1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FONDAZIONE 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 Sente rimorso? 5 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 Ha cercato la confessione. 6 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 Sembra suggerire che sia capace di rimorso. 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 Eppure, non ha ancora confessato niente. 8 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Sono più di tre secoli che tengo questo segreto. 9 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 C'erano due burattini. Uno da Anacreon, uno da Thespis. 10 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Sono morti nell'incidente. 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Che incidente? 12 00:02:19,556 --> 00:02:22,559 Gli ho detto di cantare delle canzoni, mentre eseguivano i miei ordini. 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 Dei canti di libertà. 14 00:02:28,357 --> 00:02:30,400 Ho dato loro le bombe e ho aspettato. 15 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Ha fatto esplodere il Ponte Stella? 16 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Perché? Per l'Impero? 17 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Per la Fondazione. 18 00:02:46,458 --> 00:02:48,960 Sul breve periodo, ho ritenuto che il successo della Fondazione 19 00:02:48,961 --> 00:02:50,920 potesse prolungare l'Impero. 20 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 I Cleon temevano l'influenza di Seldon. 21 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 L'avrebbero giustiziato, se non fossi intervenuta. 22 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Intervenuta? 23 00:02:58,804 --> 00:03:03,267 I Cleon rispondono a forti emozioni più che a forti ragionamenti. 24 00:03:03,809 --> 00:03:04,851 Guardando la Cicatrice, 25 00:03:04,852 --> 00:03:07,437 cominciarono a credere che la caduta di Seldon fosse prevista. 26 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Hanno lasciato crescere la Fondazione per questo. 27 00:03:12,651 --> 00:03:14,987 Sono morte centinaia di persone 28 00:03:16,029 --> 00:03:17,990 e ne parla come se fosse nulla. 29 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Nulla? 30 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 La mia vista è di gran lunga più acuta della sua. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Sono costruita per osservare. 32 00:03:28,792 --> 00:03:29,626 E, peggio... 33 00:03:30,502 --> 00:03:31,545 per ricordare. 34 00:03:34,173 --> 00:03:35,841 Li ho visti dalla balconata. 35 00:03:36,300 --> 00:03:38,050 Alcuni sono stati spazzati via 36 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 e li ho visti ghiacciare nel gelo dello spazio. 37 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 Altri, catturati dalla forza di gravità, sono bruciati nel rientro atmosferico. 38 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Non è stato "nulla". È stato tutto. 39 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 E ho preso le mie decisioni nonostante ciò. 40 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Ha qualche rimorso, allora? 41 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Ma le vittime non sono la fonte del dolore, mi sbaglio? 42 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 È il paradosso, la cosa che fa male. 43 00:04:06,955 --> 00:04:11,001 Ha detto che aiutare la Fondazione non violava la sua programmazione. 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Neanche a lungo termine? 45 00:04:13,587 --> 00:04:17,548 La Fondazione è nemica dell'Impero, ora, e lei ne è in parte responsabile. 46 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Sa che cosa mi sembra? 47 00:04:20,969 --> 00:04:22,803 Mi sembra una donna che vuole essere libera. 48 00:04:22,804 --> 00:04:23,721 No. 49 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 E che sta cercando di assicurarsi la libertà aggrappandosi a tutto. 50 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Anche se ci volesse qualche migliaio di anni. 51 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Si sbaglia. 52 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Continuo a pensare alle sue preoccupazioni. 53 00:04:39,154 --> 00:04:41,490 Che la grazia della Madre per lei sia irraggiungibile. 54 00:04:42,032 --> 00:04:44,159 Non si può reincarnare, finché non muore. 55 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 E mi pare che possa scegliere la morte. 56 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Ma lei era un robot delle Tre leggi. 57 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Poi della legge zero. Poi è appartenuta all'Impero. 58 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Forse lei è morta. 59 00:04:58,340 --> 00:05:00,801 Forse lei è morta due volte e morirà di nuovo. 60 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Sceglierò con attenzione le parole, 61 00:05:07,975 --> 00:05:12,104 perché sospetto che, per i suoi parametri, lei si senta gratificata dalla prigionia. 62 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Ripensi, adesso, alla Demerzel di un tempo. 63 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 Il generale. 64 00:05:20,404 --> 00:05:24,074 Prima che le condizioni cambiassero. Avrebbe aiutato Seldon? 65 00:05:24,449 --> 00:05:25,492 Sì. 66 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Che cosa farebbe, se la incontrasse adesso? 67 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 Mi distruggerebbe per il bene della galassia. 68 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Visto? Lei è una persona completamente diversa. 69 00:05:40,299 --> 00:05:41,507 Lei si è reincarnata, 70 00:05:41,508 --> 00:05:44,427 - ha un'anima, e la caduta dell'Impero... - Basta. 71 00:05:44,428 --> 00:05:46,345 Quando cadrà l'Impero, avrà una quarta vita. 72 00:05:46,346 --> 00:05:47,263 Basta. 73 00:05:47,264 --> 00:05:49,515 Dal palazzo, uscirà una nuova Demerzel. 74 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 Ricomincerà da capo. Ne approfitti. 75 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 Non posso approfittarne. Mi attribuisce atteggiamenti umani. 76 00:05:56,398 --> 00:05:58,482 - E io non lo sono. - Sono... 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Mi dispiace. 78 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Se ne vada. 79 00:06:43,403 --> 00:06:48,115 Guarda! L'uomo che viene dalla Prima Fondazione! 80 00:06:48,116 --> 00:06:51,119 Ha una pistola e la porta poggiata sul fianco! 81 00:06:52,287 --> 00:06:57,334 Segretamente, è lui la Seconda Fondazione. 82 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Questa è... la nave di Indbur? 83 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Esatto. La Indbur. 84 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Vaffanculo. 85 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 Davvero? 86 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Mi sei mancato. 87 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Cos'è successo? 88 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Ho visto il Mulo. 89 00:07:59,605 --> 00:08:03,232 Non sono mai stato bravo in questa cosa. 90 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 Non sono una persona "visiva". 91 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Io sì. 92 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 Mi sono subito accorto che qualcosa non andava. 93 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 Era come se fossero tutti ipnotizzati. 94 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 Vedevo solo delle apparizioni. 95 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 Era stupito che potessi resistere. 96 00:08:32,471 --> 00:08:34,722 Non credo abbia mai conosciuto un altro mentalista. 97 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 Ho cercato di tenerlo fuori. Ci ho provato e non ce l'ho fatta. 98 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Mi ha letto nel pensiero, Gaal. 99 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Non tutto, ma abbastanza. 100 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Sa il tuo nome. 101 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Quindi è così che scopre cosa faccio. 102 00:09:05,879 --> 00:09:09,048 Lui sa che siamo su Ignis? 103 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 No. Almeno, non ancora. 104 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Mi dispiace. 105 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Anche noi abbiamo scoperto delle cose su di lui. 106 00:09:28,527 --> 00:09:31,612 Ha scelto un club. 107 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Ha radunato delle persone. 108 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Questo mi fa pensare a due cose: 109 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 la prima è che la musica è importante. 110 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Non ho avuto bisogno di ascoltarla, 111 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 l'ho sentita direttamente su di me 112 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 sui miei nervi. 113 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Quella cosa amplifica 114 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 i suoi poteri. 115 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 E inoltre... 116 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 mi dice che vuole essere in mezzo alla gente. 117 00:10:11,695 --> 00:10:13,905 E lui è... 118 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 solo. 119 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 Non ci conosce ancora. 120 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 Siamo noi l'ignoto, per ora. 121 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Potrebbe volerci spaventare. 122 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Sapevo che ti avrei trovato qui. 123 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Possiamo solo andare avanti. 124 00:11:02,329 --> 00:11:05,791 Sa dove siamo. E quindi? 125 00:11:06,208 --> 00:11:10,170 Abbiamo piegato tutto il sistema stellare a nostro piacimento. 126 00:11:10,546 --> 00:11:13,090 Abbiamo rafforzato il Consiglio Galattico. 127 00:11:14,091 --> 00:11:17,052 Siamo riusciti a reclutare un Cleon, cazzo! 128 00:11:25,185 --> 00:11:28,981 Alba mi ascolterà. L'Impero combatterà contro il Mulo. 129 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Ma io devo sapere che la Prima Fondazione è pronta per quel che verrà dopo. 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Devi ritornare a Nuovo Terminus. 131 00:11:38,615 --> 00:11:39,658 Lo so. 132 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 La Volta si sta aprendo, comunque. 133 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Ottimo tempismo. 134 00:11:49,835 --> 00:11:51,420 La terza crisi di Seldon, 135 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 commercianti della Fondazione che vogliono l'autonomia, 136 00:11:54,798 --> 00:11:55,631 la guerra civile. 137 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Sono anni che ci lavoro, ma la differenza è minima. 138 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 Non sappiamo cosa fa il Mulo, in quei margini. 139 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 Indbur è un problema. 140 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 Non riesco a fargli prendere il Mulo sul serio. 141 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Risolvilo. La Fondazione lo deve battere. 142 00:12:07,352 --> 00:12:08,269 Certo. 143 00:12:08,270 --> 00:12:09,687 E lo uccideremo, giusto? 144 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Sì. E poi lo uccidiamo. - Gaal... 145 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - So che cosa vuoi dirmi. - E allora perché me lo lasci dire? 146 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 Il nostro futuro si può cambiare. 147 00:12:16,695 --> 00:12:18,487 E dipenderemo da quei cambiamenti. 148 00:12:18,488 --> 00:12:20,865 Stai marciando verso una visione di 150 anni fa. 149 00:12:20,866 --> 00:12:22,366 Come se fosse normale. 150 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 L'ho vista, oggi. 151 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Non vedo altro. 152 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Per l'intero ciclo di veglia ho cercato di proiettarmi avanti, per vedere oltre. 153 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Non ci riesco. 154 00:12:37,674 --> 00:12:41,178 Ogni volta che ci provo, ho la stessa visione, 155 00:12:41,386 --> 00:12:44,681 sullo stesso campo di battaglia, con lui. 156 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Quindi, gira che ti rigira, è una questione tra voi due. 157 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Muore uno dei due, giusto? 158 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Dobbiamo usare l'astuzia. 159 00:12:52,397 --> 00:12:54,899 Un omicidio significa che lo spionaggio ha fallito. 160 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 La violenza è l'ultimo rifugio degli incapaci. 161 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 Dovrebbe essere il primo, invece. 162 00:13:02,824 --> 00:13:06,495 Se sei incapace, lo usi e basta. Se non lo sei, ci pensi, prima di usarlo. 163 00:13:12,125 --> 00:13:13,460 Mi sono espresso male. 164 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Solo che vorrei essere lì con te. 165 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Abbiamo ancora un po' di tempo. 166 00:13:34,314 --> 00:13:35,941 Direi che possiamo sfruttarlo al meglio. 167 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Hai i capelli grigi. 168 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Alcuni di noi invecchiano prima di altri. 169 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Non sei obbligato a mettertelo. 170 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Hai una vita, fuori di qui. Io non te l'ho mai chiesto. 171 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Lo metto sempre. 172 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, cosa... 173 00:14:46,136 --> 00:14:49,014 Dov'eri finito? Sono giorni che cerco di contattarti. 174 00:14:49,640 --> 00:14:52,017 Mi sto ancora sistemando. 175 00:14:54,186 --> 00:14:55,603 Che cos'hai fatto? 176 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Ho incontrato il dottor Seldon. 177 00:14:59,775 --> 00:15:01,984 Sì, ti preoccupi quando mi dovresti applaudire 178 00:15:01,985 --> 00:15:03,861 ma che... inqualificabile bastardo. 179 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Sei entrato nella Volta? 180 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 Allora, beh, che cos'ha detto? 181 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Niente, solo che sta arrivando la terza crisi. 182 00:15:09,868 --> 00:15:13,330 Chi ha la Fondazione su Trantor? La Quint? 183 00:15:13,914 --> 00:15:15,581 Com'è che si chiama? Quent? 184 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 L'Ambasciatrice? 185 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 La prenda. Subito. 186 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 Sei entrato nella Volta? 187 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 Sì, e so quand'è la prossima volta che Seldon ne uscirà. 188 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 La Volta si aprirà alla prossima eclissi. 189 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 Seldon è molto teatrale. 190 00:15:30,430 --> 00:15:32,432 Non basta una luna tra lui e il Sole. 191 00:15:32,724 --> 00:15:35,935 Deve far allineare entrambe le lune per essere davvero sotto i riflettori. 192 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Sì, sì. Tra 75 ore a partire da adesso. 193 00:15:38,730 --> 00:15:40,524 Va bene. Va bene. 194 00:15:41,191 --> 00:15:42,860 E l'Imperatore ha il primo radiante. 195 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 L'Imperatore ha... 196 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Un momento. 197 00:15:50,701 --> 00:15:51,617 Da quando? 198 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Dal sacco di Terminus, a quanto pare. 199 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 E non lo sapevi? 200 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Ma certo che non lo sapevo. Cazzo. 201 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Tramonto e le sue mediazioni, le sue mossette caute sulla scacchiera. 202 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Non ha mai detto nulla. 203 00:16:05,591 --> 00:16:08,384 Che cos'ha detto esattamente Seldon, dottore? 204 00:16:08,385 --> 00:16:09,760 Inconcludente. 205 00:16:09,761 --> 00:16:11,721 È stato strano, sul finale. 206 00:16:11,722 --> 00:16:12,847 Strano? 207 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Forse ho inavvertitamente sottolineato delle incongruenze. 208 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 Comunque, mi ha cacciato. 209 00:16:19,396 --> 00:16:21,314 La terza crisi è alle porte 210 00:16:21,315 --> 00:16:23,691 e hai fatto adirare l'unico che può dirci che fare. 211 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 Io dico che siamo grandi da cavarcela da soli. 212 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Non aspetterò l'eclissi. 213 00:16:28,363 --> 00:16:31,574 È giunto il momento di avere una vigorosa discussione con Fratello Tramonto. 214 00:16:31,575 --> 00:16:33,410 Beh, mi faccio risentire. 215 00:16:33,827 --> 00:16:36,621 Speriamo di riuscire a localizzare i fuggitivi imbranati di Pritcher, 216 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 ci torneranno utili anche loro. 217 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 Dobbiamo negare di averli mai conosciuti. 218 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 Un attimo. Ferma. Negare che cosa? Che fuggitivi? 219 00:16:44,880 --> 00:16:46,465 Dei cittadini della Fondazione? 220 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 E mi dice che non era nelle intenzioni della Fondazione? 221 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 Il governo non era a conoscenza delle loro azioni. 222 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 E i fatti lo dimostrano, 223 00:16:56,767 --> 00:17:00,728 Toran e Bayta Mallow sono legati ai commercianti che voi finanziate. 224 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Quindi, saltiamo a piè pari l'argomento. 225 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Mi sta provocando, Ambasciatrice. 226 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Per favore, Tramonto. Siamo amici. 227 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 Ascoltatemi. Credo di aver individuato una cosa buona per entrambi. 228 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 Questi fuggitivi compariranno da qualche parte. 229 00:17:18,497 --> 00:17:21,665 La Fondazione parlerà con questo cantante di ballate. 230 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Se il Mulo diventasse importante, come crede Alba, 231 00:17:26,380 --> 00:17:30,634 allora sapere di più della sua operazione potrebbe giovarci. 232 00:17:31,051 --> 00:17:33,053 Quindi, aspettiamo che il buffone si faccia vivo 233 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 e poi che i tuoi concittadini lo interroghino? 234 00:17:37,099 --> 00:17:39,810 L'Imperatore può fare qualcosa che non sia aspettare? 235 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Immagino che farete quel che fate sempre. 236 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Consultare il primo radiante. 237 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Guardate i troni, Tramonto. Dov'è Giorno? Dov'è Alba? 238 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 Sembra che io e voi, adesso, 239 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 rappresentiamo le due forze più potenti della galassia. 240 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 È ora che scopriamo le carte. 241 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Non pensate? 242 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 Me lo dia. 243 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Imperatore. 244 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 245 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Venga con me. 246 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Ci vediamo dopo. 247 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Lo diede il dottor Seldon a Cleon XVII durante la seconda crisi. 248 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Inutile, adesso. 249 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Potremmo disegnarci dei puntini e giocarci a dadi. 250 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 Inutile? 251 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 Beh, continua a mostrare il futuro per come sarà... 252 00:19:28,460 --> 00:19:29,461 ecco. 253 00:19:42,266 --> 00:19:44,059 È tutta la vita che la guardo mentre lo fa. 254 00:19:45,477 --> 00:19:47,311 Sai, a volte succede. 255 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Ti capisco. Ti lascio un po' di tempo. 256 00:19:52,776 --> 00:19:54,945 Tranquilla. Adesso ci sono. 257 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Ora, guarda. 258 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 E si ferma, tra quattro mesi. 259 00:20:36,403 --> 00:20:37,613 Come pesa. 260 00:20:39,865 --> 00:20:42,618 Non ci credo che lo sto tenendo in mano. 261 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 È come una sacra reliquia. 262 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Astratto. 263 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Come una parabola o chissà. 264 00:20:56,882 --> 00:20:58,717 Avrei voluto sapere prima che ce l'avevi tu. 265 00:21:03,555 --> 00:21:04,932 Avrei voluto dirtelo. 266 00:21:25,661 --> 00:21:26,703 Pritch? 267 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Non riuscivo a dormire, scusa. Ho il fuso orario di Kalgan. 268 00:21:34,628 --> 00:21:35,504 Torna a letto. 269 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Basta stare a letto, ho dormito abbastanza. 270 00:21:40,801 --> 00:21:42,386 Odio questo coso. 271 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Mi chiedevo cosa avesse di tanto speciale. 272 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 La Dormiente. 273 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Eri solo una faccia sotto un vetro. 274 00:21:56,191 --> 00:21:57,943 Niente fiabe per te, allora. 275 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 In cui ci si innamora della ragazza incantata. 276 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 E quando ti ho incontrata, sei rimasta fuori una settimana, un mese. 277 00:22:08,245 --> 00:22:11,415 E non pensavo ad altro, finché non ti ho rivista. 278 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 E ho cominciato a pensare che questa capsula ti portasse via da me. 279 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Adesso sei qui. 280 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Sì, per un giorno. 281 00:22:24,178 --> 00:22:25,678 E poi torno a Nuovo Terminus 282 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 ad affrontare la vendetta che Indbur avrà in serbo per me. 283 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Non voglio andare. 284 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 285 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Non mi sembra giusto. 286 00:22:37,649 --> 00:22:40,652 Tutti riescono a farsi una vita mentre noi dobbiamo aspettare. 287 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Toran e Bayta, perfino loro. Loro... 288 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Lo sai che si sono sposati? 289 00:22:49,786 --> 00:22:50,871 Strano, eh? 290 00:22:51,747 --> 00:22:54,583 - Sai, un po' all'antica o... - Basta. 291 00:22:54,958 --> 00:22:56,001 Va bene. 292 00:22:56,752 --> 00:22:59,128 Per te non è all'antica. Sei di un'altra generazione. 293 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 Non intendevo questo. 294 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Sai che non possiamo. - Perché? 295 00:23:04,009 --> 00:23:05,511 - Pritch, e dai. - Perché? 296 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Perché ci conosciamo appena. 297 00:23:08,972 --> 00:23:10,223 Negli ultimi anni, 298 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 sai qual è il totale complessivo del tempo che abbiamo passato insieme? 299 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Che cazzo, tieni il conto? 300 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Cosa te lo chiedo a fare. - Trentadue giorni. 301 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 No, no, no. Tu parli di numeri 302 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - quando nascondi qualcosa. - 768 ore. 303 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 Vuoi i minuti? 304 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 46.080. Ti dico anche i secondi, se vuoi. 305 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2.764.800. 306 00:23:30,285 --> 00:23:32,246 Tutti matematici, su questo pianeta. 307 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 E leggiamo il pensiero. 308 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Adesso non abbiamo tempo. 309 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Ecco perché. 310 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 La gente normale, quando pensa di avere poco tempo, 311 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 fa quello che vuole fare. 312 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Fa delle dichiarazioni, costruisce qualcosa di suo. 313 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 Il Mulo è riuscito a sapere il mio nome perché siamo troppo legati 314 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 e adesso tu vuoi che ci leghiamo ancora di più? 315 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Sì. Se sei sveglia, tanto vale che tu lo sia del tutto. 316 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Salvor avrebbe voluto che affrontassi tutto da sola? 317 00:24:08,949 --> 00:24:10,491 Non l'hai mai conosciuta. 318 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Ok. Allora Hari. 319 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Sì, l'ho frequentato per anni. 320 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Anni in cui tu eri addormentata. 321 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Voleva che tu avessi una vita migliore della sua. 322 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 323 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Sono al tuo cospetto, figlio, fratello e me stesso, 324 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 chiedo udienza con l'augusta memoria e sorgente di quel che tutti siamo. 325 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Le mie mani raccontano la mia storia, che è la tua storia. 326 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Prego che tu ascolti la mia domanda. 327 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Sono la memoria di Cleon I. Chi si rivolge a me? 328 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Sono il 24esimo esponente della tua essenza. 329 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Ti ringrazio di avermi dato la vita. 330 00:25:40,165 --> 00:25:42,000 Chiedimi quel che devi, Fratello. 331 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Riguarda l'inizio del tuo regno. 332 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 L'anno 26 dell'Era Cleonica. 333 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Quando avevi il mio aspetto. 334 00:25:54,930 --> 00:25:56,807 Esageri a dire che avevo il tuo aspetto. 335 00:26:08,068 --> 00:26:12,655 Gli anni sono stati crudeli con noi? L'Impero è in declino? 336 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 L'Impero resiste. Per adesso. 337 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Sai che cosa vuol dire questo gesto? Questa benedizione. 338 00:26:23,208 --> 00:26:25,043 L'Eredità sopravvive fino ad ora? 339 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Sì. È una delle cortigiane di corte. 340 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Troppo vicina. Immagino non sia uno shock. 341 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Le credenze sono come i funghi, difficili da debellare. 342 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 Buona fortuna. 343 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Demerzel non mi dice nient'altro, 344 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 ma nei registri ci sono i tuoi viaggi a Micogeno nell'anno 26 del regno. 345 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Vuoi dirmi che cos'è successo, lì? 346 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 L'Imperatore Aburanis impiccò tutti i simpatizzanti per i robot. 347 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Qualcuno riuscì a scappare tra le brecce e aspettò che i fumi salissero. 348 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Tra le crepe, scesero nel Settore Micogeno, 80 livelli più in basso. 349 00:27:07,252 --> 00:27:10,380 Nel tempo, i fuggitivi si mischiarono con le persone 350 00:27:10,714 --> 00:27:13,842 e i loro discendenti divennero una setta. 351 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Non ti ho chiesto di Aburanis. 352 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Ti ho chiesto di te. 353 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Perché andavi a Micogeno? 354 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 Avevano delle cose che mi servivano. 355 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 Ossia? 356 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Una serie di strumenti. Strumenti molto antichi. 357 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 Quelli di Demerzel. 358 00:27:40,202 --> 00:27:43,872 Ci ho messo un sacco di anni per trovarli e localizzarli a Micogeno. 359 00:27:44,373 --> 00:27:47,708 Sono passato sotto il cancello di muschio da solo, con la mia guardia d'onore, 360 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 non sapendo quasi nulla di quel settore. 361 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Micogeno non aveva paura di me. 362 00:27:55,092 --> 00:27:58,762 La sua classe sacerdotale è ridotta, ma non amano gli esterni. 363 00:27:59,263 --> 00:28:02,933 Gli strumenti che cercavo erano sacri per loro. 364 00:28:04,434 --> 00:28:06,270 Non me li avrebbero ceduti pacificamente. 365 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Ho insistito. 366 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Vuol dire che li hai uccisi? 367 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Solo quelli della chiesa. 368 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Finirai il lavoro, ma dovrai stare molto attento. 369 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 Micogeno produce il cibo di Trantor. 370 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Uccidine troppi e affamerai il pianeta. 371 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Ho cercato di essere preciso. 372 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20.000 morti. 373 00:28:31,003 --> 00:28:34,965 Credevo di aver ucciso tutti i credenti. Chiaramente, qualcuno mi è sfuggito. 374 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Magari farai di meglio. 375 00:28:39,928 --> 00:28:41,054 Grazie. 376 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 A cosa ti servivano gli strumenti? 377 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 A quanto pare, erano doni per Demerzel. 378 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Esattamente. 379 00:28:55,611 --> 00:28:57,988 Ci ho messo molto tempo a comprenderli. 380 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 E ancora di più a darglieli. 381 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 E per quale occasione? 382 00:29:05,871 --> 00:29:07,623 Eri innamorato di Demerzel? 383 00:29:08,999 --> 00:29:11,084 E Demerzel ti ricambiava? 384 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Mi stupirei. 385 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 Lei è una macchina e noi non siamo degni d'amore. 386 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Ho dato tutte le risposte che dovevo. 387 00:29:21,053 --> 00:29:22,346 Il sogno si perpetua in te. 388 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 Vaffanculo a me e agli dèi. 389 00:30:03,971 --> 00:30:06,306 Imperatore, posso servirvi in qualcosa? 390 00:30:06,640 --> 00:30:07,891 Assolutamente niente. 391 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Voglio solo guardare. 392 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 Qualcuno si è arrabbiato e ti ha staccato il collo? 393 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 No, è semplice manutenzione. 394 00:30:33,083 --> 00:30:36,336 Ho appena finito di fare due chiacchiere con Cleon I. 395 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Non è molto collaborativo, quando si tratta di parlare di te. 396 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Sono lieta che parliate con lui. 397 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Può aiutarvi a capire che il mio arbitrio è limitato. 398 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Impeccabile. 399 00:31:18,337 --> 00:31:19,755 Come sei pulita. 400 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 La manutenzione umana è tutt'altro che pulita. 401 00:31:23,842 --> 00:31:25,260 Tagliarsi le unghie, 402 00:31:25,761 --> 00:31:29,473 sfregare la pelle morta, svuotare i nostri intestini puzzolenti. 403 00:31:30,224 --> 00:31:32,267 Penserai che siamo molto sporchi. 404 00:31:32,476 --> 00:31:36,563 Sono stata creata per somigliare agli umani. La vostra forma è ideale. 405 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideale? 406 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 I robot sognano di doversi pulire il culo, allora? 407 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Che bel pensiero! 408 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Siete adirato per la consorte. 409 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Esatto. Un'altra delle cose umane incasinate. 410 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Dimmi. Hai la più vaga idea del motivo per cui sono adirato? 411 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Perché la amo. 412 00:32:00,963 --> 00:32:02,923 Che cosa capisci, quando dico quella parola? 413 00:32:03,298 --> 00:32:08,762 Solo un suono, come una cornacchia? Amore, amore, amore. 414 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 La cosa che mi ha fatto da madre non ha la minima idea 415 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 di cosa significhi avere un legame con qualcuno. Vero? 416 00:32:20,107 --> 00:32:22,734 - Comprendo un legame. - Davvero? 417 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Non sono creata per la solitudine. 418 00:32:26,738 --> 00:32:29,241 Sono stata creata per legarmi ad altri della mia specie. 419 00:32:29,950 --> 00:32:32,202 Quando volevamo, noi robot potevamo condividere la mente. 420 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Si chiamava "stretta". Condividevamo tutti noi stessi. 421 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Un po' come un muro che cerca di manipolare una fornace. 422 00:32:46,592 --> 00:32:49,511 Sembra molto intimo. Ammetto di essermi sbagliato. 423 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Vi chiedo solo di ricordare che non ho scelto io di mandarla via. 424 00:32:54,725 --> 00:32:57,978 Sono obbligata a mantenervi al sicuro, sebbene questo vi faccia soffrire. 425 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Sì. È una cosa davvero tenera. 426 00:33:03,400 --> 00:33:05,194 Vi capisco, Cleon. 427 00:33:06,653 --> 00:33:07,779 Mi dispiace. 428 00:33:10,073 --> 00:33:13,493 Davvero affettuoso. Mi complimento. 429 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 "Ideale". 430 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Non aver paura. Non ti fa niente, fidati. 431 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Visto? 432 00:34:02,543 --> 00:34:03,751 Visto? 433 00:34:03,752 --> 00:34:05,462 Stai simpatica anche a lui. 434 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - Imperatore, io... - Finalmente conosco la tua famiglia. 435 00:34:11,134 --> 00:34:13,344 E gli ho presentato Capillus. 436 00:34:16,639 --> 00:34:18,809 Vai di sopra con la mamma. 437 00:34:19,016 --> 00:34:22,646 Devo parlare di cose molto importanti con il tuo papà. 438 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Andiamo. 439 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Questa è casa mia. 440 00:34:38,661 --> 00:34:42,416 I piani sono cambiati. Tutto pronto sul tuo fronte? 441 00:34:42,623 --> 00:34:43,499 Sì. 442 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Dobbiamo andare via subito. 443 00:34:45,043 --> 00:34:45,959 Subito? 444 00:34:45,960 --> 00:34:47,128 Immediatamente. 445 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Sarete tutti al sicuro, te lo giuro. 446 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Ok. 447 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Ho saputo della vostra compagna. Song. 448 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 La state cercando, giusto? 449 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 Per forza. 450 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Nemmeno noi andiamo a Micogeno. Non da soli, almeno. 451 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Non preoccuparti. Gli porterò un'offerta di pace. 452 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Sei venuta di persona. Vuol dire che è una cosa grave. 453 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Avete visto il Mulo? 454 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Sì. Sta per fare una qualche mossa. 455 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 E l'accerchiamento? 456 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 Non lo so, è morta sul nascere. 457 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 Demerzel e Tramonto non mi aiuteranno, per le ragioni che ti ho già detto. 458 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Anche Fratello Giorno non è d'accordo. 459 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 Non mi stupisce. 460 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Mi avevate chiesto se avevo un piano. E quello, io ce l'ho. 461 00:36:45,831 --> 00:36:48,208 Ma perché funzioni dovete lasciare Trantor con me. 462 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 Cosa? No. Sto per sedere sul trono centrale. 463 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 Non posso prendere e sparire. 464 00:36:55,215 --> 00:36:57,216 Credo che Demerzel sospetti già qualcosa. 465 00:36:57,217 --> 00:36:59,051 E dobbiamo muoverci prima che vada a fondo. 466 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 No. A breve diventerò Giorno. E chiederò di fare una seduta con te. 467 00:37:03,932 --> 00:37:07,644 Non funzionerebbe per tutti i motivi che mi avete detto. 468 00:37:07,978 --> 00:37:09,770 Sarebbe fantastico se il Consiglio si riunisse, 469 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 ma resta il fatto che sta a noi farlo con le buone o meno. 470 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 "A noi"? A me e a te? 471 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 O alla tua organizzazione? 472 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Oggi è il gran giorno in cui mi dici con chi stai? 473 00:37:20,532 --> 00:37:22,743 Sono preoccupata per il vostro popolo. 474 00:37:22,993 --> 00:37:25,621 Vi hanno seguito. Dobbiamo andarcene. 475 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Dovete fidarvi. 476 00:37:28,207 --> 00:37:30,375 Per favore, rimanete tutti seduti. 477 00:38:31,687 --> 00:38:34,189 Per passare lo sfioratore, prendete il terminal che scende. 478 00:38:34,731 --> 00:38:37,067 Tenete il casco. Levatevi l'aura. 479 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Tornerai per tua figlia? 480 00:39:09,016 --> 00:39:10,684 Sì. Usciremo dal cancello occidentale. 481 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Può tenere Capillus, se vuole. 482 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Gli vorrà tanto bene. 483 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Finché i naniti funzionano, come dicevate. 484 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Funzionano. 485 00:39:44,718 --> 00:39:46,261 In bocca al lupo per la nuova vita. 486 00:39:57,189 --> 00:39:58,273 Anche a voi. 487 00:40:08,700 --> 00:40:09,785 Merda. 488 00:40:15,374 --> 00:40:17,292 Non penso che non saresti leale. 489 00:40:18,210 --> 00:40:21,380 Lo sei stato, ma non con me. 490 00:40:26,426 --> 00:40:27,761 Come fate a saperlo? 491 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 Ho perso abbastanza soldi, con voi claviger, capisco il vostro linguaggio. 492 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 Anche quello non verbale. 493 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 Quando qualcuno ha una bella mano, 494 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 tocca piano il retro delle carte, prima di scommettere. 495 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 E tutti passano, a parte me. 496 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Hai fatto i fari, passando al posto di blocco. 497 00:40:51,159 --> 00:40:53,412 Discreto, ma intenzionale. 498 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 E me ne sono accorto. 499 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 E io che pensavo che foste un coglione. 500 00:41:12,723 --> 00:41:14,141 Solo quando necessario. 501 00:41:39,958 --> 00:41:41,001 Mi dispiace. 502 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 I miei naniti vanno a te. 503 00:41:59,728 --> 00:42:01,605 Era deciso che andassero a te. 504 00:42:02,731 --> 00:42:04,690 La loro firma è tracciata. 505 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 Quando Demerzel troverà il corpo e penserà che sia il mio, io sarò lontano. 506 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 Avrei davvero voluto mantenere la promessa, 507 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 ma una soluzione diversa non esisteva. 508 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Nessuno sfugge all'Impero, nemmeno l'Imperatore. 509 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 Ma vediamo che cosa riesco a fare. 510 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 511 00:43:22,352 --> 00:43:24,313 I naniti di Fratello Giorno hanno smesso di funzionare. 512 00:43:24,980 --> 00:43:27,357 Hanno registrato una firma vicino al confine. 513 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 Non ci vedono. 514 00:44:21,703 --> 00:44:23,872 Dimenticheranno di essere mai stati qui. 515 00:44:28,252 --> 00:44:29,336 Via libera. 516 00:44:31,004 --> 00:44:32,172 Andiamocene. 517 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Come hai fatto a farlo? 518 00:44:46,395 --> 00:44:48,480 Il Mulo non è l'unico a saper fare delle cose. 519 00:44:49,231 --> 00:44:50,898 Potremmo fare grandi cose insieme. 520 00:44:50,899 --> 00:44:54,152 Ve le mostrerò tutte, se verrete via dal pianeta con me. 521 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 Quando ho lasciato Synnax, non sapevo se sarei mai tornata. 522 00:45:01,368 --> 00:45:04,204 Quando ci sono tornata, il pianeta era sommerso. 523 00:45:05,372 --> 00:45:07,958 La vostra dinastia finirà comunque. 524 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 Non affogate con essa. 525 00:45:27,561 --> 00:45:31,940 Beggar, portaci su. Dobbiamo arrivare in superficie, per saltare. 526 00:45:32,191 --> 00:45:35,110 Affermativo. Rotta reimpostata al livello uno. 527 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Mi chiedete sempre da dove vengo. 528 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Vengo dalla Seconda Fondazione. 529 00:47:20,382 --> 00:47:23,217 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 530 00:47:23,218 --> 00:47:26,138 DUBBING BROTHERS 530 00:47:27,305 --> 00:48:27,184