1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 फ़ाउंडेशन 3 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 क्या तुम्हें पछतावा महसूस होता है? 4 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 तुम स्वीकारोक्ति की तलाश में थी। 5 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 इससे लगता है कि तुम्हारे अंदर इसकी क्षमता है। 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 पर तुमने असल में कुछ भी स्वीकार नहीं किया है। 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 मैंने यह राज़ तीन शताब्दियों से भी ज़्यादा समय से छुपाकर रखा है। 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 दो प्यादे थे। एक एनेक्रियन से, एक थेस्पिस से। 9 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 वे उस काम के दौरान मारे गए। 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 किस काम के दौरान? 11 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 मैंने उनसे कहा था कि वे मेरे आदेशों का पालन करते हुए गाने गाएँ। 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 आज़ादी के लिए पुकार लगाने को कहा था। 13 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 मैंने उन्हें बम दिए और इंतज़ार किया। 14 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 तुमने स्टार ब्रिज गिराया? 15 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 क्यों? एम्पायर के लिए? 16 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 फ़ाउंडेशन के लिए। 17 00:02:46,542 --> 00:02:48,960 निकट भविष्य में, मैंने आंका कि फ़ाउंडेशन की सफलता 18 00:02:48,961 --> 00:02:50,920 एम्पायर के शासन को बढ़ा सकती है। 19 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 क्लिऑन्स को सेल्डन के प्रभाव का डर था। 20 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 अगर मैं हस्तक्षेप न करती, तो वे उसे मार डालते। 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 हस्तक्षेप? 22 00:02:58,804 --> 00:03:01,180 क्लिऑन्स ताक़तवर तर्कों से ज़्यादा 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 ताक़तवर भावनाओं पर प्रतिक्रिया देते हैं। 24 00:03:03,809 --> 00:03:04,851 और स्कार को देखकर, 25 00:03:04,852 --> 00:03:07,437 वे सेल्डन द्वारा भविष्यवाणी किए गए पतन पर यक़ीन करने लगे। 26 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 इसी कारण उन्होंने उनके फ़ाउंडेशन को ज़िंदा रहने दिया। 27 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 उस दिन करोड़ों लोग मारे गए और तुम उसके बारे में ऐसे बोल रही हो जैसे वह कुछ नहीं था। 28 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 कुछ नहीं? 29 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 मैं तुम्हारी तुलना में कहीं ज़्यादा दूरदर्शी हूँ। 30 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 मुझे देखने के लिए बनाया गया है। 31 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 और उससे भी बदतर, याद रखने के लिए। 32 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 मैंने उन्हें महल से देखा। 33 00:03:36,216 --> 00:03:38,050 कुछ स्टेशन से बाहर फेंके गए 34 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 और मैंने उन्हें अंतरिक्ष की ठंड में जमते देखा। 35 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 कुछ गुरुत्वाकर्षण में फँस गए और मैंने उन्हें पुनःप्रवेश पर जलते देखा। 36 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 वह कुछ नहीं, नहीं था। वह सब कुछ था। 37 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 और इसके बावजूद मैंने अपना फैसला लिया। 38 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 तो फिर कुछ पछतावा हुआ? 39 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 पर पीड़ा का स्रोत वे हताहत हुए लोग नहीं हैं, है न? 40 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 पीड़ा का कारण परस्पर विरोधाभास है। 41 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 तुमने कहा था कि निकट भविष्य में फ़ाउंडेशन की मदद करना तुम्हारी प्रोग्रामिंग का उल्लंघन नहीं करता। 42 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 पर सुदूर भविष्य में? 43 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 अब फ़ाउंडेशन एम्पायर की दुश्मन है और इसमें आंशिक रूप से तुम ज़िम्मेदार हो। 44 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 पता है मुझे यह कैसा लगता है? 45 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 यह ऐसी औरत की तरह लगता है जो अपनी आज़ादी चाहती है। 46 00:04:22,638 --> 00:04:23,721 नहीं। 47 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 और किसी भी तरीके से उसे पाने के लिए काम कर रही है। 48 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 चाहे इसमें कुछ हज़ार साल लग जाएँ। 49 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 तुम ग़लत हो। 50 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 मैं बार-बार तुम्हारी उस चिंता के बारे में सोचती हूँ। 51 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 कि तुम्हें मदर की कृपा नहीं मिल सकती। 52 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 जब तक तुम मरोगी नहीं, तुम पुनर्जन्म नहीं ले सकती। 53 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 तुम्हारे लिए मौत विकल्प नहीं है। 54 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 पर तुम तीन नियमों वाली रोबोट थी। 55 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 फिर शून्यवाँ नियम वाली रोबोट बनी। फिर तुम एम्पायर की हुई। 56 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 शायद तुम मर चुकी हो। 57 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 शायद तुम दो बार मर चुकी हो और जल्द ही फिर से मरोगी। 58 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 मैं अपने अगले शब्द सावधानी से चुनने वाली हूँ 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,809 क्योंकि मुझे लगता है कि तुम्हारे वर्तमान मापदण्ड 60 00:05:09,810 --> 00:05:12,104 तुम्हें अपनी कैद से संतुष्ट होने को कहते हैं। 61 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 अब उस पिछली डेमेर्ज़ेल को याद करो। 62 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 उस जनरल को। 63 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 उसके हालात बदलने से पहले। क्या वह सेल्डन की मदद करती? 64 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 हाँ। 65 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 अगर अभी उसका सामना तुमसे होता, तो वह क्या करती? 66 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 वह आकाशगंगा के भले के लिए मुझे ख़त्म कर देती। 67 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 देखा? तुम पूरी तरह से एक अलग शख़्स हो। 68 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 तुमने पुनर्जन्म लिया है, 69 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - तुम्हारी आत्मा है और जब एम्पायर ख़त्म होगा... - बस करो। 70 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 जब एम्पायर गिरेगा, तुम्हें चौथी ज़िंदगी मिलेगी। 71 00:05:46,555 --> 00:05:47,805 - बस करो। - एक नई डेमेर्ज़ेल 72 00:05:47,806 --> 00:05:49,515 महल से बाहर निकलेगी। 73 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 वह नए सिरे से शुरू कर सकती है। इसे स्वीकार करो। 74 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 मैं इसे स्वीकार नहीं कर सकती। तुम मुझे इंसान समझने की ग़लती कर रही हो। 75 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 - मैं इंसान नहीं हूँ। - मुझे... 76 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 मुझे माफ़ कर दो। 77 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 जाओ। 78 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 फ़ाउंडेशन वन से आए उस आदमी को देखो! 79 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 उसकी कमर पर बंदूक टंगी है। 80 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 दरअसल गुप्त रूप से वह फ़ाउंडेशन टू से है। 81 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 क्या यह... इन्डबर का जहाज़ है? 82 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 हाँ। "इन्डबर का।" 83 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 विश्वास ही नहीं होता है। 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 सच में? 85 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 86 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 क्या हुआ? 87 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 मैंने म्यूल को देखा। 88 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 मैं इसमें कभी अच्छा नहीं रहा हूँ। 89 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 मुझे दृश्य बारीक़ी से याद नहीं रहते। 90 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 मुझे याद रहते हैं। 91 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 अंदर जाते ही मैंने तुरंत महसूस किया कि कुछ गड़बड़ है। 92 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 ऐसा लग रहा था जैसे उसने सबको सम्मोहित कर रखा हो। 93 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 मुझे बस धुँधले एहसास महसूस हुए। 94 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 उसे हैरानी हुई कि मैं उसका विरोध कर सका। 95 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 मुझे नहीं लगता कि उसकी कभी किसी और मेन्टैलिक से मुलाक़ात हुई है। 96 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 मैंने उसे बाहर रखने की कोशिश की। सच में कोशिश की, पर मैं कामयाब नहीं हुआ। 97 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 उसने मेरा दिमाग़ पढ़ लिया, गैल। 98 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 सब कुछ नहीं, पर काफ़ी कुछ। 99 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 उसे तुम्हारा नाम मिल गया। 100 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 तो उसे इस तरह मेरे बारे में पता चला। 101 00:09:06,004 --> 00:09:09,048 क्या उसे पता है कि हम इग्निस पर हैं? 102 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 नहीं। कम से कम, अभी नहीं। 103 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 मुझे माफ़ कर दो। 104 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 हमें भी उसके बारे में पता चला। 105 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 उसने एक क्लब चुना। 106 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 उसने लोगों को इकट्ठा किया। 107 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 इससे मुझे दो बातें पता चलती हैं : 108 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 इससे पता चलता है कि संगीत अहम है। 109 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 मुझे उसे सुनने की ज़रूरत नहीं थी, 110 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 मैंने उसे अपनी नसों में 111 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 महसूस किया। 112 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 वह चीज़ उसकी शक्तियाँ 113 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 बढ़ा देती है। 114 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 और इससे... 115 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 यह भी पता चलता है कि वह लोगों के बीच रहना चाहता है। 116 00:10:11,695 --> 00:10:13,613 उसे 117 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 अकेलापन महसूस होता है। 118 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 और हम उसके लिए नए हैं... 119 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 तो हम अनजान हैं। 120 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 उसे हमसे डरने के लिए मजबूर किया जा सकता है। 121 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 मुझे पता था कि तुम यहीं मिलोगी। 122 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 हम बस आगे बढ़ते रह सकते हैं। 123 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 उसे पता है कि हम कौन हैं। तो क्या? 124 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 हमने पूरी तारा-प्रणालियों को अपनी इच्छा के अधीन कर लिया। 125 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 हमने गैलेक्टिक परिषद को शक्तिशाली बनाया। 126 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 हमने एक कमबख़्त क्लिऑन की भर्ती की। 127 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 डॉन मेरी बात सुनेगा। एम्पायर म्यूल से युद्ध करेगा। 128 00:11:28,981 --> 00:11:31,274 पर मुझे यह जानना है कि प्रथम फ़ाउंडेशन 129 00:11:31,275 --> 00:11:33,193 उसके बाद आने वाली स्थिति के लिए तैयार होगा। 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 तुम्हें न्यू टर्मिनस वापस जाना होगा। 131 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 मुझे पता है। 132 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 वैसे भी वॉल्ट खुल रहा है। 133 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 एकदम समय पर। 134 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 तीसरी सेल्डन आपदा, 135 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 फ़ाउंडेशन के ट्रेडर्स स्वायत्तता, गृहयुद्ध चाहते हैं। 136 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 मैं उस पर काम कर रहा हूँ, पर दोनों चीज़ों में बहुत कम अंतर है। 137 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 और हमें नहीं पता कि म्यूल उन अंतरों के साथ क्या करेगा। 138 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 इन्डबर एक समस्या है। 139 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 मैं उसे नहीं मना पा रहा कि वह म्यूल को गंभीरता से ले। 140 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 यह बदलो। हमें उसे हराने के लिए फ़ाउंडेशन की ज़रूरत है। 141 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 ज़रूर। और फिर हम उसे मार देंगे, है न? 142 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - हाँ। और फिर हम उसे मार देंगे। - गैल... 143 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - पता है तुम क्या कहोगे। - तो फिर मुझे यह कहने पर मजबूर क्यों कर रही हो? 144 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 भविष्य बदला जा सकता है। 145 00:12:16,695 --> 00:12:18,487 तो हम मूर्ख होंगे अगर उसके बदलने के भरोसे बैठे रहें। 146 00:12:18,488 --> 00:12:20,865 तुम एक कमबख़्त दृश्य की ओर बढ़ रही हो जो तुमने 150 साल पहले देखा था, 147 00:12:20,866 --> 00:12:22,366 मानो वह होना ही है। ऐसा नहीं है। 148 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 मैंने वह आज देखा। 149 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 मुझे बस वही दिखाई देता है। 150 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 इस पूरे वेक चक्र में, मैंने ख़ुद को आगे प्रक्षेपित करने की, उसके पार देखने की कोशिश की। 151 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 मैं उसके आगे नहीं देख सकती। 152 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 जब भी मैं कोशिश करती हूँ, मैं उसी दृश्य में होती हूँ, 153 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 उसी युद्ध के मैदान में उसके साथ। 154 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 तो चाहे कुछ भी हो, बात आकर तुम दोनों पर टिकती है। 155 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 मौत तक, है न? 156 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 हमें उससे ज़्यादा समझदार होना होगा। 157 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 हत्या जासूसी की कला की विफलता है। 158 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 हिंसा अक्षम लोगों का अंतिम रास्ता है। 159 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 क्या यह पहला रास्ता नहीं होगा? 160 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 अगर तुम अक्षम हो, तो तुरंत यह करोगे। 161 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 सक्षम लोग ही आख़िर में... 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 मैं यह बहुत बेतुके ढंग से कह रहा हूँ। 163 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 काश मैं यहाँ तुम्हारे साथ रह पाता। 164 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 हमारे पास कुछ घंटे हैं। 165 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 मेरे ख़याल से हम इससे गुज़ारा कर सकते हैं। 166 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 तुम्हारे बाल सफ़ेद होने लगे हैं। 167 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 हममें से कुछ दूसरों की तुलना में कम संरक्षित हैं। 168 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 मेरे लिए तुम्हें ये पहनने की ज़रूरत नहीं है। 169 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 तुम बाहर अपनी ज़िंदगी जी रहे हो। मैंने तुमसे यह पहनने को कभी नहीं कहा। 170 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 मैं हमेशा इन्हें पहनूँगा। 171 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 एब्लिंग, यह क्या... 172 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 तुम कहाँ थे? मैं कई दिनों से तुमसे संपर्क करने की कोशिश कर रहा था। 173 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 मैं अभी भी ख़ुद को ढाल रहा हूँ। 174 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 तुमने क्या किया? 175 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 मैं डॉ. सेल्डन से मिला। 176 00:14:59,775 --> 00:15:01,984 हाँ, तारीफ़ करने की जगह चिंता करो, 177 00:15:01,985 --> 00:15:03,861 बेहूदे कमीने कहीं के। 178 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 तुम वॉल्ट में थे? 179 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 ठीक है, तो उन्होंने क्या कहा? 180 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 बस इतना कि तीसरी आपदा आने वाली है। 181 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 ट्रैंटर पर फ़ाउंडेशन की तरफ़ से कौन है? क्विंट? 182 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 क्या यही उसका नाम है? क्वेंट? 183 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 एम्बैसडर? 184 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 उसे बुलाओ। अभी। 185 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 तुम वॉल्ट के अंदर थे? 186 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 हाँ, और मुझे पता है कि सेल्डन अगली बार कब प्रकट होंगे। 187 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 वॉल्ट क्रॉसिंग ग्रहण के दौरान खुलेगा। 188 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 सेल्डन का नाटकीय अंदाज़। 189 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 उनके और सूर्य के बीच एक ही चाँद काफ़ी नहीं है। 190 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 वह दोनों चाँदों को एक सीध में चाहते हैं ताकि उन पर तेज़ स्पॉटलाइट पड़े। 191 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 हाँ, हाँ। अब से 75 घंटे बाद। 192 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 ठीक है। यह... यह ठीक है। 193 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 और एम्पायर के पास प्राइम रेडिएंट है। 194 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 एम्पायर के पास... 195 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 रुको। 196 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 कब से? 197 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 ज़ाहिर तौर पर, टर्मिनस की बरबादी के बाद से। 198 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं था? 199 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 बेशक मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था। हद है। 200 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 डस्क की सारी सुलहें, उसकी छोटी, हल्की शतरंजी चालें। 201 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 उसने कभी कुछ नहीं बताया। 202 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 सेल्डन ने इसके बारे में ठीक-ठीक क्या कहा, डॉक्टर? 203 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 अस्पष्ट कहा। 204 00:16:09,761 --> 00:16:11,762 दरअसल अंत में स्थिति थोड़ी अजीब हो गई थी। 205 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 अजीब? 206 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 मैंने शायद अनजाने में कुछ असंगतियों का ज़िक्र किया। 207 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 ख़ैर, उन्होंने मुझे बाहर निकाल दिया। 208 00:16:19,396 --> 00:16:21,314 तीसरी आपदा आने ही वाली है 209 00:16:21,315 --> 00:16:23,691 और तुमने उस इकलौते व्यक्ति को नाराज़ कर दिया जो बता सकता है कि हमें क्या करना चाहिए। 210 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 मुझे लगता है कि हम बच्चे कुछ हद तक ख़ुद को संभाल सकते हैं। 211 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 मैं किसी ग्रहण का इंतज़ार नहीं करूँगी। 212 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 अब समय आ गया है कि मैं ब्रदर डस्क से खुलकर बात करूँ। 213 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 ख़ैर, मैं संपर्क में रहूँगा। 214 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 उम्मीद है कि जब हम प्रिचर के हड़बड़ाए भगोड़ों को ढूँढ लेंगे, 215 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 तो उनके पास भी कुछ काम की चीज़ होगी। 216 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 बेशक, हमें उनके बारे में जानकारी होने से इनकार करना होगा। 217 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 रुको। ठहरो। किस जानकारी से इनकार? कौन से भगोड़े? 218 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 फ़ाउंडेशन के नागरिक? 219 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 और तुम कह रही हो कि यह फ़ाउंडेशन की मंशा नहीं थी? 220 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 सरकार को उनके कृत्यों की कोई जानकारी नहीं थी। 221 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 और तथ्य यह है, 222 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 टोरन और बेइटा मैलो उन ट्रेडर्स से जुड़े हुए हैं जिन्हें तुम आपूर्तियाँ पहुँचा रहे हो। 223 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 तो चलो उस विषय पर चर्चा ही न करें। 224 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 तुम उकसा रही हो, एम्बैसडर। 225 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 रहने भी दो, डस्क। हम दोस्त हैं। 226 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 अब, सुनो, मुझे लगता है कि मैंने आख़िरकार हमारे लिए कुछ साझा भलाई खोज ली है। 227 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 ये भगोड़े कहीं न कहीं ज़रूर मिलेंगे। 228 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 फ़ाउंडेशन उस संगीतकार से बात कर सकता है। 229 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 अगर म्यूल उतना ही महत्वपूर्ण निकला जितना कि मैं जानती हूँ डॉन मानता है, 230 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 तो उसके ऑपरेशन के बारे में ज़्यादा जानना हम दोनों के लिए फ़ायदेमंद हो सकता है। 231 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 तो, हम इस जोकर के सामने आने का इंतज़ार करेंगे 232 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 और फिर हम इंतज़ार करेंगे कि तुम्हारे लोग उससे सवाल करें? 233 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 एम्पायर को इंतज़ार करने के सिवा कुछ करना है? 234 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 मुझे लगता है कि तुम वही करोगे जो हमेशा करते हो। 235 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 अपने प्राइम रेडिएंट से सलाह लो। 236 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 उन कुर्सियों को देखो, डस्क। डे कहाँ है? डॉन कहाँ है? 237 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 आकाशगंगा की दो बड़ी शक्तियाँ 238 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 फ़िलहाल सिर्फ़ तुममें और मुझमें सिमटी हुई लगती हैं। 239 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 अब समय आ गया है कि हम साझा करना शुरू करें। 240 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 क्या तुम सहमत नहीं हो? 241 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 वह मुझे दो। 242 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 सम्राट। 243 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 डेमेर्ज़ेल। 244 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 मेरे साथ चलो। 245 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 मैं तुम्हें बाद में ढूँढ लूँगा। 246 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 डॉ. सेल्डन ने क्लिऑन XVII को यह दूसरी आपदा के दौरान दिया था। 247 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 अब यह बेकार है। 248 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 इस पर डॉट बनाओ और ब्रह्मांड के साथ पासा खेलो। 249 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 बेकार? 250 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 ख़ैर, यह अभी भी भविष्य दिखाता है, वह जैसा भी हो। 251 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 देखो। 252 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 मैंने डेमेर्ज़ेल को यह करते हुए पूरी ज़िंदगी देखा है... 253 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 ऐसा कभी-कभी हो जाता है। 254 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 मैं समझती हूँ। मैं तुम्हें एक मिनट दे सकती हूँ। 255 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 शांत हो जाओ। अब मैं यह कर सकता हूँ। 256 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 अब देखो। 257 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 और यह बस चार महीने में रुक जाता है। 258 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 यह भारी है। 259 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 विश्वास नहीं होता कि मैंने इसे पकड़ा हुआ है। 260 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 यह किसी पवित्र अवशेष जैसा है। 261 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 अमूर्त जैसा है। 262 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 किसी उपमा वगैरह जैसा है। 263 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 काश मुझे पता होता कि यह तुम्हारे पास है। 264 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 काश मैंने तुम्हें बताया होता। 265 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 प्रिच? 266 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 मुझे नींद नहीं आ रही थी, माफ़ करना। मेरा शरीर कैल्गन के समय के अनुसार चल रहा है। 267 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 वापस बिस्तर पर जाओ। 268 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 अब और बिस्तर नहीं। मेरी नींद पूरी हो गई है। 269 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 मुझे इस चीज़ से नफ़रत है। 270 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 मैं सोचता था कि किस बात का इतना हल्ला है। 271 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 वह स्लीपर। 272 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 तुम बस काँच के नीचे एक चेहरा थी। 273 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 तो फिर तुम्हारे लिए कोई परीकथा नहीं। 274 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 किसी मंत्र के वशीभूत लड़की से कोई प्यार नहीं। 275 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 और फिर जब मैं तुमसे मिला, तो तुम एक हफ़्ते, एक महीने तक जगी रहती थी। 276 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 और अगली बार तुम्हें देखने तक, मैं बस वही सोचता रहता था। 277 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 और फिर मुझे लगने लगा कि यह टैंक तुम्हें मुझसे छीन रहा है। 278 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 अब तुम यहाँ हो। 279 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 हाँ, एक दिन के लिए। 280 00:22:24,178 --> 00:22:25,678 और फिर वापस न्यू टर्मिनस लौटना होगा 281 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 और इन्डबर ने मुझसे बदला लेने के लिए जो भी योजना बनाई है, उसका सामना करना होगा। 282 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 मैं जाना नहीं चाहता। 283 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 हान। 284 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 यह उचित नहीं लगता है। 285 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 बाकी सब अपनी ज़िंदगी जी रहे हैं और हम, क्या, ज़िंदगी शुरू करने का इंतज़ार कर रहे हैं? 286 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 टोरन और बेइटा, वे भी। वे... 287 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 पता है, उन्होंने सच में शादी कर ली? 288 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 यह अजीब है, है न? 289 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - यह थोड़ा पुराने ज़माने का या... - बस। 290 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 हाँ। 291 00:22:56,627 --> 00:22:59,128 तुम्हें यह पुराने ज़माने का नहीं लगेगा। तुम अलग पीढ़ी से हो। 292 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 मेरा वह मतलब नहीं था। 293 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - तुम्हें पता है कि हम नहीं कर सकते। - क्यों नहीं? 294 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - प्रिच, चलो भी। - क्यों? 295 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 क्योंकि हम मुश्किल से एक-दूसरे को जानते हैं। 296 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 पिछले कुछ सालों में, 297 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 क्या तुम्हें पता है कुल मिलाकर हमने वाक़ई कितना समय साथ बिताया है? 298 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 क्या तुम कमबख़्त गिनती कर रही हो? 299 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - बेशक गिन रही हो, मैं किससे बात कर रहा हूँ? - बत्तीस दिन। 300 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 नहीं, नहीं, नहीं। तुम तभी आंकड़ों का सहारा लेती हो 301 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - जब कुछ छिपा रही होती हो। - सात सौ अड़सठ घंटे। 302 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 मिनटों में सुनना चाहोगे? 303 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 छियालीस हज़ार अस्सी। चाहो तो मैं सेकंड में भी बता सकती हूँ। 304 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 हाँ, 2,764,800। 305 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 इस ग्रह पर हर कोई गणितज्ञ है। 306 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 और दिमाग़ पढ़ सकता है। 307 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 हमारे पास इसके लिए समय नहीं है। 308 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 यही वजह है। 309 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 सामान्य लोग, जब उन्हें लगता है कि उनके पास समय कम है, 310 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 तभी वे कुछ करना चाहते हैं। 311 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 कुछ स्पष्ट बताना चाहते हैं। कुछ ऐसा पाना चाहते हैं जो उनका हो। 312 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 म्यूल को तुमसे मेरा नाम पता चला क्योंकि तुमने मुझे अपने दिल के क़रीब रखा हुआ था 313 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 और अब तुम चाहते हो कि हम और क़रीब आएँ? 314 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 हाँ। अगर तुम जगी हुई हो, तो जगी रहो। 315 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 तुम्हें लगता है कि सैल्वॉर चाहतीं कि तुम ये सब अकेले करो? 316 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 तुम उनसे कभी मिले भी नहीं हो। 317 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 ठीक। तो फिर हैरी। 318 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 हाँ, मैं उन्हें दशकों से जानता था। 319 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 और उसका ज़्यादातर समय तुम सोई हुई थी। 320 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 वह चाहते थे कि तुम्हारी ज़िंदगी उनकी ज़िंदगी से बेहतर हो। 321 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 क्लिऑन। 322 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 मैं तुम्हारे सामने बेटा, भाई और स्वयं बनकर खड़ा हूँ 323 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 ताकि उसकी महान स्मृति से मिल सकूँ जो हमारे अस्तित्व का स्रोत है। 324 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 मेरा हाथ मेरी कहानी बताता है और वह तुम्हारी कहानी है। 325 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 कृपया मेरा सवाल सुनो। 326 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 मैं क्लिऑन I की स्मृति हूँ। मुझसे कौन बात कर रहा है? 327 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 मैं तुम्हारे अस्तित्व का 24वाँ स्वरूप हूँ। 328 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 मैं अपनी ज़िंदगी के लिए तुम्हें धन्यवाद देता हूँ। 329 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 अपना सवाल पूछो, ब्रदर। 330 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 यह तुम्हारे शासन के एक पहले के दौर से जुड़ा है। 331 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 यानी 26 सीई से। 332 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 जब तुम मेरी तरह दिखते थे। 333 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 शायद तुमने अपनी समानता को बढ़ा-चढ़ाकर बताया है। 334 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 क्या ये साल हमारे लिए कठोर रहे हैं? क्या एम्पायर का पतन हो रहा है? 335 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 एम्पायर ज़िंदा है। फ़िलहाल। 336 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 तुम जानते हो यह इशारा क्या है? यह आशीर्वाद। 337 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 तो, इनहेरिटेंस अब भी ज़िंदा है? 338 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 हाँ। वह महल की गणिकाओं में से एक है। 339 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 काफ़ी क़रीबी मामला है। मुझे नहीं लगता कि यह हैरतअंगेज़ है। 340 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 उनके विश्वास उनके फंगस जैसे हैं। मिटाने मुश्किल हैं। 341 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 तुम्हें मेरी शुभकामनाएँ। 342 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 डेमेर्ज़ेल मुझे और कुछ नहीं बता रही, 343 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 पर तुम्हारे शासन के 26वें साल में माइकोजेन की तुम्हारी यात्रा के रिकॉर्ड हैं। 344 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 तुम मुझे बताओगे कि वहाँ क्या हुआ था। 345 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 महाराज आबुरानिस ने रोबोटों के सारे समर्थकों को फाँसी दे दी थी। 346 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 कुछ बच निकले और दरारों में रेंगकर मौके का इंतज़ार करने लगे। 347 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 वे दरारें 80 स्तर नीचे माइकोजेन सेक्टर तक जाती थीं। 348 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 समय के साथ, वे भगोड़े लोगों में घुलमिल गए 349 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 और उनके वंशज एक संप्रदाय बन गए। 350 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 मैंने आबुरानिस के बारे में नहीं पूछा। 351 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 मैंने तुम्हारे बारे में पूछा। 352 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 तुम माइकोजेन क्यों गए थे? 353 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 उनके पास कुछ ऐसा था जिसकी मुझे ज़रूरत थी। 354 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 वह क्या था? 355 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 औज़ारों का एक सेट। बहुत पुराने औज़ारों का। 356 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 डेमेर्ज़ेल के औज़ार। 357 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 उन्हें ढूँढकर माइकोजेन में उनके होने का पता लगाने में मुझे कई साल लगे। 358 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 मैं सिर्फ़ अपने निजी गार्ड के साथ ख़ुद मॉस गेट के नीचे से गया, 359 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 जबकि मुझे उस सेक्टर के बारे में लगभग कुछ पता नहीं था। 360 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 माइकोजेन मुझसे नहीं डरा। 361 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 वहाँ का पादरी वर्ग छोटा था, पर उन्हें बाहरी लोग पसंद नहीं थे। 362 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 मैं जिन औज़ारों को लेने गया था, वे उनके लिए पवित्र अवशेष थे। 363 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 वे उन्हें शांति से नहीं देने वाले थे। 364 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 मैंने दबाव डाला। 365 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 क्या इसका मतलब यह है कि तुमने उन्हें मार डाला? 366 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 सिर्फ़ चर्च के लोगों को। 367 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 तुम यह काम पूरा करोगे, पर सावधान रहना। 368 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 माइकोजेन, ट्रैंटर का खाना उगाता है। 369 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 अगर ज़्यादा लोगों को मारोगे, तो ग्रह भूखा रहेगा। 370 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 मैंने सटीक रहने की कोशिश की। 371 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 और 20,000 मरे। 372 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 मुझे लगा कि मैंने सभी विश्वास करने वालों को ख़त्म कर दिया। साफ़ है कि कुछ छूट गए। 373 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 शायद तुम बेहतर करोगे। 374 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 धन्यवाद। 375 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 तुम्हें वे औज़ार किस लिए चाहिए थे? 376 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 ऐसा लगता है कि वे डेमेर्ज़ेल के लिए एक तोहफ़ा थे। 377 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 वे तोहफ़ा ही थे। 378 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 मुझे उन्हें समझने में बहुत समय लगा। 379 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 उन्हें डेमेर्ज़ेल को देने में और भी ज़्यादा समय लगा। 380 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 वह कौन सा मौका था? 381 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 क्या तुम डेमेर्ज़ेल से प्यार करते थे? 382 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 क्या डेमेर्ज़ेल भी तुमसे प्यार करती थी? 383 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 मुझे हैरानी होगी। 384 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 वह एक मशीन है और हम प्यार करने के लायक भी नहीं हैं। 385 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 मुझे जितना जवाब देना था, मैंने दे दिया। 386 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 सपना तुम्हारे अंदर ज़िंदा रहेगा। 387 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 धत् तेरी की। 388 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 सम्राट, आपको मुझसे कुछ चाहिए? 389 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 बिल्कुल नहीं। 390 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 मैं बस देखूँगा। 391 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 क्या किसी ने गुस्से में आकर तुम्हारी गर्दन तोड़ दी? 392 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 नहीं, यह तो बस रखरखाव है। 393 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 मैं अभी-अभी क्लिऑन I से गपशप कर रहा था। 394 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 जब बात तुम्हारी आती है, तो वह ज़्यादा खुलकर बात नहीं करता। 395 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 मुझे ख़ुशी है कि आप उनसे बात कर रहे हैं। 396 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 वह आपको यह समझने में मदद कर सकते हैं कि मेरे पास बहुत सीमित विकल्प हैं। 397 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 बेदाग। 398 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 तुम इतनी साफ़ हो। 399 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 इंसान के लिए रखरखाव ऐसा नहीं होता है। 400 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 हमारे नाखून काटना, मरी हुई त्वचा रगड़कर हटाना, हमारी बदबूदार आँतें खाली करना। 401 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 पक्का तुम सोचती होगी कि हम बहुत गंदे हैं। 402 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 मुझे इंसान जैसा दिखने के लिए बनाया गया था। आपका आकार आदर्श था। 403 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 आदर्श? 404 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 तो क्या रोबोट अपने पिछवाड़े पोंछने का सपना देखते हैं? 405 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 क्या ख़याल है! 406 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 आप उस गणिका वाली बात से नाराज़ हैं। 407 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 हाँ। उन पेचीदा, इंसानी चीज़ों में से एक और चीज़। 408 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 तो मुझे बताओ। क्या तुम्हें ज़रा भी अंदाज़ा है कि मैं क्यों नाराज़ हूँ? 409 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 क्योंकि मैं उससे प्यार करता हूँ। 410 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 जब मैं यह शब्द कहता हूँ, तो तुम क्या सुनती हो? 411 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 बस बतख़ की तरह चिल्लाना? प्यार। प्यार। प्यार। 412 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 जिस चीज़ को मैंने माँ माना, उसे ज़रा भी अंदाज़ा नहीं है 413 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 कि किसी से संबंध महसूस करना क्या होता है। है न? 414 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - मैं संबंध समझती हूँ। - सच में? 415 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 मुझे अकेले खड़ा होने के लिए नहीं बनाया गया था। 416 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 मुझे अपने जैसे दूसरों से जुड़ने के लिए बनाया गया था। 417 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 रोबोट जब भी चाहते थे, तो एक ही दिमाग़ साझा करते थे। 418 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 उसे क्लास्प कहा जाता था। हम अपना सब कुछ साझा करते थे। 419 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 कुछ वैसे ही जैसे दीवार भट्ठी से बात करती है। 420 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 बहुत अंतरंग लगता है। मैं अपनी भूल मानता हूँ। 421 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 मैं बस चाहूँगी कि आप यह याद रखें कि मैं उसे भेजना नहीं चाहती थी। 422 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 मैं आपको सुरक्षित रखने के लिए मजबूर हूँ, चाहे इससे आपको दर्द ही क्यों न हो। 423 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 हाँ। यह बहुत प्यारा है। 424 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 मैं आपको समझती हूँ, क्लिऑन। 425 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 मुझे खेद है। 426 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 यह बेहद सुखद है। बहुत ख़ूब। 427 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 यह आदर्श है। 428 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 डरना मत। तुम्हें चोट नहीं लगेगी। मैं वादा करता हूँ। 429 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 देखा? 430 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 देखा? 431 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 इसे वे लोग पसंद हैं जो मुझे पसंद हैं। 432 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - सम्राट, मैं... - आख़िरकार मैं तुम्हारा शानदार परिवार से मिला 433 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 और अब वे कपेल्स से मिल चुके हैं। 434 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 मैं चाहता हूँ कि तुम अपनी माँ के साथ ऊपर जाओ। 435 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 तुम्हारे पिताजी और मुझे एक महत्वपूर्ण बात करनी है। 436 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 चलो। 437 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 यह मेरा घर है। 438 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 योजनाएँ बदल गई हैं। तुम्हारी तरफ़ से सब तैयार है? 439 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 हाँ। 440 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 हमें अभी निकलना होगा। 441 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - अभी? - अभी इसी समय। 442 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 तुम सबका ख़याल रखा जाएगा। मैं वादा करता हूँ। 443 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 ठीक है। 444 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 मैंने आपकी प्रेमिका के बारे में सुना। सॉन्ग के बारे में। 445 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 आप उसे लेने जा रहे हैं, है न? 446 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 मुझे जाना होगा। 447 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 हम भी माइकोजेन नहीं जाते। जब तक कि हमारे पास पूरी सेना न हो। 448 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 मैं ठीक रहूँगा। मैं उनके लिए शांति की एक छोटी सी भेंट लेकर जाऊँगा। 449 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 तुम यहाँ ख़ुद आई हो। पक्का हालात सच में बुरे होंगे। 450 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 तुमने म्यूल को देखा? 451 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 हाँ। वह कुछ क़दम उठाने वाला है। 452 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 एनक्लोज़र का क्या? 453 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 अरे, नहीं, वह शुरुआत में ही विफल हो गया। 454 00:36:33,694 --> 00:36:35,403 डेमेर्ज़ेल और डस्क मतदान करवाने में मदद नहीं करेंगे, 455 00:36:35,404 --> 00:36:37,154 जिसकी वही वजहें हैं जो मैं तुम्हें पहले बता चुका हूँ। 456 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 यहाँ तक कि ब्रदर डे को भी लगता है कि यह बुरा विचार है। 457 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 मुझे हैरानी नहीं हुई। 458 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 देखो, तुमने मुझसे पूछा था कि क्या मेरे पास कोई योजना है। मेरे पास है। 459 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 पर उसे कारगर बनाने के लिए, तुम्हें मेरे साथ ट्रैंटर से निकलना होगा। 460 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 क्या? नहीं। मैं मध्य सिंहासन पर बैठने वाला हूँ। 461 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 मैं बस रात में चुपचाप भाग नहीं सकता। 462 00:36:55,215 --> 00:36:56,716 मुझे पहले से ही लगता है कि डेमेर्ज़ेल को शक़ हो गया है। 463 00:36:56,717 --> 00:36:59,051 तो फिर इससे पहले कि वह पुष्टि करे, हमें यहाँ से जाना होगा। 464 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 नहीं। कुछ ही दिनों में, मैं डे बन जाऊँगा। तब मैं तुम्हारे वाला सेशन बुलाऊँगा। 465 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 यह उन सब वजहों से काम नहीं करेगा जो तुम मुझे पहले ही बता चुके हो। 466 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 यह बढ़िया होता अगर हम परिषद को सेशन में ला पाते, 467 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 पर हमें शुरू से ही मुश्किल रास्ता अपनाना पड़ना था। 468 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 "हम" यानि तुम और मैं? 469 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 या तुम्हारा संगठन? 470 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 क्या आज ही वह दिन है जब तुम आख़िरकार मुझे बताओगी कि तुम्हारे लोग कौन हैं? 471 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 मुझे तुम्हारे लोगों की ज़्यादा चिंता है। 472 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 तुम्हारा पीछा किया गया है। हमें यहाँ से जाना होगा। 473 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 तुम्हें मुझ पर विश्वास करना होगा। 474 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 सभी बैठे रहेंगे। 475 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 स्पिलवे पार करने के बाद, लाइट-रोड टर्मिनल से नीचे उतरिएगा। 476 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 अपना हेल्मेट पहने रखिए। अपनी आभा उतार दीजिए। 477 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 तुम अपनी बेटी को लेने के लिए वापस जाओगे? 478 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 हम वेस्ट गेट से निकलेंगे। 479 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 वह कपेल्स को रख सकती है। अगर वह चाहे तो। 480 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 वह उसका अच्छा ख़याल रखेगी। 481 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 जब तक कि नैनाइट्स वैसा ही काम करें, जैसा आपने कहा था। 482 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 वे काम करते हैं। 483 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 तुम्हारी नई ज़िंदगी के लिए शुभकामनाएँ। 484 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 और आपकी नई ज़िंदगी के लिए भी। 485 00:40:08,700 --> 00:40:09,785 धत्। 486 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 ऐसा नहीं है कि तुम मुझे वफ़ादार नहीं लगे। 487 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 तुम वफ़ादार थे, बस मेरे प्रति नहीं। 488 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 आपको कैसे पता चला? 489 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 इतने सालों में, मैंने तुम क्लैविजरों के संकेत सीखने के लिए तुमसे काफ़ी पैसे खोए हैं... 490 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 मूक संकेत सीखने के लिए भी। 491 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 जैसे जब तुममें से किसी का पलड़ा भारी होता है, 492 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 तो तुम दांव लगाने से पहले, अपने पत्तों को पीछे से हल्के से थपथपाते हो। 493 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 अचानक सब हार मान लेते हैं, सिवाय मेरे। 494 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 नाके से गुज़रते समय, तुमने अपनी लाइटें फ़्लैश कीं। 495 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 हल्के से, जानबूझकर। 496 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 पर मैंने पकड़ लिया। 497 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 मुझे लगा था कि आप बेवकूफ़ हैं। 498 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 सिर्फ़ तब जब ज़रूरी हो। 499 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 मुझे माफ़ करना। 500 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 मेरे नैनाइट्स तुम्हारे पास जाएँगे। 501 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 वे हमेशा तुम्हारे पास ही जाने वाले थे। 502 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 उनका हस्ताक्षर ट्रेस होता है। 503 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 और जब तक डेमेर्ज़ेल को लगेगा कि उसे मेरी लाश मिल गई, तब तक मैं जा चुका होऊँगा। 504 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 काश मैं अपना वादा निभा पाता, 505 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 पर इससे निकलने का और कोई तरीका था ही नहीं। 506 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 कोई एम्पायर से बच नहीं सकता। ख़ुद सम्राट भी नहीं... 507 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 पर मैं देखूँगा कि मैं कितनी दूर जा सकता हूँ। 508 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 लेडी डेमेर्ज़ेल। 509 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 ब्रदर डे के नैनाइट्स ने काम करना बंद कर दिया है। 510 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 आख़िरी बार उनका हस्ताक्षर आउटर वार्ड के पास दर्ज हुआ था। 511 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 वे हमें देख नहीं सकते। 512 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 वे भूल जाएँगे कि वे कभी इस सुरंग में थे। 513 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 यहाँ कोई नहीं है। 514 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 चलो निकलें। 515 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 तुमने वह कैसे किया? 516 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 म्यूल अकेला नहीं है जिसके पास क्षमताएँ हैं। 517 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 हम कई शानदार चीज़ें कर सकते हैं 518 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 और अगर तुम मेरे साथ इस दुनिया से बाहर चलोगे, तो मैं तुम्हें वे सारी चीज़ें दिखाऊँगी। 519 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 जब मैंने सिनैक्स छोड़ा था, मुझे नहीं पता था कि कभी लौटूँगी भी या नहीं। 520 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 और जब लौटी, तो एक डूबे हुए ग्रह पर लौटी। 521 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 तुम्हारा वंश वैसे भी ख़त्म हो जाएगा। 522 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 उनके साथ ख़त्म मत हो। 523 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 बैगर, हमें ऊपर ले चलो। हमें जंप करने के लिए सतह से ऊपर जाना होगा। 524 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 ठीक है। स्तर एक के लिए प्रक्षेप पथ निर्धारित किया गया है। 525 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 तुम पूछते रहते हो कि मेरे लोग कौन हैं। 526 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 हम ख़ुद को द्वितीय फ़ाउंडेशन बुलाते हैं। 527 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता