sẽ ổn chứ? - Celie… 775 01:18:19,236 --> 01:18:23,657 Tôi cần cô biết là tôi đã thử mọi cách. 776 01:18:28,870 --> 01:18:29,996 Ngủ một chút đi. 777 01:19:52,078 --> 01:19:53,497 Con muốn chơi nữa không? 778 01:19:55,040 --> 01:19:56,583 Hãy chơi lại lần nữa đi. 779 01:19:57,250 --> 01:19:58,293 Được rồi. 780 01:20:01,213 --> 01:20:02,506 Được rồi, cẩn thận. 781 01:20:08,136 --> 01:20:10,639 Mười tám tuần, năm ngày kể từ khi hồi sinh. 782 01:20:23,860 --> 01:20:28,406 Đối tượng hiện đang được dùng huyết thanh chiết xuất và nuôi cấy từ tủy xương. 783 01:20:29,407 --> 01:20:32,828 Chất nền này không lý tưởng, nhưng cần phải thay đổi 784 01:20:32,953 --> 01:20:35,747 do thiếu hụt vật liệu chu sinh phù hợp. 785 01:20:47,467 --> 01:20:49,427 Những nỗ lực phân lập tế bào gốc 786 01:20:49,553 --> 01:20:53,682 từ các mẫu mô có sẵn đã được chứng minh là không thành công. 787 01:21:18,707 --> 01:21:20,876 Đây là bài kiểm tra khả năng phối hợp vận động 788 01:21:20,959 --> 01:21:23,587 và khả năng đi lại, lần thứ bảy. 789 01:21:27,507 --> 01:21:28,592 Không có tác dụng. 790 01:21:30,594 --> 01:21:32,971 Lẽ ra giờ ta đã phải thấy một chút cải thiện rồi. 791 01:21:38,226 --> 01:21:40,312 Được rồi, tôi có thể nhận thêm ca. 792 01:21:40,395 --> 01:21:43,273 Nếu tuần này bận rộn, tôi sẽ mang về được nhiều vật liệu hơn. 793 01:21:43,398 --> 01:21:46,192 Cô quay lại xem cơ sở dữ liệu tủy xương và hồ sơ tiếp nhận, 794 01:21:46,276 --> 01:21:48,194 tôi có thể làm thêm ở bên kia thành phố. 795 01:21:48,278 --> 01:21:49,821 - Celie. - Chuyện gì? 796 01:21:52,240 --> 01:21:54,075 Đừng nhận thêm ca nữa. 797 01:21:55,285 --> 01:21:59,122 Gọi điện báo đi. Cô sẽ muốn dành thời gian cho con bé lúc này đấy. 798 01:22:14,763 --> 01:22:15,805 Rose? 799 01:22:18,683 --> 01:22:22,270 Rose? Bác sĩ Caspar. 800 01:22:25,482 --> 01:22:26,816 Nói chuyện chút được không? 801 01:22:35,492 --> 01:22:37,577 Cô đã ký báo cáo này sao? 802 01:22:42,499 --> 01:22:44,668 - Đúng vậy. - Đọc nó cho tôi nghe đi. 803 01:22:46,836 --> 01:22:49,756 Xét nghiệm Pap cho thấy có khả năng có tế bào tiền ung thư. 804 01:22:49,881 --> 01:22:53,093 - Tôi đã đề nghị làm sinh thiết. - Sinh thiết cổ tử cung bệnh nhân? 805 01:22:53,176 --> 01:22:54,260 Đúng vậy. 806 01:22:54,803 --> 01:22:56,262 Bệnh nhân này? 807 01:22:56,346 --> 01:22:59,057 - Francis Iameli? - Đúng vậy. 808 01:23:00,058 --> 01:23:01,935 Francis Iameli có dương vật đấy. 809 01:23:03,979 --> 01:23:05,230 Đúng vậy. 810 01:23:05,313 --> 01:23:07,691 Cô vừa trải qua một buổi sáng kỳ lạ. 811 01:23:07,774 --> 01:23:10,360 Chắc là tôi đã đính kèm nhầm báo cáo rồi. 812 01:23:10,443 --> 01:23:16,908 Tôi đang có một số vấn đề cá nhân. 813 01:23:18,868 --> 01:23:21,371 - Cô muốn giải thích rõ hơn không? - Không. 814 01:23:23,039 --> 01:23:26,334 Nghe này, Rose, tôi biết cô đang phải trải qua chuyện gì. 815 01:23:27,293 --> 01:23:29,963 Khi còn trẻ hơn cô, tôi đã bị sảy thai ba lần. 816 01:23:31,047 --> 01:23:34,551 Đến lần thứ tư, bác sĩ đã bảo tôi dừng lại. 817 01:23:36,219 --> 01:23:40,265 Cái điều mà tôi luôn nghĩ sẽ là cốt lõi của cuộc đời tôi. 818 01:23:40,390 --> 01:23:42,350 Họ bảo tôi rằng điều đó sẽ không xảy ra. 819 01:23:43,476 --> 01:23:45,812 Tôi cảm thấy như cơ thể phản bội mình. 820 01:23:45,895 --> 01:23:48,982 Như thể tôi làm mọi điều đúng đắn mà chẳng để làm gì. 821 01:23:50,984 --> 01:23:52,736 Vậy cô đã làm gì? 822 01:23:54,696 --> 01:23:57,574 Mất thời gian để chấp nhận, nhưng tôi đã vực dậy. 823 01:23:58,783 --> 01:24:01,327 Lúc đó tôi còn trẻ. Giờ cô còn trẻ. 824 01:24:02,328 --> 01:24:05,290 Và càng lớn tuổi, cô càng nhận ra ý nghĩa cuộc sống 825 01:24:05,373 --> 01:24:07,333 không chỉ nằm ở một thứ duy nhất. 826 01:24:08,793 --> 01:24:10,003 Vậy ý nghĩa là gì? 827 01:24:11,504 --> 01:24:12,672 Của cuộc sống à? 828 01:24:15,884 --> 01:24:18,678 Tôi nghĩ mục đích là thứ luôn thay đổi. 829 01:24:19,763 --> 01:24:22,140 Nhưng tôi tìm thấy niềm vui ở nhiều thứ. 830 01:24:22,891 --> 01:24:25,226 Âm nhạc, thành phố Montauk. 831 01:24:26,936 --> 01:24:28,730 Cháu gái và cháu trai của tôi. 832 01:24:29,481 --> 01:24:30,523 Tôi đã đọc sách. 833 01:24:32,150 --> 01:24:34,444 Và cô thấy vậy là đủ rồi sao? 834 01:24:37,947 --> 01:24:39,491 Gắng gượng lên đi, Rose. 835 01:24:39,574 --> 01:24:41,701 Tôi sẽ không nói lại chuyện này đâu. 836 01:25:00,595 --> 01:25:01,596 Không sao đâu. 837 01:25:11,106 --> 01:25:13,358 Không sao đâu, mẹ ở đây rồi. 838 01:25:18,613 --> 01:25:19,906 Mẹ đang ở đây. 839 01:25:40,051 --> 01:25:41,803 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 840 01:25:42,595 --> 01:25:43,721 Mẹ hứa. 841 01:25:58,570 --> 01:25:59,571 Celie? 842 01:26:47,035 --> 01:26:48,161 Chờ một chút. 843 01:26:55,001 --> 01:26:57,879 - Xin chào. - Chào cô, tôi là Celie. 844 01:26:57,962 --> 01:26:59,505 Tôi từng là y tá hộ sinh của cô. 845 01:26:59,589 --> 01:27:02,675 - À. Chào cô. - Tôi rất xin lỗi vì đã làm phiền cô. 846 01:27:02,800 --> 01:27:06,262 - Tôi vào nhà được không? - Tất nhiên rồi. 847 01:27:06,346 --> 01:27:08,223 - Mời vào. - Cảm ơn cô. 848 01:27:12,810 --> 01:27:16,564 - Nhà của cô đẹp quá. - Cảm ơn cô nhiều. 849 01:27:16,689 --> 01:27:19,984 Vâng, ở đây rộng rãi hơn nhiều. 850 01:27:20,068 --> 01:27:22,153 Thai kỳ của tôi vẫn ổn chứ? 851 01:27:23,071 --> 01:27:25,323 Vâng, mọi thứ hoàn toàn ổn. 852 01:27:26,115 --> 01:27:27,617 - Chúa ơi. - Tôi xin lỗi. 853 01:27:28,243 --> 01:27:30,453 Có lẽ tôi nên nói điều đó trước tiên. 854 01:27:30,536 --> 01:27:31,663 Không sao. 855 01:27:32,372 --> 01:27:34,499 Các bệnh nhân chuyển viện có khiếu nại 856 01:27:34,582 --> 01:27:36,042 về việc không nhận được hồ sơ, 857 01:27:36,125 --> 01:27:38,461 nên tôi muốn chắc chắn rằng cô nhận được một bản. 858 01:27:38,544 --> 01:27:41,381 Tôi biết cô đã gặp nhiều khó khăn với bệnh viện, nên là… 859 01:27:42,924 --> 01:27:45,468 Tôi thực sự cảm kích vì cô đã đến tận đây. 860 01:27:49,013 --> 01:27:52,141 - Cô bắt máy đi. - Không sao đâu. 861 01:27:55,270 --> 01:27:58,690 Cô có muốn uống gì không? Nước lọc hay… 862 01:28:01,651 --> 01:28:03,069 Trà thì tốt quá. 863 01:28:04,445 --> 01:28:07,740 Thật lạ, cứ như là bất kỳ đứa trẻ 12 tuổi say xỉn nào cũng làm được. 864 01:28:07,824 --> 01:28:10,493 Nhưng Kevin và tôi như đang học Tiến sĩ về nuôi dạy trẻ. 865 01:28:12,078 --> 01:28:16,124 Nhà tôi chỉ có trà Irish Breakfast đã khử caffein. 866 01:28:16,207 --> 01:28:18,334 - Tôi không kén chọn đâu. - Được rồi. 867 01:28:24,465 --> 01:28:26,009 - Cô không sao chứ? - Vâng. 868 01:28:28,052 --> 01:28:29,137 Tôi đã xì hơi. 869 01:28:30,096 --> 01:28:31,389 Không, nó kinh khủng lắm. 870 01:28:31,514 --> 01:28:33,683 - Để tôi xử lý. - Cô sẽ ngửi thấy ngay đấy. 871 01:28:33,766 --> 01:28:37,228 - Tôi từng đối mặt với thứ tệ hơn nhiều. - Thật xấu hổ quá. 872 01:28:39,772 --> 01:28:45,445 Vâng. Thành ra cứ ngồi xuống là đau, mà đứng lên cũng đau. 873 01:28:47,280 --> 01:28:52,035 Đồ ký sinh trùng ngoài hành tinh bé tí này khiến tôi vất vả lắm, tôi thề. 874 01:28:53,202 --> 01:28:54,829 Chanh và đường, phải không? 875 01:28:55,496 --> 01:28:56,497 Phải. 876 01:29:02,337 --> 01:29:03,796 - Ôi Chúa ơi. - Nóng đấy. 877 01:29:06,382 --> 01:29:07,592 Nó thơm quá. 878 01:29:08,343 --> 01:29:09,469 Cảm ơn cô. 879 01:29:13,056 --> 01:29:14,557 Được rồi. Thôi nào. 880 01:29:15,183 --> 01:29:17,393 Cố lên, có tôi ở đây rồi. Cố gắng tỉnh táo nhé. 881 01:29:20,938 --> 01:29:22,065 Cấp cứu! 882 01:29:25,443 --> 01:29:26,986 Cô ấy ở ngay đây. 883 01:29:27,070 --> 01:29:29,572 Ba mươi bảy tuổi, mang thai bảy tháng. 884 01:29:29,655 --> 01:29:31,741 Lấy cáng đi. Cô là người gọi điện thoại à? 885 01:29:31,866 --> 01:29:34,077 Vâng. Cô ấy bắt đầu co giật mười phút trước. 886 01:29:34,160 --> 01:29:36,079 - Cô ấy sắp chuyển dạ. - Cô sẽ ổn thôi. 887 01:29:36,204 --> 01:29:38,081 Tôi là y tá của cô ấy ở Bronx Memorial. 888 01:29:38,164 --> 01:29:39,749 - Tên của cô ấy là gì? - Emily. 889 01:29:39,874 --> 01:29:43,127 Emily, chúng tôi sẽ chăm sóc tốt cho cô, được chứ? 890 01:29:43,252 --> 01:29:45,004 May cho cô là bạn cô có mặt ở đây. 891 01:29:47,215 --> 01:29:50,218 Được rồi, trở người cô ấy theo nhịp đếm của tôi. Một, hai, ba. 892 01:29:57,266 --> 01:29:59,852 Cô nghe thấy tôi không? Hãy gật đầu nếu cô nghe thấy. 893 01:30:00,561 --> 01:30:01,854 Được rồi. 894 01:30:03,731 --> 01:30:05,358 Cái này sẽ giúp cô thở. 895 01:30:29,006 --> 01:30:32,093 Mẹ em bé, hãy nhìn tôi. Nhìn tôi này. 896 01:30:32,176 --> 01:30:34,387 Con của cô sẽ ổn thôi. Tôi hứa. 897 01:30:34,470 --> 01:30:35,680 Còn tôi thì sao? 898 01:30:36,764 --> 01:30:37,765 Mẹ em bé nói gì sao? 899 01:30:38,975 --> 01:30:40,476 Còn tôi thì sao? 900 01:30:40,560 --> 01:30:42,019 Ấn đáy tử cung. 901 01:30:42,145 --> 01:30:43,354 Thôi nào, cố lên. 902 01:30:58,494 --> 01:30:59,704 Em bé không thở. 903 01:31:01,038 --> 01:31:03,708 Cho tôi nhìn con tôi được không? Cho tôi nhìn… 904 01:31:06,502 --> 01:31:08,337 - Cần người hỗ trợ! - Cô ấy sao vậy? 905 01:31:10,590 --> 01:31:12,592 Hút đi. Tôi không nhìn thấy gì cả. 906 01:31:15,052 --> 01:31:17,513 Cô ấy lại bị co giật rồi. Có ai giúp tôi được không? 907 01:32:10,942 --> 01:32:12,902 - Celie. - Đến Khoa Giải phẫu bệnh đi. 908 01:32:13,027 --> 01:32:15,821 - Celie, cô đang ở đâu? - Đến Khoa Giải phẫu bệnh ngay đi. 909 01:33:00,616 --> 01:33:02,159 Cô lấy hết mọi thứ chưa? 910 01:33:05,871 --> 01:33:06,872 Rồi. 911 01:33:10,334 --> 01:33:12,086 Tôi không cố ý giết cô ấy. 912 01:33:13,963 --> 01:33:15,798 Tôi chỉ định kích thích chuyển dạ để… 913 01:33:15,923 --> 01:33:17,133 Không quan trọng. 914 01:33:20,094 --> 01:33:21,887 Tôi không thể làm gì khác được. 915 01:33:33,733 --> 01:33:35,151 Cô có cần ngủ không? 916 01:33:37,236 --> 01:33:38,237 Tôi không thể. 917 01:33:41,365 --> 01:33:42,908 Vậy thì vào việc thôi. 918 01:34:19,737 --> 01:34:20,738 Sẵn sàng. 919 01:34:25,659 --> 01:34:28,245 Ba, hai, một, sẵn sàng. 920 01:34:32,124 --> 01:34:34,251 Con bé đang bị rung thất. Sốc điện lại đi. 921 01:34:53,437 --> 01:34:55,147 Mừng con đã trở lại. 922 01:35:28,055 --> 01:35:32,726 Cứ như mọi thứ dần chậm lại 923 01:35:36,897 --> 01:35:42,194 Tốc độ bỗng hóa hư không 924 01:35:45,948 --> 01:35:51,620 Tựa như trượt khỏi tầng không Rơi vào nước, rồi mật ong 925 01:35:51,704 --> 01:35:54,457 Rồi hắc ín 926 01:35:54,540 --> 01:35:59,712 Và hít thở hắc ín ấy 927 01:35:59,795 --> 01:36:03,299 Như làm kéo giãn thời gian, xoay lòng 928 01:36:03,382 --> 01:36:05,843 Chúng tôi thở hắc ín trong cơn ngây 929 01:36:07,094 --> 01:36:10,764 Chỉ có tình nhân mới vậy 930 01:36:22,735 --> 01:36:26,947 Hãy để ranh giới bị xóa nhòa 931 01:36:30,117 --> 01:36:35,664 Hãy để niềm tin như khí buông trôi 932 01:36:43,839 --> 01:36:48,219 Những kẻ không da thịt, như vệt dầu loang trên mặt nước 933 01:36:52,056 --> 01:36:57,853 Những bức tường làm từ không khí, từ gió phai nhòa 934 01:36:57,937 --> 01:37:02,566 Từ đói khát, từ tinh khí trời 935 01:37:02,650 --> 01:37:06,737 Từ khí hydro, từ phấn hoa 936 01:37:09,156 --> 01:37:12,368 Và từ hơi thở vừa thoát ra 937 01:37:14,203 --> 01:37:16,705 Từ hơi thở vừa thoát ra 938 01:37:37,476 --> 01:37:41,855 Ánh nhìn chẳng cố giữ đâu 939 01:37:45,526 --> 01:37:51,949 Chuyển động nhẹ và lan dài lâu 940 01:37:53,784 --> 01:38:00,332 Không có da thịt, không có ranh giới 941 01:38:02,501 --> 01:38:09,258 Đơn giản là không có gì để ép chặt Hay là bị ép chặt 942 01:38:11,719 --> 01:38:18,475 Có một thoáng áp khí tan 943 01:38:18,559 --> 01:38:22,771 Khi chuyển từ thân thể này sang thân thể khác 944 01:38:24,273 --> 01:38:27,318 Từ thân thể này sang thân thể khác 945 01:38:46,128 --> 01:38:52,718 Chạm vào nhau như chỉ có không khí chạm vào nhau 946 01:38:55,137 --> 01:39:02,061 Chạm vào nhau như chỉ không khí chạm vào nhau 947 01:39:26,710 --> 01:39:31,715 Biên dịch: Hà Bảo Vân Trinh 947 01:39:32,305 --> 01:40:32,709 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm