1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
FONDAZIONE
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
Sente rimorso?
5
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
Ha cercato la confessione.
6
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
Sembra suggerire che sia capace
di rimorso.
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
Eppure, non ha ancora confessato niente.
8
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Sono più di tre secoli
che tengo questo segreto.
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
C'erano due burattini.
Uno da Anacreon, uno da Thespis.
10
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Sono morti nell'incidente.
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Che incidente?
12
00:02:19,556 --> 00:02:22,559
Gli ho detto di cantare delle canzoni,
mentre eseguivano i miei ordini.
13
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
Dei canti di libertà.
14
00:02:28,357 --> 00:02:30,400
Ho dato loro le bombe e ho aspettato.
15
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Ha fatto esplodere il Ponte Stella?
16
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Perché? Per l'Impero?
17
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Per la Fondazione.
18
00:02:46,458 --> 00:02:48,960
Sul breve periodo, ho ritenuto
che il successo della Fondazione
19
00:02:48,961 --> 00:02:50,920
potesse prolungare l'Impero.
20
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
I Cleon temevano l'influenza di Seldon.
21
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
L'avrebbero giustiziato,
se non fossi intervenuta.
22
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Intervenuta?
23
00:02:58,804 --> 00:03:03,267
I Cleon rispondono a forti emozioni
più che a forti ragionamenti.
24
00:03:03,809 --> 00:03:04,851
Guardando la Cicatrice,
25
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
cominciarono a credere che la caduta
di Seldon fosse prevista.
26
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Hanno lasciato crescere la Fondazione
per questo.
27
00:03:12,651 --> 00:03:14,987
Sono morte centinaia di persone
28
00:03:16,029 --> 00:03:17,990
e ne parla come se fosse nulla.
29
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Nulla?
30
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
La mia vista è di gran lunga
più acuta della sua.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Sono costruita per osservare.
32
00:03:28,792 --> 00:03:29,626
E, peggio...
33
00:03:30,502 --> 00:03:31,545
per ricordare.
34
00:03:34,173 --> 00:03:35,841
Li ho visti dalla balconata.
35
00:03:36,300 --> 00:03:38,050
Alcuni sono stati spazzati via
36
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
e li ho visti ghiacciare
nel gelo dello spazio.
37
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
Altri, catturati dalla forza di gravità,
sono bruciati nel rientro atmosferico.
38
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Non è stato "nulla". È stato tutto.
39
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
E ho preso le mie decisioni
nonostante ciò.
40
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Ha qualche rimorso, allora?
41
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Ma le vittime non sono la fonte
del dolore, mi sbaglio?
42
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
È il paradosso, la cosa che fa male.
43
00:04:06,955 --> 00:04:11,001
Ha detto che aiutare la Fondazione
non violava la sua programmazione.
44
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Neanche a lungo termine?
45
00:04:13,587 --> 00:04:17,548
La Fondazione è nemica dell'Impero,
ora, e lei ne è in parte responsabile.
46
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Sa che cosa mi sembra?
47
00:04:20,969 --> 00:04:22,803
Mi sembra una donna
che vuole essere libera.
48
00:04:22,804 --> 00:04:23,721
No.
49
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
E che sta cercando di assicurarsi
la libertà aggrappandosi a tutto.
50
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Anche se ci volesse
qualche migliaio di anni.
51
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Si sbaglia.
52
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Continuo a pensare
alle sue preoccupazioni.
53
00:04:39,154 --> 00:04:41,490
Che la grazia della Madre
per lei sia irraggiungibile.
54
00:04:42,032 --> 00:04:44,159
Non si può reincarnare, finché non muore.
55
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
E mi pare che possa scegliere la morte.
56
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Ma lei era un robot delle Tre leggi.
57
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Poi della legge zero.
Poi è appartenuta all'Impero.
58
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Forse lei è morta.
59
00:04:58,340 --> 00:05:00,801
Forse lei è morta due volte
e morirà di nuovo.
60
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Sceglierò con attenzione le parole,
61
00:05:07,975 --> 00:05:12,104
perché sospetto che, per i suoi parametri,
lei si senta gratificata dalla prigionia.
62
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Ripensi, adesso, alla Demerzel
di un tempo.
63
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
Il generale.
64
00:05:20,404 --> 00:05:24,074
Prima che le condizioni cambiassero.
Avrebbe aiutato Seldon?
65
00:05:24,449 --> 00:05:25,492
Sì.
66
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Che cosa farebbe,
se la incontrasse adesso?
67
00:05:32,875 --> 00:05:35,335
Mi distruggerebbe
per il bene della galassia.
68
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Visto? Lei è una persona
completamente diversa.
69
00:05:40,299 --> 00:05:41,507
Lei si è reincarnata,
70
00:05:41,508 --> 00:05:44,427
- ha un'anima, e la caduta dell'Impero...
- Basta.
71
00:05:44,428 --> 00:05:46,345
Quando cadrà l'Impero,
avrà una quarta vita.
72
00:05:46,346 --> 00:05:47,263
Basta.
73
00:05:47,264 --> 00:05:49,515
Dal palazzo, uscirà una nuova Demerzel.
74
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
Ricomincerà da capo. Ne approfitti.
75
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
Non posso approfittarne.
Mi attribuisce atteggiamenti umani.
76
00:05:56,398 --> 00:05:58,482
- E io non lo sono.
- Sono...
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Mi dispiace.
78
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Se ne vada.
79
00:06:43,403 --> 00:06:48,115
Guarda! L'uomo che viene
dalla Prima Fondazione!
80
00:06:48,116 --> 00:06:51,119
Ha una pistola e la porta
poggiata sul fianco!
81
00:06:52,287 --> 00:06:57,334
Segretamente, è lui la Seconda Fondazione.
82
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Questa è... la nave di Indbur?
83
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Esatto. La Indbur.
84
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Vaffanculo.
85
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
Davvero?
86
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Mi sei mancato.
87
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Cos'è successo?
88
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Ho visto il Mulo.
89
00:07:59,605 --> 00:08:03,232
Non sono mai stato bravo in questa cosa.
90
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
Non sono una persona "visiva".
91
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Io sì.
92
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
Mi sono subito accorto
che qualcosa non andava.
93
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
Era come se fossero tutti ipnotizzati.
94
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
Vedevo solo delle apparizioni.
95
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
Era stupito che potessi resistere.
96
00:08:32,471 --> 00:08:34,722
Non credo abbia mai conosciuto
un altro mentalista.
97
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
Ho cercato di tenerlo fuori.
Ci ho provato e non ce l'ho fatta.
98
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Mi ha letto nel pensiero, Gaal.
99
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Non tutto, ma abbastanza.
100
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Sa il tuo nome.
101
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Quindi è così che scopre cosa faccio.
102
00:09:05,879 --> 00:09:09,048
Lui sa che siamo su Ignis?
103
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
No. Almeno, non ancora.
104
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Mi dispiace.
105
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Anche noi abbiamo scoperto
delle cose su di lui.
106
00:09:28,527 --> 00:09:31,612
Ha scelto un club.
107
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
Ha radunato delle persone.
108
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
Questo mi fa pensare a due cose:
109
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
la prima è che la musica è importante.
110
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Non ho avuto bisogno di ascoltarla,
111
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
l'ho sentita direttamente su di me
112
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
sui miei nervi.
113
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Quella cosa amplifica
114
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
i suoi poteri.
115
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
E inoltre...
116
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
mi dice che vuole essere
in mezzo alla gente.
117
00:10:11,695 --> 00:10:13,905
E lui è...
118
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
solo.
119
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
Non ci conosce ancora.
120
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
Siamo noi l'ignoto, per ora.
121
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Potrebbe volerci spaventare.
122
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Sapevo che ti avrei trovato qui.
123
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Possiamo solo andare avanti.
124
00:11:02,329 --> 00:11:05,791
Sa dove siamo. E quindi?
125
00:11:06,208 --> 00:11:10,170
Abbiamo piegato tutto il sistema stellare
a nostro piacimento.
126
00:11:10,546 --> 00:11:13,090
Abbiamo rafforzato il Consiglio Galattico.
127
00:11:14,091 --> 00:11:17,052
Siamo riusciti
a reclutare un Cleon, cazzo!
128
00:11:25,185 --> 00:11:28,981
Alba mi ascolterà.
L'Impero combatterà contro il Mulo.
129
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Ma io devo sapere che la Prima Fondazione
è pronta per quel che verrà dopo.
130
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Devi ritornare a Nuovo Terminus.
131
00:11:38,615 --> 00:11:39,658
Lo so.
132
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
La Volta si sta aprendo, comunque.
133
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Ottimo tempismo.
134
00:11:49,835 --> 00:11:51,420
La terza crisi di Seldon,
135
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
commercianti della Fondazione
che vogliono l'autonomia,
136
00:11:54,798 --> 00:11:55,631
la guerra civile.
137
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Sono anni che ci lavoro,
ma la differenza è minima.
138
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
Non sappiamo cosa fa il Mulo,
in quei margini.
139
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
Indbur è un problema.
140
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
Non riesco a fargli prendere
il Mulo sul serio.
141
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Risolvilo. La Fondazione lo deve battere.
142
00:12:07,352 --> 00:12:08,269
Certo.
143
00:12:08,270 --> 00:12:09,687
E lo uccideremo, giusto?
144
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Sì. E poi lo uccidiamo.
- Gaal...
145
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- So che cosa vuoi dirmi.
- E allora perché me lo lasci dire?
146
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
Il nostro futuro si può cambiare.
147
00:12:16,695 --> 00:12:18,487
E dipenderemo da quei cambiamenti.
148
00:12:18,488 --> 00:12:20,865
Stai marciando verso una visione
di 150 anni fa.
149
00:12:20,866 --> 00:12:22,366
Come se fosse normale.
150
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
L'ho vista, oggi.
151
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Non vedo altro.
152
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Per l'intero ciclo di veglia ho cercato
di proiettarmi avanti, per vedere oltre.
153
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Non ci riesco.
154
00:12:37,674 --> 00:12:41,178
Ogni volta che ci provo,
ho la stessa visione,
155
00:12:41,386 --> 00:12:44,681
sullo stesso campo di battaglia, con lui.
156
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
Quindi, gira che ti rigira,
è una questione tra voi due.
157
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Muore uno dei due, giusto?
158
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Dobbiamo usare l'astuzia.
159
00:12:52,397 --> 00:12:54,899
Un omicidio significa
che lo spionaggio ha fallito.
160
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
La violenza è l'ultimo rifugio
degli incapaci.
161
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Dovrebbe essere il primo, invece.
162
00:13:02,824 --> 00:13:06,495
Se sei incapace, lo usi e basta.
Se non lo sei, ci pensi, prima di usarlo.
163
00:13:12,125 --> 00:13:13,460
Mi sono espresso male.
164
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Solo che vorrei essere lì con te.
165
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Abbiamo ancora un po' di tempo.
166
00:13:34,314 --> 00:13:35,941
Direi che possiamo sfruttarlo al meglio.
167
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Hai i capelli grigi.
168
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Alcuni di noi invecchiano prima di altri.
169
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Non sei obbligato a mettertelo.
170
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Hai una vita, fuori di qui.
Io non te l'ho mai chiesto.
171
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Lo metto sempre.
172
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, cosa...
173
00:14:46,136 --> 00:14:49,014
Dov'eri finito? Sono giorni
che cerco di contattarti.
174
00:14:49,640 --> 00:14:52,017
Mi sto ancora sistemando.
175
00:14:54,186 --> 00:14:55,603
Che cos'hai fatto?
176
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Ho incontrato il dottor Seldon.
177
00:14:59,775 --> 00:15:01,984
Sì, ti preoccupi
quando mi dovresti applaudire
178
00:15:01,985 --> 00:15:03,861
ma che... inqualificabile bastardo.
179
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Sei entrato nella Volta?
180
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
Allora, beh, che cos'ha detto?
181
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Niente, solo che sta arrivando
la terza crisi.
182
00:15:09,868 --> 00:15:13,330
Chi ha la Fondazione su Trantor? La Quint?
183
00:15:13,914 --> 00:15:15,581
Com'è che si chiama? Quent?
184
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
L'Ambasciatrice?
185
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
La prenda. Subito.
186
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
Sei entrato nella Volta?
187
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
Sì, e so quand'è la prossima volta
che Seldon ne uscirà.
188
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
La Volta si aprirà alla prossima eclissi.
189
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
Seldon è molto teatrale.
190
00:15:30,430 --> 00:15:32,432
Non basta una luna tra lui e il Sole.
191
00:15:32,724 --> 00:15:35,935
Deve far allineare entrambe le lune
per essere davvero sotto i riflettori.
192
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Sì, sì. Tra 75 ore a partire da adesso.
193
00:15:38,730 --> 00:15:40,524
Va bene. Va bene.
194
00:15:41,191 --> 00:15:42,860
E l'Imperatore ha il primo radiante.
195
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
L'Imperatore ha...
196
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Un momento.
197
00:15:50,701 --> 00:15:51,617
Da quando?
198
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Dal sacco di Terminus, a quanto pare.
199
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
E non lo sapevi?
200
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Ma certo che non lo sapevo. Cazzo.
201
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Tramonto e le sue mediazioni,
le sue mossette caute sulla scacchiera.
202
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Non ha mai detto nulla.
203
00:16:05,591 --> 00:16:08,384
Che cos'ha detto esattamente Seldon, dottore?
204
00:16:08,385 --> 00:16:09,760
Inconcludente.
205
00:16:09,761 --> 00:16:11,721
È stato strano, sul finale.
206
00:16:11,722 --> 00:16:12,847
Strano?
207
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Forse ho inavvertitamente sottolineato
delle incongruenze.
208
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
Comunque, mi ha cacciato.
209
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
La terza crisi è alle porte
210
00:16:21,315 --> 00:16:23,691
e hai fatto adirare l'unico
che può dirci che fare.
211
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
Io dico che siamo grandi
da cavarcela da soli.
212
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Non aspetterò l'eclissi.
213
00:16:28,363 --> 00:16:31,574
È giunto il momento di avere una vigorosa
discussione con Fratello Tramonto.
214
00:16:31,575 --> 00:16:33,410
Beh, mi faccio risentire.
215
00:16:33,827 --> 00:16:36,621
Speriamo di riuscire a localizzare
i fuggitivi imbranati di Pritcher,
216
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
ci torneranno utili anche loro.
217
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
Dobbiamo negare di averli mai conosciuti.
218
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
Un attimo. Ferma. Negare che cosa?
Che fuggitivi?
219
00:16:44,880 --> 00:16:46,465
Dei cittadini della Fondazione?
220
00:16:46,757 --> 00:16:49,218
E mi dice che non era
nelle intenzioni della Fondazione?
221
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
Il governo non era a conoscenza
delle loro azioni.
222
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
E i fatti lo dimostrano,
223
00:16:56,767 --> 00:17:00,728
Toran e Bayta Mallow sono legati
ai commercianti che voi finanziate.
224
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Quindi, saltiamo a piè pari l'argomento.
225
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Mi sta provocando, Ambasciatrice.
226
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Per favore, Tramonto. Siamo amici.
227
00:17:10,656 --> 00:17:15,285
Ascoltatemi. Credo di aver individuato
una cosa buona per entrambi.
228
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
Questi fuggitivi compariranno
da qualche parte.
229
00:17:18,497 --> 00:17:21,665
La Fondazione parlerà
con questo cantante di ballate.
230
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Se il Mulo diventasse importante,
come crede Alba,
231
00:17:26,380 --> 00:17:30,634
allora sapere di più della sua operazione
potrebbe giovarci.
232
00:17:31,051 --> 00:17:33,053
Quindi, aspettiamo che il buffone
si faccia vivo
233
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
e poi che i tuoi concittadini
lo interroghino?
234
00:17:37,099 --> 00:17:39,810
L'Imperatore può fare qualcosa
che non sia aspettare?
235
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Immagino che farete quel che fate sempre.
236
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Consultare il primo radiante.
237
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Guardate i troni, Tramonto.
Dov'è Giorno? Dov'è Alba?
238
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
Sembra che io e voi, adesso,
239
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
rappresentiamo le due forze più potenti
della galassia.
240
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
È ora che scopriamo le carte.
241
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Non pensate?
242
00:18:20,559 --> 00:18:21,560
Me lo dia.
243
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Imperatore.
244
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
245
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Venga con me.
246
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Ci vediamo dopo.
247
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Lo diede il dottor Seldon a Cleon XVII
durante la seconda crisi.
248
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Inutile, adesso.
249
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
Potremmo disegnarci dei puntini
e giocarci a dadi.
250
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
Inutile?
251
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
Beh, continua a mostrare il futuro
per come sarà...
252
00:19:28,460 --> 00:19:29,461
ecco.
253
00:19:42,266 --> 00:19:44,059
È tutta la vita
che la guardo mentre lo fa.
254
00:19:45,477 --> 00:19:47,311
Sai, a volte succede.
255
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Ti capisco. Ti lascio un po' di tempo.
256
00:19:52,776 --> 00:19:54,945
Tranquilla. Adesso ci sono.
257
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Ora, guarda.
258
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
E si ferma, tra quattro mesi.
259
00:20:36,403 --> 00:20:37,613
Come pesa.
260
00:20:39,865 --> 00:20:42,618
Non ci credo che lo sto tenendo in mano.
261
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
È come una sacra reliquia.
262
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Astratto.
263
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Come una parabola o chissà.
264
00:20:56,882 --> 00:20:58,717
Avrei voluto sapere prima
che ce l'avevi tu.
265
00:21:03,555 --> 00:21:04,932
Avrei voluto dirtelo.
266
00:21:25,661 --> 00:21:26,703
Pritch?
267
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Non riuscivo a dormire, scusa.
Ho il fuso orario di Kalgan.
268
00:21:34,628 --> 00:21:35,504
Torna a letto.
269
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Basta stare a letto,
ho dormito abbastanza.
270
00:21:40,801 --> 00:21:42,386
Odio questo coso.
271
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Mi chiedevo cosa avesse di tanto speciale.
272
00:21:48,350 --> 00:21:50,352
La Dormiente.
273
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Eri solo una faccia sotto un vetro.
274
00:21:56,191 --> 00:21:57,943
Niente fiabe per te, allora.
275
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
In cui ci si innamora
della ragazza incantata.
276
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
E quando ti ho incontrata,
sei rimasta fuori una settimana, un mese.
277
00:22:08,245 --> 00:22:11,415
E non pensavo ad altro,
finché non ti ho rivista.
278
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
E ho cominciato a pensare
che questa capsula ti portasse via da me.
279
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Adesso sei qui.
280
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Sì, per un giorno.
281
00:22:24,178 --> 00:22:25,678
E poi torno a Nuovo Terminus
282
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
ad affrontare la vendetta
che Indbur avrà in serbo per me.
283
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Non voglio andare.
284
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
285
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Non mi sembra giusto.
286
00:22:37,649 --> 00:22:40,652
Tutti riescono a farsi una vita
mentre noi dobbiamo aspettare.
287
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Toran e Bayta, perfino loro. Loro...
288
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Lo sai che si sono sposati?
289
00:22:49,786 --> 00:22:50,871
Strano, eh?
290
00:22:51,747 --> 00:22:54,583
- Sai, un po' all'antica o...
- Basta.
291
00:22:54,958 --> 00:22:56,001
Va bene.
292
00:22:56,752 --> 00:22:59,128
Per te non è all'antica.
Sei di un'altra generazione.
293
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Non intendevo questo.
294
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- Sai che non possiamo.
- Perché?
295
00:23:04,009 --> 00:23:05,511
- Pritch, e dai.
- Perché?
296
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Perché ci conosciamo appena.
297
00:23:08,972 --> 00:23:10,223
Negli ultimi anni,
298
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
sai qual è il totale complessivo
del tempo che abbiamo passato insieme?
299
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Che cazzo, tieni il conto?
300
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Cosa te lo chiedo a fare.
- Trentadue giorni.
301
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
No, no, no. Tu parli di numeri
302
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- quando nascondi qualcosa.
- 768 ore.
303
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
Vuoi i minuti?
304
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
46.080. Ti dico anche i secondi, se vuoi.
305
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
2.764.800.
306
00:23:30,285 --> 00:23:32,246
Tutti matematici, su questo pianeta.
307
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
E leggiamo il pensiero.
308
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Adesso non abbiamo tempo.
309
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Ecco perché.
310
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
La gente normale,
quando pensa di avere poco tempo,
311
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
fa quello che vuole fare.
312
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Fa delle dichiarazioni,
costruisce qualcosa di suo.
313
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
Il Mulo è riuscito a sapere il mio nome
perché siamo troppo legati
314
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
e adesso tu vuoi che ci leghiamo
ancora di più?
315
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Sì. Se sei sveglia,
tanto vale che tu lo sia del tutto.
316
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Salvor avrebbe voluto
che affrontassi tutto da sola?
317
00:24:08,949 --> 00:24:10,491
Non l'hai mai conosciuta.
318
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Ok. Allora Hari.
319
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Sì, l'ho frequentato per anni.
320
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Anni in cui tu eri addormentata.
321
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Voleva che tu avessi
una vita migliore della sua.
322
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
323
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Sono al tuo cospetto, figlio, fratello
e me stesso,
324
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
chiedo udienza con l'augusta memoria
e sorgente di quel che tutti siamo.
325
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Le mie mani raccontano la mia storia,
che è la tua storia.
326
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Prego che tu ascolti la mia domanda.
327
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Sono la memoria di Cleon I.
Chi si rivolge a me?
328
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Sono il 24esimo esponente
della tua essenza.
329
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Ti ringrazio di avermi dato la vita.
330
00:25:40,165 --> 00:25:42,000
Chiedimi quel che devi, Fratello.
331
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Riguarda l'inizio del tuo regno.
332
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
L'anno 26 dell'Era Cleonica.
333
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Quando avevi il mio aspetto.
334
00:25:54,930 --> 00:25:56,807
Esageri a dire che avevo il tuo aspetto.
335
00:26:08,068 --> 00:26:12,655
Gli anni sono stati crudeli con noi?
L'Impero è in declino?
336
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
L'Impero resiste. Per adesso.
337
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Sai che cosa vuol dire questo gesto?
Questa benedizione.
338
00:26:23,208 --> 00:26:25,043
L'Eredità sopravvive fino ad ora?
339
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Sì. È una delle cortigiane di corte.
340
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Troppo vicina. Immagino non sia uno shock.
341
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
Le credenze sono come i funghi,
difficili da debellare.
342
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
Buona fortuna.
343
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
Demerzel non mi dice nient'altro,
344
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
ma nei registri ci sono i tuoi viaggi
a Micogeno nell'anno 26 del regno.
345
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Vuoi dirmi che cos'è successo, lì?
346
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
L'Imperatore Aburanis impiccò
tutti i simpatizzanti per i robot.
347
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Qualcuno riuscì a scappare tra le brecce
e aspettò che i fumi salissero.
348
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Tra le crepe, scesero nel Settore
Micogeno, 80 livelli più in basso.
349
00:27:07,252 --> 00:27:10,380
Nel tempo, i fuggitivi
si mischiarono con le persone
350
00:27:10,714 --> 00:27:13,842
e i loro discendenti divennero una setta.
351
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Non ti ho chiesto di Aburanis.
352
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Ti ho chiesto di te.
353
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
Perché andavi a Micogeno?
354
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
Avevano delle cose che mi servivano.
355
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
Ossia?
356
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Una serie di strumenti.
Strumenti molto antichi.
357
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
Quelli di Demerzel.
358
00:27:40,202 --> 00:27:43,872
Ci ho messo un sacco di anni
per trovarli e localizzarli a Micogeno.
359
00:27:44,373 --> 00:27:47,708
Sono passato sotto il cancello di muschio
da solo, con la mia guardia d'onore,
360
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
non sapendo quasi nulla di quel settore.
361
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Micogeno non aveva paura di me.
362
00:27:55,092 --> 00:27:58,762
La sua classe sacerdotale è ridotta,
ma non amano gli esterni.
363
00:27:59,263 --> 00:28:02,933
Gli strumenti che cercavo
erano sacri per loro.
364
00:28:04,434 --> 00:28:06,270
Non me li avrebbero ceduti pacificamente.
365
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Ho insistito.
366
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Vuol dire che li hai uccisi?
367
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Solo quelli della chiesa.
368
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Finirai il lavoro,
ma dovrai stare molto attento.
369
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
Micogeno produce il cibo di Trantor.
370
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Uccidine troppi e affamerai il pianeta.
371
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Ho cercato di essere preciso.
372
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
20.000 morti.
373
00:28:31,003 --> 00:28:34,965
Credevo di aver ucciso tutti i credenti.
Chiaramente, qualcuno mi è sfuggito.
374
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Magari farai di meglio.
375
00:28:39,928 --> 00:28:41,054
Grazie.
376
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
A cosa ti servivano gli strumenti?
377
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
A quanto pare, erano doni per Demerzel.
378
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Esattamente.
379
00:28:55,611 --> 00:28:57,988
Ci ho messo molto tempo a comprenderli.
380
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
E ancora di più a darglieli.
381
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
E per quale occasione?
382
00:29:05,871 --> 00:29:07,623
Eri innamorato di Demerzel?
383
00:29:08,999 --> 00:29:11,084
E Demerzel ti ricambiava?
384
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Mi stupirei.
385
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
Lei è una macchina
e noi non siamo degni d'amore.
386
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Ho dato tutte le risposte che dovevo.
387
00:29:21,053 --> 00:29:22,346
Il sogno si perpetua in te.
388
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
Vaffanculo a me e agli dèi.
389
00:30:03,971 --> 00:30:06,306
Imperatore, posso servirvi in qualcosa?
390
00:30:06,640 --> 00:30:07,891
Assolutamente niente.
391
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Voglio solo guardare.
392
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
Qualcuno si è arrabbiato
e ti ha staccato il collo?
393
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
No, è semplice manutenzione.
394
00:30:33,083 --> 00:30:36,336
Ho appena finito di fare due chiacchiere
con Cleon I.
395
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Non è molto collaborativo,
quando si tratta di parlare di te.
396
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Sono lieta che parliate con lui.
397
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Può aiutarvi a capire
che il mio arbitrio è limitato.
398
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Impeccabile.
399
00:31:18,337 --> 00:31:19,755
Come sei pulita.
400
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
La manutenzione umana
è tutt'altro che pulita.
401
00:31:23,842 --> 00:31:25,260
Tagliarsi le unghie,
402
00:31:25,761 --> 00:31:29,473
sfregare la pelle morta,
svuotare i nostri intestini puzzolenti.
403
00:31:30,224 --> 00:31:32,267
Penserai che siamo molto sporchi.
404
00:31:32,476 --> 00:31:36,563
Sono stata creata per somigliare
agli umani. La vostra forma è ideale.
405
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideale?
406
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
I robot sognano
di doversi pulire il culo, allora?
407
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Che bel pensiero!
408
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Siete adirato per la consorte.
409
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Esatto. Un'altra delle cose
umane incasinate.
410
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Dimmi. Hai la più vaga idea del motivo
per cui sono adirato?
411
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Perché la amo.
412
00:32:00,963 --> 00:32:02,923
Che cosa capisci,
quando dico quella parola?
413
00:32:03,298 --> 00:32:08,762
Solo un suono, come una cornacchia?
Amore, amore, amore.
414
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
La cosa che mi ha fatto da madre
non ha la minima idea
415
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
di cosa significhi
avere un legame con qualcuno. Vero?
416
00:32:20,107 --> 00:32:22,734
- Comprendo un legame.
- Davvero?
417
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Non sono creata per la solitudine.
418
00:32:26,738 --> 00:32:29,241
Sono stata creata per legarmi
ad altri della mia specie.
419
00:32:29,950 --> 00:32:32,202
Quando volevamo, noi robot potevamo
condividere la mente.
420
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Si chiamava "stretta".
Condividevamo tutti noi stessi.
421
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Un po' come un muro che cerca
di manipolare una fornace.
422
00:32:46,592 --> 00:32:49,511
Sembra molto intimo.
Ammetto di essermi sbagliato.
423
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Vi chiedo solo di ricordare
che non ho scelto io di mandarla via.
424
00:32:54,725 --> 00:32:57,978
Sono obbligata a mantenervi al sicuro,
sebbene questo vi faccia soffrire.
425
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Sì. È una cosa davvero tenera.
426
00:33:03,400 --> 00:33:05,194
Vi capisco, Cleon.
427
00:33:06,653 --> 00:33:07,779
Mi dispiace.
428
00:33:10,073 --> 00:33:13,493
Davvero affettuoso. Mi complimento.
429
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
"Ideale".
430
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Non aver paura. Non ti fa niente, fidati.
431
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Visto?
432
00:34:02,543 --> 00:34:03,751
Visto?
433
00:34:03,752 --> 00:34:05,462
Stai simpatica anche a lui.
434
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- Imperatore, io...
- Finalmente conosco la tua famiglia.
435
00:34:11,134 --> 00:34:13,344
E gli ho presentato Capillus.
436
00:34:16,639 --> 00:34:18,809
Vai di sopra con la mamma.
437
00:34:19,016 --> 00:34:22,646
Devo parlare di cose
molto importanti con il tuo papà.
438
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Andiamo.
439
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Questa è casa mia.
440
00:34:38,661 --> 00:34:42,416
I piani sono cambiati.
Tutto pronto sul tuo fronte?
441
00:34:42,623 --> 00:34:43,499
Sì.
442
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Dobbiamo andare via subito.
443
00:34:45,043 --> 00:34:45,959
Subito?
444
00:34:45,960 --> 00:34:47,128
Immediatamente.
445
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Sarete tutti al sicuro, te lo giuro.
446
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Ok.
447
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Ho saputo della vostra compagna. Song.
448
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
La state cercando, giusto?
449
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
Per forza.
450
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Nemmeno noi andiamo a Micogeno.
Non da soli, almeno.
451
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Non preoccuparti.
Gli porterò un'offerta di pace.
452
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Sei venuta di persona.
Vuol dire che è una cosa grave.
453
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Avete visto il Mulo?
454
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Sì. Sta per fare una qualche mossa.
455
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
E l'accerchiamento?
456
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
Non lo so, è morta sul nascere.
457
00:36:33,694 --> 00:36:37,154
Demerzel e Tramonto non mi aiuteranno,
per le ragioni che ti ho già detto.
458
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Anche Fratello Giorno non è d'accordo.
459
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
Non mi stupisce.
460
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Mi avevate chiesto se avevo un piano.
E quello, io ce l'ho.
461
00:36:45,831 --> 00:36:48,208
Ma perché funzioni
dovete lasciare Trantor con me.
462
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
Cosa? No.
Sto per sedere sul trono centrale.
463
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
Non posso prendere e sparire.
464
00:36:55,215 --> 00:36:57,216
Credo che Demerzel sospetti già qualcosa.
465
00:36:57,217 --> 00:36:59,051
E dobbiamo muoverci prima
che vada a fondo.
466
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
No. A breve diventerò Giorno.
E chiederò di fare una seduta con te.
467
00:37:03,932 --> 00:37:07,644
Non funzionerebbe
per tutti i motivi che mi avete detto.
468
00:37:07,978 --> 00:37:09,770
Sarebbe fantastico se il Consiglio
si riunisse,
469
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
ma resta il fatto che sta
a noi farlo con le buone o meno.
470
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
"A noi"? A me e a te?
471
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
O alla tua organizzazione?
472
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
Oggi è il gran giorno in cui mi dici
con chi stai?
473
00:37:20,532 --> 00:37:22,743
Sono preoccupata per il vostro popolo.
474
00:37:22,993 --> 00:37:25,621
Vi hanno seguito. Dobbiamo andarcene.
475
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Dovete fidarvi.
476
00:37:28,207 --> 00:37:30,375
Per favore, rimanete tutti seduti.
477
00:38:31,687 --> 00:38:34,189
Per passare lo sfioratore,
prendete il terminal che scende.
478
00:38:34,731 --> 00:38:37,067
Tenete il casco. Levatevi l'aura.
479
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Tornerai per tua figlia?
480
00:39:09,016 --> 00:39:10,684
Sì. Usciremo dal cancello occidentale.
481
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Può tenere Capillus, se vuole.
482
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Gli vorrà tanto bene.
483
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Finché i naniti funzionano, come dicevate.
484
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Funzionano.
485
00:39:44,718 --> 00:39:46,261
In bocca al lupo per la nuova vita.
486
00:39:57,189 --> 00:39:58,273
Anche a voi.
487
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
Merda.
488
00:40:15,374 --> 00:40:17,292
Non penso che non saresti leale.
489
00:40:18,210 --> 00:40:21,380
Lo sei stato, ma non con me.
490
00:40:26,426 --> 00:40:27,761
Come fate a saperlo?
491
00:40:28,345 --> 00:40:32,349
Ho perso abbastanza soldi, con voi
claviger, capisco il vostro linguaggio.
492
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
Anche quello non verbale.
493
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
Quando qualcuno ha una bella mano,
494
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
tocca piano il retro
delle carte, prima di scommettere.
495
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
E tutti passano, a parte me.
496
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Hai fatto i fari,
passando al posto di blocco.
497
00:40:51,159 --> 00:40:53,412
Discreto, ma intenzionale.
498
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
E me ne sono accorto.
499
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
E io che pensavo che foste un coglione.
500
00:41:12,723 --> 00:41:14,141
Solo quando necessario.
501
00:41:39,958 --> 00:41:41,001
Mi dispiace.
502
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
I miei naniti vanno a te.
503
00:41:59,728 --> 00:42:01,605
Era deciso che andassero a te.
504
00:42:02,731 --> 00:42:04,690
La loro firma è tracciata.
505
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
Quando Demerzel troverà il corpo
e penserà che sia il mio, io sarò lontano.
506
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
Avrei davvero voluto mantenere
la promessa,
507
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
ma una soluzione diversa non esisteva.
508
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Nessuno sfugge all'Impero,
nemmeno l'Imperatore.
509
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
Ma vediamo che cosa riesco a fare.
510
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
511
00:43:22,352 --> 00:43:24,313
I naniti di Fratello Giorno
hanno smesso di funzionare.
512
00:43:24,980 --> 00:43:27,357
Hanno registrato una firma
vicino al confine.
513
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
Non ci vedono.
514
00:44:21,703 --> 00:44:23,872
Dimenticheranno di essere mai stati qui.
515
00:44:28,252 --> 00:44:29,336
Via libera.
516
00:44:31,004 --> 00:44:32,172
Andiamocene.
517
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Come hai fatto a farlo?
518
00:44:46,395 --> 00:44:48,480
Il Mulo non è l'unico
a saper fare delle cose.
519
00:44:49,231 --> 00:44:50,898
Potremmo fare grandi cose insieme.
520
00:44:50,899 --> 00:44:54,152
Ve le mostrerò tutte,
se verrete via dal pianeta con me.
521
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
Quando ho lasciato Synnax,
non sapevo se sarei mai tornata.
522
00:45:01,368 --> 00:45:04,204
Quando ci sono tornata,
il pianeta era sommerso.
523
00:45:05,372 --> 00:45:07,958
La vostra dinastia finirà comunque.
524
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
Non affogate con essa.
525
00:45:27,561 --> 00:45:31,940
Beggar, portaci su. Dobbiamo arrivare
in superficie, per saltare.
526
00:45:32,191 --> 00:45:35,110
Affermativo.
Rotta reimpostata al livello uno.
527
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Mi chiedete sempre da dove vengo.
528
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Vengo dalla Seconda Fondazione.
529
00:47:20,382 --> 00:47:23,217
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
530
00:47:23,218 --> 00:47:26,138
DUBBING BROTHERS
530
00:47:27,305 --> 00:48:27,184