1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:57,390 --> 00:01:00,226 Hôm nay sẽ là ngày đẹp nhất trên đời. 3 00:01:00,310 --> 00:01:01,436 Làm sao tôi biết á? 4 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Vì ngày nào cũng là ngày tuyệt nhất. 5 00:01:04,439 --> 00:01:06,274 Tôi yêu đời lắm. 6 00:01:06,357 --> 00:01:09,235 Tôi yêu ánh dương, yêu loài bươm bướm. 7 00:01:09,319 --> 00:01:14,324 Nhưng tôi yêu Doug nhất trên đời. 8 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Im cái mồm ngay! 9 00:01:17,285 --> 00:01:18,203 BIA NHẸ 10 00:01:18,286 --> 00:01:19,496 Cái thứ chết giẫm. 11 00:01:19,579 --> 00:01:20,538 Doug đấy! 12 00:01:20,914 --> 00:01:23,625 Ông chủ tuyệt nhất trên đời. 13 00:01:25,794 --> 00:01:28,671 Tôi vẫn còn nhớ ngày đầu chúng tôi gặp nhau. 14 00:01:28,755 --> 00:01:31,090 Cô ta tán anh ghê quá. 15 00:01:31,174 --> 00:01:32,425 {\an8}CÚN YÊU MIỄN PHÍ 16 00:01:32,509 --> 00:01:33,885 Chào cưng! 17 00:01:33,968 --> 00:01:38,181 Cái giây phút Doug nhìn tôi, tôi biết chúng tôi thuộc về nhau rồi. 18 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 Đệch… 19 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 Kể từ ngày đó, bọn tôi như hình với bóng. 20 00:01:44,187 --> 00:01:46,105 Sao Doug lại tốt đến thế? 21 00:01:46,189 --> 00:01:47,982 - Phải nói thế nào nhỉ? - Xuống. 22 00:01:48,066 --> 00:01:51,778 Anh ấy yêu tôi đến mức không thèm tìm việc làm luôn. 23 00:01:53,321 --> 00:01:55,949 Doug cũng không kiếm đồ chơi tẻ nhạt cho tôi. 24 00:01:56,032 --> 00:01:57,951 Anh ấy cho tôi tự làm đồ chơi. 25 00:01:58,034 --> 00:01:59,452 Chào Reggie, cái gì thế? 26 00:01:59,536 --> 00:02:00,578 Giống cái này. 27 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 Cái quái gì thế! 28 00:02:03,957 --> 00:02:05,083 Không phải của em nhé. 29 00:02:05,166 --> 00:02:06,543 Để anh giải thích. 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,545 Đây là quà Giáng sinh sắp tới. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 Doug, mới tháng Bảy mà. 32 00:02:09,712 --> 00:02:13,258 Đôi khi tôi không biết mình có làm Doug hạnh phúc không. 33 00:02:13,341 --> 00:02:14,175 - Hiểu nhầm rồi. - Thôi nhé. Reggie… 34 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Và tôi nhận ra mình có làm Doug hạnh phúc. 35 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 Anh làm gì thế? Anh có thích nó đâu. 36 00:02:19,806 --> 00:02:21,224 Anh thích nó lắm. 37 00:02:21,307 --> 00:02:23,017 Thế nên tôi cũng vui. 38 00:02:23,977 --> 00:02:28,314 Quan trọng là em thích nó. Và anh không muốn em lấy nó đi. 39 00:02:28,398 --> 00:02:30,859 Anh đúng là thằng thất bại toàn tập. 40 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 Thất bại nhưng có chó. 41 00:02:33,778 --> 00:02:38,533 Nói thật thì, thứ duy nhất trên đời mà Doug thích hơn tôi 42 00:02:38,616 --> 00:02:41,619 là đồ chơi của anh ấy: của quý. 43 00:02:41,703 --> 00:02:45,373 Anh ấy cạo lông nó, xem TV với nó… 44 00:02:45,456 --> 00:02:46,457 Lật lại đi! 45 00:02:46,541 --> 00:02:48,167 Nhìn gì mà nhìn, tởm quá. 46 00:02:48,251 --> 00:02:52,589 Với cái cách anh ấy ôm ấp nó, đôi khi tôi ước mình là cây gậy đó. 47 00:02:52,672 --> 00:02:55,884 Nhưng mỗi khi tôi muốn chơi với nó, anh ấy cứ khư khư giữ. 48 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 Bỏ ra! Chó hư! 49 00:02:57,594 --> 00:03:00,471 Để duy trì quan hệ tốt đẹp phải tìm ra điểm chung. 50 00:03:00,555 --> 00:03:01,764 Bọn tôi đều thích sủa… 51 00:03:05,435 --> 00:03:07,270 Bọn tôi đều thích gãi. 52 00:03:11,816 --> 00:03:15,653 Và bọn tôi có thể thức cả đêm, trò chuyện cùng nhau. 53 00:03:17,614 --> 00:03:20,033 Mày phá hết đời tao rồi, đúng không? 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,659 Dù chả hiểu anh ấy nói gì… 55 00:03:21,743 --> 00:03:25,413 Cô ấy sẽ không phát hiện ra nếu không phải là do mày. 56 00:03:25,496 --> 00:03:27,665 …tôi vẫn biết anh ấy yêu tôi. 57 00:03:28,958 --> 00:03:30,001 {\an8}LƯU Ý CẮT HỢP ĐỒNG 58 00:03:30,084 --> 00:03:32,879 Và dù tôi không biết nhiều người, 59 00:03:32,962 --> 00:03:35,506 {\an8}nhưng chắc anh ấy là người rất tốt. 60 00:03:35,590 --> 00:03:37,634 {\an8}Khỉ thật. 61 00:03:37,717 --> 00:03:39,427 Vớ vẩn, mẹ à. 62 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Họ đuổi con vì tờ séc của mẹ không đủ thuê nhà. 63 00:03:42,388 --> 00:03:44,766 Dù Doug hơi luộm thuộm, nhưng gần đây… 64 00:03:44,849 --> 00:03:46,559 Không, con không về đâu. 65 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 …anh ấy không chơi đồ chơi như trước. 66 00:03:49,354 --> 00:03:50,688 Không, con xin lỗi. Này. 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,399 Mẹ biết con không sống gần trường được mà. 68 00:03:54,275 --> 00:03:55,193 PHIM PỎN CẤM SỜ 69 00:03:55,276 --> 00:03:56,611 Không! 70 00:03:56,694 --> 00:03:58,029 THÊM PỎN 71 00:04:00,907 --> 00:04:04,452 Chú hư! Cái cóng ưa thích của tao đấy! 72 00:04:11,626 --> 00:04:13,586 Mày thích quả bóng à? 73 00:04:14,504 --> 00:04:17,924 Gần đây, Doug chơi một trò mới với tôi 74 00:04:18,007 --> 00:04:19,342 gọi là "Kiếm và Đệch!" 75 00:04:19,425 --> 00:04:20,635 Kiếm đi. 76 00:04:20,718 --> 00:04:24,013 Cơ bản thì, Doug thả tôi ở một nơi cực kỳ xa… 77 00:04:24,097 --> 00:04:26,057 Tạm biệt, bạn à. 78 00:04:26,140 --> 00:04:29,102 …ném trái bóng, rồi bỏ tôi về nhà. 79 00:04:29,185 --> 00:04:32,855 Và đến lượt tôi nhặt được bóng và về nhà! 80 00:04:33,356 --> 00:04:35,400 Khi tôi về được nhà, anh ấy nói… 81 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 Đệch. 82 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Và thế là tôi biết mình thắng! 83 00:04:39,445 --> 00:04:40,530 Kiếm! 84 00:04:41,906 --> 00:04:44,409 - Gần đây bọn tôi chơi nhiều lắm. - Đệch! 85 00:04:44,492 --> 00:04:47,495 Đôi khi chúng tôi chơi ba đến bốn lần một ngày cơ. 86 00:04:47,578 --> 00:04:48,830 Kiếm! 87 00:04:49,455 --> 00:04:50,581 Đệch! 88 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 Kiếm! Đệch! 89 00:04:52,792 --> 00:04:54,877 Đệch! Đệch! 90 00:04:57,839 --> 00:04:59,340 Đệch ơi là đệch! 91 00:04:59,424 --> 00:05:01,926 Nói đúng rồi đấy! Tôi lại thắng! 92 00:05:02,635 --> 00:05:03,636 Thế đấy. 93 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 Giờ sẽ kết thúc. 94 00:05:10,518 --> 00:05:12,353 RỜI OAKWOOD 95 00:05:13,479 --> 00:05:15,857 Đi xa thật là tuyệt! 96 00:05:15,940 --> 00:05:19,569 Vì bạn được chiêm ngưỡng thế giới bên ngoài thị trấn. 97 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 Lái tiếp đi, Doug! 98 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 Đừng có dễ thế chứ. 99 00:05:28,619 --> 00:05:29,746 Thử thách mới vui. 100 00:05:41,507 --> 00:05:43,718 HỘI CHỢ 101 00:05:48,556 --> 00:05:51,100 Lần này sẽ là khó nhất từ trước giờ, 102 00:05:51,184 --> 00:05:54,896 vì chúng tôi đi xa hơn trước rất nhiều. 103 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Nói thật, tôi còn chả biết đây là đâu. 104 00:05:58,316 --> 00:06:00,193 Thế mới thú vị chứ! 105 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 {\an8}BIIIIIIII 106 00:06:04,530 --> 00:06:07,533 Tôi biết thế giới đôi khi khá đáng sợ, 107 00:06:07,617 --> 00:06:08,701 nhưng chả lo. 108 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 Giỏi thì kiếm về. 109 00:06:09,702 --> 00:06:12,789 Vì tôi sẽ luôn an toàn bên Doug. 110 00:06:57,083 --> 00:06:59,877 Đúng là lần này Doug đưa ra thử thách rất khó… 111 00:07:01,129 --> 00:07:03,589 nhưng đó là vì anh ấy tin tưởng tôi. 112 00:07:05,466 --> 00:07:10,596 Người ta nói, lửa thử vàng, gian nan thử tình bạn mà. 113 00:07:11,472 --> 00:07:12,807 Phải chịu khó chứ. 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,477 Phải can đảm. 115 00:07:17,395 --> 00:07:20,148 Và phải nhớ tình bạn thực sự… 116 00:07:21,441 --> 00:07:23,067 rất khó tìm. 117 00:07:46,382 --> 00:07:48,176 Nhưng dù tôi thích chơi trò này, 118 00:07:49,093 --> 00:07:51,387 tôi cũng muốn nó kết thúc. 119 00:07:51,971 --> 00:07:56,184 Vì tôi chỉ muốn về nhà. 120 00:08:09,405 --> 00:08:11,699 Đi tiếp thôi nào. 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,202 Quay về với Doug. 122 00:08:19,665 --> 00:08:21,125 Vùng này cũng đẹp đấy. 123 00:08:22,460 --> 00:08:24,420 Tôi thích rác lắm. 124 00:08:24,504 --> 00:08:27,423 Kim tiêm nước. Nhiều kim tiêm quá. 125 00:08:29,425 --> 00:08:32,970 Cưng qua đêm với giống Afghan chưa? 126 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Chắc chưa, cảm ơn nhé. 127 00:08:39,143 --> 00:08:42,480 Chà chà. Cái gì đây ta? 128 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 Đi lạc à? 129 00:08:44,357 --> 00:08:45,691 Xin chào, chó to. 130 00:08:45,775 --> 00:08:47,818 Vâng, tôi đi lạc ạ. 131 00:08:47,902 --> 00:08:49,403 Tôi đang về nhà với Doug. 132 00:08:49,487 --> 00:08:51,113 Anh biết đường không? 133 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 - Nhà Doug hả? - Vâng. 134 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 - Tao biết ở đâu đấy. - Tốt quá. 135 00:08:56,702 --> 00:08:58,663 Trong lỗ đít tao này, thằng lỏi. 136 00:08:59,622 --> 00:09:00,873 Có đúng đâu mà. 137 00:09:02,166 --> 00:09:04,210 Thôi tôi tự tìm vậy. 138 00:09:05,044 --> 00:09:06,587 Tôi xin lại quả bóng nha. 139 00:09:06,671 --> 00:09:07,547 Bóng của mày à? 140 00:09:07,630 --> 00:09:09,423 Tao cho mày sống là may rồi. 141 00:09:09,507 --> 00:09:12,927 Thằng nào hú hét ở địa bàn của tao thế? 142 00:09:13,010 --> 00:09:14,345 Thằng quái nào thế? 143 00:09:14,428 --> 00:09:17,890 Bọn mày muốn tao ra mặt thật hả? 144 00:09:17,974 --> 00:09:19,892 Tao ra là to chuyện á. Điêu làm chó! 145 00:09:19,976 --> 00:09:21,811 Muốn nhây với bố mày à? 146 00:09:21,894 --> 00:09:24,188 Muốn nhây à? Tao chiều luôn. 147 00:09:25,690 --> 00:09:27,650 Chào mấy con đuỹ kia. 148 00:09:27,733 --> 00:09:29,026 Thằng này bé tẹo. 149 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Nhìn cái bóng. Tao tưởng… Tưởng to thế nào. 150 00:09:31,737 --> 00:09:32,989 Mình thịt nó được nhỉ? 151 00:09:33,072 --> 00:09:36,325 Thử cắn bố mày xem, lũ hạ đẳng dơ bẩn. 152 00:09:36,409 --> 00:09:37,702 Tao thách đấy! 153 00:09:37,785 --> 00:09:39,579 Biết tao mắc mấy bệnh không? 154 00:09:39,662 --> 00:09:42,248 Bệnh dại, ghẻ, bất kỳ loại bệnh nào mắc được 155 00:09:42,331 --> 00:09:44,083 từ vét máng xác sóc chết, 156 00:09:44,166 --> 00:09:47,253 tao vừa vét tối qua đấy, vì tao điên lắm, mấy con đuỹ! 157 00:09:48,546 --> 00:09:50,298 Nhảy cao gần một mét đấy. 158 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Để mị nói cho mà nghe, 159 00:09:52,425 --> 00:09:54,594 đụng tao là tao xúc thẳng vào đít bọn bay. 160 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Như xiên bẩn vỉa hè. 161 00:09:56,053 --> 00:09:57,096 - Nó điên quá. - Muốn gì? 162 00:09:57,179 --> 00:09:58,806 Xem nó sủa vào mông kìa. 163 00:09:58,889 --> 00:10:01,934 Tao làm đấy! Làm thật đấy! Tao tự cắn mông tao đấy! 164 00:10:02,018 --> 00:10:04,353 Trời ạ. Thằng này thần kinh à? 165 00:10:04,437 --> 00:10:06,814 Tao điên tao phang cả rác luôn! 166 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Mày thích không? Thích không? 167 00:10:08,649 --> 00:10:09,984 Muốn tái chế à? 168 00:10:10,067 --> 00:10:13,112 Ai có dây buộc không? Tao sắp phang đống rác này đây. 169 00:10:13,195 --> 00:10:14,363 Thằng nào tiếp? 170 00:10:14,447 --> 00:10:16,782 - Nó tởm quá. Lượn thôi. - Đánh hay phang. 171 00:10:16,866 --> 00:10:20,077 Cứ chọn đi, kiểu gì mày cũng thua thôi. 172 00:10:21,621 --> 00:10:23,039 Mấy thằng to xác ấy mà. 173 00:10:23,122 --> 00:10:27,126 Lần nào doạ khùng thế tụi nó cũng sợ à. 174 00:10:27,209 --> 00:10:28,252 Nhóc hiểu chứ? 175 00:10:28,336 --> 00:10:30,963 Khu này không dành cho nhóc đâu. Đi nhanh đi. 176 00:10:31,047 --> 00:10:32,715 Nhưng bóng của tôi… 177 00:10:32,798 --> 00:10:34,842 Kệ đi. Ta sẽ tìm quả khác. 178 00:10:39,430 --> 00:10:41,432 Nhân tiện anh là Bug. Chú có tên không? 179 00:10:41,515 --> 00:10:44,769 Vâng, xin lỗi. Rất vui được gặp, Bug. 180 00:10:44,852 --> 00:10:46,812 - Tôi là Túi Phân. - Há? 181 00:10:46,896 --> 00:10:49,106 Tên đầy đủ là "Túi Phân Đần Thối." 182 00:10:49,190 --> 00:10:51,734 Nhưng đôi khi Doug gọi tôi là "Cục Chết Giẫm." 183 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 Nghe có giống tên đâu. 184 00:10:55,446 --> 00:10:58,658 Doug có cô bạn gọi tôi là "Reggie." 185 00:10:58,741 --> 00:11:00,910 Reggie. Được rồi. Gọi là như thế nhé. 186 00:11:00,993 --> 00:11:01,952 Đi tiếp nào. 187 00:11:02,036 --> 00:11:04,705 Thế, cậu đi lạc bao lâu rồi Reggie? 188 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 Tôi không đi lạc. 189 00:11:06,582 --> 00:11:08,876 - Không à? - Tôi tạm thời ở đây thôi. 190 00:11:08,959 --> 00:11:10,252 Tôi có chủ mà. 191 00:11:10,336 --> 00:11:13,172 Bọn tôi đang chơi trò mà anh ấy thả tôi một nơi xa, 192 00:11:13,255 --> 00:11:14,382 - ném bóng đi… - Ừ. 193 00:11:14,465 --> 00:11:16,967 …và tới lượt tôi mang trái bóng về. 194 00:11:22,723 --> 00:11:23,808 Vãi tè! 195 00:11:23,891 --> 00:11:25,351 Phải. 196 00:11:26,394 --> 00:11:28,896 Xin lỗi nhé, nhưng cái đó vừa bi thảm nhưng 197 00:11:28,979 --> 00:11:32,483 lại vừa tấu hài nhất tôi từng được nghe. 198 00:11:32,566 --> 00:11:33,984 Anh vui thế tốt quá. 199 00:11:34,068 --> 00:11:35,277 Để anh nói cho nghe. 200 00:11:35,361 --> 00:11:38,572 Gã chủ của cậu ấy, hắn không chơi bời gì với cậu đâu. 201 00:11:38,656 --> 00:11:40,449 Hắn bỏ cậu rồi. 202 00:11:40,533 --> 00:11:43,077 Giờ cậu là chó hoang rồi. 203 00:11:43,160 --> 00:11:44,370 Đừng gọi tôi thế. 204 00:11:44,453 --> 00:11:45,704 Có gì mà phải ngại. 205 00:11:45,788 --> 00:11:48,707 Tôi là chó hoang và tôi đang tận hưởng đấy thôi. 206 00:11:48,791 --> 00:11:50,668 Cậu sẽ hiểu. Mấy tuổi rồi? 207 00:11:50,751 --> 00:11:51,919 Hai tuổi. 208 00:11:52,002 --> 00:11:55,673 Anh mày ba tuổi nên sõi đời lắm. Thề luôn đấy. 209 00:11:55,756 --> 00:11:59,677 Tôi từng thấy thấy một con chó lai Labrador với poodle đấy. 210 00:11:59,760 --> 00:12:00,719 Labradoodle! 211 00:12:00,803 --> 00:12:02,847 Không, không. Là Poo-dor chứ. 212 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 - Là Poo-dor. - Không. 213 00:12:04,223 --> 00:12:06,100 - Nghe kinh quá. - Phải. 214 00:12:06,183 --> 00:12:09,895 Quan trọng là, sống cho chính mình tuyệt lắm. 215 00:12:09,979 --> 00:12:11,814 Cứ tuân theo luật lệ là được. 216 00:12:12,440 --> 00:12:14,108 Luật gì cơ? 217 00:12:14,191 --> 00:12:17,445 Luật thứ nhất: Muốn thứ gì, thì tè lên thứ đó. 218 00:12:17,528 --> 00:12:19,780 Đã tè lên là hàng của mình. 219 00:12:19,864 --> 00:12:22,199 Thử nhé. Thấy cái cột đèn kia không? 220 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 - Thấy. - Cậu thử đái lên xem nào? 221 00:12:24,452 --> 00:12:25,786 Có ổn không đấy? 222 00:12:25,870 --> 00:12:27,705 Đái đi, có ai quan tâm đâu. 223 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 Cậu là chó hoang rồi, vấn đề ở đó. 224 00:12:29,915 --> 00:12:33,210 Tôi… không phải chó hoang, nhưng được rồi. 225 00:12:33,294 --> 00:12:36,255 Chúc mừng, giờ cậu đã sở hữu cột đèn này. 226 00:12:39,008 --> 00:12:40,926 Giờ là luật thứ hai. 227 00:12:41,010 --> 00:12:43,471 Cậu thích phang cái gì cũng được. 228 00:12:43,554 --> 00:12:45,264 Phang cái gì bao giờ chưa? 229 00:12:45,347 --> 00:12:47,349 Tôi chưa ân ái tử tế bao giờ, 230 00:12:47,433 --> 00:12:49,560 nhưng tôi thích nhảy trên đùi Doug. 231 00:12:49,643 --> 00:12:51,145 Có phải là nhảy đâu. 232 00:12:51,228 --> 00:12:53,856 Cậu phê pha thì có. Nhảy ngựa à. 233 00:12:53,939 --> 00:12:58,861 Nhưng giờ cả thế giới là bữa buffet cho thằng cu của cậu. 234 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 - Thật á? - Này nhé. 235 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Tôi mới phang cái ghế này. 236 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 Không! 237 00:13:03,324 --> 00:13:04,533 Chưa từng phê như thế. 238 00:13:05,117 --> 00:13:07,786 - Thật á? - Cổ còn bẩn nữa. 239 00:13:07,870 --> 00:13:09,121 Tôi biết mà. 240 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Trông như chưa được rửa mấy năm rồi. 241 00:13:11,874 --> 00:13:13,000 Gặp cưng sau nhé. 242 00:13:16,754 --> 00:13:18,088 Rất vui được gặp cô. 243 00:13:19,298 --> 00:13:21,425 Giờ là luật thứ ba. 244 00:13:21,926 --> 00:13:25,429 Và cũng là luật quan trọng nhất, xoã đi. 245 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 Cậu được tự thân mà sống. 246 00:13:28,766 --> 00:13:31,435 - Tệ quá. - Có gì đâu mà tệ. 247 00:13:31,519 --> 00:13:32,603 Giờ cậu hoảng thôi, 248 00:13:32,686 --> 00:13:35,231 vì cậu cảm giác cần có gã Doug này. 249 00:13:35,314 --> 00:13:38,734 - Tôi cần mà! - Tin anh đi nhóc, không đâu. 250 00:13:38,817 --> 00:13:41,320 Con người làm ta nghĩ ta cần họ. 251 00:13:41,403 --> 00:13:43,572 Họ chỉ là tẩy não ta thôi. 252 00:13:43,656 --> 00:13:46,742 Quan trọng là, cậu không cần quan tâm chuyện đó nữa. 253 00:13:46,825 --> 00:13:47,868 Giờ cậu là chó hoang. 254 00:13:47,952 --> 00:13:50,371 - Cậu thích làm gì cũng được. - Tôi chịu. 255 00:13:50,454 --> 00:13:54,542 Nào, lặp lại theo tôi. Thích làm gì cũng được. 256 00:13:54,625 --> 00:13:57,294 Thích làm gì… cũng được? 257 00:13:57,378 --> 00:13:58,837 Chuẩn cơm mẹ nấu rồi. 258 00:13:58,921 --> 00:14:02,758 Cậu có muốn xem loài người vớ vẩn thế nào không? Nào. 259 00:14:04,343 --> 00:14:06,887 Nhìn lũ khốn này đi. 260 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 GROOM 261 00:14:08,055 --> 00:14:12,017 Một lũ chó kiểng, được tự do có 15 phút mà mừng như đúng rồi. 262 00:14:12,476 --> 00:14:16,272 Tổ tiên loài sói của ta mà thấy chắc khóc thành tiếng. 263 00:14:17,398 --> 00:14:18,774 Đi theo tôi. 264 00:14:18,857 --> 00:14:21,235 Biết sao loài người muốn giữ ta vậy không? 265 00:14:21,318 --> 00:14:22,236 Vì họ yêu mình? 266 00:14:22,319 --> 00:14:26,115 Không, tôi có giả thuyết này. Họ cần ta đi nặng. 267 00:14:26,198 --> 00:14:28,450 Nhìn bà kia đi. Nhìn đi. Đấy? 268 00:14:28,534 --> 00:14:31,412 Trông như họ nhặt về ấy. 269 00:14:31,495 --> 00:14:32,705 Anh nghĩ họ làm gì? 270 00:14:32,788 --> 00:14:34,665 Tôi nghĩ họ dùng để là sô cô la. 271 00:14:34,748 --> 00:14:36,041 Cậu ăn sô cô la chưa? 272 00:14:36,125 --> 00:14:37,334 - Chưa. - Đấy. 273 00:14:37,418 --> 00:14:38,836 Đi nào. Đi gặp bạn tôi. 274 00:14:38,919 --> 00:14:41,213 Tôi nhớ anh bảo bầy chó này toàn lập dị. 275 00:14:41,297 --> 00:14:43,007 Ừ ừ, tôi nói vớ vẩn nhiều lắm. 276 00:14:43,090 --> 00:14:44,717 - Này lũ thất bại. - Chào Bug. 277 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 Chú chó tí hon đòi bắt xe đây này. 278 00:14:47,428 --> 00:14:49,722 - Tôi có bắt đâu. - Ai chả biết là không. 279 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 - Nó đỗ lại mà. - Ừ, nó đỗ sau khi tôi bắt được. 280 00:14:52,600 --> 00:14:54,768 - Không, làm gì có ai trong xe. - Không. 281 00:14:54,852 --> 00:14:56,812 Nghe này, tôi không muốn dông dài. 282 00:14:56,896 --> 00:14:59,106 Tôi đang muốn lũ thất bại các cậu, 283 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 gặp bạn mới của tôi, Reggie. 284 00:15:01,567 --> 00:15:02,818 Cậu ta mới bị đá. 285 00:15:02,902 --> 00:15:04,695 Chia buồn nhé. Chào cậu nhập hội. 286 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 - Chia buồn. Hai bên đồng ý chia tay à? - Chơi thôi. 287 00:15:07,907 --> 00:15:08,949 Reg, đây là Hunter. 288 00:15:09,033 --> 00:15:12,328 Chó trị liệu, làm việc trong nhà toàn người gần chết. 289 00:15:12,411 --> 00:15:16,457 Việc nghe cũng tàm tạm, có điều cậu ta học làm chó nghiệp vụ. 290 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Anh suýt vào được ngành luôn à? 291 00:15:18,918 --> 00:15:22,212 - Tuyệt quá. - Ừ, tôi đoán là tuyệt. 292 00:15:22,296 --> 00:15:24,048 Chim cút cái thằng đội nón. 293 00:15:24,632 --> 00:15:25,799 Xin lỗi, Bubsy. 294 00:15:25,883 --> 00:15:27,885 Hunter, nói lại gì đi chứ. 295 00:15:27,968 --> 00:15:29,803 À ừ, ừ. 296 00:15:29,887 --> 00:15:33,223 Này Bubsy. Mày có kế hoạch đếch… nào cuối tuần không? 297 00:15:33,307 --> 00:15:34,642 - Hả? Vẫn nhẹ quá. - Được kìa. 298 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 Có, nhân trần với con mẹ mày. 299 00:15:37,061 --> 00:15:40,856 Phải rồi. Nhưng bà ấy mất rồi, chúc may mắn nhé. 300 00:15:40,940 --> 00:15:41,815 Thằng nhát cáy! 301 00:15:41,899 --> 00:15:43,901 Cảm ơn nhé Bubs. Bảo trọng. 302 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 - Hunter, cứng lên. - Ừ. 303 00:15:45,319 --> 00:15:47,321 Đừng để hắn nói thế. Cậu to nhất mà. 304 00:15:47,404 --> 00:15:50,616 Cậu nên xé xác hắn ra, phóng uế ra rồi ăn lại. 305 00:15:50,699 --> 00:15:52,201 Bug, tôi không thích đấu đá. 306 00:15:52,284 --> 00:15:55,329 To dái thôi nhưng yếu lắm. Thằng này nhát cáy à. 307 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Dái to thật. 308 00:15:58,666 --> 00:16:00,668 Cảm ơn. Tôi luôn liếm láp sạch sẽ. 309 00:16:00,751 --> 00:16:02,544 Liếm càng nhiều càng sạch. 310 00:16:02,628 --> 00:16:04,254 Dái Hunter dài thế 311 00:16:04,338 --> 00:16:06,006 mà hai đứa này vẫn chưa phang. 312 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 - Nào. - Bug. Nói gì thế? 313 00:16:08,258 --> 00:16:09,802 - Vui mà. - Phải. Nghĩ xem. 314 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 "Dái Hunter dài thế." 315 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 - Nhưng không. - Không. 316 00:16:13,889 --> 00:16:16,934 Giờ, Maggie, thì ngược lại, hư hỏng lắm đấy. 317 00:16:17,017 --> 00:16:19,853 Nhưng chủ cô ấy, Jenna, lại nghĩ con chó hư hơn 318 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 thay thế được cô ấy. 319 00:16:21,647 --> 00:16:23,857 Bella nhìn tớ kiểu, "Tui cũng muốn bánh kem," 320 00:16:23,941 --> 00:16:25,776 nên tớ nghĩ, "mua cho nó bánh kem." 321 00:16:25,859 --> 00:16:28,028 - Tớ ủng hộ hoàn toàn. - Đúng không? 322 00:16:28,529 --> 00:16:31,782 Jenna bảo "ngồi", và tớ ngồi. 323 00:16:31,865 --> 00:16:33,993 Nhưng tớ lại nghĩ, cứ nghiêng đầu 324 00:16:34,076 --> 00:16:36,537 tỏ ra dễ thương kiểu, "Hớ?" là được. 325 00:16:36,620 --> 00:16:37,621 Thôi đi nào. 326 00:16:37,705 --> 00:16:39,498 Cạnh tranh với cô ta mệt đấy. 327 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Không sao mà. 328 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 Bella còn trẻ và dễ thương, 329 00:16:42,334 --> 00:16:45,212 dĩ nhiên Jenna thích cổ hơn tôi rồi, tôi hiểu chứ. 330 00:16:45,295 --> 00:16:47,840 Tốt. Dù sao thì lát nữa các cậu rảnh… 331 00:16:47,923 --> 00:16:48,882 Tôi không hiểu 332 00:16:48,966 --> 00:16:51,760 sao Jenna lại nghĩ xoay tròn thế là dễ thương? 333 00:16:51,844 --> 00:16:54,555 Tôi làm dễ như bỡn mà. Nhưng mà thôi bỏ đi. 334 00:16:54,638 --> 00:16:55,514 - Ừ. - Mà kệ. 335 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Tôi cũng chả quan tâm. Ổn mà. 336 00:16:57,266 --> 00:16:59,601 Tôi không có ghen tị hay lo âu, buồn sầu 337 00:16:59,685 --> 00:17:01,895 khó hiểu hay bực tức nề hà gì đâu. 338 00:17:01,979 --> 00:17:03,355 Ừ, nghe ổn lắm. 339 00:17:03,439 --> 00:17:05,190 Và giờ Jenna chơi với Bella rồi, 340 00:17:05,274 --> 00:17:07,234 nên tôi có thời gian cho mình. 341 00:17:07,317 --> 00:17:08,569 Gần đây tôi hay đào đất. 342 00:17:08,652 --> 00:17:10,404 Tôi thích đất len vào móng chân. 343 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 Lại được hít thở. Được kết nối với mặt đất. 344 00:17:12,990 --> 00:17:14,533 Tôi nhận ra tôi thích đào đất. 345 00:17:14,616 --> 00:17:17,202 Đào đất! Tôi thích đào đất! 346 00:17:20,122 --> 00:17:21,540 - Cái gì thế? - Thấy chưa Reg? 347 00:17:21,623 --> 00:17:23,000 Thích làm chó hoang 348 00:17:23,083 --> 00:17:25,044 và không lo về ông chủ chưa? 349 00:17:25,127 --> 00:17:27,463 Không, tôi nói rồi. Tôi đâu phải chó hoang. 350 00:17:27,546 --> 00:17:28,881 Doug và tôi đang chơi thôi. 351 00:17:29,965 --> 00:17:31,800 Tối nay cậu đi với bọn tôi đi. 352 00:17:31,884 --> 00:17:34,094 Cậu sẽ biết được tuột xích 353 00:17:34,178 --> 00:17:35,846 nó sướng thế nào. 354 00:17:35,929 --> 00:17:40,059 Nếu tôi chưa thuyết phục cậu làm chó hoang, bãi rác sẽ thuyết phục được. 355 00:17:40,142 --> 00:17:41,018 - Tất nhiên. - Tốt. 356 00:17:41,101 --> 00:17:44,021 Cảm ơn, nhưng tôi phải quay về với Doug. 357 00:17:44,104 --> 00:17:45,355 Hả? Tại sao? 358 00:17:45,439 --> 00:17:48,192 Để anh ấy được vui. Không phải chó sống vì thế à? 359 00:17:48,275 --> 00:17:51,570 - Tôi cấm cậu nói thế lần nữa! - Lại bắt đầu. 360 00:17:51,653 --> 00:17:56,825 Reggie, mục đích sống của chó không phải cho lũ người được vui. 361 00:17:56,909 --> 00:18:00,037 Không phải cho lũ thất bại được sống trọn vẹn hơn. 362 00:18:00,120 --> 00:18:04,666 Mà là phải làm cái đếch gì đó cậu muốn. 363 00:18:04,750 --> 00:18:06,376 Và khi cậu là chó hoang… 364 00:18:06,460 --> 00:18:08,712 - …có đủ thứ để làm. - …có đủ thứ để làm. 365 00:18:08,796 --> 00:18:10,464 Tiếng vang đâu ra đấy? 366 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 Nói cả triệu lần rồi. 367 00:18:11,757 --> 00:18:13,300 - Tôi biết. - Diễn văn à. 368 00:18:13,383 --> 00:18:14,760 - Cậu tự nghĩ ra đó à? - Không sao. 369 00:18:14,843 --> 00:18:15,886 - Được chưa? - Ừ. 370 00:18:15,969 --> 00:18:18,847 Nghe ổn khum? Thêm một đêm bãi rác? 371 00:18:18,931 --> 00:18:19,973 - Có! - Tuyệt! 372 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Được rồi, đến tiệm pizza lúc hoàng hôn. 373 00:18:22,351 --> 00:18:25,270 Và ta sẽ quẩy. 374 00:18:29,108 --> 00:18:31,610 WINGS - PIZZA 375 00:18:32,277 --> 00:18:33,487 Đêm bãi rác là gì? 376 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 Là một buổi tối trong tuần nơi con người 377 00:18:36,615 --> 00:18:39,868 cho chúng tôi ăn hoặc làm rơi đồ ăn hoặc là cả hai. 378 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 Đồ ăn họ làm rơi ngon bá cháy. 379 00:18:42,955 --> 00:18:44,706 Tôi cảm giác sẽ có chuyện đấy. 380 00:18:44,790 --> 00:18:45,791 Ta sẽ khoắng sạch. 381 00:18:45,874 --> 00:18:47,751 - Mấy tên này thích lắm. - Phải. 382 00:18:47,835 --> 00:18:48,877 Cứ chờ xem. 383 00:18:50,671 --> 00:18:51,797 Cứ chờ xem. 384 00:18:51,880 --> 00:18:52,840 Đuỹ này, rơi pizza đi. 385 00:18:52,923 --> 00:18:55,050 - Trúng mánh. Lên thôi! - Đi! 386 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 BIA LẠNH 387 00:19:07,563 --> 00:19:09,481 Nước này làm tôi chóng mặt quá. 388 00:19:10,023 --> 00:19:12,359 Nước này uống là phải chóng mặt mới vui. 389 00:19:12,442 --> 00:19:13,694 Chóng mặt cũng không sao. 390 00:19:13,777 --> 00:19:15,112 - Chậm thôi, Reggie. - Thích quá. 391 00:19:26,206 --> 00:19:29,585 Chester, nói lần cuối nhé, làm gì có hàng rào đâu mà lo. 392 00:19:29,668 --> 00:19:31,795 - Ra đây chơi nào! - Không được. 393 00:19:31,879 --> 00:19:34,548 Tôi nói rồi, có hàng rào ma thuật ở đây. 394 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 Mấy cậu không thấy đâu! 395 00:19:36,175 --> 00:19:37,384 - Thôi nào, Chester! - Nào! 396 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 Chester! Chester! 397 00:19:38,552 --> 00:19:39,803 {\an8}HÀNG RÀO VÔ HÌNH NHỐT CHÓ 398 00:19:39,887 --> 00:19:43,348 Nói thật là muốn đi lắm mà không hiểu tại sao. 399 00:19:44,725 --> 00:19:46,894 Không thể tin mình lại làm điều này. 400 00:19:46,977 --> 00:19:48,395 Đừng có nhát nữa, làm đi! 401 00:19:48,478 --> 00:19:49,479 Được! 402 00:19:49,980 --> 00:19:51,315 Chạy đi! 403 00:19:51,398 --> 00:19:52,524 Chester! Chester! 404 00:19:52,608 --> 00:19:55,736 Nào! Cậu làm được mà, Chester. Cậu làm được! 405 00:19:58,697 --> 00:20:00,032 Vãi lúa! 406 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Thật kìa! Hàng rào ma thuật là thật! 407 00:20:15,839 --> 00:20:17,674 Phải rồi. Hãy trao cho anh đi. 408 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 Ai mà hư quá. Hư quá… 409 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 Cưng là con cú hư hỏng. 410 00:20:22,179 --> 00:20:24,765 Chuẩn luôn, Bug. Tôi thích phang quá. 411 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 Bug, tôi thử con cú đấy nhé? 412 00:20:27,184 --> 00:20:29,686 Đã bảo là đêm bãi rác thác loạn lắm mà. 413 00:20:29,770 --> 00:20:30,938 Tôi thấy vui quá. 414 00:20:31,021 --> 00:20:32,064 Tệ quá. 415 00:20:32,147 --> 00:20:33,732 Nhìn thằng chó này đi này. 416 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 Mày muốn gì, thằng chó? 417 00:20:35,400 --> 00:20:37,945 - Bố mày nhai đầu mày giờ. - Đi thôi nào. 418 00:20:38,028 --> 00:20:39,988 - Thằng tai nhọn này. - Không đáng đâu. 419 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 - Đây rồi, Reg. - Tôi làm đúng chứ? 420 00:20:41,823 --> 00:20:43,742 Phang mạnh vào nhóc. 421 00:20:43,825 --> 00:20:45,661 Nói với nó ai là bố đường đi. 422 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 Này cậu lùn. Tôi là bố cậu. 423 00:20:47,829 --> 00:20:49,498 - Rất vui được gặp. - Trời, Reggie. 424 00:20:49,581 --> 00:20:51,166 Ngay cả trong hoàn cảnh này. 425 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 - Không. Reggie. - Reggie. 426 00:20:52,334 --> 00:20:53,919 Mày tuổi gì chạm vào tao! 427 00:20:54,002 --> 00:20:56,129 Bố mày quá nhanh. Bố mày quá nhanh. 428 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 - Thằng này vẫn theo được. - Đi thôi nào. 429 00:20:58,590 --> 00:20:59,466 Đuỹ nhát gan 430 00:20:59,549 --> 00:21:00,634 đầu cắt moi này. 431 00:21:00,717 --> 00:21:01,885 - Anh nói gì? - Ừ, Reggie. 432 00:21:01,969 --> 00:21:04,179 - Đừng có nhìn tôi thế. - Chửi nó đi. 433 00:21:04,263 --> 00:21:06,056 Tôi không muốn cục đâu. 434 00:21:06,139 --> 00:21:07,307 Không ngờ tôi có con đấy. 435 00:21:07,391 --> 00:21:09,309 - Mà lại là người lùn. - Reggie! 436 00:21:09,393 --> 00:21:10,644 - Im! - Ai muốn con trai tôi? 437 00:21:10,727 --> 00:21:12,229 - Nào. - Ăn mặc bảnh bao 438 00:21:12,312 --> 00:21:13,689 - với bộ cánh này. - Quá đáng. 439 00:21:13,772 --> 00:21:16,358 Chester. Cậu có gan đấy. 440 00:21:16,441 --> 00:21:17,985 Hàng rào ma thuật xịn quá. 441 00:21:18,068 --> 00:21:19,611 Đã bảo rồi mà! 442 00:21:19,695 --> 00:21:22,239 Ai lại bịa ra hàng rào ma thuật làm gì. 443 00:21:22,322 --> 00:21:23,949 Tôi muốn làm gì cũng được. 444 00:21:24,032 --> 00:21:25,575 - Reggie, đừng. - Từ từ, gì thế? 445 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 - Reggie, đừng! - Không. Reggie. 446 00:21:28,161 --> 00:21:29,830 Tôi muốn làm gì cũng được. 447 00:21:29,913 --> 00:21:32,666 {\an8}Đừng có nhây với ma thuật, nhóc à. 448 00:21:44,886 --> 00:21:46,722 - Vãi cả luyện! - Đỉnh của chóp! 449 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 - Má! - Kinh! 450 00:21:47,889 --> 00:21:49,975 - Phải! - Không thể nào! 451 00:21:50,058 --> 00:21:52,311 - Reggie! - Tôi làm được rồi! 452 00:21:53,395 --> 00:21:55,272 Đêm nay điên vãi. 453 00:21:56,356 --> 00:22:01,153 Reg, lúc ngửi đít cậu là tôi biết cậu bá đạo rồi. 454 00:22:01,236 --> 00:22:03,613 - Đúng là huyền thoại. - Đã bảo rồi mà. 455 00:22:03,697 --> 00:22:05,866 Sống đời chó hoang tuyệt quá! 456 00:22:05,949 --> 00:22:09,202 Phải công nhận được tuột xích thích thật nhể? 457 00:22:09,286 --> 00:22:11,121 - Nhể? - Cũng khá vui 458 00:22:11,204 --> 00:22:14,624 vì không cần nhịn tè mười tiếng trước khi Doug cho ra ngoài. 459 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Và nghe từ "huyền thoại" cũng hay hơn "đống cứt." 460 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 Tôi vẫn đang tè. 461 00:22:20,047 --> 00:22:22,257 Hắn gọi cậu… như thế thật à? 462 00:22:22,341 --> 00:22:24,051 Và tôi không thích phơi nắng 463 00:22:24,134 --> 00:22:27,137 trên xe khi dừng lại mua đồ, và anh ấy mở hé cửa sổ 464 00:22:27,220 --> 00:22:29,222 vừa đủ cho tôi thở thôi. 465 00:22:29,306 --> 00:22:30,307 Cái gì cơ? 466 00:22:30,390 --> 00:22:32,309 Thì tôi sốt mồ hôi, thở thoi thóp 467 00:22:32,392 --> 00:22:36,188 và cố gắng sống đến khi anh ấy quay lại 45 phút sau. 468 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Đúng chuẩn Doug. Vui quá xá. 469 00:22:40,859 --> 00:22:44,821 Vậy là gã này bỏ rơi cậu, thả cậu xuống đường, 470 00:22:44,905 --> 00:22:47,074 và cậu vẫn nghĩ hắn tốt à? 471 00:22:47,157 --> 00:22:49,534 Ừ. Nếu Doug không thích tôi, 472 00:22:49,618 --> 00:22:51,953 tại sao anh ấy lại cho tôi ăn đồ ăn thừa? 473 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Để hắn đỡ phải mua đồ ăn cho chó. 474 00:22:54,331 --> 00:22:56,333 Và sao hắn không đặt thẻ tên cho cậu? 475 00:22:56,416 --> 00:22:59,169 Vì anh ấy không tin mấy cái nhãn. 476 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Thôi nào Reg. 477 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 Cái khăn quàng anh ấy tặng đặc biệt hơn vòng cổ nhiều 478 00:23:03,507 --> 00:23:06,176 vì anh ấy còn đựng cái thứ con cu xả ra nữa. 479 00:23:07,302 --> 00:23:08,637 Doug quý tôi lắm. 480 00:23:08,720 --> 00:23:10,430 Bọn tôi thân nhau mà. 481 00:23:10,514 --> 00:23:12,557 Mấy chó không hiểu tình hình, 482 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 vì nếu Doug tệ thế, 483 00:23:15,143 --> 00:23:17,312 và anh ấy cố tình bỏ tôi lại… 484 00:23:18,313 --> 00:23:19,898 và cố tình làm tôi đau… 485 00:23:20,482 --> 00:23:23,235 thì nghĩa là… nghĩa là… 486 00:23:24,528 --> 00:23:25,779 Doug không yêu tôi. 487 00:23:30,826 --> 00:23:33,328 Các bạn… chờ tôi một lúc nhé? 488 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 Tội thằng nhỏ. 489 00:23:42,295 --> 00:23:44,840 Đúng là mối quan hệ độc hại mà. 490 00:23:44,923 --> 00:23:47,384 Tôi nên nói với cậu ấy. Tôi là chó trị liệu. 491 00:23:47,467 --> 00:23:50,470 Không, cứ kệ nó đi. Thằng nhỏ sống khổ quá mà. 492 00:23:52,305 --> 00:23:55,016 Mày nghe như thế đấy, đống cứt này. 493 00:23:58,436 --> 00:23:59,729 Bỏ ra! Bỏ… Chó hư! 494 00:23:59,813 --> 00:24:01,648 Chó hư! Chó hư! 495 00:24:01,731 --> 00:24:04,276 Chó hư nhất trên đời. 496 00:24:13,326 --> 00:24:16,705 Này, Reggie. Tôi biết cậu thấy đau đớn, 497 00:24:17,455 --> 00:24:19,541 và không biết phải làm gì. 498 00:24:19,624 --> 00:24:20,750 Tôi sẽ về với Doug. 499 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 - Hả? - Đếch gì thế cu? 500 00:24:22,377 --> 00:24:26,214 Phải làm sao cậu mới hiểu hắn không chơi với cậu hả? 501 00:24:26,298 --> 00:24:28,717 Tôi cũng sẽ không chơi với anh ta. 502 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 Được rồi… 503 00:24:30,510 --> 00:24:33,638 Cả đời này, tôi có cảm giác mình không xứng đáng với thứ gì 504 00:24:33,722 --> 00:24:37,350 trừ khi nghe câu, "Giỏi lắm." 505 00:24:37,434 --> 00:24:39,144 Nhưng câu đó không hề đến. 506 00:24:39,686 --> 00:24:42,272 Hắn phải biết hắn làm tôi tổn thương. 507 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 Hắn phải chịu đau như tôi. 508 00:24:44,316 --> 00:24:47,986 Hắn phải trả giá vì những gì hắn làm với thứ duy nhất hắn yêu. 509 00:24:49,404 --> 00:24:51,281 Tôi sẽ cắn đứt thằng nhỏ của hắn. 510 00:24:51,907 --> 00:24:53,116 Cậu ấy vừa nói cắn… 511 00:24:53,200 --> 00:24:55,911 Tôi vẫn hơi ngà ngà, nhưng cậu bảo là cậu sẽ… 512 00:24:55,994 --> 00:24:59,915 Tôi nói là sẽ cắn đứt thằng nhỏ của hắn! 513 00:25:01,249 --> 00:25:02,459 Tôi tham gia luôn. 514 00:25:02,542 --> 00:25:03,919 - Không… - Bug, chờ đã. 515 00:25:04,002 --> 00:25:05,003 Khoan, Reggie, đừng. 516 00:25:05,086 --> 00:25:07,672 Tôi hiểu cậu, thật đấy, nhưng thế này điên quá. 517 00:25:07,756 --> 00:25:10,759 Hay là cậu coi như con cu giả định nào đó đi, 518 00:25:10,842 --> 00:25:14,262 coi cu tôi là cu hắn rồi chửi một trận xem thế nào. 519 00:25:14,346 --> 00:25:16,890 Không, phải là cu hắn. Không được khác. 520 00:25:16,973 --> 00:25:18,850 Hắn cứ chơi với con cu mãi 521 00:25:18,934 --> 00:25:20,769 đến khi hắn chuyển đồ vào hộp. 522 00:25:20,852 --> 00:25:22,812 - Hộp à? - Nghĩa là hắn sắp đi. 523 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 - Đi á? - Trời ạ. 524 00:25:23,813 --> 00:25:24,856 Nhỡ ta muộn thì sao? 525 00:25:24,940 --> 00:25:26,983 Bình tĩnh. Ta không có nhiều thời gian. 526 00:25:27,067 --> 00:25:30,362 Có địa chỉ, dấu mùi, toà nhà nào cậu nhớ khi tới đây không? 527 00:25:31,238 --> 00:25:34,574 Tôi nhớ có đi qua cái vòng tròn to tướng. 528 00:25:34,658 --> 00:25:35,825 Vòng tròn to. 529 00:25:35,909 --> 00:25:38,119 Một cái nón khổng lồ như của Hunter. 530 00:25:38,203 --> 00:25:39,579 Nón to, giống Hunter. Rồi. 531 00:25:39,663 --> 00:25:41,623 Và có quỷ trên trời. 532 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Quỷ ở trên trời. Ngon! 533 00:25:42,958 --> 00:25:46,753 Cơ bản thì đường đến súng phun nhớt của hắn là đấy. 534 00:25:46,836 --> 00:25:48,380 Bug, chưa đâu. Không thể nào. 535 00:25:48,463 --> 00:25:49,881 Không, được chứ. 536 00:25:49,965 --> 00:25:52,884 Reggie làm gì tự tìm đường về được. 537 00:25:52,968 --> 00:25:56,888 Nhưng nếu tất cả cùng đi, tôi có đầu óc, cậu có cơ bắp, 538 00:25:56,972 --> 00:26:00,767 và Maggie mũi thính chỉ cần ngửi đít 539 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 là biết gã đó ăn gì luôn. 540 00:26:03,478 --> 00:26:04,354 Một đống tiền xu. 541 00:26:04,437 --> 00:26:06,022 - Chuẩn. - Giỏi quá. 542 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 Ta sẽ làm được thôi. 543 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 - Không, không có… - Tôi theo. 544 00:26:09,985 --> 00:26:12,487 …chuyện tôi bỏ đâu. Chiến thôi! 545 00:26:12,862 --> 00:26:15,198 Thật hả? Mọi chó làm vì tôi hả? 546 00:26:15,282 --> 00:26:16,533 Ừ. Bọn tôi sẽ hỗ trợ. 547 00:26:16,616 --> 00:26:17,951 - Phải đấy! - Được rồi. 548 00:26:18,034 --> 00:26:20,912 Cho lũ người này thấy họ không thể bở rơi ta 549 00:26:20,996 --> 00:26:24,165 mà không nhận quả báo mới được. 550 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Mấy bồ ơi? 551 00:26:25,667 --> 00:26:26,793 Các cô ơi? 552 00:26:26,876 --> 00:26:28,545 Đi cắn vài con cu thôi! 553 00:26:30,422 --> 00:26:33,508 Hú này! Hú! 554 00:26:33,591 --> 00:26:34,926 Hú này! 555 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Tôi hú hơi dở tí. 556 00:26:52,485 --> 00:26:54,988 Má mài! 557 00:27:17,218 --> 00:27:18,970 Má mài! 558 00:27:26,269 --> 00:27:29,647 Hú này! Hú này! 559 00:27:33,276 --> 00:27:35,236 Sao không ai bảo đường chó đi 560 00:27:35,320 --> 00:27:36,654 lại mệt thế này nhờ? 561 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 - Phải đấy. - Mệt thấy bà. 562 00:27:38,573 --> 00:27:40,367 Lúc đồng ý là tôi vẫn say. 563 00:27:40,450 --> 00:27:41,576 Say thấy bực luôn. 564 00:27:41,659 --> 00:27:42,744 Đói chết mất. 565 00:27:42,827 --> 00:27:44,120 Tôi mới nôn bãi ở kia, 566 00:27:44,204 --> 00:27:46,414 nên nếu ai muốn ăn gì thì… 567 00:27:46,498 --> 00:27:47,582 Ừ. 568 00:27:47,665 --> 00:27:49,501 Chắc vẫn còn chút pizza đêm qua. 569 00:27:49,584 --> 00:27:51,419 Ừ hơi bị ngon à nha. 570 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 Có mấy đồng xu này. 571 00:27:52,796 --> 00:27:55,340 Ta phải đi tiếp thôi. Ta không thể bỏ lỡ được. 572 00:27:55,423 --> 00:27:58,343 Như kiểu vòng chạy cho hamster mà không có hamster ấy. 573 00:27:58,426 --> 00:27:59,886 Và nó có mùi như hot dog. 574 00:27:59,969 --> 00:28:01,346 Mùi như hot dog à? 575 00:28:02,222 --> 00:28:05,141 Siêu năng lực của cổ đấy. Khủng lắm. Nhìn mũi kìa. 576 00:28:05,225 --> 00:28:07,394 - Cô ngửi ra gì à? - Từ từ đã. 577 00:28:07,477 --> 00:28:08,937 Anh có ngửi thấy không? 578 00:28:09,020 --> 00:28:10,355 Tôi chỉ ngửi ra mùi nhựa. 579 00:28:10,438 --> 00:28:12,482 Phải. Biết rồi. 580 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 Cô ấy đang đi kìa. Ta đi theo không? 581 00:28:16,027 --> 00:28:17,320 Tôi sẽ đi theo. 582 00:28:18,738 --> 00:28:20,824 Không. Xúc xích nhìn như cứt, 583 00:28:20,907 --> 00:28:23,618 - chứ ăn đâu có như cứt. - Nhưng hot dog là gì? 584 00:28:23,701 --> 00:28:25,912 Ê, dừng lại nào. Cái quái gì thế này? 585 00:28:25,995 --> 00:28:28,957 Đấy là cái vòng chạy hamster đấy! Ta đi đúng đường rồi! 586 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Được rồi. Đi tắt đón đầu thôi nào. 587 00:28:31,251 --> 00:28:33,920 Nhưng Hunter sẽ chết nếu không tìm ra đồ ăn. 588 00:28:34,003 --> 00:28:35,213 - Maggie, đi với Hunter. - Ô kê. 589 00:28:35,296 --> 00:28:37,382 - Ý hay đấy. - Reg, giờ này là giờ nào? 590 00:28:37,465 --> 00:28:39,217 - Giờ để đớp. - Phải, giờ đớp. 591 00:28:39,300 --> 00:28:41,469 - Chuẩn, kiếm gì đớp thôi. - Đớp nào. 592 00:28:41,553 --> 00:28:42,804 HỘI CHỢ TRÒ CHƠI ĐỒ ĂN 593 00:28:42,887 --> 00:28:44,848 - Chỗ này kì quá. - Kì thật. 594 00:28:44,931 --> 00:28:46,641 Tôi không hiểu nổi con người. 595 00:28:46,725 --> 00:28:50,061 Nhất là bọn da sáng màu ấy? Nhiều thằng bệnh vãi. 596 00:28:50,145 --> 00:28:52,105 {\an8}Tôi cũng nghĩ như anh. 597 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 {\an8}NÉM VÒNG 598 00:28:57,777 --> 00:28:59,112 Chó anh làm em ném trượt. 599 00:29:00,029 --> 00:29:02,991 Chắc nó bảo anh mời em ném thêm lượt nữa đấy. 600 00:29:03,700 --> 00:29:04,826 Thật hả? 601 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 Phải, nó nói thế mà, anh thề. 602 00:29:08,413 --> 00:29:11,666 Anh không bịa đâu, nhưng nó nghĩ ra hay đấy. 603 00:29:11,750 --> 00:29:14,961 Tôi biết James cảm thấy cô gái này rất khác biệt. 604 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 Có thể vì cô ấy có mùi bánh quy. 605 00:29:18,089 --> 00:29:21,050 Hoặc có thể điều gì đó khác của cô ấy đặc biệt. 606 00:29:21,134 --> 00:29:23,678 Xin lỗi, anh biết ở đâu có đồ ăn không? 607 00:29:25,889 --> 00:29:29,768 Tôi vẫn đang nói, James nghĩ đang giúp cô gái. 608 00:29:29,851 --> 00:29:32,937 Nhưng thật ra, cô ấy đang giúp James. 609 00:29:33,021 --> 00:29:35,607 - Bỏ bu thằng này. - Anh ta đang làm gì thế? 610 00:29:35,690 --> 00:29:38,651 Tôi thấy cảnh này rồi. Mấy thằng này thích kể chuyện. 611 00:29:38,735 --> 00:29:42,697 Này! Không ai nghe mấy cái chuyện tào lao trong đầu mày đâu, thằng đần. 612 00:29:46,284 --> 00:29:48,536 Con chó đó nói đúng. 613 00:29:48,620 --> 00:29:51,164 Không ai đang nghe chuyện của tôi cả. 614 00:29:51,623 --> 00:29:54,250 Tệ thật, vì có mỗi tôi là biết 615 00:29:54,334 --> 00:29:56,753 James là tay sát nhân hàng loạt máu lạnh. 616 00:29:56,836 --> 00:30:00,715 Anh ấy đã chôn ba thi thể trong sân sau rồi. 617 00:30:00,799 --> 00:30:03,134 Nhưng chắc không ai quan tâm. 618 00:30:03,218 --> 00:30:04,552 Không thể tin nổi con chó đó. 619 00:30:04,636 --> 00:30:07,138 Hắn ám ảnh với chủ quá đến mức không thấy ta. 620 00:30:07,222 --> 00:30:10,141 Để mị nói cho mà nghe, ngay cái lúc họ buộc dây, triệt sản, 621 00:30:10,225 --> 00:30:11,893 là cậu đã rơi vào tay họ rồi. 622 00:30:11,976 --> 00:30:15,188 - Triệt sản luôn á? - Ừ. 623 00:30:15,271 --> 00:30:18,066 Và họ nhặt hai hòn bi nữa. Để làm sô cô la. 624 00:30:18,149 --> 00:30:20,235 - Nào, hotdog đây. - Moá, nhìn kìa! 625 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 Jumbo Dogs đây! 626 00:30:21,402 --> 00:30:23,238 Kế hoạch thế này. Cậu lấy xúc xích, 627 00:30:23,321 --> 00:30:25,740 tôi qua phang chân gã kia đánh lạc hướng. 628 00:30:25,824 --> 00:30:27,283 Tách ra nào! 629 00:30:28,368 --> 00:30:30,995 Tôi nghĩ không cần phang chân gã kia đâu, 630 00:30:31,079 --> 00:30:33,331 nhưng dù gì anh cũng bắt đầu rồi. Ô kê. 631 00:30:34,040 --> 00:30:36,501 - Đưa em, đưa em. Thỏ bông! - Thắng rồi! 632 00:30:37,252 --> 00:30:39,003 - Không thể tin nổi! - Ừ! 633 00:30:39,087 --> 00:30:40,797 Nhìn con thỏ bông kìa. 634 00:30:40,880 --> 00:30:44,634 Chưa được một ngày nhưng tôi nhớ đồ chơi quá. 635 00:30:44,717 --> 00:30:46,010 Jenna có nhiều đồ xịn. 636 00:30:46,094 --> 00:30:49,931 Tôi sẽ xé xác nó ra cho đến khi tìm ra đồ chơi của tôi. 637 00:30:50,014 --> 00:30:50,849 LĂN BÓNG 638 00:30:50,932 --> 00:30:51,808 Tôi nhớ con gà gáy. 639 00:30:51,891 --> 00:30:55,019 Nhưng dĩ nhiên tôi chỉ được chơi gà gáy khi ngoan ngoãn, 640 00:30:55,103 --> 00:30:58,231 và mỉm cười đúng lúc cô ta chụp ảnh tự sướng thôi. 641 00:30:58,314 --> 00:31:01,109 Tỏ ra dễ thương cũng vất vả chứ. 642 00:31:01,192 --> 00:31:03,862 Nói thật, tôi phải quay mòng mòng thế này, 643 00:31:03,945 --> 00:31:06,739 bắt chéo chân tạo dáng "phang em đi". 644 00:31:06,823 --> 00:31:08,741 Và tôi phải đứng thẳng 645 00:31:08,825 --> 00:31:10,869 khoe hết điện nước của tôi ra. 646 00:31:10,952 --> 00:31:13,329 Phải. Đúng là phang em đi thật. 647 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 Ý tớ là, kỳ quá đi. 648 00:31:16,833 --> 00:31:17,792 Đúng là thế. 649 00:31:19,085 --> 00:31:21,004 Maggie này, cô… 650 00:31:21,504 --> 00:31:24,382 Cô có nhiều điểm đáng yêu hơn vẻ ngoài mà. 651 00:31:24,465 --> 00:31:25,300 Cậu nghĩ thế à? 652 00:31:25,383 --> 00:31:29,804 Ừ, đảm bảo cô đánh hơi giỏi hơn mọi chó tôi từng biết. 653 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Nhưng cô còn thông minh, và nhảy rất cao, 654 00:31:32,974 --> 00:31:36,227 biết được chín từ của con người. Vậy là giỏi lắm đó. 655 00:31:36,311 --> 00:31:38,813 Tôi biết 31 từ cơ. Nhưng cảm ơn nhé. 656 00:31:38,897 --> 00:31:41,065 Thực ra, có 20 thứ tôi phải làm 657 00:31:41,149 --> 00:31:44,152 trước khi vẻ đẹp của cô giúp được tôi. 658 00:31:48,239 --> 00:31:49,657 Xin lỗi, thế hơi quá lời. 659 00:31:49,741 --> 00:31:52,452 Không… tôi rất cảm kích. 660 00:31:53,036 --> 00:31:55,580 Cậu là chó biết lắng nghe đấy. 661 00:31:55,663 --> 00:31:58,625 Vì ai nói cái gì cũng vang cái nón vào tai tôi mà. 662 00:31:58,708 --> 00:32:01,336 Ý tôi không… Thôi bỏ qua. 663 00:32:01,419 --> 00:32:02,462 Từ từ, là sao? 664 00:32:02,921 --> 00:32:04,213 Cậu đã bao giờ nghĩ… 665 00:32:04,297 --> 00:32:06,674 nên tháo cái nón ra một lúc không? 666 00:32:06,758 --> 00:32:08,593 Để nhìn cho rõ? 667 00:32:08,676 --> 00:32:11,429 - Không. - Tôi chắc cậu cũng điển trai mà. 668 00:32:12,805 --> 00:32:13,806 Thật ư? 669 00:32:14,724 --> 00:32:15,600 Thật mà. 670 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 - Thế mới là chơi chứ, Reg. - Tuyệt quá. 671 00:32:19,270 --> 00:32:21,272 Từ từ đã nào, không khí gì thế này? 672 00:32:21,356 --> 00:32:24,067 - Không khí gì? - Có gì đâu. Không khí nào đâu? 673 00:32:24,150 --> 00:32:27,403 - Làm gì có. - Cậu cửng lên tức là có không khí. 674 00:32:28,196 --> 00:32:31,991 Vì tình bạn của chúng tôi… làm tôi cửng. 675 00:32:32,075 --> 00:32:33,701 Cửng vì tình bạn thôi mà. 676 00:32:33,785 --> 00:32:35,536 Sao gặp bọn tôi cậu không cửng? 677 00:32:35,620 --> 00:32:38,081 Bọn tôi… cũng là bạn cậu mà? 678 00:32:38,164 --> 00:32:40,750 Không, gặp các cậu tôi cửng suốt mà. 679 00:32:41,584 --> 00:32:44,253 Hunter, nghe câu đó mát lòng mát dạ quá. 680 00:32:44,337 --> 00:32:46,923 Nhân tiện nói về cửng, ai ăn xúc xích không? 681 00:32:47,006 --> 00:32:48,049 Thó từ con người. 682 00:32:48,633 --> 00:32:51,010 Thó từ con người á? Lỡ có ai thấy thì sao? 683 00:32:51,094 --> 00:32:55,139 Yên tâm đi. Mạnh dạn lên nào. Làm gì có ai thấy. 684 00:32:57,308 --> 00:33:00,520 Chúa kìa! Chúa nhìn thấu tất cả! 685 00:33:00,603 --> 00:33:01,521 Chạy đi! 686 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 - Ta bị tấn công! - Tự thân mà cứu! 687 00:33:04,732 --> 00:33:05,733 Phải tìm chỗ nấp! 688 00:33:05,817 --> 00:33:08,194 Cả chỗ này sắp nổ tung rồi! 689 00:33:08,277 --> 00:33:09,570 Chạy đi! Chạy đi! 690 00:33:11,072 --> 00:33:12,573 Ta sẽ chết hết thôi! 691 00:33:13,408 --> 00:33:14,701 Mẹ ơi! 692 00:33:18,246 --> 00:33:19,706 - Cúi xuống! - Hạ đầu! 693 00:33:19,789 --> 00:33:22,542 - Ta bị bao vây rồi! - Nhanh nào! 694 00:33:22,625 --> 00:33:23,626 - Chạy! - Chúng tấn công kìa! 695 00:33:23,710 --> 00:33:25,044 Đường này, nhanh! 696 00:33:25,128 --> 00:33:26,838 Trong cái nón này tiếng to quá! 697 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 - Khỉ thật! - Không! 698 00:33:30,800 --> 00:33:32,343 - Không! - Phải qua đi. 699 00:33:32,427 --> 00:33:34,887 Bên này. Đào đi! Phải đào đi! Đào đi! 700 00:33:34,971 --> 00:33:35,847 Đào! Đào đi! 701 00:33:35,930 --> 00:33:37,557 Hunter! Maggie! Giúp tôi đào! 702 00:33:37,640 --> 00:33:39,892 - Gì? Chuyện gì thế? - Nào, Maggie! Đào đi! 703 00:33:39,976 --> 00:33:43,938 - Cậu bảo là thích đào mà! - Nói dối đấy! Tôi ghét lắm! 704 00:33:44,022 --> 00:33:45,398 Gần được rồi. Đi thôi! 705 00:33:45,481 --> 00:33:48,109 - Tôi ghét vết bẩn trong móng chân! - Đi thôi! 706 00:33:48,192 --> 00:33:51,237 Khoan đã! Tôi ghét rồi! Khăn quàng của tôi kẹt rồi! 707 00:33:53,865 --> 00:33:55,450 - Ôi không! - Reggie! 708 00:33:55,533 --> 00:33:57,493 - Reggie, không! - Reggie! Nào! 709 00:33:57,577 --> 00:33:58,661 Maggie, Hunter, giúp tôi. 710 00:33:58,745 --> 00:34:01,414 Không. Đi đi, quá trễ để cứu tôi rồi. 711 00:34:01,497 --> 00:34:03,124 Nghe tôi này! Chưa quá trễ đâu. 712 00:34:03,207 --> 00:34:04,792 Không. Tự cứu lấy mình đi. 713 00:34:04,876 --> 00:34:07,628 Và bảo với Doug tôi muốn cắt đứt cu hắn. 714 00:34:08,421 --> 00:34:10,506 Cắn hộ tôi luôn nếu được. 715 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Nhìn tôi đi. Cậu sẽ sống. 716 00:34:12,675 --> 00:34:15,845 Và cậu sẽ tự mình cắn. 717 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Hunter, cái hàng rào! 718 00:34:20,183 --> 00:34:21,476 Này, xem đi này. 719 00:34:22,602 --> 00:34:23,644 Cố lên nào! 720 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 Trời ơi, họ có bom! 721 00:34:27,023 --> 00:34:29,901 - Nào, Reggie! - Cố lên nào! 722 00:34:33,196 --> 00:34:35,490 - Gần được rồi! Sắp ra rồi! - Nào, Reggie! 723 00:34:36,532 --> 00:34:37,366 Đi thôi! 724 00:34:38,868 --> 00:34:40,870 - Chạy đi ngay! - Nào các chó, nhanh! 725 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Chịu thôi. 726 00:34:48,586 --> 00:34:49,629 Muốn hôn nhau không? 727 00:34:50,963 --> 00:34:52,965 Trời ơi! Vãi tè! 728 00:34:53,049 --> 00:34:54,634 Đúng là điên thật mà! 729 00:34:54,717 --> 00:34:56,761 Tôi cần chó hỗ trợ cảm xúc. 730 00:34:56,844 --> 00:34:59,806 Bug, anh trông như sắp ị đến nơi ấy. 731 00:34:59,889 --> 00:35:01,891 Ị rồi! Tôi có ị rồi. 732 00:35:01,974 --> 00:35:03,476 - Trời. - Ừ. Tôi đạp trúng mà. 733 00:35:04,644 --> 00:35:05,520 Reg, cậu ổn chứ? 734 00:35:06,354 --> 00:35:08,272 Không sao. Chỉ là… 735 00:35:08,689 --> 00:35:10,566 Mọi chó không màng hiểm nguy cứu tôi. 736 00:35:10,983 --> 00:35:12,318 Bug, anh đã cứu tôi. 737 00:35:12,819 --> 00:35:14,070 Ngỡ không ai cứu tôi cơ. 738 00:35:14,153 --> 00:35:15,613 Bọn tôi sẽ cứu chứ. 739 00:35:15,696 --> 00:35:18,157 Đi thôi! Cậu đã là thành viên của bầy, Reggie. 740 00:35:18,241 --> 00:35:19,826 - Ta sẽ đi cùng nhau. - Đúng. 741 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 Tôi chưa từng tham gia bầy nào. 742 00:35:21,702 --> 00:35:24,664 - Giờ thì có. - Tôi không biết là có bầy đấy. 743 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 - Ta sẽ hợp thành bầy. - Phải. 744 00:35:27,166 --> 00:35:29,877 Tôi… có ý này hơi kỳ cục. 745 00:35:30,795 --> 00:35:32,630 Hay là ta… 746 00:35:34,257 --> 00:35:35,299 tè lên nhau đi? 747 00:35:35,383 --> 00:35:36,300 Cậu nói gì? 748 00:35:36,717 --> 00:35:39,846 Thì anh bảo là sẽ tè lên cái gì của mình. 749 00:35:39,929 --> 00:35:42,890 Giờ chúng ta đã là bạn của nhau rồi, ta… 750 00:35:42,974 --> 00:35:45,977 Sẽ tè lên nhau để thuộc về nhau hả? 751 00:35:46,060 --> 00:35:47,145 Ừ. 752 00:35:48,146 --> 00:35:49,272 Ý này ngu quá. 753 00:35:49,647 --> 00:35:52,650 Jenna sẽ bực nếu tôi về nhà đầy mùi khai thôi. 754 00:35:54,152 --> 00:35:55,528 Làm con mịa nó thôi. 755 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Ta sẽ tè à? Ô kê. Hay là xếp tròn… 756 00:35:57,738 --> 00:36:00,158 - Ừ, giơ hết chân trái lên. - Đừng bên phải. 757 00:36:00,241 --> 00:36:02,660 - Rồi giơ chân trái lên. - Chuẩn. Chân trái. 758 00:36:02,743 --> 00:36:05,246 - Tốt. Tôi được đái vào Bug. - Chân trái. Đúng. 759 00:36:06,914 --> 00:36:10,835 Tôi thấy cơ thể tôi ấm mà con tim tôi cũng ấm nữa. 760 00:36:11,878 --> 00:36:13,754 Giờ chúng ta đã là gia đình. 761 00:36:13,838 --> 00:36:15,798 - Phải, là bạn siêu thân. - Chuẩn. 762 00:36:15,882 --> 00:36:18,509 Còn hơn thế nữa, là bạn siêu khai. 763 00:36:18,593 --> 00:36:20,511 Bạn siêu khai! Tôi thích lắm. 764 00:36:20,595 --> 00:36:23,014 - Tôi cũng thích. - Bug! 765 00:36:23,097 --> 00:36:25,057 Trông anh vui lắm! 766 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Cậu nói gì, tôi trông vui á Tôi cười vì mọi chó 767 00:36:27,518 --> 00:36:30,188 đều ngồi tè lên nhau, nên tôi mới cười. 768 00:36:30,271 --> 00:36:31,439 Chứ có cảm xúc gì đâu. 769 00:36:31,522 --> 00:36:33,024 - Anh yêu bọn tôi mà! - Anh yêu bọn tôi mà! 770 00:36:33,107 --> 00:36:34,442 - Rồi, thế nhé. - Đúng thế. 771 00:36:34,525 --> 00:36:35,943 - Anh có đấy. - Tôi sẽ nhớ lấy. 772 00:36:36,027 --> 00:36:37,653 - Nào Bug. - Nghe này. 773 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 Ta còn phải đi bộ rất dài và không có thời gian đâu. 774 00:36:40,573 --> 00:36:41,699 Ngủ tí nào. 775 00:36:42,992 --> 00:36:44,076 Khoan đã. 776 00:36:47,788 --> 00:36:49,832 - Quay về đường kia. - Đường này chứ. 777 00:36:49,916 --> 00:36:51,542 Anh đánh hơi đường đi chưa? 778 00:36:51,626 --> 00:36:53,753 - Lỡ làm sai rồi. - Phải làm lại từ đầu. 779 00:36:53,836 --> 00:36:55,546 - Quay về 90 độ. - Làm sai luôn. 780 00:36:55,630 --> 00:36:58,341 - Ngồi xuống. - Thế là được! 781 00:36:58,424 --> 00:37:01,510 - Cuối cùng cũng được. Ngủ nào. - Đi ngủ thôi. 782 00:37:02,220 --> 00:37:04,055 - Quay tròn… - Từ từ đã. 783 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 - Một vòng. Hai vòng. Ba vòng. - Trời ạ. 784 00:37:06,766 --> 00:37:08,809 - Bug làm tôi rối hết cả lên. - Quay. 785 00:37:08,893 --> 00:37:10,770 - Đấy. Xong rồi. - Năm, bốn, 786 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 - ba, hai, một… - Lại nào. Sẵn sàng. 787 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Đấy. Xong rồi. Dễ mà. 788 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Và… xuống. 789 00:37:18,152 --> 00:37:19,445 Tôi làm nhanh hơn rồi. 790 00:37:21,072 --> 00:37:21,948 Mọi chó ngủ ngon. 791 00:37:22,031 --> 00:37:23,366 - Ngủ ngon, Reg. - Ngủ ngon, Reggie. 792 00:37:23,449 --> 00:37:25,243 Cảm ơn các bạn đã cho tôi tè. 793 00:37:25,326 --> 00:37:27,787 Reggie? Cảm phiền im dùm tôi cái? 794 00:37:27,870 --> 00:37:29,372 - Được. - Tốt. 795 00:37:39,048 --> 00:37:42,301 Được rồi. Hôm nay quan trọng lắm. Tiếp theo là cái nón to. 796 00:37:42,385 --> 00:37:44,553 Tôi không biết ở đây có nón gì nữa. 797 00:37:44,637 --> 00:37:47,056 Không khó tìm lắm đâu. Nó bự chảng hà. 798 00:37:47,139 --> 00:37:49,016 Tôi thấy toàn cây với cây, mà kệ. 799 00:37:49,475 --> 00:37:51,978 Này bồ, cậu nghĩ ra sẽ làm thế nào chưa? 800 00:37:52,520 --> 00:37:55,189 - Làm gì? - Cắn cu Doug ấy. 801 00:37:55,273 --> 00:37:58,234 Cậu định làm phát dài là từ đầu đến ngọn? 802 00:37:58,317 --> 00:38:01,404 Tôi không biết nữa. Tôi chưa cắn cu ai bao giờ. 803 00:38:01,487 --> 00:38:03,572 Chắc đến lúc đấy tôi sẽ tự làm thôi. 804 00:38:03,656 --> 00:38:05,283 Vậy từ lúc nào mà cậu 805 00:38:05,366 --> 00:38:08,077 có quyết tâm hành động thế? 806 00:38:08,160 --> 00:38:09,537 - Với Maggie hả? - Ừ, Maggie… 807 00:38:09,620 --> 00:38:12,081 Không, đi vào chỗ này. Cậu nghĩ tôi nói gì thế? 808 00:38:12,164 --> 00:38:14,041 Không. Cô ấy chả thích tôi đâu. 809 00:38:14,125 --> 00:38:16,419 Có khi trong tương lai sẽ có cửa đấy, 810 00:38:16,502 --> 00:38:17,837 nhưng giờ bọn tôi chỉ là bạn. 811 00:38:17,920 --> 00:38:19,380 Cậu nói cái gì vậy, cửa gì? 812 00:38:19,463 --> 00:38:22,800 Mình làm gì có ngón tay. Cửa gì thì tự tạo đi chứ. 813 00:38:22,883 --> 00:38:25,177 Ừ, mà ai lại đi hẹn hò chó cảnh sát hụt 814 00:38:25,261 --> 00:38:27,388 đội nón suốt đây? 815 00:38:27,471 --> 00:38:30,891 Nào nào. Gái yêu mấy thằng thất bại nhiều mà. 816 00:38:31,434 --> 00:38:34,854 Reggie, cậu không cần phải làm thế mà? 817 00:38:34,937 --> 00:38:37,023 Cô nói gì vậy? Dĩ nhiên là có rồi. 818 00:38:37,106 --> 00:38:40,109 Tôi sẽ ngoạm nát con cu đó. Nhoàm, nhoàm, nhoàm. 819 00:38:40,192 --> 00:38:43,112 Nhưng cậu chỉ cần quên Doug sống tiếp thôi, 820 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 và cậu chả cần làm gì với hắn. 821 00:38:44,989 --> 00:38:46,907 Cậu chỉ cần buông bỏ thôi. 822 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Không, tôi không buông bỏ đâu. 823 00:38:51,037 --> 00:38:53,956 Cậu tạch trường cảnh sát vì cậu như con gà rù, 824 00:38:54,040 --> 00:38:56,208 mà quá khứ thì không đổi được rồi. 825 00:38:56,292 --> 00:38:59,628 Nhưng ta có thể giúp cậu bỏ cái nón đó ra khỏi đầu. 826 00:38:59,712 --> 00:39:01,339 Cái này hả? Không. Không được. 827 00:39:01,422 --> 00:39:03,841 Được chứ. Nếu cùng hợp lực, ta… 828 00:39:03,924 --> 00:39:08,095 Không, tôi cần nó. Tôi… cố tình giữ nó lại đấy. 829 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 Thật á? 830 00:39:09,472 --> 00:39:11,349 Tôi cứ tưởng là dụng cụ y tế chứ. 831 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 Thì đúng mà. 832 00:39:12,767 --> 00:39:16,645 Tôi sẽ làm tất cả để giữ nó lại, và cứ tự làm bị thương là được. 833 00:39:16,729 --> 00:39:19,398 Từ mèo cào, tai dính bẩn, 834 00:39:19,482 --> 00:39:23,611 liếm bi hàng giờ, cho đến khi có người để ý tôi. 835 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 Nhưng cũng đáng mà. Thi thoảng cũng lo, 836 00:39:26,238 --> 00:39:28,866 và cái nón giúp tôi… cản mọi thứ lại. 837 00:39:29,825 --> 00:39:31,285 Hai chó nói cái gì vậy? 838 00:39:31,369 --> 00:39:33,496 Khum có gì. Nói chuyện tầm phào thôi. 839 00:39:33,579 --> 00:39:36,082 Tôi nói cậu ấy phải có gan vào. 840 00:39:36,165 --> 00:39:38,751 - Bug! - Cậu quên phần đầu rồi. 841 00:39:38,834 --> 00:39:41,045 Cảm ơn đã khen của quý của tôi, Maggie. 842 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Điệp điệp nhà cô cũng to lắm. 843 00:39:43,047 --> 00:39:45,549 - Thật hả? - Bỏ bu. Sao tôi lại nói thế nhỉ? 844 00:39:48,052 --> 00:39:49,553 - Reg, tôi hỏi cái này. - Ừ? 845 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 Cậu chắc cái nón bự chảng ở phía này chứ? 846 00:39:52,139 --> 00:39:53,474 Tôi chịu. 847 00:39:53,557 --> 00:39:57,311 Nếu phải nói "chắc" hay "không chắc"… Thì tôi chắc là… 848 00:39:59,480 --> 00:40:01,315 Tôi không chắc. Cái đó thì chắc. 849 00:40:01,399 --> 00:40:02,775 Bỏ bu! Lạc đường rồi. 850 00:40:02,858 --> 00:40:04,318 - Tuyệt quá. - Tôi biết mà. 851 00:40:04,402 --> 00:40:07,279 Bình tĩnh, Bug. Ta sẽ tìm cách. Lẽ ra còn tệ hơn cơ. 852 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 Thật hả, Hunter? 853 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Tôi chết đói rồi, cả bọn lạc đường, 854 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 và bàn chân tôi đau nhức lắm rồi. 855 00:40:13,244 --> 00:40:15,287 Còn tệ hơn thế nào nữa? 856 00:40:16,414 --> 00:40:17,957 Thế nào? Sủa nghe coi. 857 00:40:18,040 --> 00:40:19,125 Tệ hơn thế nào? 858 00:40:21,877 --> 00:40:22,962 Bug! 859 00:40:23,045 --> 00:40:24,964 - Sao lại nói tệ hơn nhiều chứ? - Chết! 860 00:40:25,047 --> 00:40:27,383 Đừng, làm ơn, đừng thả tôi! Đừng ăn tôi! Đừng! 861 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 Con đại bàng canh giờ chuẩn quá! 862 00:40:28,801 --> 00:40:30,344 Bug! Bám chắc! 863 00:40:30,428 --> 00:40:31,720 Reg! Reggie! Cứu tôi! 864 00:40:31,804 --> 00:40:33,931 Nhờ hắn hạ độ cao xíu đi! 865 00:40:34,014 --> 00:40:36,183 Nói gì thế? Biết tiếng chim đâu! 866 00:40:36,267 --> 00:40:37,893 - Rắc rối rồi! - Cứu! 867 00:40:37,977 --> 00:40:39,770 Làm gì đi. Ai đó làm gì đi! 868 00:40:39,854 --> 00:40:41,063 Chúa ơi! 869 00:40:44,233 --> 00:40:45,109 {\an8}Đậu xanh! 870 00:40:45,192 --> 00:40:46,152 Đúng rồi! 871 00:40:46,819 --> 00:40:48,320 Điên quá, ta đang lên cao! 872 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 - Đợi với! - Reggie! Bug! 873 00:40:51,115 --> 00:40:53,993 Bi của anh góc này trông to quá! 874 00:40:54,076 --> 00:40:56,954 Cảm ơn! Nhưng mà đinh công mạnh! 875 00:40:57,872 --> 00:41:01,250 Kia là chim chích vàng. 876 00:41:02,042 --> 00:41:03,461 Mình đã lỡ con đó rồi. 877 00:41:06,380 --> 00:41:07,715 CHIM 878 00:41:10,718 --> 00:41:11,552 Đã xem. 879 00:41:19,143 --> 00:41:21,562 Vãi cả chưởng. 880 00:41:21,645 --> 00:41:24,940 Đúng là thứ điên nhất mình từng thấy. 881 00:41:26,233 --> 00:41:30,654 Mình là Dennis Quaid, và Dennis Quaid vừa thấy thứ vãi tè. 882 00:41:30,738 --> 00:41:34,033 - Thả tao xuống, tên khốn! - Bug, nhìn kìa! Bên kia! Cái nón! 883 00:41:34,116 --> 00:41:35,743 - Há? - Cái nón khổng lồ! 884 00:41:35,826 --> 00:41:37,620 Cái nón! Khỉ thật. 885 00:41:37,703 --> 00:41:40,372 Sẽ là tin tốt nếu ta không dính vào con chim này! 886 00:41:41,290 --> 00:41:44,084 Bug! Tôi có ý này. Bám vào! 887 00:41:45,252 --> 00:41:46,253 Reg, cậu làm gì vậy? 888 00:41:47,129 --> 00:41:49,673 Chúa ơi! Cũng lì đấy! 889 00:41:50,841 --> 00:41:52,051 Lì vãi luyện luôn! 890 00:41:53,385 --> 00:41:54,428 Đến nào! 891 00:41:58,557 --> 00:41:59,767 Khỉ gió… 892 00:42:01,143 --> 00:42:02,394 {\an8}Má! Lại thế nữa! 893 00:42:04,855 --> 00:42:05,981 Reggie! Bug! 894 00:42:06,649 --> 00:42:08,150 - Cứu! - Nhành cây! 895 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 - Moá! - Nhánh nhỏ! 896 00:42:09,193 --> 00:42:10,361 Đậu! 897 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 Khỉ… Cái chó… 898 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 Họ đập vào tất cả các cành có thể luôn. 899 00:42:19,578 --> 00:42:20,412 Nhánh cây! 900 00:42:20,496 --> 00:42:22,081 Chân! Chân! 901 00:42:22,164 --> 00:42:24,250 Cổ! Đuôi! 902 00:42:26,126 --> 00:42:28,003 Trời ạ. Tôi xin lỗi. 903 00:42:28,087 --> 00:42:30,798 Không định nhìn trộm thế đâu. 904 00:42:31,549 --> 00:42:32,591 Khỉ gió! 905 00:42:33,175 --> 00:42:34,051 Bug! 906 00:42:35,761 --> 00:42:37,304 - Reggie! - Vẫn còn sống! 907 00:42:37,388 --> 00:42:40,391 Má nó. Mông tôi bị cái gậy xiên vào. 908 00:42:40,474 --> 00:42:43,018 Hunter nói đúng đấy. Lẽ ra còn tệ hơn nữa cơ. 909 00:42:43,102 --> 00:42:44,728 Chui ra khỏi bụi cây đã. 910 00:42:44,812 --> 00:42:47,398 Reggie, cậu lại là huyền thoại rồi. 911 00:42:47,481 --> 00:42:48,566 Đúng là li kỳ. 912 00:42:48,649 --> 00:42:50,609 Mấy cái lá này. Rụng ngay! 913 00:42:50,693 --> 00:42:52,945 Các bạn! Không tin nổi đâu. Bọn tôi thấy cái nón. 914 00:42:53,028 --> 00:42:54,029 - Thật á? - Phải. 915 00:42:54,405 --> 00:42:55,447 Tuyệt quá. 916 00:42:55,531 --> 00:42:57,074 Tức là ta đang đúng hướng. 917 00:42:57,157 --> 00:42:58,325 Không nói sến súa, 918 00:42:58,409 --> 00:43:01,787 nhưng lơ lửng ngàn cân treo sợi lông như thế… 919 00:43:03,414 --> 00:43:04,665 tôi học thêm một điều. 920 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 - Là gì? - Gì? 921 00:43:06,208 --> 00:43:07,626 Chim không có dái. 922 00:43:08,502 --> 00:43:09,920 Thế bọn nó… kiểu gì? 923 00:43:10,004 --> 00:43:13,882 Biết đâu. Có khi cả ấm chén lẫn điệp điệp trong đấy luôn chứ. 924 00:43:14,300 --> 00:43:18,345 Nên khi bảo "về tự phang mày đi", có khi bọn nó làm thật. 925 00:43:20,222 --> 00:43:21,473 Được rồi. 926 00:43:21,557 --> 00:43:24,852 Vậy… điểm dừng tiếp theo là con quỷ trên trời. 927 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Hú nè. 928 00:43:28,063 --> 00:43:29,898 Nào nào, ta được nửa chặng rồi. 929 00:43:30,316 --> 00:43:31,358 Tôi hú ổn hơn rồi. 930 00:43:31,442 --> 00:43:32,985 - Nghe thấy không? - Giỏi lắm. 931 00:43:33,068 --> 00:43:34,570 - Này. - Ơi? 932 00:43:34,653 --> 00:43:36,113 Cảm ơn cậu đã cứu tôi. 933 00:43:36,780 --> 00:43:40,659 Không cần đái vào nhau đâu, nhưng cảm ơn cậu rất nhiều. 934 00:43:40,743 --> 00:43:43,162 Tất nhiên. Bạn siêu khai mà. 935 00:43:43,245 --> 00:43:44,288 Đồng hành cùng nhau. 936 00:43:44,955 --> 00:43:46,457 Được rồi, thế đủ rồi. 937 00:43:46,540 --> 00:43:47,875 Nhét lưỡi vào mồm đi. 938 00:43:52,379 --> 00:43:55,924 Được rồi. Tôi chưa vét cô chó nào cả. 939 00:43:56,008 --> 00:43:58,761 Thật á? Các anh liếm bi cả ngày mà. 940 00:43:58,844 --> 00:44:00,596 - Cái đó khác. Khác mà. - Khác đấy. 941 00:44:00,679 --> 00:44:02,181 - Khác cái gì? - Khác cực. 942 00:44:02,264 --> 00:44:03,599 Có riềng thì có sả chứ. 943 00:44:03,682 --> 00:44:05,184 Không thể tin là có mỗi tôi. 944 00:44:05,267 --> 00:44:06,727 Hả, cô vét… 945 00:44:06,810 --> 00:44:08,937 Thử nghiệm thôi. Đang thanh xuân mà. 946 00:44:09,021 --> 00:44:10,397 - Phải. - Thanh xuân mà. 947 00:44:10,481 --> 00:44:11,690 Như bung xõa. 948 00:44:14,151 --> 00:44:17,821 Tôi hỏi câu này. Các bạn thà ăn phân hay… 949 00:44:17,905 --> 00:44:19,990 - Ăn phân. - Ăn phân. Nhất định là thế. 950 00:44:20,074 --> 00:44:21,325 Ừ, nhưng đã hỏi xong… 951 00:44:21,408 --> 00:44:22,826 Chả quan trọng. Tôi thích phân. 952 00:44:23,911 --> 00:44:26,455 Hỏi này. Khi chó làm tình từ phía sau… 953 00:44:26,538 --> 00:44:28,415 - Ừ. - Thì là tư thế gì? 954 00:44:28,499 --> 00:44:29,958 - "Bình thường". - Bình thường. 955 00:44:30,042 --> 00:44:32,169 Còn thế nào không hay có mỗi thế đó? 956 00:44:32,252 --> 00:44:35,089 Tôi chỉ biết mỗi tư thế đó và đã làm cả đời này rồi. 957 00:44:35,172 --> 00:44:36,382 Thế con người thì sao? 958 00:44:36,465 --> 00:44:38,676 Với người, trai thì giả làm chó, 959 00:44:38,759 --> 00:44:40,511 còn gái thì giả làm cái ghế. 960 00:44:40,594 --> 00:44:43,263 - Phức tạp lắm. - Phức tạp đấy. 961 00:44:43,347 --> 00:44:45,182 Mỗi loài một khác mà. 962 00:44:49,228 --> 00:44:51,522 Được rồi, chuyện cười này. Cốc cốc. 963 00:44:52,189 --> 00:44:53,816 Không, phải hỏi là "Ai đấy?" 964 00:44:53,899 --> 00:44:55,901 - Hiểu rồi. - Cốc cốc. 965 00:44:57,319 --> 00:44:59,863 Thôi nào. Còn không cho tôi kể đoạn gây cười. 966 00:44:59,947 --> 00:45:01,448 Để sau đi. Có người ở cửa. 967 00:45:01,532 --> 00:45:03,826 Có người ở cửa là không vui đâu. 968 00:45:03,909 --> 00:45:05,661 Đúng là mấy thằng khốn. 969 00:45:13,252 --> 00:45:16,630 - Có gì chưa? - Chưa. Và tôi đói lả rồi. 970 00:45:16,713 --> 00:45:19,049 Có gì ăn được không? Như là pizza cánh gà? 971 00:45:19,133 --> 00:45:20,592 Không, có phân sóc thôi. 972 00:45:20,676 --> 00:45:23,554 Tôi không ăn cái đó nữa đâu. Nó trôi thẳng tuột. 973 00:45:23,637 --> 00:45:25,514 Tôi có cái này này. 974 00:45:26,473 --> 00:45:27,641 Có gì? 975 00:45:31,353 --> 00:45:33,397 - Cái gì đây? - Trông như đồ ăn. 976 00:45:33,480 --> 00:45:34,898 Tôi không biết. 977 00:45:36,608 --> 00:45:37,985 - Thử xem nào. - Không tệ. 978 00:45:38,068 --> 00:45:40,571 - Tôi xử đây. - Nên ăn bao nhiêu? 979 00:45:40,654 --> 00:45:42,239 - Hết luôn à? - Ừ, ổn đấy. 980 00:45:42,322 --> 00:45:45,492 Ngon vãi chưởng. Cái này cay. 981 00:45:46,034 --> 00:45:47,578 Bùi bùi nhỉ? 982 00:45:54,376 --> 00:45:55,586 Được rồi. 983 00:45:56,462 --> 00:45:58,422 Cũng đỡ đói rồi. Bữa tối xịn sò. 984 00:46:00,048 --> 00:46:01,592 Được rồi, đi tiếp thôi. 985 00:46:01,675 --> 00:46:04,094 Bỏ bu. Chờ tôi chút. 986 00:46:05,471 --> 00:46:07,139 Cái đếch gì thế? 987 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 Hunter, cái nón. 988 00:46:18,817 --> 00:46:21,862 Phải. Có lẽ tôi nên bỏ nó ra. 989 00:46:21,945 --> 00:46:23,822 Không. Nó đang to ra. 990 00:46:23,906 --> 00:46:26,909 Ối dồi ôi. Ối dồi ôi. 991 00:46:26,992 --> 00:46:28,994 - Bug. - Không… 992 00:46:29,411 --> 00:46:30,829 Bug! 993 00:46:30,913 --> 00:46:31,747 Không thể nào. 994 00:46:34,166 --> 00:46:35,209 Dolores! 995 00:46:35,792 --> 00:46:37,044 Chào Bug. 996 00:46:37,127 --> 00:46:38,337 Em đang làm gì ở đây? 997 00:46:38,420 --> 00:46:39,630 Ta phải nói chuyện. 998 00:46:39,713 --> 00:46:42,132 Khoan đã Maggie. Cô trông khác quá. 999 00:46:42,216 --> 00:46:45,636 Thật á? Bỏ bu, anh trông cũng khác. 1000 00:46:45,719 --> 00:46:47,846 - Khác thế nào? - Anh trông… 1001 00:46:47,930 --> 00:46:49,181 Vì tay của tôi à? 1002 00:46:51,141 --> 00:46:52,434 Giờ tôi chơi piano được chưa? 1003 00:46:52,518 --> 00:46:53,519 Chắc chắn được. 1004 00:46:59,316 --> 00:47:00,442 Doug? 1005 00:47:00,859 --> 00:47:01,985 Reggie! 1006 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 Doug! Khoẻ không? 1007 00:47:04,988 --> 00:47:06,573 Cũng không ổn lắm. 1008 00:47:06,657 --> 00:47:08,033 Tao cạo cho nó lần cuối, 1009 00:47:08,116 --> 00:47:10,994 vì nghe đồn mày sẽ cắn đứt nó. 1010 00:47:11,078 --> 00:47:14,122 Tôi định làm ngạc nhiên ấy chứ. Ai kể thế? 1011 00:47:14,998 --> 00:47:16,291 Xin lỗi bố. 1012 00:47:17,042 --> 00:47:18,544 Con trai, người lùn. 1013 00:47:18,627 --> 00:47:19,962 - Ta xong rồi, Bug. - Hả? 1014 00:47:20,045 --> 00:47:21,505 Giờ em quen đứa khác rồi. 1015 00:47:21,588 --> 00:47:22,422 Ai? 1016 00:47:23,298 --> 00:47:24,841 Thằng đấy á? 1017 00:47:24,925 --> 00:47:26,343 Tự phang mày đi! 1018 00:47:27,052 --> 00:47:29,346 Tao có cả ấm chén lẫn điệp điệp nhé! 1019 00:47:29,429 --> 00:47:30,847 Dolores, quay lại! 1020 00:47:30,931 --> 00:47:34,226 …anh ấy la lên trời. Nhưng Bug không nhận ra… 1021 00:47:34,309 --> 00:47:35,602 Im đi, chó dẫn truyện! 1022 00:47:35,686 --> 00:47:36,645 …anh ấy nói. 1023 00:47:36,728 --> 00:47:38,230 Đừng nói "anh ấy nói" nữa. 1024 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 …anh ấy trả lời. 1025 00:47:40,732 --> 00:47:43,235 Tao vẫn luôn hy vọng ở mày, Reggie. 1026 00:47:43,944 --> 00:47:46,405 Tao chỉ muốn mày ngoan thôi. 1027 00:47:46,488 --> 00:47:47,906 CHÓ NGOAN 1028 00:47:48,740 --> 00:47:50,784 Trước giờ tôi chỉ muốn ngoan thôi. 1029 00:47:50,867 --> 00:47:52,077 Tạm biệt, Reggie. 1030 00:47:54,329 --> 00:47:56,081 Khoan đã, Doug! Quay lại! 1031 00:47:56,999 --> 00:47:58,500 - Mùi gì thế? - Gì thế? 1032 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 Nó từ đằng kia. 1033 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 Hunter, anh có thấy không? 1034 00:48:04,548 --> 00:48:05,716 - Đồ chơi! - Đồ chơi! 1035 00:48:05,799 --> 00:48:07,551 Mọi chó, lại đây nào! Lại đây! 1036 00:48:09,928 --> 00:48:12,306 - Reg, kéo con này ra với tôi. - Mềm quá! 1037 00:48:12,389 --> 00:48:14,808 - Xốp quá! - Mũi tôi tan chảy rồi. 1038 00:48:15,309 --> 00:48:16,810 Đồ chơi khắp nơi! 1039 00:48:19,271 --> 00:48:21,648 Tôi muốn ngày hôm nay kéo dài mãi! 1040 00:48:21,732 --> 00:48:23,942 Tôi cũng thế! 1041 00:48:37,039 --> 00:48:39,124 Chào buổi sáng. Thoải mái không? 1042 00:48:39,625 --> 00:48:41,293 Tôi tưởng cậu là Dolores chứ. 1043 00:48:41,376 --> 00:48:43,003 Lỗi tôi. Đi đái cái đã. 1044 00:48:43,545 --> 00:48:44,921 Chân cậu có gì thế, Reggie? 1045 00:48:45,005 --> 00:48:46,840 Chân tôi á? Cô nói gì thế? 1046 00:48:46,923 --> 00:48:48,634 - Cái gì thế? - Ừ, gì vậy? 1047 00:48:48,717 --> 00:48:50,427 Ôi trời ơi, cái tai! 1048 00:48:51,428 --> 00:48:53,388 - Tai á? - Thánh thần ơi! 1049 00:48:53,889 --> 00:48:56,099 Bọn nó là đồ chơi mà! Đồ chơi đâu hết rồi? 1050 00:48:56,183 --> 00:48:58,560 Đây là mơ. Đây là mơ! 1051 00:48:58,644 --> 00:49:01,563 Là thật đấy! Thật đấy! Chúa ơi! 1052 00:49:01,647 --> 00:49:02,898 Ta đã giết chúng! 1053 00:49:02,981 --> 00:49:03,982 Tôi oẹ mất thôi! 1054 00:49:04,608 --> 00:49:07,361 - Tôi nôn ra lông này! - Ta là lũ sát thỏ! 1055 00:49:07,444 --> 00:49:08,487 Trời ơi! Tôi nôn đây! 1056 00:49:08,570 --> 00:49:10,364 Má nó chứ! Không thể được! 1057 00:49:10,447 --> 00:49:12,991 Cố lên. Tỉnh lại đi! Tôi sẽ sửa! 1058 00:49:13,825 --> 00:49:15,911 - Bug, làm gì thế? - Trông giống gì? 1059 00:49:15,994 --> 00:49:17,829 Tôi sẽ phi tang chứng cứ. Không ai biết đâu. 1060 00:49:26,755 --> 00:49:31,134 Chúng ta có mặt hôm nay để tạm biệt các bạn thỏ. 1061 00:49:31,885 --> 00:49:33,053 Thật ra vụ này là tai nạn. 1062 00:49:33,136 --> 00:49:34,137 - Đúng. - Chuẩn. 1063 00:49:34,221 --> 00:49:37,641 Và tôi biết nếu không phải vì đồ chúng tôi ăn, 1064 00:49:37,724 --> 00:49:41,144 chúng tôi đã không bao giờ xé nát chân các bạn 1065 00:49:41,228 --> 00:49:45,190 và rải xác các bạn cười nói vui vẻ …tình cờ như thế đâu. 1066 00:49:45,273 --> 00:49:47,067 Chúa phù hộ các bạn thỏ. 1067 00:49:47,150 --> 00:49:48,318 - Phải. Xin lỗi. - Phù hộ. 1068 00:49:48,402 --> 00:49:49,444 - Rất xin lỗi. - Xin lỗi. 1069 00:49:49,528 --> 00:49:50,946 - Amen. - Được, thế thôi. 1070 00:49:51,029 --> 00:49:52,656 Không nhắc lại chuyện này nữa. 1071 00:49:52,739 --> 00:49:55,200 Cấm nghe chưa? Một từ cũng không được hé. 1072 00:49:55,283 --> 00:49:56,284 Một từ về cái gì? 1073 00:49:56,785 --> 00:49:57,953 Khỉ thật. Cớm kìa. 1074 00:49:58,036 --> 00:49:59,371 Chuẩn cơm mẹ nấu rồi. 1075 00:49:59,454 --> 00:50:01,707 Bọn tôi làm gì? Bọn tôi vô tội, thề đấy. 1076 00:50:01,790 --> 00:50:02,958 - Ngồi! - Đây ạ. 1077 00:50:03,041 --> 00:50:04,126 Nằm xuống! 1078 00:50:04,209 --> 00:50:05,460 - Nằm rồi ạ! - Chìa bàn chân! 1079 00:50:05,544 --> 00:50:07,254 - Nằm xuống rồi. - Lục soát. 1080 00:50:07,337 --> 00:50:09,464 - Bọn chúng đang giấu gì đó. - Có gì đâu? 1081 00:50:09,548 --> 00:50:10,799 Yên nào, để tôi lo. 1082 00:50:10,882 --> 00:50:12,300 Tôi sẽ nói bằng giọng chó da trắng. 1083 00:50:12,384 --> 00:50:16,722 Thưa sĩ quan, bọn tôi chưa từng giết con thỏ nào trong đời. 1084 00:50:16,805 --> 00:50:19,015 - Bug! - Hả? Mấy đứa kia im ngay. 1085 00:50:19,099 --> 00:50:20,642 Bọn tao đang tìm một bé gái. 1086 00:50:20,726 --> 00:50:23,311 Riley Anderson. Tám tuổi lịch con người. 1087 00:50:23,395 --> 00:50:25,355 Lạc khỏi khu trại từ hai ngày trước. 1088 00:50:25,439 --> 00:50:27,357 Tưởng bọn mày có liên quan gì chứ. 1089 00:50:27,441 --> 00:50:28,608 Không có gì cả. 1090 00:50:28,692 --> 00:50:30,569 Mà có vẻ là không có rồi. Đi thôi. 1091 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 Khoan đã. Tôi có thể giúp. 1092 00:50:32,487 --> 00:50:34,448 Xin lỗi, tôi không có ý khoe gì, 1093 00:50:34,531 --> 00:50:36,533 nhưng tôi đánh hơi giỏi lắm, 1094 00:50:36,616 --> 00:50:39,411 và tôi sẽ rất vinh dự được hỗ trợ tìm cô bé này. 1095 00:50:39,494 --> 00:50:40,662 Dễ thương đấy. 1096 00:50:40,746 --> 00:50:42,873 Thôi khỏi cần, chó đần ạ. 1097 00:50:42,956 --> 00:50:46,001 Xin lỗi, nhưng anh không được nói với cô ấy như thế. 1098 00:50:46,084 --> 00:50:48,211 Thế mày định làm gì bố mày? 1099 00:50:48,295 --> 00:50:51,506 Tôi sẽ không làm gì cả. Tôi đang ngồi đây. 1100 00:50:51,590 --> 00:50:52,716 Hunter à. 1101 00:50:53,216 --> 00:50:55,343 - Hunter? - Rolf? 1102 00:50:55,427 --> 00:50:58,764 Vãi cả hàng họ! 1103 00:50:58,847 --> 00:51:00,432 Đội cái nón vào nhận không ra! 1104 00:51:00,515 --> 00:51:02,058 Ừ, giờ tôi đội nón. 1105 00:51:02,142 --> 00:51:04,644 - Ôm cái nào. Ôm cái. - Anh bạn à! 1106 00:51:04,728 --> 00:51:05,896 Lẽ ra phải biết chứ, 1107 00:51:05,979 --> 00:51:08,273 cái mùi lỗ đít cậu vẫn như thế. 1108 00:51:08,356 --> 00:51:09,733 Tôi không bao giờ quên. 1109 00:51:09,816 --> 00:51:11,359 - Cái quái gì thế? - Quen hắn à? 1110 00:51:11,443 --> 00:51:14,529 Quen á? Tôi học chung học viện với hắn. 1111 00:51:14,613 --> 00:51:16,948 Thằng chó này dạy tôi mọi thứ. 1112 00:51:17,032 --> 00:51:18,575 Bọn mình đều là chó mà. 1113 00:51:18,658 --> 00:51:20,619 Im. Thế mày về xó xỉnh nào thế? 1114 00:51:20,702 --> 00:51:23,497 Ma tuý? Gỡ bom? Là bộ phận nào? 1115 00:51:24,289 --> 00:51:26,833 Tao chăm sóc người già. 1116 00:51:28,293 --> 00:51:29,878 Cũng đâu phải là tận thế nhỉ. 1117 00:51:30,420 --> 00:51:31,797 Với họ thì là tận thế. 1118 00:51:31,880 --> 00:51:33,423 Chào mấy đứa. 1119 00:51:33,507 --> 00:51:36,843 Mày thấy chó hoang à, Rolf? Giỏi lắm. 1120 00:51:36,927 --> 00:51:38,804 Thế bọn mày làm gì ở đây? 1121 00:51:39,346 --> 00:51:42,098 - Chuyện dài lắm. - Bọn tôi đi cắn đứt cu gã kia. 1122 00:51:42,182 --> 00:51:43,308 Chuyện ngắn mà. 1123 00:51:43,391 --> 00:51:46,394 Tuyệt! Lúc mới vào ngành, thích cắn cu nào cũng được. 1124 00:51:46,478 --> 00:51:50,148 Giờ thì cắn có một con cu mà phải ngồi bàn giấy hai tuần. 1125 00:51:50,232 --> 00:51:53,151 Xin kiểm soát động vật đến Đường Old Forest 54? 1126 00:51:53,235 --> 00:51:54,778 Bọn tôi đang đến chỗ quỷ trên trời. 1127 00:51:54,861 --> 00:51:55,946 Anh có nghe quen không? 1128 00:51:56,029 --> 00:51:57,864 - Quỷ trên trời? - Rất cảm ơn. 1129 00:51:57,948 --> 00:51:59,533 Đi với bọn tôi, chỉ đường cho. 1130 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 - Thật á? - Thật, nhóc ạ. 1131 00:52:02,911 --> 00:52:04,996 Sớm gặp lại nhé. 1132 00:52:05,080 --> 00:52:06,873 - Bao lâu, bảy năm à? - Một thôi, 1133 00:52:06,957 --> 00:52:09,209 nhưng bằng bảy năm của ta, cũng đúng. 1134 00:52:09,292 --> 00:52:11,002 Phải làm cho ra nhẽ mới được. 1135 00:52:11,086 --> 00:52:12,671 Con ôpôt nào đó đã giết lũ thỏ. 1136 00:52:12,754 --> 00:52:14,381 - Hiểu không? - Nó tên gì? 1137 00:52:14,464 --> 00:52:15,340 Greg. 1138 00:52:15,423 --> 00:52:19,177 Con ôpôt tên giả trân thế. Monty được không? 1139 00:52:19,261 --> 00:52:22,180 - Chào Cath. - Steve, cảm ơn đã đến. 1140 00:52:22,597 --> 00:52:24,349 Chào nhóc. Ăn vặt không? 1141 00:52:24,432 --> 00:52:25,976 Đồ ăn vặt! Tôi thích ăn vặt! 1142 00:52:26,059 --> 00:52:28,812 Chà chà, ai thích ăn vặt chưa kìa. 1143 00:52:28,895 --> 00:52:30,522 Cái này cho mày, còn nhiều lắm. 1144 00:52:30,605 --> 00:52:31,982 Reggie, là bẫy! 1145 00:52:33,733 --> 00:52:34,734 Không, không! 1146 00:52:34,818 --> 00:52:36,570 Lũ thỏ đã chết khi bọn tôi thấy. 1147 00:52:36,653 --> 00:52:38,822 Là do con ôpôt, tên Greg hay… 1148 00:52:38,905 --> 00:52:39,823 - Monty! - Hunter! 1149 00:52:39,906 --> 00:52:41,241 Tên là Monty, không phải Greg. 1150 00:52:41,324 --> 00:52:43,076 Là do chúng đe doạ trước! 1151 00:52:43,159 --> 00:52:45,245 Nhưng Rolf, tôi tưởng ta là bạn. 1152 00:52:45,328 --> 00:52:48,039 Xin lỗi, nhưng luật là luật. Cậu hiểu mà. 1153 00:52:48,123 --> 00:52:49,833 Cái thằng mất dạy chó má. 1154 00:52:49,916 --> 00:52:52,794 Bớt mỏ hỗn đi cưng. Sẽ không sao đâu. 1155 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Có biển tên mà, họ sẽ đưa về nhà. 1156 00:52:54,337 --> 00:52:55,797 {\an8}KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT 1157 00:52:57,883 --> 00:53:00,510 - Chó mới kìa. - Cái mỏ nhìn phê chưa. 1158 00:53:00,594 --> 00:53:02,262 Âu yếm mạnh mẽ thôi. 1159 00:53:02,345 --> 00:53:04,472 Này con chó! Con chó kia! 1160 00:53:05,140 --> 00:53:08,059 Ta phải ra khỏi đây thôi. Sắp hết thời gian rồi. 1161 00:53:08,143 --> 00:53:10,020 - Mà ta đang ở đâu nhỉ? - Không sao. 1162 00:53:10,103 --> 00:53:12,105 Không. Tôi không thể ở đây. 1163 00:53:12,188 --> 00:53:14,524 - Không phải lại thế chứ. - Nào, không sao. 1164 00:53:14,608 --> 00:53:17,402 Rolf bảo ta sẽ được về nhà. Sẽ không sao đâu mà. 1165 00:53:17,485 --> 00:53:19,863 Họ sẽ gửi ta về nhà nếu ta có nhà để về. 1166 00:53:19,946 --> 00:53:23,742 Cậu biết những chó không có nhà thì sao không, Hunter? 1167 00:53:23,825 --> 00:53:25,869 Cậu biết họ sẽ làm gì với tôi, 1168 00:53:25,952 --> 00:53:27,203 làm gì với Reg không? 1169 00:53:27,287 --> 00:53:29,331 Bình tĩnh, Bug. Ta sẽ tìm cách. 1170 00:53:29,414 --> 00:53:30,332 Có cách nào đâu, Maggie. 1171 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Con người bắt được ta và giờ ta mắc kẹt. 1172 00:53:32,876 --> 00:53:34,252 Bug, sao anh biết được. 1173 00:53:34,336 --> 00:53:35,754 Phải… ý tôi là, Bug, 1174 00:53:35,837 --> 00:53:39,049 anh bảo là hiểu rõ loài người nhưng trông không phải thế. 1175 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 Anh chưa từng có chủ nuôi. 1176 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 Anh chưa từng có Jenna. Chưa từng có Doug. 1177 00:53:43,219 --> 00:53:44,179 Tôi từng có Emma! 1178 00:53:44,971 --> 00:53:46,056 Hả? 1179 00:53:46,473 --> 00:53:48,475 Bug, anh từng có chủ nuôi hả? 1180 00:53:48,975 --> 00:53:50,226 Phải. 1181 00:53:50,310 --> 00:53:54,564 Và tôi tự nhủ sẽ không nhắc tên đó nữa. 1182 00:53:55,398 --> 00:53:56,816 Nhưng mọi chó phải nghe. 1183 00:53:57,776 --> 00:53:59,027 - Không. - Không ạ? Dạ. 1184 00:53:59,110 --> 00:54:00,236 Tôi không nhớ tất cả, 1185 00:54:00,320 --> 00:54:02,989 nhưng tôi nhớ ngày cô bé đưa tôi ra khỏi đó. 1186 00:54:04,616 --> 00:54:06,493 - Con này. - Con này dễ thương. 1187 00:54:06,952 --> 00:54:08,745 Con bọ dễ thương. 1188 00:54:10,413 --> 00:54:12,415 Bọn tôi làm mọi thứ cùng nhau. 1189 00:54:12,499 --> 00:54:16,086 Bọn tôi chơi cả ngày bất kể tôi có ngớ ngẩn thể nào, 1190 00:54:16,169 --> 00:54:18,046 cô bé vẫn cười. 1191 00:54:18,129 --> 00:54:21,299 - Lừa hay lộc. - Bọn tôi làm thứ này tôi ghét, 1192 00:54:21,383 --> 00:54:23,927 cô bé mặc áo quần dị hợm, 1193 00:54:24,010 --> 00:54:27,222 và xin sô cô la của hàng xóm làm từ phân chó. 1194 00:54:27,305 --> 00:54:28,473 Mày thì không. 1195 00:54:29,557 --> 00:54:31,685 Không sao. Giông tố thôi mà. 1196 00:54:32,143 --> 00:54:34,104 Nhưng cảm giác cô bé mang lại… 1197 00:54:34,187 --> 00:54:35,522 còn tuyệt hơn lúc vui đùa. 1198 00:54:35,897 --> 00:54:37,399 Tớ yêu cậu. 1199 00:54:37,482 --> 00:54:40,110 Khi cô bé nói vậy, tôi thấy mình thật đặc biệt. 1200 00:54:40,652 --> 00:54:44,406 Và sau đó thường là được gãi bụng. 1201 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 Chưa ai từng khiến chân tôi đạp như thế. 1202 00:54:46,700 --> 00:54:49,285 Trừ đêm với con gấu mèo mà tôi không kể đâu. 1203 00:54:49,369 --> 00:54:51,079 Nhưng… dù sao thì. 1204 00:54:52,205 --> 00:54:54,874 Tôi đã… mắc sai lầm. 1205 00:54:57,836 --> 00:54:59,129 Không rõ là cái gì. 1206 00:55:00,672 --> 00:55:03,758 Lúc nhận ra thì đã quá trễ. 1207 00:55:03,842 --> 00:55:05,260 Con muốn tạm biệt Bug không? 1208 00:55:13,226 --> 00:55:15,895 Tôi cứ tưởng là cấm túc gì cơ. 1209 00:55:17,981 --> 00:55:19,649 Nhưng nơi tôi bị gửi đến… 1210 00:55:20,775 --> 00:55:22,902 là cấm túc trọn đời. 1211 00:55:30,827 --> 00:55:32,412 Tôi chưa bao giờ gặp lại cô bé. 1212 00:55:32,495 --> 00:55:34,372 Sau những gì bọn tôi trải qua. 1213 00:55:34,456 --> 00:55:39,586 Những gì cô bé làm cho tôi, những thứ tôi nghĩ đã làm cho cô bé. 1214 00:55:39,669 --> 00:55:41,713 Không còn gì cả. 1215 00:55:41,796 --> 00:55:45,550 Bọn tôi đã chơi cùng nhau. Cô bé dạy tôi nhiều trò. 1216 00:55:45,633 --> 00:55:50,305 Nhưng trò duy nhất cô bé không dạy là… nằm yên. 1217 00:55:51,931 --> 00:55:53,516 Hình như tôi bỏ qua đoạn giữa. 1218 00:55:53,600 --> 00:55:54,726 Kể lại đoạn giữa đi? 1219 00:55:54,809 --> 00:55:56,811 Hunter, tôi không kể lại đâu. 1220 00:55:56,895 --> 00:55:59,022 Xin lỗi Bug. Tôi không biết đấy. 1221 00:55:59,105 --> 00:56:01,191 Đừng xin lỗi, Reg, hãy biết ơn. 1222 00:56:01,274 --> 00:56:03,234 Vì cậu có cơ hội sửa sai chuyện này. 1223 00:56:03,318 --> 00:56:07,405 Giá mà tôi được cắn cu cô bé đó. 1224 00:56:07,489 --> 00:56:10,158 Nhưng mà, cô bé sáu tuổi, và ở đâu thì chịu, 1225 00:56:10,241 --> 00:56:12,702 gái thì không có cu, nhưng mà thích cắn. 1226 00:56:12,786 --> 00:56:15,747 Nghe này. Chuyện này không chỉ là vì Doug. 1227 00:56:15,830 --> 00:56:17,957 Là vì tất cả bọn họ. 1228 00:56:18,041 --> 00:56:23,004 Vì những con người đối xử với ta như cứt. 1229 00:56:23,088 --> 00:56:25,673 Sai lầm lớn nhất anh mang trong cuộc đời. 1230 00:56:25,757 --> 00:56:28,051 Phải, tôi cũng sẽ tiếc cú cắn đó lắm. 1231 00:56:28,134 --> 00:56:31,179 Cắn gì? Không, tôi nói về cô bé. 1232 00:56:31,262 --> 00:56:33,056 Cô bé là sai lầm. Không phải… 1233 00:56:33,139 --> 00:56:36,059 Được rồi, kể về chủ cũ bao lâu cũng được. 1234 00:56:36,142 --> 00:56:38,269 Nhưng không ra được đây thì có ích gì? 1235 00:56:38,353 --> 00:56:41,523 Nếu ta lấy được chìa khoá thì sao? 1236 00:56:49,405 --> 00:56:52,826 Muốn lấy được phải có cái gậy thật dài đấy. 1237 00:56:56,287 --> 00:56:58,206 Sao mọi chó nhìn tôi thế? 1238 00:57:02,377 --> 00:57:04,003 Nào Hunter, cậu làm được mà. 1239 00:57:06,005 --> 00:57:08,383 Gần lắm rồi. Một chút nữa thôi. 1240 00:57:08,466 --> 00:57:10,385 Cửng hơn nữa đi! Cậu làm được mà. 1241 00:57:10,468 --> 00:57:11,886 Dài được từng này thôi. 1242 00:57:11,970 --> 00:57:13,930 Maggie, nào, làm cậu ta cửng đi. 1243 00:57:14,764 --> 00:57:21,354 Hunter, chuyến đi này đã rất dài rồi. 1244 00:57:21,438 --> 00:57:26,860 Nhưng tôi vẫn cứ thở dốc khi nghĩ về giây phút chúng ta làm tình… 1245 00:57:27,402 --> 00:57:28,820 kiểu bình thường. 1246 00:57:28,903 --> 00:57:30,655 Chu choa! Sắp được rồi. 1247 00:57:30,738 --> 00:57:32,824 Tiếp đi Maggie, khiêu gợi lên. 1248 00:57:32,907 --> 00:57:37,412 Hãy nghĩ về tôi. Tám núm vú, cứng như đá. 1249 00:57:37,495 --> 00:57:39,747 Và tôi không mặc gì, chỉ có mỗi… 1250 00:57:40,498 --> 00:57:41,666 cái nón. 1251 00:57:43,918 --> 00:57:45,044 Sắp được rồi, Hunter. 1252 00:57:45,128 --> 00:57:47,755 Cố lên Hunter, dùng con cu ấy đi. 1253 00:57:48,381 --> 00:57:49,549 Phải, Hunter! 1254 00:57:49,632 --> 00:57:52,218 Hunter! Hunter! 1255 00:57:52,302 --> 00:57:55,305 Hunter! Hunter! 1256 00:57:58,850 --> 00:58:00,310 Hunter 1257 00:58:00,393 --> 00:58:03,438 - Xin lỗi. Vô vọng rồi. - Hunter à. 1258 00:58:03,521 --> 00:58:05,273 Khỉ thật. Cứ tưởng là được chứ. 1259 00:58:05,732 --> 00:58:07,233 Xin lỗi vì con cu của tôi. 1260 00:58:07,317 --> 00:58:09,194 Khoan đã, tôi hiểu rồi. 1261 00:58:09,277 --> 00:58:11,446 Con người ám ảnh với thứ gì? 1262 00:58:11,946 --> 00:58:13,323 - Bản thân họ. - Vẽ chân dung. 1263 00:58:13,406 --> 00:58:15,742 - Chết. - Không. Bug, anh nói rồi mà. 1264 00:58:15,825 --> 00:58:19,662 Con người ám ảnh nhất thứ gì về chó? 1265 00:58:19,746 --> 00:58:21,331 - Phân chó! - Đúng rồi! 1266 00:58:21,414 --> 00:58:23,708 Mỗi lần ta đi nặng, họ sẽ làm gì? 1267 00:58:23,791 --> 00:58:25,084 - Họ đến dọn đi. - Đúng. 1268 00:58:25,168 --> 00:58:27,879 Đúng rồi. Nếu nơi này tràn ngập phân chó, 1269 00:58:27,962 --> 00:58:31,674 Willy sẽ đến và dọn dẹp, để thu nhặt làm gì đó. 1270 00:58:31,758 --> 00:58:34,636 Chính xác. Đó là tấm vé ra ngoài của ta. 1271 00:58:34,719 --> 00:58:37,013 Ta ỉa cho đến khi anh ta mở cửa. 1272 00:58:37,096 --> 00:58:39,224 Và khi mở cửa… ta sẽ xông ra! 1273 00:58:39,307 --> 00:58:40,767 - Giỏi quá, Reg. - Sáng dạ. Tôi theo. 1274 00:58:40,850 --> 00:58:42,393 Bụng tôi còn nhiều phân lắm. 1275 00:58:44,479 --> 00:58:45,355 Khỏi cần. 1276 00:58:45,438 --> 00:58:47,774 Mọi chó làm sao thế? Không muốn ra khỏi đây à? 1277 00:58:47,857 --> 00:58:50,401 Dĩ nhiên. Bọn tôi đã bị phụ lòng nhiều rồi 1278 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 nên đủ tỉnh táo để biết không nên vượt rào 1279 00:58:53,363 --> 00:58:55,323 mà không có người nhận nuôi. 1280 00:58:56,407 --> 00:58:58,826 Tôi hiểu mà. 1281 00:58:58,910 --> 00:59:02,622 Tôi đã có những lúc tăm tối. Những lúc tôi mắc kẹt. 1282 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 Những lúc mà, kể cả không thấy đi nữa, 1283 00:59:05,917 --> 00:59:09,337 cũng như thể có hàng rào ghìm chân ta lại. 1284 00:59:09,420 --> 00:59:11,798 Phải, hàng rào vô hình. Cái đấy là thật. 1285 00:59:11,881 --> 00:59:15,218 Nhưng tôi khẳng định, cái đó là vớ vẩn. 1286 00:59:15,301 --> 00:59:18,012 Vì tôi đã may mắn gặp gỡ những chó bạn tuyệt vời, 1287 00:59:18,096 --> 00:59:20,765 họ đã dạy cho tôi rằng bên ngoài hàng rào đó 1288 00:59:20,848 --> 00:59:23,685 là những thứ tuyệt vời đang đón chờ ta. 1289 00:59:23,768 --> 00:59:25,520 Còn nhiều cột đèn chờ được đái. 1290 00:59:25,603 --> 00:59:28,565 Còn nhiều rác để ăn, nhiều ghế sofa để làm tình. 1291 00:59:28,648 --> 00:59:30,358 Và còn nhiều thỏ chết mà… 1292 00:59:30,441 --> 00:59:32,819 - Mà tôi không biết gì. - Ừ, tôi cũng thế. 1293 00:59:32,902 --> 00:59:35,655 - Không hiểu luôn. - Và còn bóng tennis để nhặt… 1294 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 Còn con cu để cắn! 1295 00:59:36,864 --> 00:59:38,825 Hả? À đúng rồi. Cái đó nữa. 1296 00:59:39,867 --> 00:59:43,830 Nhưng quan trọng nhất, là còn một cuộc đời để sống. 1297 00:59:44,289 --> 00:59:45,373 - Lên đi Reg! - Reggie! 1298 00:59:45,456 --> 00:59:49,294 Nên tôi hỏi các bạn, muốn ở lại đây và chết, 1299 00:59:49,377 --> 00:59:53,131 hay ỉa phọt cứt hết mình để được sống? 1300 00:59:53,214 --> 00:59:56,175 Sống! Sống! 1301 00:59:56,259 --> 01:00:00,138 Vậy thì ỉa cùng tôi! Ỉa cùng tôi để được tự do! 1302 01:00:10,773 --> 01:00:14,068 Từ sâu bên trong mình! Từ sâu bên trong ruột già. 1303 01:00:14,736 --> 01:00:16,821 Xả ra những cảm xúc thầm kín. 1304 01:00:17,864 --> 01:00:19,157 Hãy để nó trào ra. 1305 01:00:25,663 --> 01:00:28,374 Tốt lắm mọi người! Ỉa tiếp đi. 1306 01:00:43,931 --> 01:00:45,391 Đôi mắt đây rồi. 1307 01:00:46,434 --> 01:00:47,685 Quá chuẩn. 1308 01:00:48,436 --> 01:00:50,313 Bố sẽ thích lắm cho xem. 1309 01:00:57,487 --> 01:00:59,656 Tôi nghĩ là được rồi. Vào vị trí. 1310 01:01:08,748 --> 01:01:11,417 Chúa ơi. Mùi gì nặng thế. 1311 01:01:16,506 --> 01:01:18,091 Cái gì… 1312 01:01:21,928 --> 01:01:22,970 Bỏ mẹ rồi. 1313 01:01:39,070 --> 01:01:41,823 Dễ thương lắm. Vui lắm. 1314 01:01:42,990 --> 01:01:44,283 Tao hiểu chuyện rồi. 1315 01:01:44,367 --> 01:01:47,954 Bọn mày nghĩ tao… 1316 01:01:49,038 --> 01:01:51,582 là thằng khốn to béo đúng không? 1317 01:01:51,666 --> 01:01:52,875 Bọn mày biết tao rồi. 1318 01:01:52,959 --> 01:01:56,003 Những chuyện xảy ra trong đời tao 1319 01:01:56,087 --> 01:01:58,756 với bố tao và vợ cũ của tao. 1320 01:02:04,679 --> 01:02:07,807 Giỏi lắm. Giỏi lắm! 1321 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Thêm lần nữa! 1322 01:02:08,975 --> 01:02:11,310 Đùa thôi! Hết rồi! 1323 01:02:11,769 --> 01:02:14,522 Xong cả rồi! 1324 01:02:15,231 --> 01:02:17,525 Mày định làm… Chúa ơi. 1325 01:02:20,570 --> 01:02:21,404 Xông lên! 1326 01:02:34,208 --> 01:02:35,418 Thành công rồi! 1327 01:02:35,501 --> 01:02:37,128 Không thể tin ta ỉa nhiều thế! 1328 01:02:37,211 --> 01:02:38,921 Cu Hunter! Cu Hunter! 1329 01:02:39,005 --> 01:02:40,882 Chết hết đi! 1330 01:02:50,391 --> 01:02:52,310 Cảm ơn đã chờ. Thật đấy. 1331 01:02:55,354 --> 01:02:56,689 Xin lỗi, Diane. 1332 01:02:59,942 --> 01:03:03,362 "Ỉa cùng tôi để được tự do!" Sến nhưng mà tôi thích lắm. 1333 01:03:03,446 --> 01:03:05,490 Kế hoạch thiên tài. Phát biểu hay lắm Reg. 1334 01:03:05,573 --> 01:03:07,909 Reginald, bài phát biểu trước hay hơn đấy. 1335 01:03:07,992 --> 01:03:10,661 Khi cậu thuyết phục mọi chó đi cùng, 1336 01:03:10,745 --> 01:03:13,623 khi cậu quả quyết đi cắn đứt cu của Doug. 1337 01:03:13,706 --> 01:03:15,500 - Bug. - Được rồi, Bug. Nhìn kìa. 1338 01:03:16,834 --> 01:03:19,504 Quỷ trên trời! Ta đến rồi! 1339 01:03:19,587 --> 01:03:21,172 Nhìn cái gã đó kìa! 1340 01:03:21,255 --> 01:03:22,215 MƯA LẠNH SÁ GÌ THƯ TÍN VẪN ĐI! 1341 01:03:22,298 --> 01:03:23,966 Chết đi, thằng khốn nạn. 1342 01:03:24,050 --> 01:03:24,967 Tôi ghét hắn thậm tệ. 1343 01:03:25,051 --> 01:03:26,427 Cười ngu chưa. Cái quần nữa. 1344 01:03:26,511 --> 01:03:28,805 Ta muốn xé bi ngươi ra và bắt ngươi nhìn! 1345 01:03:28,888 --> 01:03:30,515 Mũ ngu và xe tải cũng ngu, 1346 01:03:30,598 --> 01:03:33,017 với cái cửa ở phía bên kia. 1347 01:03:33,100 --> 01:03:35,186 - Ghét cái mặt. Nhân cách của hắn. - Tôi muốn xé xác hắn. 1348 01:03:35,269 --> 01:03:36,604 Tôi ghét cái túi. Cả cái áo… 1349 01:03:36,687 --> 01:03:39,941 Hắn có mùi như cả nghìn toà nhà và tôi không tin hắn! 1350 01:03:41,275 --> 01:03:43,694 Tốt lắm các bạn. Địa điểm cuối cùng rồi. 1351 01:03:43,778 --> 01:03:45,154 - Đúng. - Vừa kịp lúc. 1352 01:03:45,238 --> 01:03:46,239 Vừa kịp. 1353 01:03:46,322 --> 01:03:49,408 - Nhớ đường về nhà không? - Ừ, ta vừa… 1354 01:03:49,492 --> 01:03:51,494 Vừa ở đường này mà. 1355 01:03:51,577 --> 01:03:52,453 Tốt, đi thôi. 1356 01:03:52,537 --> 01:03:53,496 - Được. - Tốt. 1357 01:03:53,579 --> 01:03:56,165 Chờ thêm xíu đi. Chưa đi được. 1358 01:03:56,249 --> 01:03:57,333 Sao thế Reg? 1359 01:03:57,917 --> 01:04:00,127 Đâu rồi ta? Đây rồi. 1360 01:04:02,213 --> 01:04:03,756 Đi thôi nào. 1361 01:04:03,840 --> 01:04:05,925 Không… Đợi đã nào. 1362 01:04:06,008 --> 01:04:08,052 Cậu không có quả bóng không được à? 1363 01:04:08,594 --> 01:04:10,721 Tôi thích bóng tennis mà. 1364 01:04:10,805 --> 01:04:13,099 Tôi biết cậu không thích bóng nhé. 1365 01:04:13,182 --> 01:04:15,226 Anh đâu biết hết về tôi. 1366 01:04:15,309 --> 01:04:18,020 Tôi đã học thêm một chút rồi. 1367 01:04:18,104 --> 01:04:19,438 Thả bóng xuống đi Reg. 1368 01:04:19,522 --> 01:04:21,023 Hả? Không. 1369 01:04:21,107 --> 01:04:23,109 Thả quả bóng chết tiệt xuống. 1370 01:04:23,192 --> 01:04:25,945 - Thả xuống. - Không thả đâu. 1371 01:04:26,028 --> 01:04:27,280 - Thả xuống! - Không. 1372 01:04:27,363 --> 01:04:28,573 Reggie, thả nó xuống. 1373 01:04:28,656 --> 01:04:30,157 - Không. - Cậu không thích bóng! 1374 01:04:30,241 --> 01:04:31,826 Doug thích bóng! 1375 01:04:31,909 --> 01:04:33,244 Doug? 1376 01:04:33,327 --> 01:04:34,495 Reg ơi là Reg. 1377 01:04:34,579 --> 01:04:36,205 Không hiểu, nhưng anh ấy thích. 1378 01:04:36,289 --> 01:04:39,083 Bọn tôi vẫn chơi trò "Kiếm và Đệch", 1379 01:04:39,166 --> 01:04:41,419 luôn kết thúc khi tôi mang bóng về nhà. 1380 01:04:41,502 --> 01:04:44,130 Anh ấy chờ, và tôi sẽ không làm anh ấy thất vọng. 1381 01:04:44,213 --> 01:04:45,089 Khỉ thật. 1382 01:04:45,172 --> 01:04:48,968 Vậy khi cậu bảo tôi cậu không biết sẽ cắn cu Doug thế nào, 1383 01:04:49,051 --> 01:04:51,178 lí do cậu không biết là vì… 1384 01:04:51,262 --> 01:04:53,598 Cậu sẽ không cắn cu Doug. 1385 01:04:53,681 --> 01:04:57,518 Khi bàn kế hoạch lần đầu, tôi thực sự muốn làm. 1386 01:04:57,602 --> 01:05:02,106 Nhưng càng gần Doug, tôi càng nhớ anh ấy. 1387 01:05:03,065 --> 01:05:05,902 - Và anh ấy chắc cũng nhớ tôi. - Reggie, đừng vậy. 1388 01:05:05,985 --> 01:05:07,904 Cậu xứng đáng có chủ tốt hơn hắn. 1389 01:05:07,987 --> 01:05:10,656 Không đâu, Hunter. Không. 1390 01:05:10,740 --> 01:05:12,325 Biết tại sao Doug bỏ tôi chứ? 1391 01:05:12,408 --> 01:05:14,785 Vì tôi là kẻ có lỗi trong quan hệ này. 1392 01:05:14,869 --> 01:05:16,162 Tôi ăn giày anh ấy. 1393 01:05:16,245 --> 01:05:19,290 Tôi gọi anh ấy dậy mỗi sớm vì tôi cần đi tè. 1394 01:05:19,373 --> 01:05:20,917 Và tôi ị lên thảm chân. 1395 01:05:21,000 --> 01:05:22,919 Ai mà chả ị lên thảm. 1396 01:05:23,002 --> 01:05:25,463 Cô có lăn không, Maggie? Có lăn bãi phân không? 1397 01:05:25,546 --> 01:05:27,924 Tại vì tôi thì có đấy. 1398 01:05:28,007 --> 01:05:29,383 Thế thì tệ thật. 1399 01:05:29,467 --> 01:05:31,802 Không thể tin là bây giờ tôi mới nhận ra, 1400 01:05:31,886 --> 01:05:35,806 vì mỗi lần anh ấy bảo tôi hư, đúng là tôi hư thật. 1401 01:05:35,890 --> 01:05:37,266 Tất cả là lỗi của tôi. 1402 01:05:37,725 --> 01:05:39,977 Tôi sẽ không là chó hư nữa. 1403 01:05:40,061 --> 01:05:41,479 Đến lúc tôi phải ngoan rồi. 1404 01:05:41,562 --> 01:05:45,775 Không thể tin là tôi đã liều mạng vì cái thằng chó này 1405 01:05:45,858 --> 01:05:48,611 để nó có thể quay lại với thằng chủ chó má kia. 1406 01:05:48,694 --> 01:05:51,197 Tôi làm tất cả vì cậu, Reggie. 1407 01:05:51,280 --> 01:05:52,573 Anh có làm vì tôi đâu. 1408 01:05:52,657 --> 01:05:54,867 Anh thú nhận rồi mà. Không phải là vì Doug. 1409 01:05:54,951 --> 01:05:58,663 Đây là vì những chủ chó đối xử với ta như cứt. 1410 01:05:58,746 --> 01:06:00,790 - Đây là vì Emma! - Reggie… 1411 01:06:00,873 --> 01:06:01,874 Thằng chó. 1412 01:06:01,958 --> 01:06:03,876 Thế còn luật thứ ba thì sao, Bug? 1413 01:06:03,960 --> 01:06:06,587 Tự thân mà sống? Thế ngày xưa thì sao? 1414 01:06:06,671 --> 01:06:08,422 Tôi nghĩ anh đâu muốn làm chó hoang. 1415 01:06:08,506 --> 01:06:11,133 - Anh buồn bã và cô độc. - Nghe nó nói kìa? 1416 01:06:11,217 --> 01:06:13,928 Và tôi nghĩ lí do anh ghét con người 1417 01:06:14,011 --> 01:06:16,389 và vì nếu anh ngừng nghĩ về quá khứ, 1418 01:06:16,472 --> 01:06:20,059 anh sẽ nhận ra Emma không có lỗi. Mà là anh. 1419 01:06:20,142 --> 01:06:21,435 Cút xa cho khuất mắt tao. 1420 01:06:21,519 --> 01:06:23,688 Tôi cũng đã mắc lỗi với chủ nhân. 1421 01:06:23,771 --> 01:06:26,315 Cảm ơn đã giúp tôi nhận ra mình mắc lỗi. 1422 01:06:26,399 --> 01:06:31,153 Có điều khác là tôi có cơ hội để sửa sai và không trở nên giống anh. 1423 01:06:32,613 --> 01:06:34,198 - Đưa đây! - Anh làm gì thế? 1424 01:06:34,281 --> 01:06:35,825 Nào nào! Dừng lại đi! 1425 01:06:35,908 --> 01:06:37,368 Đưa đây! Đưa cái khăn đây! 1426 01:06:37,451 --> 01:06:38,744 - Trả lại đây! - Bug! 1427 01:06:38,828 --> 01:06:41,038 - Doug tặng tôi mà! Trả đây! - Tao biết! 1428 01:06:41,497 --> 01:06:42,957 - Không! - Dừng lại! 1429 01:06:43,040 --> 01:06:44,291 Bug, đừng làm thế. 1430 01:06:44,375 --> 01:06:47,086 Tao nghĩ về mày và chủ mày thế đấy. 1431 01:06:47,169 --> 01:06:50,047 Cút đi, Reggie. Bọn mày xứng đôi lắm. 1432 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 - Reggie, đừng mà! - Reg. 1433 01:07:01,017 --> 01:07:02,768 Tao mong hắn đã bỏ mày đi. 1434 01:07:08,399 --> 01:07:13,029 Tôi cứ tưởng cu tôi lấy được chìa khoá rồi chứ. 1435 01:07:15,156 --> 01:07:17,408 Nhưng thế này cũng tệ thật. 1436 01:07:22,329 --> 01:07:26,208 CHÀO MỪNG ĐẾN OAKWOOD 1437 01:07:26,959 --> 01:07:28,502 Bug, ta không thể quay về. 1438 01:07:28,586 --> 01:07:32,214 Có đấy. Quỷ trên trời. Cái nón. Vòng chạy hamster. 1439 01:07:32,298 --> 01:07:35,593 Thứ tự quay ngược lại thôi. Lần này không có thỏ chết. 1440 01:07:35,676 --> 01:07:37,553 Bug, ý cô ấy là không thể bỏ cậu ta lại. 1441 01:07:37,636 --> 01:07:41,098 Đầu tiên, Hunter, ta không bỏ nó lại. Nó bỏ ta thì có. 1442 01:07:41,182 --> 01:07:44,643 Thứ hai, ta đâu có biết đường đến nhà Doug. 1443 01:07:44,727 --> 01:07:46,812 Và thứ ba, tôi sẽ không ở đó 1444 01:07:46,896 --> 01:07:50,649 để cái thằng chim không có cu đi phang bạn gái tôi khi tôi đi vắng. 1445 01:07:50,733 --> 01:07:51,776 Hả? 1446 01:07:51,859 --> 01:07:54,320 Nghe này. Nếu thằng đó có nói gì đúng, 1447 01:07:54,403 --> 01:07:57,531 thì là tôi đã phí phạm thời gian với mọi chó. 1448 01:07:57,615 --> 01:08:00,242 Tôi là chó hoang. Tôi nên cư xử như chó hoang. 1449 01:08:00,326 --> 01:08:01,285 Anh đi đâu thế? 1450 01:08:01,368 --> 01:08:02,995 Tôi không biết. Làm tí đếch phải. 1451 01:08:03,079 --> 01:08:04,288 Đếch phải gì? 1452 01:08:04,371 --> 01:08:05,664 Đếch phải việc của cậu. 1453 01:08:05,748 --> 01:08:07,792 Phải, bị lừa đau thế. 1454 01:08:08,375 --> 01:08:09,919 Về nhà thôi, Hunter. 1455 01:08:13,839 --> 01:08:15,883 Dám nói mình cô đơn. Dám nói mình sợ hãi. 1456 01:08:15,966 --> 01:08:17,551 Thằng đó nghĩ nó nói gì vậy? 1457 01:08:18,302 --> 01:08:21,430 Để tao nói cho nghe, tao không cô đơn và không sợ ai cả. 1458 01:08:22,056 --> 01:08:22,973 Cái lá cút đi! 1459 01:08:23,808 --> 01:08:24,934 Thành ra như tao? 1460 01:08:25,017 --> 01:08:27,478 Tao đái vào hai xe với ba nhà tuần trước. 1461 01:08:27,561 --> 01:08:30,564 Đúng thế. Tao ba tuổi và tao đã có nhà. 1462 01:08:30,648 --> 01:08:33,776 Tao đang sống cuộc đời mơ ước của tao. Tao đếch sợ cô đơn. 1463 01:08:33,859 --> 01:08:35,861 Nói thật, tao đếch sợ gì cả. 1464 01:08:37,279 --> 01:08:38,197 Ai đấy? 1465 01:08:39,115 --> 01:08:40,282 Đừng lại gần! 1466 01:08:40,991 --> 01:08:42,451 Tôi điên lắm! Tôi phang cả rác! 1467 01:08:58,217 --> 01:09:01,345 Không, không làm đâu. Cứ đi thôi, Bug. 1468 01:09:01,428 --> 01:09:04,431 Mấy con bé như Emma tệ lắm và mày biết mà. 1469 01:09:10,729 --> 01:09:13,065 Đừng nghe nó. Đừng nghe nó mà. 1470 01:09:13,149 --> 01:09:16,402 Lại một đứa ái kỷ đặt bản thân nó lên trên mày. 1471 01:09:16,485 --> 01:09:19,697 Mày đã lầm đường lạc lối một lần rồi… 1472 01:09:20,990 --> 01:09:22,241 Má nó chứ. 1473 01:09:30,166 --> 01:09:31,750 Chào cưng. 1474 01:09:31,834 --> 01:09:34,211 Cậu làm gì ở đây một mình thế? 1475 01:09:35,171 --> 01:09:36,839 Đi lạc như tớ hả? 1476 01:09:36,922 --> 01:09:37,882 Không sao đâu mà. 1477 01:09:37,965 --> 01:09:38,924 Khoan đã! 1478 01:09:39,008 --> 01:09:40,551 Đây là cô bé họ đang tìm mà. 1479 01:09:40,926 --> 01:09:41,760 Vãi đái! 1480 01:09:42,511 --> 01:09:45,764 Tìm ra rồi. Tìm ra rồi! Ai đó cứu với! 1481 01:09:45,848 --> 01:09:46,974 Tìm ra cô bé rồi! 1482 01:09:47,057 --> 01:09:47,892 Bug đấy! 1483 01:09:47,975 --> 01:09:49,435 Bug, anh ở đâu? 1484 01:09:49,518 --> 01:09:50,519 Đi thôi! 1485 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Thấy rồi! 1486 01:09:56,984 --> 01:09:58,277 Anh tìm ra cô bé thật này. 1487 01:09:58,360 --> 01:09:59,361 Trời ơi, Bug! 1488 01:09:59,445 --> 01:10:01,280 Nào, ta phải giúp cô bé này. 1489 01:10:02,198 --> 01:10:04,909 - Đây! Ở đây! - Ở đây! Chúng tôi tìm ra rồi! 1490 01:10:04,992 --> 01:10:06,744 - Cứu! - Rolf! Thằng mất dạy! 1491 01:10:06,827 --> 01:10:07,745 Cứu! 1492 01:10:09,747 --> 01:10:11,040 Cứu với! 1493 01:10:11,123 --> 01:10:12,958 Trẻ lạc! Đi thôi! 1494 01:10:13,042 --> 01:10:14,126 - Ở đây! - Cứu! 1495 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 - Họ đây rồi. - Đây! 1496 01:10:15,461 --> 01:10:17,504 Munchkin, kiếm tra cô bé. 1497 01:10:17,588 --> 01:10:19,965 Giỏi quá, Hunter, cả chó nhỏ nữa. 1498 01:10:20,049 --> 01:10:21,884 - Thì ra anh có nghề đấy. - Ôi Riley. 1499 01:10:22,801 --> 01:10:24,136 Riley, cháu đây rồi. 1500 01:10:24,220 --> 01:10:26,472 Giỏi lắm. Cháu không sao rồi. 1501 01:10:26,555 --> 01:10:29,642 Tôi không hỏi tại sao anh quay lại rừng đâu. 1502 01:10:29,725 --> 01:10:32,686 Chỉ hỏi là phải báo đáp thế nào đây? 1503 01:10:34,230 --> 01:10:36,148 Hãy cứu bạn tôi. 1504 01:10:39,193 --> 01:10:41,695 Mình sẽ nói gì đây? Mình sẽ nói gì đây? 1505 01:10:41,779 --> 01:10:43,989 Được rồi, tập duyệt trước đã. 1506 01:10:44,531 --> 01:10:45,699 Chào Doug. 1507 01:10:45,783 --> 01:10:46,951 "Chào đống phân." 1508 01:10:47,034 --> 01:10:48,202 Dạo này anh thế nào? 1509 01:10:48,285 --> 01:10:49,370 {\an8}"Vẫn quay tay đều." 1510 01:10:50,120 --> 01:10:51,956 Đúng là Doug. 1511 01:10:52,039 --> 01:10:53,999 Tôi nợ anh lời xin lỗi. 1512 01:10:54,083 --> 01:10:55,292 "Ô kê gà đen." 1513 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Anh đã đúng khi bỏ tôi lại cái hẻm đó. 1514 01:10:57,628 --> 01:10:59,255 Tôi thật là tệ. 1515 01:10:59,338 --> 01:11:00,589 {\an8}"Chuẩn." 1516 01:11:00,673 --> 01:11:05,427 Nhưng tôi tự hỏi liệu ta có thể thay đổi khi tôi về không? 1517 01:11:05,511 --> 01:11:07,680 Ta có thể đi bộ với nhau, 1518 01:11:07,763 --> 01:11:10,557 và có thể đi tè hai lần một ngày? 1519 01:11:10,641 --> 01:11:15,646 Và nếu anh thấy muốn, thi thoảng gọi tôi là chó ngoan được chứ? 1520 01:11:21,235 --> 01:11:22,403 Thế này đần quá. 1521 01:11:26,615 --> 01:11:28,117 Không đánh hơi được là sao? 1522 01:11:28,200 --> 01:11:29,493 Cậu là chó đánh hơi mà? 1523 01:11:29,576 --> 01:11:31,328 Nào Rolf, họ dạy ta rồi mà. 1524 01:11:31,412 --> 01:11:34,540 Không được. Không biết mùi gốc thì không đánh hơi được. 1525 01:11:34,623 --> 01:11:36,333 Munchkin nhớ mùi cậu ta không? 1526 01:11:36,417 --> 01:11:37,626 Không, thưa sếp. 1527 01:11:37,710 --> 01:11:39,003 Khoan đã! Cái khăn! 1528 01:11:39,086 --> 01:11:39,920 Há? 1529 01:11:40,004 --> 01:11:42,381 Ta sẽ có dấu mùi từ cái khăn. Đi thôi nào! 1530 01:11:42,464 --> 01:11:43,424 Giỏi lắm, Maggie. 1531 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 Rolf? 1532 01:11:44,717 --> 01:11:45,759 Này, Rolf! 1533 01:11:45,843 --> 01:11:47,052 - Đây rồi! - Kia! 1534 01:11:47,136 --> 01:11:48,470 Kia rồi! 1535 01:11:49,930 --> 01:11:51,140 Giỏi lắm, Maggie. 1536 01:11:51,515 --> 01:11:52,683 Khiếp! 1537 01:11:52,766 --> 01:11:54,810 Khỉ gió, mùi gì thế? 1538 01:11:54,893 --> 01:11:56,312 Ngửi ra mùi Reggie không? 1539 01:11:57,396 --> 01:12:00,107 Không thấy mùi chó đâu. Chỉ có mùi khai. 1540 01:12:01,692 --> 01:12:03,277 - Kỳ ghê nha. - Bug đây. 1541 01:12:03,360 --> 01:12:06,864 Dựa trên vết nước tiểu, cho thấy dòng nước tiểu rất bé, 1542 01:12:06,947 --> 01:12:09,908 nên kẻ đái lên đây có chim bé cực kỳ. 1543 01:12:09,992 --> 01:12:12,077 - Là Bug nhé. - Cho thấy cái đếch gì. 1544 01:12:12,161 --> 01:12:14,538 Cho thấy con chim đái lên đây đầy đặn, 1545 01:12:14,621 --> 01:12:17,458 tinh tế và ngoại cỡ thì có. 1546 01:12:17,541 --> 01:12:19,793 Toàn CRB: Chim Rất Bé thôi. 1547 01:12:19,877 --> 01:12:22,212 Ngửi được mùi chó thì đúng là kì tích. 1548 01:12:22,296 --> 01:12:24,715 Đây rồi. Mấy đứa làm sao thế? 1549 01:12:25,674 --> 01:12:27,843 Cô làm cái gì thế? Làm mùi xấu đi giờ. 1550 01:12:28,260 --> 01:12:31,138 Tôi làm việc của anh đấy. Giờ cút đi, chó Adolf. 1551 01:12:31,221 --> 01:12:33,098 - Adolf? - Vì anh là chó Đức… 1552 01:12:33,182 --> 01:12:35,476 - Thôi kệ đi. - Hiểu rồi. Là Hitler. 1553 01:12:36,894 --> 01:12:38,729 Nào, Maggie! Cố lên Maggie! 1554 01:12:43,108 --> 01:12:44,860 Tôi ngửi thấy mùi… Chó điếm. 1555 01:12:44,943 --> 01:12:46,362 Pizza. Bãi nôn pizza? 1556 01:12:46,445 --> 01:12:48,155 Hot dog. Mùi chúng ta tè. 1557 01:12:48,238 --> 01:12:50,074 Lông đại bàng. Dennis Quiad? 1558 01:12:50,157 --> 01:12:52,242 Sóc làm tình. Thỏ chết mà ta không biết. 1559 01:12:52,326 --> 01:12:53,619 Hunter cửng. Rất nhiều cứt. 1560 01:12:53,702 --> 01:12:55,954 Chim bé của chó Boston Terrier và… 1561 01:12:56,038 --> 01:12:57,831 Reggie! Có mùi rồi! 1562 01:12:57,915 --> 01:12:59,416 - Giỏi lắm Maggie! - Đi nào! 1563 01:12:59,500 --> 01:13:01,502 Nào, đi thôi! Cảm ơn Rolf! 1564 01:13:01,585 --> 01:13:03,754 Trừ cái lúc anh phản bội bọn tôi. 1565 01:13:03,837 --> 01:13:07,508 Chúc may mắn, các chiến binh! Xin lỗi vì tôi hơi mất dạy nhé! 1566 01:13:07,591 --> 01:13:09,218 Phải tu tâm tích đức thôi. 1567 01:14:01,687 --> 01:14:03,522 Cảm ơn đã ỉa lên tấm thảm. 1568 01:14:03,605 --> 01:14:05,858 Mày nghĩ cái quái gì thế? 1569 01:14:05,941 --> 01:14:08,986 Mày đúng là bãi cứt ngu xuẩn. 1570 01:14:17,578 --> 01:14:20,164 Cho tao yên được không? 1571 01:14:20,581 --> 01:14:22,082 Chó hư! 1572 01:14:29,047 --> 01:14:31,925 Mày nghe như thế đấy, đồ cứt dái. 1573 01:14:58,994 --> 01:15:02,122 Ỉa lên thảm lần cuối rồi đi nào. 1574 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 Chào Doug. 1575 01:15:24,937 --> 01:15:26,188 Đệch! 1576 01:15:26,271 --> 01:15:28,315 Là tôi, Reggie đây. 1577 01:15:28,398 --> 01:15:31,610 Tôi biết anh không hiểu tôi nói đâu. 1578 01:15:31,693 --> 01:15:33,737 Không thể nào. 1579 01:15:33,820 --> 01:15:36,406 Nhưng tôi muốn nói ra cảm nghĩ. 1580 01:15:36,490 --> 01:15:40,327 Tôi biết anh không thích tôi. Dĩ nhiên là thế rồi. 1581 01:15:40,410 --> 01:15:42,287 Anh bỏ tôi lại trên đường mà. 1582 01:15:42,704 --> 01:15:47,167 Nhưng hãy biết là tôi đã làm tất cả có thể để anh thấy được thương yêu. 1583 01:15:47,251 --> 01:15:52,506 Và tôi nghĩ nếu yêu anh đủ, thì có thể anh sẽ yêu tôi lại. 1584 01:15:53,840 --> 01:15:55,676 Nhưng giờ tôi đã có bạn mới. 1585 01:15:55,759 --> 01:16:00,097 Một chú chó lớn với con cu to nhất trên đời. 1586 01:16:00,180 --> 01:16:02,849 Con chó cái tài năng nhất trên đời, 1587 01:16:02,933 --> 01:16:09,439 và chú chó nhỏ, nghịch ngợm, chó bạn vui tính nhất mà tôi có thể có. 1588 01:16:09,523 --> 01:16:13,860 Và tôi cũng đã gặp con trai, nó là người lùn, tôi phang nó, mà kệ đi. 1589 01:16:14,444 --> 01:16:19,533 Quan trọng là, những chó bạn đó cho tôi biết tình yêu là gì. 1590 01:16:19,616 --> 01:16:22,119 Và chúng ta không có điều đó. 1591 01:16:22,202 --> 01:16:25,414 Giờ tôi biết tôi không phải chó hư. 1592 01:16:25,497 --> 01:16:28,542 Mà anh mới là người hư. 1593 01:16:28,625 --> 01:16:30,669 Người hư! Người hư! 1594 01:16:34,881 --> 01:16:38,051 Tạm biệt, Doug. Thằng khốn kiếp. 1595 01:16:45,142 --> 01:16:50,188 Giờ tao phải làm gì để mày cút khỏi đời tao đây? 1596 01:16:50,272 --> 01:16:55,902 Mày không hiểu à? Tao lái xe hết ba tiếng đồng hồ. 1597 01:16:55,986 --> 01:16:59,656 Giờ phải thế nào mày mới hiểu là tao đếch quan tâm mày. 1598 01:16:59,740 --> 01:17:03,660 Tao đếch ưa mày. Vĩnh biệt, túi phân. 1599 01:17:05,621 --> 01:17:08,790 Ít ra cũng có chó quý mình. 1600 01:17:08,874 --> 01:17:10,626 Bạn siêu khai trọn đời. 1601 01:17:13,754 --> 01:17:15,505 Bạn siêu khai trọn đời! 1602 01:17:15,589 --> 01:17:19,217 Gì đây? Bọn chó nào đây nữa? 1603 01:17:19,301 --> 01:17:21,762 Chúa ơi, cứ như phim về chó ấy nhỉ. 1604 01:17:24,306 --> 01:17:25,474 Sao? 1605 01:17:25,557 --> 01:17:28,268 Mày định làm gì tao hả, chó đội nón? 1606 01:17:38,445 --> 01:17:39,321 Bỏ bu rồi. 1607 01:17:45,744 --> 01:17:46,953 Reggie, có sao không? 1608 01:17:47,037 --> 01:17:48,872 Bug, tôi xin lỗi điều tôi đã nói. 1609 01:17:48,955 --> 01:17:49,998 Cái đó để sau đi. 1610 01:17:50,082 --> 01:17:52,125 Phải cắn đứt cu gã này. 1611 01:17:56,505 --> 01:17:58,173 Bỏ tao ra! 1612 01:17:59,132 --> 01:18:01,259 Má. Cái… Bỏ tao ra! 1613 01:18:01,343 --> 01:18:02,844 Bỏ ra! Chết tiệt! 1614 01:18:04,054 --> 01:18:06,473 Vào đầu gối rồi. Mẹ kiếp! 1615 01:18:07,349 --> 01:18:09,309 Mày muốn à? 1616 01:18:11,812 --> 01:18:15,524 Chết tiệt! Lũ chúng mày nợ tao cái lò vi sóng. 1617 01:18:16,817 --> 01:18:18,485 Ăn đạp này! 1618 01:18:20,237 --> 01:18:21,238 Đau quá! 1619 01:18:25,867 --> 01:18:26,827 Túi phân! 1620 01:18:36,795 --> 01:18:38,422 Đau lưng quá! 1621 01:18:38,505 --> 01:18:39,965 - Ra khỏi đây thôi nào. - Mẹ! 1622 01:18:40,507 --> 01:18:43,051 - Reggie! - Bắt được rồi nhé! 1623 01:18:43,135 --> 01:18:47,180 Xem kìa. Mày có bạn rồi à? 1624 01:18:47,264 --> 01:18:50,058 Tao nói cho bọn mày nghe. 1625 01:18:50,767 --> 01:18:54,271 Thằng này đã phá hỏng đời tao. 1626 01:18:54,730 --> 01:18:57,733 Trước khi nó đến, tao đã sống rất vui vẻ. 1627 01:18:57,816 --> 01:19:02,195 Có mái ấm, được mẹ chu cấp, có hai bạn gái. 1628 01:19:02,279 --> 01:19:07,617 Giờ tao không có nhà, không người yêu và phải quay tay cả ngày. 1629 01:19:08,201 --> 01:19:11,079 Đúng rồi, tại nó mà tao thất bại thế này. 1630 01:19:11,163 --> 01:19:12,664 Sao hắn nói nhiều thế? 1631 01:19:13,415 --> 01:19:15,834 Xem kết cục Marley và Tôi chưa? 1632 01:19:17,085 --> 01:19:19,546 Tao cũng chưa. Chán ngắt à. 1633 01:19:20,255 --> 01:19:23,675 Nhưng tao biết con chó chết ở kết phim. 1634 01:19:24,760 --> 01:19:28,180 Và tao sẽ rất vui được vắt kiệt sự sống của mày. 1635 01:19:28,263 --> 01:19:29,890 - Maggie, Hunter, vào vị trí. - Vì tao sẽ… 1636 01:19:29,973 --> 01:19:30,807 - Rõ. - Rõ. 1637 01:19:30,891 --> 01:19:31,808 …bóp nát mày. 1638 01:19:32,893 --> 01:19:34,227 Cái gì thế? 1639 01:19:34,311 --> 01:19:35,937 Bọn mày xếp hàng cái gì thế? 1640 01:19:38,982 --> 01:19:41,485 Thằng khốn kiếp! 1641 01:20:13,266 --> 01:20:16,144 Chó hư! 1642 01:20:16,853 --> 01:20:19,022 Chuẩn cơm mẹ nấu rồi đấy. 1643 01:21:35,515 --> 01:21:37,017 Ta nên đi thôi. 1644 01:21:37,100 --> 01:21:39,519 Thế hả? Giờ đi à? Tôi đang tận hưởng mà. 1645 01:21:41,229 --> 01:21:44,274 Reg này, nói thật nhé. Tôi không nghĩ cậu dám làm đâu. 1646 01:21:44,357 --> 01:21:45,317 Cậu quyết tâm thật. 1647 01:21:45,400 --> 01:21:47,193 Phải, bạo lực hơn tôi nghĩ. 1648 01:21:47,277 --> 01:21:48,236 Đi hơi xa rồi. 1649 01:21:48,320 --> 01:21:51,197 Cậu trên trình tôi rồi. Tôi mới cắn mắt cá chân thôi. 1650 01:21:51,281 --> 01:21:54,117 Cậu cắn đứt cu gã đấy luôn. 1651 01:22:09,132 --> 01:22:12,594 Hôm nay là ngày tuyệt nhất trên đời. 1652 01:22:12,677 --> 01:22:16,640 Vì sao ư? Vì ngày tao cũng là ngày tuyệt nhất. 1653 01:22:17,265 --> 01:22:20,143 Hunter quay lại công việc ở nhà cho người già. 1654 01:22:20,226 --> 01:22:21,853 Và cậu ấy không cần cái nón. 1655 01:22:21,937 --> 01:22:24,814 Này Nón xấu hổ! Cái nón của mày đâu rồi? 1656 01:22:24,898 --> 01:22:27,192 Bubsy à, tôi không cần nó nữa, 1657 01:22:27,275 --> 01:22:29,611 và tôi không cần cậu thái độ như thế. 1658 01:22:29,694 --> 01:22:30,570 Má mày Bubsy! 1659 01:22:30,654 --> 01:22:34,032 Tôi không biết cậu cáu thế. Xin lỗi. 1660 01:22:34,115 --> 01:22:35,075 Tôi sẽ đi… 1661 01:22:36,201 --> 01:22:37,410 phang con mẹ mày! 1662 01:22:38,119 --> 01:22:39,162 Lượn thôi! 1663 01:22:39,245 --> 01:22:42,791 Và cuối cùng cũng có can đảm cho Maggie biết cảm xúc của mình. 1664 01:22:42,874 --> 01:22:46,795 Giờ họ làm tình với nhau suốt. Kiểu bình thường ấy mà. 1665 01:22:46,878 --> 01:22:48,546 Giỏi lắm, Hunter. 1666 01:22:49,297 --> 01:22:51,424 Làm tôi nhớ lại hồi trẻ. 1667 01:22:52,342 --> 01:22:54,177 Anh làm tình với chó à? 1668 01:22:55,095 --> 01:22:55,929 Hả? 1669 01:22:56,346 --> 01:22:59,891 Maggie hả? Cô ấy cuối cùng cũng có người chủ tốt. 1670 01:23:00,558 --> 01:23:05,021 Maggie giờ đã là thành viên của cảnh sát. Và cô ấy đánh hơi giỏi nhất luôn. 1671 01:23:05,480 --> 01:23:08,650 Tôi thích bộ đồ chị tặng nó. Đẹp lắm. 1672 01:23:08,733 --> 01:23:10,527 Đồng phục. Để làm việc. 1673 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 Bug vẫn là Bug như xưa. Có một điều thay đổi lớn. 1674 01:23:15,281 --> 01:23:17,242 Anh ấy thay đổi cách nhìn con người. 1675 01:23:18,535 --> 01:23:21,496 Ít ra là cách nhìn một người. 1676 01:23:29,087 --> 01:23:32,882 Được gia đình nhận nuôi là một cơ hội cho anh ấy học hỏi. 1677 01:23:36,219 --> 01:23:37,887 Chà chà, thích quá. 1678 01:23:37,971 --> 01:23:40,056 Cái khe này còn khít hơn Dolores. 1679 01:23:40,140 --> 01:23:42,308 Cái này là da gì, da lộn à? 1680 01:23:43,852 --> 01:23:45,770 - Này. - Chào, Kevin. 1681 01:23:46,688 --> 01:23:48,857 Nào nào. Đừng có ôm cái ghế thế chứ. 1682 01:23:50,483 --> 01:23:52,902 Hai ta không có trắc trở gì đâu nhé. 1683 01:23:54,112 --> 01:23:56,489 Đời về cơ bản là vui. 1684 01:23:57,323 --> 01:23:58,199 Đêm nay gặp nhau nhé? 1685 01:23:58,283 --> 01:23:59,367 - Được! - OK. 1686 01:23:59,451 --> 01:24:00,368 Đêm bãi rác. 1687 01:24:04,372 --> 01:24:07,333 Với tôi, tôi tiếp tục làm chó hoang. 1688 01:24:07,417 --> 01:24:09,085 Và tôi vô cùng hạnh phúc. 1689 01:24:09,753 --> 01:24:13,590 Và có chó nào cần giúp, tôi sẽ chỉ lối cho chúng ngay. 1690 01:24:14,174 --> 01:24:16,134 Chào, anh là Reggie. Nhóc có tên không? 1691 01:24:16,217 --> 01:24:18,595 Em là Bãi Cứt. 1692 01:24:18,678 --> 01:24:21,222 Không, không. Đó không phải tên đâu. Nghe anh. 1693 01:24:22,182 --> 01:24:26,561 Luật thứ nhất làm chó hoang: Nhóc thích gì? Đái lên đấy. 1694 01:24:26,644 --> 01:24:28,980 Và chỗ nào nhóc đái là của nhóc. 1695 01:24:29,481 --> 01:24:30,565 Cột đèn này thì sao? 1696 01:24:30,648 --> 01:24:33,026 - Của anh rồi. - Dạ được. 1697 01:24:33,109 --> 01:24:35,820 Luật thứ hai: Nhóc thích phang cái gì cũng được. 1698 01:24:35,904 --> 01:24:37,697 Tuyệt quá! Ngon lành! 1699 01:24:37,781 --> 01:24:41,868 Luật thứ ba là luật quan trọng nhất, không được bỏ qua. 1700 01:24:42,827 --> 01:24:44,954 Nhóc không cô đơn đâu. 1701 01:24:46,623 --> 01:24:49,626 Tôi từng nghĩ nơi tôi thuộc về là nhà của Doug. 1702 01:24:49,709 --> 01:24:52,295 Nhưng giờ tôi biết tôi thuộc về nơi nào cũng được. 1703 01:24:52,378 --> 01:24:55,215 Và giờ là lúc tôi thấy được ở nhà nhất. 1704 01:24:55,799 --> 01:24:59,219 Vì tôi biết gã này cho tôi ngủ nhờ bất kì lúc nào tôi muốn. 1705 01:25:00,011 --> 01:25:01,679 - Đồ thất bại. - Đồ mặt lỗ đít. 1706 01:25:05,308 --> 01:25:07,143 Liam, chú chó bẩn dễ thương đến rồi! 1707 01:25:13,900 --> 01:25:15,568 Đời đúng là đẹp nhỉ? 1708 01:25:17,779 --> 01:25:19,572 Chó ngoan đâu nào? 1709 01:25:19,656 --> 01:25:20,990 Chó ngoan đây này. 1710 01:25:21,825 --> 01:25:23,576 Đúng là chó ngoan. 1711 01:25:24,202 --> 01:25:26,454 Từ vụ của Doug tôi đã học được nhiều. 1712 01:25:26,538 --> 01:25:28,123 Trên đời còn nhiều kẻ xấu, 1713 01:25:28,206 --> 01:25:32,418 nhưng cả Bug cũng đồng ý, vẫn còn người tốt ngoài kia. 1714 01:25:32,502 --> 01:25:35,171 Chỉ cần mở to mắt ra. 1715 01:25:35,255 --> 01:25:36,089 Này mấy đứa! 1716 01:25:36,172 --> 01:25:38,341 - Tao xé xác mày giờ… - Cút đi! Cút! 1717 01:25:38,424 --> 01:25:40,426 Mấy đứa này năng động quá nhỉ? 1718 01:25:40,510 --> 01:25:43,596 - Tao sẽ nhai bi mày… - Cút đi ngày, đồ ác quỷ! 1719 01:25:43,680 --> 01:25:46,141 - Tao đếm đến ba thôi… - Đồ độc ác ngu xuẩn! 1720 01:25:46,224 --> 01:25:48,560 …là sẽ nhảy ra phang đầu mày đến chết! 1721 01:25:48,643 --> 01:25:50,395 Mày ác y như bạn mày trên trời! 1722 01:25:50,478 --> 01:25:53,940 - Ừ, mày khôn đấy! Khôn đấy! - Thằng mặt hãm! Cút đi! 1723 01:25:54,023 --> 01:25:55,275 Đi tiếp đi! Đi tiếp đi! 1724 01:25:55,358 --> 01:25:57,110 Mai đừng có quay lại! 1725 01:25:57,193 --> 01:25:58,653 - Phắn đi! - Đúng rồi. 1726 01:25:58,736 --> 01:26:00,155 Đừng làm bố mày cáu. 1727 01:26:00,238 --> 01:26:04,367 Tao nhỏ nhưng có võ nhé! 1728 01:26:05,243 --> 01:26:06,578 Hỏi Doug thì biết! 1729 01:26:07,453 --> 01:26:10,165 Tao cắn đứt cu của gã đấy! 1730 01:27:50,640 --> 01:27:53,017 Ngoài những vết rách trên mặt 1731 01:27:53,101 --> 01:27:55,979 và bỏng nặng, 1732 01:27:56,062 --> 01:28:01,401 chúng tôi cũng thấy lượng lớn vi khuẩn phân trong người anh, 1733 01:28:01,484 --> 01:28:05,196 mà tôi chỉ dám tưởng tượng ra là… 1734 01:28:05,280 --> 01:28:08,366 - Chó ỉa vào mồm tôi hả? - Phải. 1735 01:28:12,620 --> 01:28:14,080 Xem lại hồ sơ nào. 1736 01:28:14,163 --> 01:28:17,041 Với cả chúng tôi không nối chim được. 1737 01:28:19,210 --> 01:28:22,171 Mẹ kiếp! 1737 01:28:23,305 --> 01:29:23,626 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-