1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,658 --> 00:00:36,702
Mọi chuyện bắt đầu từ 27 năm trước.
3
00:00:37,078 --> 00:00:38,496
Đó là trại mồ côi.
4
00:00:38,830 --> 00:00:42,083
Là tôi trong cái giỏ đấy.
Tôi đoán có người không cần tôi.
5
00:00:42,583 --> 00:00:44,836
Nhưng tôi nghe nói họ lại muốn cái giỏ.
6
00:00:45,169 --> 00:00:47,046
Mà ở trại mồ côi thì cũng được thôi.
7
00:00:47,171 --> 00:00:48,798
Tôi ở hàng thứ ba.
8
00:00:49,382 --> 00:00:51,008
Không quá nổi trội.
9
00:00:51,175 --> 00:00:53,761
Dĩ nhiên, ai ở đây cũng
đều muốn được nhận nuôi.
10
00:00:53,928 --> 00:00:55,930
May thay, rất nhiều gia đình đã đến
11
00:00:56,013 --> 00:00:58,224
và ai cũng rời đi
để sống với gia đình mới.
12
00:00:58,891 --> 00:01:00,101
À, ngoại trừ tôi.
13
00:01:00,935 --> 00:01:02,562
Nhưng tôi chẳng từ bỏ hy vọng.
14
00:01:03,229 --> 00:01:04,772
Rồi cho đến một ngày,
15
00:01:05,356 --> 00:01:08,275
điều kỳ diệu đã xảy đến
hệt như câu chuyện cổ tích.
16
00:01:08,608 --> 00:01:10,652
Bạn có nhớ câu chuyện
chó sói giận dữ và phù phù
17
00:01:10,735 --> 00:01:12,362
thổi bay ngôi nhà của những chú heo?
18
00:01:12,445 --> 00:01:15,407
Rồi nó đi đôi giày thủy tinh,
và rồi có cả một quả bí ngô?
19
00:01:15,490 --> 00:01:16,992
Ngoài ra còn chuyện khác nữa?
20
00:01:17,409 --> 00:01:19,744
Ừ thì, chuyện tương tự cũng xảy ra với tôi
21
00:01:19,911 --> 00:01:21,997
mà chỉ là khác hoàn toàn.
22
00:01:22,372 --> 00:01:23,498
Tôi đã thay đổi.
23
00:01:23,790 --> 00:01:27,502
Và điều tiếp theo mà bạn biết,
mọi người có vẻ cuối cùng cũng thích tôi.
24
00:01:27,586 --> 00:01:31,214
{\an8}Những tấm hình ra đời, bỗng nhiên
tôi tìm được gia đình bấy lâu ao ước.
25
00:01:31,923 --> 00:01:34,926
{\an8}À, tôi quên nói với bạn,
tên tôi là Shelly.
26
00:01:35,010 --> 00:01:35,844
{\an8}KHÔNG ĐÂU BẰNG NHÀ
27
00:01:35,927 --> 00:01:37,470
Giờ tôi sống trong biệt thự Playboy.
28
00:01:37,888 --> 00:01:42,058
Và đây là nơi mà tôi muốn
sống hạnh phúc mãi mãi.
29
00:01:58,575 --> 00:02:02,746
- Ném tôi quả bóng nào, Kim.
- Ồ, bắt hay lắm. Ném tuyệt vời.
30
00:02:02,829 --> 00:02:03,705
Ừ, dĩ nhiên rồi.
31
00:02:04,331 --> 00:02:05,999
- Chào Lauren.
- Chào Shelly!
32
00:02:07,459 --> 00:02:08,710
Chào Hef! Chào các nàng!
33
00:02:09,294 --> 00:02:11,254
- Chào Shelly. Trông được đấy.
- Chào.
34
00:02:13,506 --> 00:02:15,382
- Marvin!
- Ồ, chào Shelly.
35
00:02:15,466 --> 00:02:16,800
Cảm ơn.
36
00:02:16,884 --> 00:02:20,554
Các cô phải thử một trong những món này.
Marvin pha Margarita là số một.
37
00:02:20,638 --> 00:02:23,933
Đó là vì nó là món Margarita xoài.
Tôi tự phát minh đấy.
38
00:02:24,391 --> 00:02:26,477
Tôi cho thêm
một chút ít Marvin ranh ma vào.
39
00:02:26,727 --> 00:02:29,480
Ừ, anh là kẻ ranh ma nhất
mà tôi từng biết.
40
00:02:30,105 --> 00:02:31,982
Không, Shelly, cô mới thế.
41
00:02:32,066 --> 00:02:34,443
- Shelley.
- Chào!
42
00:02:34,526 --> 00:02:37,655
Sao lúc nào bên cô cũng là
những gã nổi tiếng, đẹp trai, giàu có?
43
00:02:37,738 --> 00:02:39,907
- Cô nên giới thiệu tôi đi.
- Ồ, dĩ nhiên rồi.
44
00:02:39,990 --> 00:02:42,868
Các anh, đây là Cassandra.
Cô ấy chỉ mới ở đây vài tháng,
45
00:02:42,952 --> 00:02:45,537
nhưng ai cũng mến cô ấy, vì cô ấy siêu đẹp
46
00:02:45,621 --> 00:02:47,831
và không bao giờ
nôn vào bất kỳ ai khi say.
47
00:02:50,501 --> 00:02:53,003
À, Shelly này, cô là gương mặt ảnh bìa à?
48
00:02:54,713 --> 00:02:56,006
Cô ấy ước thế.
49
00:02:56,674 --> 00:02:59,969
Ừ, phải đấy. Nên tiếp tục ủng hộ tôi nhé.
50
00:03:00,052 --> 00:03:03,347
Hy vọng Hef sẽ có tin tốt cho tôi
cuối tuần này vào buổi sinh nhật của tôi.
51
00:03:03,639 --> 00:03:05,474
Tôi đã chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ.
52
00:03:06,684 --> 00:03:11,522
Làm gương mặt ảnh bìa
là huy chương danh dự và cao quý nhất.
53
00:03:12,022 --> 00:03:15,609
Như bảo rằng,
"Tôi trần trụi ngay giữa tạp chí,
54
00:03:16,402 --> 00:03:17,611
hãy khám phá tôi."
55
00:03:18,237 --> 00:03:20,822
Tôi phải nói với cô,
dường như cô sống khá tốt ở đây.
56
00:03:21,406 --> 00:03:23,157
Ồ, đây là thiên đường.
57
00:03:23,324 --> 00:03:26,577
Chúng tôi là một gia đình lớn.
Tôi rất hạnh phúc.
58
00:03:27,161 --> 00:03:29,038
Tôi sống nơi khác để làm gì?
59
00:04:16,753 --> 00:04:18,546
Tôi yêu nơi này. Các cô cũng thế nhỉ?
60
00:04:19,130 --> 00:04:22,592
Chúng tôi sẽ ghi nợ vào thẻ của biệt thự
và gửi tất cả đồ vào chiều nay.
61
00:04:22,675 --> 00:04:25,678
Không phải chúng tôi là những cô gái
may mắn nhất thế giới sao?
62
00:04:26,179 --> 00:04:27,971
Vâng, chính xác.
63
00:04:28,638 --> 00:04:31,266
Sinh nhật của cô vào thứ Sáu này
sẽ vui lắm đây!
64
00:04:31,350 --> 00:04:32,184
Shelley!
65
00:04:32,267 --> 00:04:34,394
Ôi, Chúa ơi.
Tôi cá cô sẽ là Quý cô tháng 11 đấy.
66
00:05:43,504 --> 00:05:44,547
Chào buổi sáng, Shelley.
67
00:05:45,214 --> 00:05:46,757
Dậy và tỏa sáng nào, cưng ơi.
68
00:05:49,677 --> 00:05:51,554
Chào buổi sáng, Marvin.
69
00:05:52,596 --> 00:05:56,142
Chào buổi sáng, Pooter.
Trông mày nhìn sang ghê.
70
00:05:57,685 --> 00:05:59,395
Bánh mì nướng việt quất kiểu Pháp đây.
71
00:06:01,647 --> 00:06:04,775
- Kiểu Pháp ư?
- Đúng rồi, nhưng quan trọng hơn điều này,
72
00:06:04,859 --> 00:06:07,069
thật ra, tôi có thêm một thứ
vào ly nước cam của cô.
73
00:06:07,153 --> 00:06:10,281
Ôi, Marvin, cảm ơn đã nói tôi nghe.
74
00:06:10,614 --> 00:06:12,741
Thường tôi không để ý mãi đến sau này cơ.
75
00:06:12,908 --> 00:06:16,495
Ồ, không. Để món nước ngon,
đầu tiên, tôi cho một ít vani,
76
00:06:16,579 --> 00:06:20,416
rồi dĩ nhiên, một ít lòng đỏ,
và rồi một nguyên liệu bí mật nữa.
77
00:06:20,541 --> 00:06:22,793
Được thôi, làm khó tôi rồi đấy, là bột ớt.
78
00:06:23,377 --> 00:06:27,673
Ừ, nó đánh thức vị giác của cô,
rồi lan tỏa trong miệng cô.
79
00:06:27,756 --> 00:06:30,259
Ồ, tôi thích cảm giác đó quá.
80
00:06:31,385 --> 00:06:32,261
Gì đây?
81
00:06:34,096 --> 00:06:37,183
Từ Hef à? Quà sinh nhật của tôi sao?
82
00:06:37,308 --> 00:06:39,852
Pooter ơi, cuối cùng cũng xảy ra ư?
Tôi là Quý cô tháng 11 sao?
83
00:06:40,227 --> 00:06:42,228
Đó là điều tôi ước khi thổi nến.
84
00:06:42,812 --> 00:06:45,440
Trời, vừa nói anh biết điều ước của tôi.
Chắc giờ không thành rồi.
85
00:06:45,690 --> 00:06:47,942
Tôi rất xin lỗi.
Tôi không cố ý, chỉ lỡ miệng thôi.
86
00:06:48,026 --> 00:06:49,694
Răng tôi không dừng được.
87
00:06:50,904 --> 00:06:52,488
Tôi rút lại hết đây.
88
00:06:54,782 --> 00:06:55,867
Được rồi, sẵn sàng rồi.
89
00:06:59,704 --> 00:07:01,956
"Shelly thân mến."
Ôi, Chúa ơi, tên tôi đó.
90
00:07:02,457 --> 00:07:03,541
Đợi đã, còn nữa.
91
00:07:04,876 --> 00:07:07,253
"Vui lòng dọn ra khỏi biệt thự
ngay lập tức."
92
00:07:12,675 --> 00:07:13,968
Dọn ra ư?
93
00:07:18,473 --> 00:07:22,894
"Cô có hai tiếng
để thu dọn đồ đạc và rời khỏi đây.
94
00:07:24,062 --> 00:07:25,396
Với tất cả yêu thương,
95
00:07:26,105 --> 00:07:26,940
Hef."
96
00:07:28,816 --> 00:07:30,485
Hef đá tôi ra khỏi nhà ư?
97
00:07:31,611 --> 00:07:33,029
Sao ông ấy lại làm vậy?
98
00:07:33,780 --> 00:07:36,574
Đây là nhà của tôi. Là gia đình tôi.
99
00:07:37,617 --> 00:07:41,246
Tôi ghét nói điều này, Shelley,
nhưng có lẽ là do tuổi của cô đấy.
100
00:07:41,829 --> 00:07:43,540
Nhưng tôi mới 27 mà.
101
00:07:44,123 --> 00:07:47,794
Đúng, nhưng là 59 đối với tuổi Thỏ.
102
00:07:47,877 --> 00:07:52,464
Nhưng tôi chỉ vừa 27 tối qua thôi.
103
00:07:52,881 --> 00:07:55,259
Kiểu như tôi vẫn còn 26 tuổi,
104
00:07:55,592 --> 00:07:56,843
hay 58.
105
00:07:57,469 --> 00:07:59,972
Tôi phải nói chuyện với Hef,
biết đâu ông ấy sẽ cho tôi ở lại.
106
00:08:01,431 --> 00:08:02,266
Hef!
107
00:08:03,058 --> 00:08:03,892
Hef!
108
00:08:04,643 --> 00:08:05,602
Hef!
109
00:08:06,520 --> 00:08:07,354
Hef!
110
00:08:09,898 --> 00:08:11,024
Ông ta đâu rồi?
111
00:08:11,275 --> 00:08:13,026
Ông ta đi Vegas rồi, Shelly.
112
00:08:13,485 --> 00:08:15,445
Tôi nghĩ ông ta không giỏi
mấy vụ chia tay này.
113
00:08:17,614 --> 00:08:19,449
Sao mọi chuyện lại xảy ra thế này?
114
00:08:21,577 --> 00:08:23,412
Chiếc Prius màu hồng của tôi đâu?
115
00:08:24,079 --> 00:08:26,456
Thật ra chiếc đó là của công ty.
116
00:08:26,540 --> 00:08:28,750
Đây là chiếc mà cô đã lái tới đây.
117
00:08:30,127 --> 00:08:30,961
Nhưng...
118
00:08:31,920 --> 00:08:32,796
Này...
119
00:08:37,467 --> 00:08:38,552
Đi nào, Pooter.
120
00:08:39,052 --> 00:08:41,179
Chúng ta phải tìm nơi mới để ở thôi.
121
00:08:41,763 --> 00:08:42,598
Đi thôi nào.
122
00:08:43,181 --> 00:08:44,266
Lại đây, Pooter.
123
00:08:45,309 --> 00:08:46,435
Đây, để tôi giúp cô, Shelly.
124
00:08:46,518 --> 00:08:48,478
Này, Pooter. Shelly đang gọi mày kìa.
125
00:08:48,562 --> 00:08:50,188
Nào, Pooter. Đi với Shelly đi, anh bạn.
126
00:08:50,647 --> 00:08:51,523
Pooter!
127
00:08:51,648 --> 00:08:54,026
Ối, đau quá! Đi với Shelly đi, Pooter!
128
00:08:56,277 --> 00:08:57,361
Chết tiệt!
129
00:09:03,951 --> 00:09:07,371
Hay là để tôi giữ nó ở đây một thời gian,
đến khi nó bình tĩnh lại?
130
00:09:07,622 --> 00:09:08,456
Cũng được.
131
00:09:09,165 --> 00:09:10,916
Này, đừng lo, Pooter.
132
00:09:11,125 --> 00:09:13,336
Tao sẽ tìm một nơi thật đẹp để sống,
133
00:09:14,086 --> 00:09:16,005
rồi có khi mày sẽ muốn đến ở cùng tao.
134
00:09:16,213 --> 00:09:18,174
Tôi chắc là thế. Thôi...
135
00:09:19,050 --> 00:09:20,217
Bảo trọng nhé, Shelly.
136
00:09:31,896 --> 00:09:32,855
Tạm biệt.
137
00:09:32,938 --> 00:09:35,149
{\an8}NGƯỜI XẤU XA THÌ XẤU XA!
138
00:09:42,573 --> 00:09:45,242
Tao biết thật xấu hổ
khi sống trong cái xe tồi tàn,
139
00:09:45,326 --> 00:09:48,663
nhưng lạc quan nào, Pooter.
Tao sẽ kiếm một công việc hay ho sớm thôi,
140
00:09:48,746 --> 00:09:51,290
và kiếm một nơi thật tuyệt
để sống cùng gia đình mới.
141
00:09:52,333 --> 00:09:53,959
Ngoéo tay nào, Pooter.
142
00:10:05,053 --> 00:10:06,805
Xin chào cô. Cô đã...
143
00:10:07,681 --> 00:10:11,059
vi phạm Điều 753. Là khạc nhổ phi pháp.
144
00:10:11,893 --> 00:10:13,812
Tôi chỉ đang đánh răng thôi mà.
145
00:10:13,895 --> 00:10:15,855
Cô hiện đang sống
trong chiếc xe này à, thưa cô?
146
00:10:16,231 --> 00:10:18,274
Tôi sẽ phải viết một giấy phạt khác.
147
00:10:18,441 --> 00:10:22,278
Nếu tôi nói tôi đã có một tuần tệ hại thì
anh đừng đưa phiếu phạt nữa được không,
148
00:10:22,362 --> 00:10:23,780
vì tôi từng là một nàng Thỏ Playboy
149
00:10:23,863 --> 00:10:26,491
nhưng lại bị đá ra khỏi biệt thự
vì tôi đã 59 tuổi?
150
00:10:28,368 --> 00:10:31,287
Tôi sẽ yêu cầu cô bước ra khỏi xe
và thử nồng độ cồn.
151
00:10:31,788 --> 00:10:32,622
Được thôi.
152
00:10:33,164 --> 00:10:34,040
Ra đi, thưa cô.
153
00:10:38,795 --> 00:10:39,671
Ồn quá.
154
00:10:39,879 --> 00:10:42,132
Tôi cần cô thổi vào cái này.
155
00:10:42,632 --> 00:10:43,550
Thật ư?
156
00:10:45,260 --> 00:10:47,053
Tôi đoán là thế.
157
00:10:53,268 --> 00:10:54,936
Cô đã định làm gì?
158
00:10:55,019 --> 00:10:56,396
Với một cảnh sát?
159
00:10:59,065 --> 00:11:00,316
Ngu quá!
160
00:11:00,400 --> 00:11:02,402
Tôi chỉ làm điều anh ta bảo thôi.
161
00:11:02,819 --> 00:11:04,487
Anh ta mặc đồng phục cơ mà.
162
00:11:04,571 --> 00:11:07,407
Đừng lo, cưng ơi.
Vi phạm lần đầu chỉ ở tù một đêm thôi.
163
00:11:07,490 --> 00:11:09,783
Cưng sẽ quay về đứng đường sớm thôi.
164
00:11:09,867 --> 00:11:13,203
Nhưng tôi không phải là gái mại dâm.
Tôi chỉ đang đánh răng thôi mà.
165
00:11:18,417 --> 00:11:19,918
Tôi thích quần bó của cô đấy.
166
00:11:21,920 --> 00:11:22,796
Và...
167
00:11:23,547 --> 00:11:26,258
cô biết không, cô nên để mặt tự nhiên hơn.
168
00:11:26,425 --> 00:11:29,011
Trang điểm đậm chỉ tổ che vẻ đẹp thôi.
169
00:11:29,928 --> 00:11:30,971
Tôi là đàn ông.
170
00:11:32,055 --> 00:11:32,931
Ừ thì,
171
00:11:33,682 --> 00:11:34,850
vậy là đẹp rồi.
172
00:11:42,149 --> 00:11:44,485
TÒA ÁN QUẬN MID-WILSHIRE
173
00:12:18,976 --> 00:12:20,978
Thế các cô đã nghe về tiệc hồ bơi
nhà Jordan chưa?
174
00:12:21,062 --> 00:12:22,647
Không tin nổi.
175
00:12:22,730 --> 00:12:23,981
- Thứ Bảy tuần trước hả?
- Ừ.
176
00:12:24,065 --> 00:12:25,816
Trời ơi. Anh ấy pha Margarita ngon lắm.
177
00:12:25,900 --> 00:12:27,568
Ừ, là vì anh ấy dùng xoài đấy.
178
00:12:27,652 --> 00:12:29,654
- Không! Thật sao?
- Anh ta đọc được ở đâu đó.
179
00:12:29,737 --> 00:12:31,781
- Ừ, Margarita xoài.
- Jordan nóng bỏng thật.
180
00:12:31,864 --> 00:12:33,658
Tôi biết. Bạn của anh ấy cũng vậy.
181
00:12:33,741 --> 00:12:36,202
Đúng rồi, thật luôn.
Tôi đã thử ngủ với tất cả bọn họ.
182
00:12:36,452 --> 00:12:39,205
- Không, cô không thế chứ.
- Phải, thật mà.
183
00:12:40,331 --> 00:12:41,791
Tôi đã ngủ với hai gã rồi.
184
00:12:41,916 --> 00:12:43,167
- Thật sao?
- Thật tuyệt vời.
185
00:12:43,960 --> 00:12:44,961
Ai biết được?
186
00:12:45,294 --> 00:12:47,171
Tôi đã rất phấn khích.
187
00:12:54,595 --> 00:12:57,014
Trông như biệt thự Playboy thu nhỏ.
188
00:13:11,362 --> 00:13:13,030
- Chào.
- Chào.
189
00:13:15,908 --> 00:13:16,742
Chào.
190
00:13:17,952 --> 00:13:19,495
Tôi giúp được gì cho cô?
191
00:13:20,204 --> 00:13:22,289
À vâng. Tôi muốn được sống ở đây.
192
00:13:22,872 --> 00:13:26,126
À, tôi biết, đúng chứ?
Nhưng phải được phép mới được sống ở đây.
193
00:13:26,543 --> 00:13:29,462
- Cô học trường này à?
- Đây là trường học à?
194
00:13:30,839 --> 00:13:32,048
Thế bàn học đâu?
195
00:13:33,508 --> 00:13:37,137
Không. Đây là nhà hội nữ sinh ở trường,
196
00:13:37,220 --> 00:13:40,557
và cô trông như phiên bản già hơn,
197
00:13:40,640 --> 00:13:42,976
và lẳng lơ hơn các cô chúng tôi cần.
198
00:13:43,393 --> 00:13:47,147
Nhưng xin lỗi, cô không phải là sinh viên.
Hân hạnh được nói chuyện với cô.
199
00:13:47,230 --> 00:13:49,107
- Nhưng tôi nghĩ...
- Hân hạnh.
200
00:13:53,111 --> 00:13:56,990
Chiếc piano của chúng tôi
là từ Tuscany. Rất cao cấp.
201
00:13:57,073 --> 00:14:00,160
Tôi tin từng chi tiết của ngôi nhà
202
00:14:00,243 --> 00:14:02,787
là sự phản chiếu các cô gái sống ở đây.
203
00:14:02,871 --> 00:14:03,747
Chào.
204
00:14:04,331 --> 00:14:06,124
Mọi người đều học ở đây à?
205
00:14:06,207 --> 00:14:07,792
Không còn nữa.
206
00:14:08,585 --> 00:14:11,713
Chúng tôi là quản lý
cho các hội nữ sinh trong trường.
207
00:14:11,796 --> 00:14:13,048
Hết xảy.
208
00:14:13,131 --> 00:14:15,216
Mọi người đều sống cùng các nữ sinh?
209
00:14:15,759 --> 00:14:16,593
Đúng.
210
00:14:17,093 --> 00:14:18,970
Hết xảy hơn nữa.
211
00:14:19,888 --> 00:14:21,681
Vậy quản lý thường làm gì?
212
00:14:21,765 --> 00:14:23,099
Chúng tôi lên kế hoạch bữa ăn,
213
00:14:23,183 --> 00:14:26,478
đi cùng trong các sự kiện xã hội,
và đảm bảo các cô gái tránh khỏi rắc rối.
214
00:14:27,062 --> 00:14:30,356
Ôi, Chúa ơi. Đó chính xác là những gì
tôi từng làm ở biệt thự.
215
00:14:30,439 --> 00:14:31,732
Tôi có thể thành quản lý chứ?
216
00:14:31,982 --> 00:14:36,028
Tôi xin lỗi.
Đây là hội nữ sinh, đâu phải nhà thổ.
217
00:14:36,111 --> 00:14:38,822
Nhà thổ? Tôi đâu định nấu súp đâu.
218
00:14:38,906 --> 00:14:40,407
Tôi muốn giống như mọi người đây.
219
00:14:40,950 --> 00:14:42,409
Tôi muốn là quản lý.
220
00:14:43,410 --> 00:14:44,411
Chúng tôi có tiêu chuẩn.
221
00:14:45,412 --> 00:14:49,792
Rõ ràng cô không đáp ứng nổi đâu.
Nhưng hân hạnh được gặp cô.
222
00:14:49,875 --> 00:14:50,918
Nhưng tôi chỉ muốn...
223
00:14:51,001 --> 00:14:52,127
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
224
00:15:01,929 --> 00:15:05,933
Thử nhà Zeta đi. Quản lý của họ
vừa nhập viện do ảo tưởng đó.
225
00:15:06,016 --> 00:15:06,934
Tuyệt vời.
226
00:15:09,103 --> 00:15:09,937
Tuyệt vời.
227
00:15:25,160 --> 00:15:26,078
Xin chào?
228
00:15:33,377 --> 00:15:37,505
Hiệu trưởng Simmons. Làm ơn đi mà.
Tụi em sẽ cố gắng. Em hứa với thầy.
229
00:15:37,964 --> 00:15:40,174
Thật không công bằng.
Em sẽ không đả kích thầy đâu.
230
00:15:40,258 --> 00:15:43,094
Em chả muốn thầy thấy bị công kích
bởi tụi em, nên em chỉ nói em thôi.
231
00:15:43,177 --> 00:15:45,805
Với em, thật không công bằng.
232
00:15:45,888 --> 00:15:47,140
Natalie. Nghe này,
233
00:15:47,890 --> 00:15:49,392
tôi cũng nghĩ như thế.
234
00:15:49,475 --> 00:15:52,562
Nhưng sự thật mãi là các em
không thỏa mãn được yêu cầu đặt ra
235
00:15:52,645 --> 00:15:53,813
trong suốt ba năm hoạt động,
236
00:15:54,439 --> 00:15:56,899
và tôi cũng đang chịu áp lực
từ các hội nữ sinh khác,
237
00:15:57,442 --> 00:15:59,318
phàn nàn rằng trường đang
du di cho các em.
238
00:15:59,652 --> 00:16:02,989
"các hội nữ sinh khác",
tức là nhà Phi lota Mu?
239
00:16:03,072 --> 00:16:05,742
Tôi nghĩ ai nói không quan trọng.
240
00:16:06,367 --> 00:16:09,287
Natalie, luật là luật.
241
00:16:14,167 --> 00:16:15,084
Diễn sâu quá.
242
00:16:16,210 --> 00:16:18,254
Ôi, tôi xin lỗi đã làm cô sợ.
243
00:16:18,421 --> 00:16:20,798
Có thể giúp tôi ra khỏi chỗ này được chứ?
244
00:16:20,882 --> 00:16:21,799
Sao cơ? Được.
245
00:16:23,426 --> 00:16:24,260
Cảm ơn.
246
00:16:24,510 --> 00:16:26,596
Tôi xin lỗi, tôi nghĩ
mình làm rớt chữ Z rồi.
247
00:16:26,721 --> 00:16:30,516
Ồ. Không, không sao.
Nó cứ rơi ra mỗi lần chúng tôi mở cửa.
248
00:16:30,600 --> 00:16:32,518
Thì ít ra cô vẫn còn chữ T và A.
249
00:16:33,895 --> 00:16:35,897
T và A. Cô là ai?
250
00:16:39,442 --> 00:16:42,070
Tôi là Shelly, và tôi muốn
trở thành quản lý của các cô.
251
00:16:44,905 --> 00:16:48,366
Vâng, rất vui
được gặp cô, Shelly. Nhưng...
252
00:16:49,076 --> 00:16:50,952
không may, ông ấy...
253
00:16:53,080 --> 00:16:54,456
Hơi trễ rồi.
254
00:16:54,790 --> 00:16:58,251
Tụi tôi sắp mất đặc quyền của mình,
nên nếu tụi tôi không có nhà,
255
00:16:58,585 --> 00:17:00,170
tụi tôi cũng không thật sự cần quản lý.
256
00:17:01,588 --> 00:17:04,466
Chà, sao họ lại lấy nhà của các cô?
257
00:17:05,884 --> 00:17:07,469
Vì chúng tôi không có thêm thành viên
258
00:17:08,011 --> 00:17:10,806
và mọi người có vẻ nghĩ
cả bọn là lũ thất bại.
259
00:17:11,306 --> 00:17:12,682
Buồn quá.
260
00:17:13,016 --> 00:17:14,851
Sao người khác lại có được thành viên?
261
00:17:15,602 --> 00:17:18,355
Ừ thì, họ tổ chức những bữa tiệc hết ý, và
262
00:17:18,730 --> 00:17:21,441
bọn con trai thì thích họ.
263
00:17:22,818 --> 00:17:25,946
Tôi là chuyên gia tiệc tùng và trai.
Tôi là một nàng Thỏ.
264
00:17:26,029 --> 00:17:28,323
Đàn ông trong tù viết thư cho tôi,
đôi khi viết bằng máu.
265
00:17:28,406 --> 00:17:30,200
Tôi nghĩ là của họ,
ai biết? Tôi thì không.
266
00:17:30,325 --> 00:17:32,828
Xin lỗi, tôi khá hồi hộp,
vì tôi thật sự muốn giúp các cô.
267
00:17:32,911 --> 00:17:34,037
Vì tôi biết tôi làm được.
268
00:17:34,621 --> 00:17:36,289
Chà, một nàng Thỏ?
269
00:17:36,873 --> 00:17:38,208
Như gương mặt ảnh bìa?
270
00:17:38,708 --> 00:17:41,336
Ôi, Chúa thương cô, không phải.
271
00:17:41,586 --> 00:17:43,797
Chỉ là vài tờ báo ảnh nhỏ thôi.
272
00:17:43,880 --> 00:17:46,341
Các nàng từ Trung Tây,
Các nàng với bằng Trung học Phổ thông,
273
00:17:46,424 --> 00:17:47,551
Các nàng của Charlie Sheen.
274
00:17:49,010 --> 00:17:51,137
Nhưng giờ thì tôi là người vô gia cư.
275
00:17:52,471 --> 00:17:53,931
Chúa ơi, tôi rất tiếc.
276
00:17:54,890 --> 00:17:55,724
Chúc may mắn.
277
00:17:56,142 --> 00:17:58,185
Khoan, nhưng tôi có thể giúp các cô.
278
00:18:00,896 --> 00:18:02,565
Nếu không đủ thành viên thì sẽ mất nhà.
279
00:18:02,648 --> 00:18:03,649
Mình cần 30 người.
280
00:18:03,816 --> 00:18:05,860
Cần 30 người?
Tụi mình chỉ có bảy người, June ạ.
281
00:18:05,943 --> 00:18:08,028
Chính xác thì giờ là bảy người rưỡi.
282
00:18:08,320 --> 00:18:09,155
Này!
283
00:18:10,906 --> 00:18:12,658
Không gì mà phân bón không giúp được.
284
00:18:14,869 --> 00:18:17,246
Không phải cô, Tanya.
Tôi đang nói đến Harmony.
285
00:18:17,621 --> 00:18:21,041
Thật ra là 7,75 người
tính đến thứ Ba tuần trước.
286
00:18:21,625 --> 00:18:23,335
Ta sẽ chả bao giờ có nhiều thành viên thế.
287
00:18:23,711 --> 00:18:26,380
Chỉ là cớ để họ dẹp chúng ta mà thôi.
288
00:18:27,965 --> 00:18:29,133
Thật tệ.
289
00:18:29,216 --> 00:18:31,594
Này, Joanne, cho cô biết,
290
00:18:31,677 --> 00:18:34,680
cô lại làm nam châm tủ lạnh
hút vào áo giáp của mình kìa.
291
00:18:34,763 --> 00:18:37,099
- Mà ta cần nó đấy, danh sách thực phẩm.
- Không, tôi biết.
292
00:18:37,183 --> 00:18:38,225
Tôi biết rồi.
293
00:18:38,309 --> 00:18:39,518
Đâu, cô đâu có biết.
294
00:18:39,643 --> 00:18:40,811
Tôi biết.
295
00:18:41,395 --> 00:18:42,813
Sao ta lại cần mấy đôi bốt này?
296
00:18:42,897 --> 00:18:44,106
Ôi, Chúa ơi.
297
00:18:45,733 --> 00:18:47,443
Chúa ơi. Bọn con trai ở bãi cỏ nhà ta.
298
00:18:50,696 --> 00:18:51,989
Họ bị lạc à?
299
00:18:52,072 --> 00:18:53,282
Đẹp thật.
300
00:18:54,158 --> 00:18:55,242
Kiểu Báo nghiêng người.
301
00:18:55,868 --> 00:18:57,702
Thích đó. Yoga thật nóng bỏng.
302
00:18:58,995 --> 00:19:00,622
Vậy cô là thành viên Zeta à?
303
00:19:01,164 --> 00:19:03,750
Ồ, tôi chỉ mong thế.
304
00:19:03,833 --> 00:19:05,460
Ừ, tôi cũng thế, vì...
305
00:19:06,252 --> 00:19:09,422
Zeta giờ sẽ là điểm yêu thích mới của tôi.
306
00:19:09,797 --> 00:19:12,258
Chà, cô ấy không phải là thành viên Zeta,
307
00:19:12,842 --> 00:19:15,929
vì cô ấy là quản lý mới của chúng tôi.
308
00:19:16,429 --> 00:19:18,348
Cô ấy sẽ rất đỉnh đấy.
309
00:19:19,390 --> 00:19:20,850
Cô ấy sẽ ở đây suốt.
310
00:19:22,352 --> 00:19:23,645
Cô thuê tôi ư?
311
00:19:25,230 --> 00:19:26,397
Ôm tôi với.
312
00:19:27,315 --> 00:19:28,733
Ôi, Chúa ban phép lành cho cô ấy.
313
00:19:29,984 --> 00:19:31,861
Sao họ lại hành động như thế?
314
00:19:31,945 --> 00:19:32,779
Thế chứ.
315
00:19:33,446 --> 00:19:34,280
Thì...
316
00:19:35,031 --> 00:19:37,075
bọn con trai chỉ là con trai thôi.
317
00:19:37,909 --> 00:19:39,160
Tạ ơn Chúa.
318
00:19:44,874 --> 00:19:49,003
Ôi, Chúa ơi! Tôi vui quá
vì các cô muốn tôi ở đây.
319
00:19:49,587 --> 00:19:51,089
Các cô sẽ không hối tiếc đâu.
320
00:19:51,506 --> 00:19:53,091
Vậy đây là cách chiêu mộ thành viên?
321
00:19:54,008 --> 00:19:57,971
Thuê một hiện thân của thú vui đàn ông
đầy nhân tạo và cũ rích?
322
00:19:58,054 --> 00:20:00,390
Thì, bọn con trai thích cô ấy.
323
00:20:00,473 --> 00:20:05,227
Và vì bọn họ đâu thích tụi mình,
nên tôi thấy cô ta có thể giúp.
324
00:20:05,477 --> 00:20:10,440
Vậy để có tình chị em,
giờ chúng ta phải nổi tiếng?
325
00:20:10,524 --> 00:20:15,028
Không. Để giữ được nhà,
ta phải nổi tiếng. Đúng vậy.
326
00:20:15,487 --> 00:20:18,407
Nên, các cô biết đấy,
tôi nghĩ Shelly đây có thể dạy chúng ta.
327
00:20:18,490 --> 00:20:21,493
Được rồi, nghe này, đừng hiểu lầm.
Tôi quý các cô.
328
00:20:21,785 --> 00:20:24,663
Nhưng tôi sống trong một ngôi nhà
toàn các nàng trong chín năm
329
00:20:24,746 --> 00:20:29,251
và tôi biết không gì bằng
được ở chung với các chị em,
330
00:20:29,835 --> 00:20:34,381
chia sẻ, tán chuyện suốt đêm,
vẽ lên người nhau,
331
00:20:34,965 --> 00:20:38,677
nướng bánh quy hình của quý, chơi với khỉ.
332
00:20:39,261 --> 00:20:40,178
Cô đã sống ở đâu vậy?
333
00:20:40,262 --> 00:20:41,763
Biệt thự Playboy.
334
00:20:48,395 --> 00:20:50,439
Không, điều đó
không khiến cô ấy là gái gọi.
335
00:20:51,023 --> 00:20:51,898
Xin lỗi.
336
00:20:56,695 --> 00:20:58,780
Cô ấy nhút nhát. Cô ấy chỉ...
337
00:20:59,448 --> 00:21:03,118
Cô ấy rất nhát. Nhân tiện, đó là Lily.
338
00:21:03,201 --> 00:21:04,369
Lily.
339
00:21:05,954 --> 00:21:08,749
Và đây là Harmony.
340
00:21:08,832 --> 00:21:09,832
Harmony.
341
00:21:13,169 --> 00:21:15,296
Và Carrie Mae.
342
00:21:15,379 --> 00:21:16,464
Carrie Mae.
343
00:21:17,048 --> 00:21:19,550
Và ở kia là Joanne.
344
00:21:20,134 --> 00:21:21,177
Joanne.
345
00:21:22,428 --> 00:21:25,514
Chà, cô thuê phim Quỷ ám về. Tuyệt thật.
346
00:21:26,098 --> 00:21:27,433
Làm vậy là sao?
347
00:21:27,725 --> 00:21:30,269
Giống kiểu của Yoda hay sao?
348
00:21:30,895 --> 00:21:32,688
Vui đấy, nhưng, sao...
349
00:21:32,772 --> 00:21:37,360
Ôi, không phải. Chỉ là cách tôi nhớ tên.
350
00:21:37,443 --> 00:21:38,569
Natalie.
351
00:21:38,652 --> 00:21:42,740
Vậy, cảm ơn mọi người
đã cho tôi làm quản lý.
352
00:21:43,324 --> 00:21:45,201
Không, không có gì.
353
00:21:47,036 --> 00:21:48,037
Vì cô vừa...
354
00:21:49,497 --> 00:21:50,998
Chuyện này sẽ vui đây.
355
00:21:51,374 --> 00:21:52,625
Nhưng tôi phải đi tắm đây,
356
00:21:52,708 --> 00:21:55,669
vì tôi chưa được tắm
kể từ khi ngủ trong xe và ở tù một đêm.
357
00:21:55,836 --> 00:21:57,088
Tuyệt.
358
00:21:59,382 --> 00:22:01,384
- Chào các cô.
- Ôi, Chúa ơi.
359
00:22:01,801 --> 00:22:04,220
Shelly! Chào. Áo choàng của cô đâu?
360
00:22:04,303 --> 00:22:07,807
- Ồ, tôi muốn khô tự nhiên.
- Ồ, cô ấy chỉ muốn khô tự nhiên.
361
00:22:07,890 --> 00:22:09,892
Chúa ơi, cô thật nhạt nhẽo.
362
00:22:09,975 --> 00:22:11,936
Ôi, Chúa ơi. Cảm ơn cô nhiều.
363
00:22:12,019 --> 00:22:13,896
Chắc cô là người thứ 100 nói tôi thế.
364
00:22:14,772 --> 00:22:19,067
Shell? Có một lưu ý ngoài lề nhỏ đây.
365
00:22:19,150 --> 00:22:22,362
Tôi nghĩ một vài cô gái trong nhà này
chưa từng thấy chính họ trần trụi,
366
00:22:22,445 --> 00:22:26,950
nên có lẽ họ không muốn thấy
bộ ngực giả hoàn hảo của cô đâu.
367
00:22:27,033 --> 00:22:31,621
Thì tôi chỉ đi quanh nhà trong cơ thể
mà Chúa và bác sĩ Borkman ban cho.
368
00:22:35,792 --> 00:22:37,836
Này, Shelly, sao cô không mặc đồ vào?
369
00:22:38,336 --> 00:22:40,630
Chúng ta còn nhiều việc để làm lắm.
370
00:22:41,256 --> 00:22:44,008
Năm nay, chúng ta sẽ kiếm
thật nhiều thành viên.
371
00:22:44,092 --> 00:22:45,093
Ừ.
372
00:22:45,593 --> 00:22:47,971
À, chúng ta cần quyên tiền
cho tổ chức phúc thiện.
373
00:22:49,139 --> 00:22:51,182
Tổ chức phục thiện là gì?
374
00:22:51,766 --> 00:22:55,145
À, không phải. Là phúc thiện. Nó là...
375
00:22:55,436 --> 00:22:56,521
Nó giống từ thiện.
376
00:22:56,604 --> 00:22:58,982
Ồ, tôi thích làm từ thiện.
377
00:22:59,399 --> 00:23:00,316
Một lần, ở biệt thự,
378
00:23:00,400 --> 00:23:03,111
tôi thậm chí đã để Bob Saget
dê tôi suốt điệu nhảy chậm.
379
00:23:07,073 --> 00:23:09,701
Đây là danh sách ý tưởng
mà tôi nghĩ ra để gây quỹ.
380
00:23:09,784 --> 00:23:12,036
Cô biết đấy,
nó có thể giúp ta nổi tiếng thêm chút.
381
00:23:12,120 --> 00:23:15,915
Nên, làm ơn, cô biết đấy, đọc qua đi.
382
00:23:16,249 --> 00:23:17,917
"Mở câu lạc bộ nuôi ong."
383
00:23:18,668 --> 00:23:20,503
Ta có thể có cả mặt nạ.
384
00:23:22,881 --> 00:23:24,756
"Bán bánh theo cách cổ xưa."
385
00:23:25,382 --> 00:23:28,760
Chào! Khủng long kìa! Ai cũng biết
Công viên kỷ Jura.
386
00:23:30,429 --> 00:23:31,889
"B.Y.O.M."
387
00:23:32,472 --> 00:23:36,476
- Dẫn theo người đàn ông của bạn?
- Không. Mang theo con chuột của bạn.
388
00:23:36,977 --> 00:23:38,228
Thú vị hơn.
389
00:23:38,312 --> 00:23:40,689
Vì chúng dễ thương và nhỏ
và cô có thể cầm chúng.
390
00:23:40,772 --> 00:23:44,484
Còn nữa, tôi còn nghĩ đến việc
cô có thể mặc đồ cho chúng.
391
00:23:44,568 --> 00:23:48,405
Đó là phần vui nhất,
là phần mà cô có thể cho chúng mặc đồ.
392
00:23:48,488 --> 00:23:50,866
Cô có thể có chuột Abraham Lincoln,
393
00:23:51,033 --> 00:23:53,368
hay có thể mặc kiểu Joan d'Arc.
394
00:23:53,452 --> 00:23:55,996
Sao mắt ai cũng có vẻ đờ đẫn
khi nghe tôi nói về cái này vậy?
395
00:23:56,705 --> 00:23:58,207
À, đâu có.
396
00:23:58,373 --> 00:24:01,627
Không, mắt tôi đâu đờ đẫn.
Chúng chỉ đang giải lao.
397
00:24:02,753 --> 00:24:05,797
Natalie, những ý tưởng này siêu hay.
398
00:24:05,881 --> 00:24:07,883
Cảm ơn. Tôi đã nghĩ rất nhiều đấy.
399
00:24:08,300 --> 00:24:11,553
Nhưng chúng ta có thể thử gì đấy hơi...
400
00:24:12,179 --> 00:24:13,180
quyến rũ một tí.
401
00:24:14,681 --> 00:24:18,936
Rửa xe đây. Đến rửa xe nào.
402
00:24:19,019 --> 00:24:21,605
Chúng tôi ở điểm rửa xe nhà Zeta đây.
403
00:24:22,105 --> 00:24:25,484
Tôi có xe, và tôi rất giỏi việc rửa nó.
404
00:24:26,693 --> 00:24:28,695
Tôi thấy mất mặt quá.
405
00:24:29,321 --> 00:24:31,280
Thôi nào các cô, cho cô ấy một cơ hội đi.
406
00:24:31,364 --> 00:24:33,699
- Rửa xe nào.
- Rửa xe đây!
407
00:24:33,783 --> 00:24:35,952
Cô bảo cô muốn gây quỹ.
408
00:24:36,035 --> 00:24:41,415
Thì rửa xe là một cách kiếm tiền vui
và gợi cảm mà ta cần làm.
409
00:24:42,041 --> 00:24:44,961
Cho nên, rửa xe đây!
410
00:24:45,461 --> 00:24:47,296
Rửa xe nào.
411
00:24:48,047 --> 00:24:50,091
Chúng tôi đang rửa xe đây.
412
00:24:50,174 --> 00:24:51,717
Rửa xe đi nào.
413
00:24:52,093 --> 00:24:52,969
Không.
414
00:24:53,511 --> 00:24:54,971
Tôi không gập người vậy được.
415
00:24:55,054 --> 00:24:56,222
Này, xem nè các cô.
416
00:25:02,687 --> 00:25:03,771
Chào các anh.
417
00:25:03,854 --> 00:25:05,022
Anh bạn, thật hoang dại.
418
00:25:05,231 --> 00:25:07,400
Ôi, Chúa ơi.
Shelly, Colby kìa. Tôi yêu anh ấy.
419
00:25:07,483 --> 00:25:09,986
Ôi, ngọt ngào quá.
Hai người hẹn hò bao lâu rồi?
420
00:25:12,154 --> 00:25:15,825
Không phải. Chúng tôi đâu hẹn hò.
Bọn tôi thậm chí chưa bao giờ nói chuyện.
421
00:25:16,617 --> 00:25:20,162
- Anh ta đang đi về phía này. Làm sao đây?
- Nóng bỏng vào.
422
00:25:21,330 --> 00:25:25,001
Rửa xe đi nào, quỷ cái nóng bỏng!
423
00:25:25,084 --> 00:25:27,962
Chúng thật bẩn. Và các cô cũng thế!
424
00:25:28,671 --> 00:25:30,589
- Rửa xe nào!
- Cô ấy vừa gọi mình là quỷ cái à?
425
00:25:30,673 --> 00:25:32,591
- Rửa xe nào!
- Cô ấy vừa bảo ta nóng bỏng à?
426
00:25:32,675 --> 00:25:38,388
Rửa nè!
427
00:25:40,890 --> 00:25:42,517
- Chào các cô.
- Chào.
428
00:25:43,226 --> 00:25:46,229
Rồi, đó là lần đầu tiên
chúng tôi nói chuyện. Lần đầu.
429
00:25:46,313 --> 00:25:47,480
Chào!
430
00:25:48,064 --> 00:25:52,152
Chúng tôi đang rửa xe và làm gợi cảm.
431
00:25:52,235 --> 00:25:53,069
Chủ yếu là gợi cảm.
432
00:25:53,153 --> 00:25:56,072
Vậy ai muốn một áo thun ướt nào?
433
00:25:57,407 --> 00:26:00,869
- Ừ.
- Hoặc có thể là quần ướt.
434
00:26:04,372 --> 00:26:05,415
Ôi!
435
00:26:05,498 --> 00:26:08,626
Ai đó đã làm ướt
chiếc quần gợi cảm của cô ấy.
436
00:26:08,710 --> 00:26:12,297
Thì, này, chúng tôi sẽ
tới dự tiệc ở nhà Theta.
437
00:26:12,380 --> 00:26:13,673
- Theta.
- Thế đấy.
438
00:26:14,341 --> 00:26:16,468
Các cô muốn cùng đi chứ?
439
00:26:16,551 --> 00:26:17,385
Vâng.
440
00:26:18,261 --> 00:26:21,014
Chà, chúng tôi hơi khát.
441
00:26:21,514 --> 00:26:23,516
Có lẽ các anh cũng thế.
442
00:26:23,850 --> 00:26:26,895
Sao các anh không uống ngay bây giờ?
443
00:26:26,978 --> 00:26:28,146
Tôi sẽ uống một ngụm nhỏ.
444
00:26:34,152 --> 00:26:35,195
Tôi rất xin lỗi.
445
00:26:36,696 --> 00:26:39,783
Tôi đã giúp anh rửa hết
nội tiết tố nam trên mặt rồi, Colby.
446
00:26:40,367 --> 00:26:41,326
À, hay lắm.
447
00:26:41,785 --> 00:26:45,579
Vậy mấy giờ chúng tôi qua dự tiệc?
448
00:26:47,164 --> 00:26:48,415
Về chuyện đó...
449
00:26:49,792 --> 00:26:53,879
danh sách khách có vẻ đã đầy rồi.
Có lẽ lần sau, được chứ?
450
00:26:53,962 --> 00:26:55,339
Này, Siêu Giáp!
451
00:26:55,422 --> 00:26:58,425
Can dầu.
452
00:26:58,509 --> 00:27:00,719
Không hay đâu, anh bạn. Đi thôi. Đi nào.
453
00:27:03,389 --> 00:27:05,808
Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi,
quỷ cái nóng bỏng.
454
00:27:05,891 --> 00:27:07,935
Cảm ơn rất nhiều, Mona.
455
00:27:08,018 --> 00:27:10,687
Cơ hội duy nhất để tôi
nói chuyện với Colby, và cô phá hỏng nó.
456
00:27:10,771 --> 00:27:12,481
Đúng, bởi vì trò tưới nước vào quần của cô
457
00:27:12,564 --> 00:27:14,233
thật sự đã có hiệu quả lắm.
458
00:27:14,316 --> 00:27:15,150
Cảm ơn.
459
00:27:15,567 --> 00:27:18,195
Xe của tôi vẫn còn bẩn,
tôi ở ngoài này nếu các cô cần.
460
00:27:19,655 --> 00:27:22,157
CẦN TÌNH NGUYỆN VIÊN!!
461
00:27:22,241 --> 00:27:23,659
Anh có muốn rửa xe không?
462
00:27:26,245 --> 00:27:27,079
Tôi à?
463
00:27:27,538 --> 00:27:29,873
Ồ, không. Tôi đi xe đạp.
464
00:27:30,249 --> 00:27:32,126
Mà tôi phải trở lại làm việc đây.
465
00:27:32,668 --> 00:27:35,003
Ồ, đúng rồi. Tôi biết tất cả về công việc.
466
00:27:35,337 --> 00:27:37,297
Tôi cũng đang làm việc mà.
467
00:27:37,881 --> 00:27:39,591
Ồ, cô rửa xe à?
468
00:27:40,092 --> 00:27:42,636
Không. Tôi là quản lý nhà Zeta.
469
00:27:43,429 --> 00:27:45,764
Cô trông khá trẻ để làm quản lý.
470
00:27:46,348 --> 00:27:47,224
Thật sao?
471
00:27:48,142 --> 00:27:49,268
Anh nghĩ tôi trẻ ư?
472
00:27:50,477 --> 00:27:52,437
Ôi, cảm ơn.
473
00:27:52,520 --> 00:27:53,688
Cảm ơn.
474
00:27:54,105 --> 00:27:58,067
Xin lỗi vì xâm chiếm chỗ của anh,
nhưng tôi cần phải thế.
475
00:27:59,819 --> 00:28:01,154
Vậy công việc của anh là gì?
476
00:28:03,656 --> 00:28:04,490
Công việc...
477
00:28:04,866 --> 00:28:07,535
Tôi quản lý một viện dưỡng lão.
478
00:28:09,996 --> 00:28:12,415
Thật hay, anh cho y tá ở nhờ?
479
00:28:13,708 --> 00:28:16,711
Thật ra thì, viện dưỡng lão
là dành cho người cao tuổi.
480
00:28:17,336 --> 00:28:20,089
Người cao tuổi...Người già ấy.
481
00:28:20,756 --> 00:28:22,508
Tôi biết rất nhiều người già.
482
00:28:22,675 --> 00:28:26,429
Có tóc và không tóc.
Nhưng tôi không có ý khoe khoang.
483
00:28:27,430 --> 00:28:29,015
Vậy họ sống ở đó sao?
484
00:28:30,183 --> 00:28:32,393
Giống trại mồ côi cho người già?
485
00:28:32,477 --> 00:28:35,771
Ừ. Ý tôi là, đó cũng là
một cách cô có thể nhìn nhận. Đúng đấy.
486
00:28:36,731 --> 00:28:40,610
Bố mẹ của họ ra đi,
và họ sống một mình trong một căn nhà lớn,
487
00:28:40,693 --> 00:28:41,944
và tự hỏi mọi người đã đi đâu,
488
00:28:42,028 --> 00:28:43,237
tôi nghĩ tôi sẽ khóc mất.
489
00:28:43,321 --> 00:28:44,197
Ồ, không.
490
00:28:45,323 --> 00:28:50,203
Nghe này, nếu cô muốn,
cô có thể tới thăm viện dưỡng lão.
491
00:28:50,286 --> 00:28:53,623
Cô biết đấy, vì chúng tôi luôn cần
tình nguyện viên để giúp đỡ
492
00:28:53,706 --> 00:28:56,667
và ở chơi với họ, nếu cô thích.
493
00:28:57,335 --> 00:28:58,168
Vâng.
494
00:28:58,752 --> 00:28:59,795
Tôi rất thích.
495
00:29:02,380 --> 00:29:05,717
Tên tôi là Shelley. Tôi thích đi bộ
và ghét những người thô lỗ.
496
00:29:07,135 --> 00:29:09,596
Ồ, thật tốt khi biết thế. Tôi là Oliver.
497
00:29:10,096 --> 00:29:10,972
Oliver.
498
00:29:11,598 --> 00:29:12,432
Vâng.
499
00:29:12,682 --> 00:29:16,895
Tôi thích đi dạo với người thô lỗ.
Chỉ một đoạn ngắn thôi.
500
00:29:21,608 --> 00:29:22,567
Vui ghê.
501
00:29:23,276 --> 00:29:24,319
- Vui tính đấy.
- Cảm ơn.
502
00:29:25,362 --> 00:29:26,404
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
503
00:29:30,367 --> 00:29:31,243
Các cô.
504
00:29:32,035 --> 00:29:34,788
Gì? Rồi, đây không phải
lỗi của tôi. Đừng...
505
00:29:34,871 --> 00:29:37,123
- Biết là thảm họa, nhưng cô ấy...
- Mọi người...
506
00:29:37,207 --> 00:29:39,793
Tôi vừa có một ý hay
cho tổ chức phục thiện của ta.
507
00:29:40,085 --> 00:29:41,086
Tổ chức phúc thiện.
508
00:29:41,503 --> 00:29:44,506
Chúng ta sẽ đi tình nguyện
ở viện dưỡng lão của Oliver.
509
00:29:44,589 --> 00:29:46,341
Oliver là ai?
510
00:29:46,424 --> 00:29:49,177
Anh chàng tôi vừa gặp.
Anh ta thật ngọt ngào.
511
00:29:49,553 --> 00:29:51,012
Và cũng khá là dễ thương.
512
00:29:52,180 --> 00:29:53,098
Thì...
513
00:29:53,557 --> 00:29:56,101
Không biết các cô nhận ra điều này không,
514
00:29:56,184 --> 00:29:58,311
nhưng Shelley
biết cách nói chuyện với con trai.
515
00:29:58,395 --> 00:30:01,231
Và nếu cô ấy biết cách làm vậy,
chúng ta sẽ học cách đó.
516
00:30:01,314 --> 00:30:04,650
Sau đó sẽ có nhiều nữ sinh muốn học hỏi từ
chúng ta. Nên sẽ có nhiều thành viên hơn.
517
00:30:05,943 --> 00:30:07,319
Đúng. Là như thế!
518
00:30:07,403 --> 00:30:09,280
Ừ, đây là điều chúng ta cần làm.
519
00:30:09,363 --> 00:30:12,825
Chúng ta cần ăn diện vào, và sau đó
chúng ta cần tới một câu lạc bộ,
520
00:30:12,908 --> 00:30:15,703
uống nước trái cây
và nhảy gợi cảm với nhau.
521
00:30:16,370 --> 00:30:20,082
- Tại sao chứ?
- Để thắt chặt tình cảm, bà cụ non ạ.
522
00:30:20,541 --> 00:30:23,210
Ừ, bà cụ non, để thắt chặt tình cảm.
523
00:30:23,294 --> 00:30:24,753
- Âm nhạc nổi lên.
- Ừ.
524
00:30:24,837 --> 00:30:26,338
Chúng ta sẽ lắc theo nhịp.
525
00:30:26,422 --> 00:30:27,756
Các cô biết tôi đang nói gì chứ?
526
00:30:28,090 --> 00:30:31,468
Các cô biết đấy,
ta có thể chơi trò bóng né.
527
00:30:34,430 --> 00:30:37,474
Ta có thể cột giày chơi quần vợt
của mình với nhau,
528
00:30:37,558 --> 00:30:39,977
và ném chúng qua dây điện thoại.
529
00:30:40,060 --> 00:30:41,186
Vì tôi thấy nó ở mọi nơi,
530
00:30:41,270 --> 00:30:43,480
và người ta rất vui khi làm thế.
531
00:30:43,856 --> 00:30:45,566
Như là, "Cậu có thể ném mạnh đến đâu?"
532
00:30:45,983 --> 00:30:47,818
Các cô hiểu ý tôi chứ?
Giống như...Các cô...
533
00:30:52,573 --> 00:30:54,199
Hoặc là chúng ta có thể tới câu lạc bộ.
534
00:31:09,089 --> 00:31:12,050
Sáu ly Virgin Mary và một Kamikaze.
535
00:31:12,133 --> 00:31:15,428
Mừng Zeta sẽ là hội nữ sinh tốt nhất.
536
00:31:15,511 --> 00:31:16,846
- Ừ.
- Ừ.
537
00:31:18,598 --> 00:31:21,684
Ôi, Mona, anh chàng kia rõ ràng
đang để ý cô đấy.
538
00:31:21,768 --> 00:31:22,644
Ra cưa anh ta đi.
539
00:31:22,727 --> 00:31:24,437
Gì? Phải rồi.
540
00:31:24,604 --> 00:31:27,315
Coi nó như là
một nghiên cứu, Mona. Nghiên cứu.
541
00:31:27,398 --> 00:31:31,527
- Tới đó. Leo lên con ngựa đó!
- Đi đi!
542
00:31:36,032 --> 00:31:37,367
Thích thứ mình thấy chứ, anh bạn?
543
00:31:37,450 --> 00:31:39,702
Tôi không chắc mình thấy gì, Mặt Sắt.
544
00:31:40,328 --> 00:31:42,163
Để tôi đoán, kiểu của Hannibal Lecter à?
545
00:31:42,664 --> 00:31:43,831
Ừ, nó đấy.
546
00:31:50,380 --> 00:31:52,966
Anh chàng kia được đấy.
547
00:31:53,049 --> 00:31:54,842
Carrie Mae, tung phép màu của mình đi nào.
548
00:31:54,926 --> 00:31:57,053
Phép màu duy nhất tôi từng làm
là tìm ra cách
549
00:31:57,136 --> 00:32:01,057
ở lại trường trong chín năm
mà không quay về khu nhà lưu động ở Idaho.
550
00:32:01,307 --> 00:32:04,102
Vậy, tìm cách đi vào trái tim anh ta đi.
551
00:32:04,185 --> 00:32:07,855
Cứ tới đó và nói chuyện với anh ta
về bất kỳ điều gì trước đây.
552
00:32:12,318 --> 00:32:14,862
Xin lỗi, anh biết nhà xí ở đâu không?
553
00:32:14,946 --> 00:32:16,489
Tôi phải tống khứ vài thứ.
554
00:32:19,282 --> 00:32:20,158
Đi đi.
555
00:32:22,202 --> 00:32:23,412
Tôi phải làm gì đây?
556
00:32:24,162 --> 00:32:26,289
Được mà. Chỉ là, Carrie Mae, đôi khi,
557
00:32:26,623 --> 00:32:30,210
đàn ông thích phụ nữ với một chút bí ẩn.
558
00:32:30,460 --> 00:32:32,796
Vậy, trở lại đó và thử lại xem.
559
00:32:38,385 --> 00:32:39,428
Xin lỗi.
560
00:32:40,429 --> 00:32:41,930
Anh có biết nhà xí ở đâu không?
561
00:32:42,097 --> 00:32:44,141
Tôi phải làm một việc rất bí ẩn ở đó.
562
00:32:45,642 --> 00:32:47,144
Tống khứ một vài thứ.
563
00:32:49,271 --> 00:32:51,398
Chắc chắn tôi chưa đủ say
cho chuyện đó đâu.
564
00:32:55,736 --> 00:32:56,570
Thì...
565
00:32:57,112 --> 00:32:58,905
cũng tốt mà.
566
00:32:58,989 --> 00:33:00,824
Nó là một bài tập luyện tốt.
567
00:33:01,908 --> 00:33:03,368
Này, là Zeta.
568
00:33:03,452 --> 00:33:04,745
- Chào.
- Chào.
569
00:33:04,828 --> 00:33:06,455
Bọn tôi chưa từng thấy các cô ra ngoài.
570
00:33:06,538 --> 00:33:07,956
Bọn tôi cũng chưa từng thấy họ.
571
00:33:09,082 --> 00:33:11,793
Tôi đã gặp cô hôm qua.
Tôi từng là một người vô gia cư.
572
00:33:11,918 --> 00:33:13,253
Bây giờ tôi là quản lý của họ.
573
00:33:13,336 --> 00:33:15,422
Chúc mừng. Thật tuyệt vời.
574
00:33:16,256 --> 00:33:18,967
Vậy, này, các cô tới đây rất đúng lúc.
575
00:33:19,051 --> 00:33:23,305
Chúng tôi đang có một cuộc thi karaoke.
Hội nữ sinh đấu với hội nam sinh.
576
00:33:23,388 --> 00:33:25,139
Đúng rồi, các cô có thể hát nếu muốn.
577
00:33:25,765 --> 00:33:27,183
Ừ! Đi nào!
578
00:33:27,266 --> 00:33:31,437
Ôi, các cô gái! Luôn nói "Có" với karaoke.
579
00:33:32,021 --> 00:33:33,814
Ừ, chúng tôi sẽ chọn
một bài hay cho các cô.
580
00:33:33,898 --> 00:33:35,816
Đừng lo, các cô không thể
tệ hơn chúng tôi đâu.
581
00:33:35,900 --> 00:33:37,902
- Nói thật đấy, chúng tôi đã rất tệ.
- Thảm bại.
582
00:33:37,985 --> 00:33:40,029
- Tôi không biết.
- À, được rồi. Nghe này.
583
00:33:40,112 --> 00:33:41,030
Cho tôi một giây.
584
00:33:41,113 --> 00:33:43,824
Tôi hứa Zeta sẽ lên sân khấu.
585
00:33:44,116 --> 00:33:44,950
Tuyệt.
586
00:33:46,410 --> 00:33:48,954
Các cô, karaoke rất vui!
587
00:33:49,038 --> 00:33:52,625
Các cô phải lên đó hát.
Các chàng thích ca hát. Chúng rất gợi cảm.
588
00:33:52,708 --> 00:33:56,378
Đi nào! Lên đó đi! Đi thôi!
589
00:33:57,505 --> 00:33:58,631
Tôi nghĩ ta có thể làm được.
590
00:33:59,256 --> 00:34:01,467
Các cô, ta có thể làm tốt hơn
mấy con nhỏ ma nơ canh đó.
591
00:34:01,550 --> 00:34:02,927
Tôi nôn mất, nhưng hãy làm thế!
592
00:34:03,427 --> 00:34:05,096
Đó là tinh thần đấy!
593
00:34:06,347 --> 00:34:10,267
Được rồi! Lên đó nào,
những trái tim dũng cảm!
594
00:34:14,021 --> 00:34:17,024
Được rồi, đó là Kappa Eta Sigma!
595
00:34:21,362 --> 00:34:22,363
Tiếp theo...
596
00:34:23,447 --> 00:34:24,281
là Zeta?
597
00:34:25,241 --> 00:34:27,785
Hát bài "Like a virgin".
598
00:34:35,625 --> 00:34:38,753
Em đã băng qua nơi hoang vu
599
00:34:39,420 --> 00:34:42,340
Bằng cách nào đó em đã làm được
600
00:34:44,509 --> 00:34:50,140
Không biết em đã lạc lối thế nào
Cho đến khi em gặp anh
601
00:34:51,474 --> 00:34:54,936
Em tàn tạ, không hoàn hảo
602
00:34:55,019 --> 00:34:59,524
Em là một mụ già mập và thô lỗ
603
00:34:59,607 --> 00:35:02,026
Nhưng anh làm em cảm thấy
604
00:35:03,319 --> 00:35:06,281
Vâng, anh làm em cảm thấy
605
00:35:06,364 --> 00:35:09,701
Giống một túi phân lớn
606
00:35:11,411 --> 00:35:13,454
Giống một kẻ thất bại
607
00:35:14,956 --> 00:35:19,335
Chúng em luôn bị từ chối
608
00:35:19,419 --> 00:35:22,755
Giống một kẻ thất bại
609
00:35:23,339 --> 00:35:24,591
Kẻ chậm phát triển
610
00:35:25,592 --> 00:35:27,343
Đó là một tội ác
611
00:35:27,427 --> 00:35:28,261
Như một kẻ thất...
612
00:35:38,896 --> 00:35:40,314
Thế không hay chút nào.
613
00:35:41,773 --> 00:35:42,983
Tuyệt vời.
614
00:35:43,066 --> 00:35:45,068
Muốn bị rạch hả, con nhỏ kia?
615
00:35:45,152 --> 00:35:48,155
Ồ, rất cừ. Rất cừ.
616
00:35:48,238 --> 00:35:52,075
Không, cô ta đúng đấy, Courtney.
Ý tôi là, chúng ta nên xin lỗi.
617
00:35:52,367 --> 00:35:54,494
Đặc biệt là vì
chúng ta sắp lấy nhà của họ.
618
00:35:54,578 --> 00:35:55,495
Ừ, đúng.
619
00:35:55,621 --> 00:35:56,747
Các cô lấy nó đi đâu?
620
00:35:56,997 --> 00:35:59,666
Thì chúng tôi được biết
các cô sắp bị mất nơi ở.
621
00:35:59,750 --> 00:36:02,419
Vì thế Phi lota Mu
sẽ mua căn nhà dơ bẩn của các cô
622
00:36:02,502 --> 00:36:04,087
khi nó được bán vội.
623
00:36:04,171 --> 00:36:06,423
Vâng, chúng tôi sẽ có nhiều người đến nỗi
624
00:36:06,506 --> 00:36:08,300
chúng tôi sẽ cần tất cả những nơi còn lại.
625
00:36:08,508 --> 00:36:10,010
Ồ, nhưng đừng lo.
626
00:36:10,093 --> 00:36:12,304
Ý tôi là, chúng tôi vẫn để
các cô ở đó để giúp việc.
627
00:36:13,430 --> 00:36:16,183
Cô có thể dọn ống khói. Thế không tốt sao?
628
00:36:16,975 --> 00:36:18,685
Cô lùn này không hiểu tiếng người à?
629
00:36:19,269 --> 00:36:21,939
À, tôi đoán là khi chúng tôi mua nhà
630
00:36:22,022 --> 00:36:23,649
cô sẽ lại trở thành vô gia cư.
631
00:36:23,732 --> 00:36:25,108
Tôi là quản lý.
632
00:36:25,192 --> 00:36:28,487
Một người quản lý của Zeta,
và tôi không thích những điều cô vừa nói.
633
00:36:28,570 --> 00:36:32,241
Bởi vì họ hiểu tiếng người,
và cô làm tổn thương họ.
634
00:36:32,324 --> 00:36:34,034
Shelley, thôi nào.
Không đáng đâu, đi thôi.
635
00:36:34,201 --> 00:36:35,327
Ừ, cô nên đi đi.
636
00:36:35,953 --> 00:36:38,080
- Hân hạnh được gặp cô.
- Nhưng tôi thật sự nghĩ là...
637
00:36:38,163 --> 00:36:39,122
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
638
00:36:41,083 --> 00:36:43,543
Mọi người, chuyện đó thật là bẽ mặt.
639
00:36:43,627 --> 00:36:45,128
Tôi biết nó rất tệ.
640
00:36:45,211 --> 00:36:48,172
Và tôi cũng rất giận
khi họ làm thế với các cô nhưng...
641
00:36:48,881 --> 00:36:50,675
chúng ta không thể nghe mấy cô gái đó.
642
00:36:51,259 --> 00:36:54,053
Tại sao? Họ đúng mà.
Chúng ta là lũ thất bại.
643
00:36:54,136 --> 00:36:56,138
Ồ, chúng ta không phải thế.
644
00:36:56,597 --> 00:36:59,350
Các cô chỉ cần lờ đi
bức tường cũ ngớ ngẩn đó.
645
00:36:59,433 --> 00:37:00,268
LŨ THẤT BẠI
646
00:37:00,351 --> 00:37:03,771
Thì, cô không phải kẻ thất bại, Shelley.
Mọi người thích cô. Cô đẹp mà.
647
00:37:04,355 --> 00:37:07,233
Tôi chỉ không hiểu loại hành vi đó là gì.
648
00:37:08,067 --> 00:37:09,151
Tin tôi đi.
649
00:37:09,568 --> 00:37:14,240
Tôi có thể làm các cô trông hấp dẫn
hơn bất kỳ ai của Phi lota Mu.
650
00:37:14,865 --> 00:37:18,286
Khi làm xong, mọi cô gái trong trường
đều sẽ muốn là thành viên của Zeta.
651
00:37:19,328 --> 00:37:22,164
Không, thật ra chúng ta
chỉ là một lũ không ra gì.
652
00:37:23,666 --> 00:37:27,461
Lily nhắn tin cho tôi từ tủ quần áo.
Cô ấy nói chúng ta không phải thế.
653
00:37:27,545 --> 00:37:29,422
Chắc là cô ấy đang châm biếm.
654
00:37:30,715 --> 00:37:32,341
- Đi nào!
- Sao chúng ta lại làm thế này?
655
00:37:32,425 --> 00:37:33,467
- Ta đang làm à?
- Làm đi!
656
00:37:33,551 --> 00:37:35,011
- Được rồi.
- Đây.
657
00:37:35,094 --> 00:37:36,762
Các cô có thể làm được.
658
00:37:37,179 --> 00:37:41,017
Nếu tôi nghĩ các cô đang bỏ cuộc,
tim tôi sẽ rơi ra khỏi đầu mất.
659
00:37:41,142 --> 00:37:43,352
Shelley, tim của cô không nằm trong đầu.
660
00:37:43,644 --> 00:37:46,981
Tim của cô có khoang riêng của nó.
Ngay dưới bộ ngực giả của cô.
661
00:37:47,315 --> 00:37:49,066
Cô có hiểu nghe ngốc thế nào
662
00:37:49,150 --> 00:37:51,152
khi cô nói tim sẽ rơi ra khỏi đầu không?
663
00:37:52,027 --> 00:37:53,486
Thì, Mona,
664
00:37:54,154 --> 00:37:57,782
tôi hiểu tại sao
nói vậy nghe thật lộn xộn,
665
00:37:58,199 --> 00:37:59,784
nhưng tôi không có ý đó thật.
666
00:38:00,660 --> 00:38:03,330
Tôi không nghĩ tim tôi
lại nằm trong hộp sọ.
667
00:38:03,830 --> 00:38:09,210
Ý tôi là đôi khi lý lẽ
cho chúng ta biết cần làm gì đó,
668
00:38:09,294 --> 00:38:11,629
nhưng cô cũng phải có
một phần của trái tim trong đó.
669
00:38:13,131 --> 00:38:15,300
Đầu và trái tim tôi mách bảo...
670
00:38:15,884 --> 00:38:17,802
rằng chúng ta có thể cứu Zeta.
671
00:38:19,304 --> 00:38:21,264
Chúng ta cần 30 thành viên,
672
00:38:22,265 --> 00:38:24,142
và tôi biết làm thế nào có được.
673
00:38:25,018 --> 00:38:28,855
Bằng cách làm cho các cô trở thành
những nữ sinh hấp dẫn nhất ở trường.
674
00:38:34,361 --> 00:38:35,570
Tôi sẽ tóm nó.
675
00:38:40,909 --> 00:38:42,077
Chữ đó là Zeta à?
676
00:38:42,160 --> 00:38:43,078
Ừ.
677
00:38:44,996 --> 00:38:47,207
Đây là cuộc chiến.
678
00:38:47,290 --> 00:38:48,708
Quá đủ rồi.
679
00:38:49,167 --> 00:38:52,003
Phải làm thôi. Không đời nào
để chúng nó lấy nhà của chúng ta.
680
00:39:06,141 --> 00:39:07,059
Được rồi, các cô,
681
00:39:07,142 --> 00:39:09,686
ăn mặc gợi cảm đồng nghĩa với giản lược.
682
00:39:09,812 --> 00:39:13,023
Tôi muốn các cô phô ra bốn vùng chính yếu.
683
00:39:13,107 --> 00:39:16,318
Tay, chân, bụng và rãnh ngực.
684
00:39:16,402 --> 00:39:17,778
Giản lược là thế này à?
685
00:39:17,861 --> 00:39:22,116
Ồ, được rồi. Có thể chúng ta
để ai đó không có mang bầu
686
00:39:22,199 --> 00:39:23,200
mặc sẽ tốt hơn.
687
00:39:23,283 --> 00:39:27,830
Được rồi, đây là vũ khí bí mật
quan trọng nhất, áo ngực nước.
688
00:39:27,996 --> 00:39:30,040
Tránh xa những nơi góc cạnh.
689
00:39:30,124 --> 00:39:31,417
Thế này là đi quá xa rồi.
690
00:39:32,543 --> 00:39:34,336
Không. Không đời nào. Không đâu.
691
00:39:35,337 --> 00:39:38,549
Chỉ cần coi nó như
một đề tài luận văn, cô biết không?
692
00:39:38,632 --> 00:39:42,010
"Các quan niệm truyền thống về sắc đẹp
và ảnh hưởng của nó với bạn khác giới."
693
00:39:48,767 --> 00:39:50,269
Cô có chắc đó là tất cả không?
694
00:39:50,352 --> 00:39:54,815
Bởi vì cảm giác bên trong thế nào
thì bên ngoài cũng thế đấy.
695
00:40:00,279 --> 00:40:02,072
Được rồi, hãy để lại cái đó.
696
00:40:02,656 --> 00:40:05,492
Có ba điều để tán tỉnh thành công.
697
00:40:05,741 --> 00:40:09,078
Nhìn vào mắt, tâng bốc và sờ mó.
698
00:40:09,287 --> 00:40:12,582
Ví dụ, giả vờ như Natalie là đàn ông.
699
00:40:12,665 --> 00:40:16,377
Tôi chạm vào tay anh ấy,
nhìn sâu vào mắt anh ấy,
700
00:40:16,502 --> 00:40:18,671
và tôi đã lăn nách. Carrie Mae?
701
00:40:19,255 --> 00:40:20,214
Tôi biết.
702
00:40:20,381 --> 00:40:22,300
Và nên nói điều gì đó thế này...
703
00:40:22,925 --> 00:40:27,221
"Ôi, Chúa ơi. Cơ bắp của anh thật đồ sộ.
Hãy hôn tôi đi nào."
704
00:40:27,722 --> 00:40:31,225
Và anh ta sẽ hôn tôi thôi.
Còn câu hỏi nào nữa không?
705
00:40:31,309 --> 00:40:32,643
Tôi phải làm gì khi nhai?
706
00:40:33,519 --> 00:40:35,146
Thường là hôn trong bao lâu?
707
00:40:35,229 --> 00:40:37,273
Và, tại sao anh ấy hôn cô, bởi vì cô...
708
00:40:42,195 --> 00:40:45,239
Được rồi, các cô,
bài học hôm nay là trang điểm.
709
00:40:45,740 --> 00:40:48,326
Trước tiên, chúng ta phải kẻ mắt.
710
00:40:48,618 --> 00:40:51,162
Đôi mắt là điểm nhấn của gương mặt.
711
00:41:48,718 --> 00:41:49,553
Chà.
712
00:41:50,512 --> 00:41:52,806
Vậy đây là cảm giác không bị vô hình.
713
00:41:52,973 --> 00:41:56,685
Chúng ta không hẳn là vô hình,
chỉ là không nóng bỏng thôi.
714
00:41:58,228 --> 00:42:01,231
Xem Joanne này. Tôi rất thích
điều cô làm với bộ giáp đấy.
715
00:42:01,439 --> 00:42:02,816
- Cảm ơn.
- Đẹp lắm.
716
00:42:03,358 --> 00:42:04,442
Tiếp theo là gì, Shelley?
717
00:42:04,526 --> 00:42:07,988
Tôi muốn tất cả hội nam sinh thấy
các cô trông hấp dẫn như thế nào.
718
00:42:08,071 --> 00:42:11,866
Đại loại như một bữa tiệc để lộ diện.
Vậy, chúng ta sẽ chụp vài tấm hình.
719
00:42:11,950 --> 00:42:14,202
Ồ, chúng tôi không chụp hình
cho Playboy đâu.
720
00:42:14,369 --> 00:42:17,914
Không, trên lịch. Các cô gái của Zeta.
721
00:42:18,081 --> 00:42:19,790
Mọi người sẽ thấy
con người mới của các cô,
722
00:42:19,873 --> 00:42:23,419
và bán lịch cũng sẽ giúp chúng ta
kiếm tiền cho tổ chức phục thiện.
723
00:42:23,502 --> 00:42:25,588
Này, các cô, Lily vừa nhắn cho tôi.
724
00:42:25,838 --> 00:42:28,591
Cô ấy nói chúng ta rất gợi cảm
và điều này thật thú vị.
725
00:42:34,179 --> 00:42:37,266
Tiếp tục như thế. Yêu cái máy ảnh đi nào.
726
00:42:38,434 --> 00:42:40,269
Tôi thấy câu đó
trong phim Điệp viên bám dai.
727
00:42:41,020 --> 00:42:42,605
Ừ, thế đấy.
728
00:42:43,105 --> 00:42:45,858
Hãy nghĩ mình là một phù thủy gợi cảm.
729
00:42:46,191 --> 00:42:49,570
- Cô là phù thủy tốt hay xấu?
- Phù thủy tốt.
730
00:42:49,778 --> 00:42:51,905
Tôi nghĩ cô là một phù thủy xấu xa.
731
00:42:51,989 --> 00:42:56,619
Tôi cá ngôi rơi trúng cô
sẽ là một ngôi nhà gợi cảm.
732
00:42:56,702 --> 00:42:59,413
Thế đấy.
733
00:42:59,496 --> 00:43:02,916
Cô giống siêu mẫu lắm,
trừ cái bụng bầu. Cứ thế nhé.
734
00:43:04,084 --> 00:43:06,211
THỜI KHẮC PHÙ THỦY
735
00:43:06,795 --> 00:43:08,881
NGÔI SAO VÀ SỌC
736
00:43:09,506 --> 00:43:10,966
HƯ HAY NGOAN?
737
00:43:11,592 --> 00:43:12,968
CƠN SỐT MÙA XUÂN
738
00:43:13,594 --> 00:43:15,387
TRỞ VỀ TRƯỜNG
739
00:43:16,055 --> 00:43:17,890
TỐT NGHIỆP
740
00:43:18,390 --> 00:43:20,768
MẬN KHÔ THÁNG SÁU
741
00:43:20,851 --> 00:43:21,810
NHÀ DƯỠNG LÃO LARCHMONT
742
00:43:21,894 --> 00:43:23,187
Vâng, Henry, rất vui
743
00:43:23,270 --> 00:43:26,147
vì cuối cùng
ông cũng biết cách dùng hộp góp ý.
744
00:43:26,564 --> 00:43:28,816
Và tôi cũng cho ông biết là
tôi đã nhận được thư của ông,
745
00:43:28,900 --> 00:43:31,152
ông muốn chơi đố chữ ít đi
và trò Bingo nhiều hơn.
746
00:43:31,235 --> 00:43:32,987
Tôi sẽ xem xét, được chứ?
747
00:43:33,279 --> 00:43:34,947
Ồ, được rồi, tim ông sao thế?
748
00:43:35,031 --> 00:43:35,907
Được rồi.
749
00:43:36,741 --> 00:43:37,784
Shelley, cô đây rồi.
750
00:43:40,662 --> 00:43:42,288
- Anh kia, tránh ra.
- Né ra nào, nhóc.
751
00:43:42,372 --> 00:43:43,456
- Đứng sang bên.
- Xin lỗi.
752
00:43:44,457 --> 00:43:45,750
- Chào.
- Chào.
753
00:43:47,752 --> 00:43:50,880
Chúng tôi đến quyên góp
từ quỹ tổ chức phục thiện của chúng tôi.
754
00:43:51,255 --> 00:43:52,298
Ồ, tuyệt.
755
00:43:52,882 --> 00:43:53,716
Cảm ơn.
756
00:43:54,300 --> 00:43:58,012
Chúng tôi đang làm lịch,
thậm chí trước khi được bán ra,
757
00:43:58,096 --> 00:44:00,306
người trong hãng in
đã mua hết mẻ đầu tiên.
758
00:44:00,890 --> 00:44:02,767
Chà, tuyệt lắm, cảm ơn nhiều.
759
00:44:02,850 --> 00:44:03,726
Đây là...
760
00:44:04,519 --> 00:44:06,854
"Hãy mua cho cả người già." Thật...
761
00:44:07,522 --> 00:44:09,273
Vâng, và không dừng lại ở đó.
762
00:44:09,357 --> 00:44:14,070
Tôi hy vọng anh không phiền, nhưng tôi
có mang đến vài tình nguyện viên hôm nay.
763
00:44:16,322 --> 00:44:18,950
Henry, nhìn đi chỗ khác, được chứ?
764
00:44:19,033 --> 00:44:23,454
Nhìn vào tường.
Nghĩ về bông cải xanh hay tờ bingo xấu ấy.
765
00:44:24,038 --> 00:44:25,832
Cô biết đấy, cô tới thật là đúng lúc,
766
00:44:25,915 --> 00:44:29,460
vì tôi định tổ chức một lớp học nhảy.
767
00:44:29,627 --> 00:44:30,712
Không có ai đăng ký.
768
00:44:31,337 --> 00:44:33,547
Và tôi là người
đứng đầu danh sách không đăng ký.
769
00:44:34,297 --> 00:44:36,925
Không đời nào tôi nhảy.
Anh quên chuyện đó đi.
770
00:44:38,051 --> 00:44:39,720
Ồ, tôi thích nhảy.
771
00:44:40,387 --> 00:44:41,430
Chà, thế thì nhảy nào.
772
00:44:44,891 --> 00:44:47,978
Được rồi, các quý cô,
tản ra và tìm bạn nhảy nào.
773
00:44:50,272 --> 00:44:51,148
Và...
774
00:44:52,441 --> 00:44:54,151
có lẽ chúng ta nên nói về loại nhạc này.
775
00:44:55,610 --> 00:44:58,738
Chà, nhạc này hay đấy,
776
00:44:58,822 --> 00:45:03,118
nhưng có lẽ chúng ta nên thử
cái gì đó gợi cảm hơn.
777
00:45:18,341 --> 00:45:19,801
Làm tốt lắm, các quý cô.
778
00:45:34,065 --> 00:45:37,194
Shelley, tôi chỉ muốn
cảm ơn cô rất nhiều vì làm điều này.
779
00:45:37,277 --> 00:45:38,236
Cô thật là tốt.
780
00:45:38,487 --> 00:45:42,615
À, thì lòng tốt là tình yêu công việc.
781
00:45:43,949 --> 00:45:46,452
Này, Oliver, mời cô ấy nhảy đi.
782
00:45:47,912 --> 00:45:49,872
- Tôi rất thích.
- Thật sao?
783
00:45:52,416 --> 00:45:54,668
- Hay lắm, Jean.
- Cảm ơn.
784
00:45:55,669 --> 00:45:59,632
Nghe này, Shelley, tôi tự hỏi nếu có thể,
cô muốn dùng bữa tối với tôi chứ?
785
00:46:00,257 --> 00:46:02,968
Thật sao? Vâng. Đúng vậy.
786
00:46:03,052 --> 00:46:03,928
Tuyệt.
787
00:46:05,471 --> 00:46:08,516
- Chết tiệt!
- Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
788
00:46:08,599 --> 00:46:09,642
Ồ, không sao cả.
789
00:46:12,895 --> 00:46:14,605
Thật vui khi trở về.
790
00:46:14,688 --> 00:46:15,564
Marvin.
791
00:46:16,232 --> 00:46:18,943
Nói với Shelley là chúng tôi đã về
và chúng ta sẽ cùng đi coi phim.
792
00:46:19,026 --> 00:46:22,780
- Phim ma chứ? Không, phim hài đi.
- Không. Thế còn Ông trùm mặt sẹo?
793
00:46:22,905 --> 00:46:25,241
Không, các cô, tôi nghĩ
tối nay nên đến lượt Shelley chọn.
794
00:46:25,324 --> 00:46:29,370
Ông Hefner, Shelley thật ra đã đi rồi.
Cô ấy nói với tôi đưa ông cái này.
795
00:46:39,004 --> 00:46:41,632
Shelley đã tới châu Phi
để làm việc với trẻ mồ côi.
796
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
Cô ấy đi khi ta không ở đây
797
00:46:43,717 --> 00:46:46,011
vì cô ấy nói là
không thể chịu được cảnh từ biệt.
798
00:46:48,805 --> 00:46:51,140
Tôi sẽ đi ngủ. Không xem phim tối nay.
799
00:46:54,269 --> 00:46:55,353
Trông anh lo lắng.
800
00:46:56,229 --> 00:46:59,649
Tôi không thích khi anh như thế.
Anh không được làm hỏng chuyện!
801
00:46:59,732 --> 00:47:00,984
Nhưng tôi chỉ muốn pha nước.
802
00:47:01,067 --> 00:47:04,821
Cô biết mà, cả đời này,
tôi chỉ muốn làm người pha chế.
803
00:47:04,904 --> 00:47:07,532
Rồi cô xuất hiện với ngón nhéo
vào điểm yếu kỳ lạ chết người đó...
804
00:47:07,615 --> 00:47:10,034
- Phải, nó thế này này.
- Ôi, Chúa ơi.
805
00:47:10,159 --> 00:47:11,869
Ôi, chết tiệt. Tuyệt quá.
806
00:47:11,953 --> 00:47:15,290
Đúng thế, và tôi là người duy nhất
có thể làm cho anh cảm thấy như thế.
807
00:47:15,373 --> 00:47:18,167
Anh sẽ không nói với Hef rằng
chúng ta đã viết lá thư đó cho Shelley.
808
00:47:19,002 --> 00:47:20,420
- Làm lần nữa đi.
- Hiểu chứ?
809
00:47:20,503 --> 00:47:23,423
- Vâng, hiểu rồi. Tôi đã hiểu.
- Tốt.
810
00:47:31,848 --> 00:47:33,224
ĐANG BÁN!!
LỊCH CÁC CÔ GÁI CỦA ZETA
811
00:47:33,308 --> 00:47:35,143
- Chào.
- Chào, cho tôi hai tấm lịch.
812
00:47:35,226 --> 00:47:36,060
Ồ.
813
00:47:36,227 --> 00:47:38,563
Thật hào phóng. Mọi người đều mua hai.
814
00:47:38,646 --> 00:47:40,773
Thật ra là đề phòng khi một cái bị hỏng.
815
00:47:42,692 --> 00:47:45,069
Xúc xích. Xúc xích Zeta. Ai muốn ăn không?
816
00:47:45,153 --> 00:47:47,488
Anh kia. Anh này. Cái này nữa đây.
817
00:47:51,826 --> 00:47:53,785
Chỗ này hay quá.
818
00:47:54,911 --> 00:47:57,331
Hôm nào đó chúng tôi nên có
một buổi giao lưu với các cô.
819
00:47:58,081 --> 00:47:59,124
Vâng.
820
00:48:03,920 --> 00:48:07,132
- Ta có thể có một bữa với Tử Chiến...
- Sao cơ? Nói lại đi.
821
00:48:07,215 --> 00:48:09,468
Ta có thể có một đêm
Tử chiến liên hành tinh.
822
00:48:09,551 --> 00:48:12,804
- Với bánh pudding!
- Đúng thế! Gì cơ?
823
00:48:12,888 --> 00:48:14,681
Tử chiến liên hành tinh. Được thôi.
824
00:48:14,765 --> 00:48:17,392
Cô ấy nói hai người nên
đi chơi đêm cùng nhau,
825
00:48:17,976 --> 00:48:19,102
và ăn bánh pudding.
826
00:48:21,271 --> 00:48:23,273
Đúng vậy đấy.
827
00:48:23,857 --> 00:48:27,611
Tại Phi lota Mu chúng tôi là duy nhất,
bởi vì chúng tôi có thể như thế.
828
00:48:28,028 --> 00:48:30,572
Nhiều chị em của chúng tôi
là những người dẫn đầu trong trường.
829
00:48:31,114 --> 00:48:36,161
Chúng tôi có điểm trung bình rất cao
và thợ làm móng Hàn Quốc riêng.
830
00:48:42,459 --> 00:48:43,835
Này, các cô đi đâu thế?
831
00:48:44,670 --> 00:48:45,712
Quầy của ai đó?
832
00:48:46,171 --> 00:48:47,297
Của Zeta.
833
00:48:48,256 --> 00:48:50,967
Đừng lố bịch thế. Sao họ lại có quầy đó?
834
00:48:51,093 --> 00:48:52,260
Ai lại tới đó chứ?
835
00:48:52,344 --> 00:48:54,346
- Cô có muốn sốt cà chua không?
- Thế thì tốt.
836
00:48:54,429 --> 00:48:57,974
Tôi có thể xịt ngay đó.
Nào ngả người ra. Không, tôi chỉ...
837
00:49:02,520 --> 00:49:04,355
- Xin lỗi.
- Sao thế? Cô vừa xì hơi à?
838
00:49:05,481 --> 00:49:06,607
Tôi vừa làm gì chứ?
839
00:49:07,191 --> 00:49:08,401
Xì hơi.
840
00:49:09,944 --> 00:49:11,278
Mấy người hội Zeta đâu?
841
00:49:11,362 --> 00:49:13,614
Chúng tôi là hội Zeta, ấn bản 2008.
842
00:49:13,989 --> 00:49:15,366
Và tôi thích thế!
843
00:49:28,337 --> 00:49:29,505
Sao cô làm thế?
844
00:49:30,131 --> 00:49:31,465
Tôi cần phải làm đau ai đó.
845
00:49:35,720 --> 00:49:38,389
Mọi người, điều này thật tuyệt vời.
Vui quá đi mất!
846
00:49:38,889 --> 00:49:40,349
Phải đấy.
847
00:49:40,516 --> 00:49:43,185
Harmony,
Brian Stone mê cô như điếu đổ kìa.
848
00:49:44,353 --> 00:49:47,022
- Thế còn Mona?
- Sao? Tôi có số của bốn anh chàng.
849
00:49:47,106 --> 00:49:49,275
- Tất cả chỉ dành nghiên cứu.
- Nói dối.
850
00:49:49,775 --> 00:49:51,652
- Cẩn thận cái cô nghiên cứu.
- Nhưng vui lắm.
851
00:49:52,236 --> 00:49:56,741
Natalie, Colby đã theo cô suốt
như một chú cún con.
852
00:49:58,075 --> 00:49:59,493
Hai người có nghĩ là sẽ...
853
00:50:00,244 --> 00:50:01,203
Cô biết đấy...
854
00:50:02,246 --> 00:50:03,122
Không.
855
00:50:04,457 --> 00:50:06,709
Cô biết đấy, tôi không nghĩ đến...
856
00:50:07,375 --> 00:50:08,209
điều đó.
857
00:50:08,793 --> 00:50:09,669
"Điều đó" ư?
858
00:50:11,546 --> 00:50:12,380
Natalie.
859
00:50:13,131 --> 00:50:14,340
Cô vẫn còn trinh ư?
860
00:50:15,759 --> 00:50:16,593
Không.
861
00:50:17,927 --> 00:50:19,929
Tôi là một trinh nữ ư? Không.
862
00:50:20,889 --> 00:50:21,848
Cô còn trinh!
863
00:50:22,432 --> 00:50:25,143
Shelley! Rất nhiều người đang ở đây!
864
00:50:25,518 --> 00:50:26,394
Đúng rồi.
865
00:50:27,020 --> 00:50:29,189
Ôi, Chúa ơi.
Chúng ta phải có một bữa tiệc Aztec.
866
00:50:29,355 --> 00:50:30,815
Bọn tôi luôn muốn có khi ở biệt thự,
867
00:50:30,899 --> 00:50:32,942
nhưng không thể tìm ra
người trinh trắng để hiến tế.
868
00:50:33,651 --> 00:50:36,738
Ôi, Natalie,
nó sẽ là thời điểm đáng nhớ nhất.
869
00:50:37,322 --> 00:50:41,493
Chúng ta sẽ có một bữa tiệc tuyệt nhất,
sau đó ta sẽ có 30 thành viên.
870
00:50:45,205 --> 00:50:47,916
NHÀ SẢN XUẤT BENARROCH
TIỆC, DẠ HỘI, SỰ KIỆN, LỄ HỘI, LIÊN HOAN
871
00:50:56,216 --> 00:50:58,092
Nào, mẹo nhanh, xem này.
872
00:50:58,218 --> 00:51:01,513
Chúng ta sẽ cho một ít Vaseline
lên những vùng nổi bật trên bụng,
873
00:51:01,596 --> 00:51:04,474
làm mờ đi một chút, bằng cách đó
làn da ngăm sẽ nổi bật dưới ánh đèn.
874
00:51:07,894 --> 00:51:10,522
À, cô ấy nói cô thật mưu trí, Shelley.
875
00:51:10,605 --> 00:51:11,856
Cảm ơn, Lily.
876
00:51:12,273 --> 00:51:13,857
Nó đồng nghĩa với nhạt nhẽo à?
877
00:51:14,024 --> 00:51:15,984
Ồ, tuyệt hơn nhạt nhẽo chứ.
878
00:51:16,318 --> 00:51:19,238
- Juicy phải không?
- Ừ, tôi thích đồ của họ.
879
00:51:19,321 --> 00:51:22,533
Thật tiếc khi chẳng ai có thể thấy,
cô biết đấy, dưới bộ giáp này.
880
00:51:23,116 --> 00:51:24,535
Vậy khi nào cô có thể bỏ nó ra?
881
00:51:25,160 --> 00:51:28,205
Thật ra là từ 2004.
882
00:51:29,248 --> 00:51:31,124
- Ừ.
- May thay tôi đã hỏi.
883
00:51:31,208 --> 00:51:35,921
Không, tôi không sao.
Ý tôi là, cô biết đấy, nó gắn với tôi,
884
00:51:36,004 --> 00:51:39,716
và nếu như tôi bỏ nó ra,
tôi không biết chuyện gì có thể xảy đến,
885
00:51:39,800 --> 00:51:41,385
và cột sống có thể như mì sợi. Và...
886
00:51:41,885 --> 00:51:44,429
Không. Tôi thật sự rất ổn. Tôi ổn. Cảm ơn.
887
00:51:46,765 --> 00:51:47,683
Đi với tôi.
888
00:51:48,684 --> 00:51:52,688
Joanne, khi tôi còn nhỏ, tôi đã đeo
mặt nạ Scooby-Doo tới trường cả tháng,
889
00:51:52,771 --> 00:51:54,064
vì tôi nghĩ tôi xấu.
890
00:51:54,147 --> 00:51:55,357
- Cảm ơn nhé.
- Không có gì.
891
00:51:55,440 --> 00:51:57,734
Một ngày nọ,
một anh chàng, Howard Rubenstock,
892
00:51:57,943 --> 00:52:00,237
núp sau tôi và giằng mặt nạ của tôi ra.
893
00:52:00,445 --> 00:52:03,031
- Cô có biết tôi nhận ra điều gì không?
- Là cô rất đẹp à?
894
00:52:03,532 --> 00:52:05,450
Không, là tôi đã đeo ngược.
895
00:52:06,702 --> 00:52:08,996
Tôi không chắc tôi hiểu
cô đang nói gì với tôi, Shelley.
896
00:52:09,079 --> 00:52:13,500
Tôi cũng vậy. Nhưng mấu chốt là, giờ cô là
một con bướm, không phải giun đất.
897
00:52:13,584 --> 00:52:15,419
Cô không cần phải lẩn trốn nữa.
898
00:52:15,502 --> 00:52:16,378
Nên...
899
00:52:17,045 --> 00:52:18,130
Được rồi, anh ta tới kìa.
900
00:52:18,213 --> 00:52:21,007
Anh ta chạy qua đây mỗi ngày,
và tôi thấy cô luôn nhìn anh ta.
901
00:52:21,173 --> 00:52:23,009
Cô hẳn là thích
và muốn nói chuyện với anh ta.
902
00:52:23,092 --> 00:52:25,344
Hôm nay rất thích hợp.
Mời anh ta tới dự tiệc đi.
903
00:52:25,845 --> 00:52:27,430
Đi đi!
904
00:52:32,393 --> 00:52:34,478
Chạy đi, Joanne, chạy đi!
905
00:53:01,672 --> 00:53:02,548
Chào Steve.
906
00:53:02,882 --> 00:53:04,216
Ồ, chào Joanne. Cô khỏe không?
907
00:53:04,717 --> 00:53:05,801
Tôi không biết cô chạy đấy.
908
00:53:06,218 --> 00:53:07,929
Ừ, ý tôi là, bây giờ tôi chạy đây.
909
00:53:08,262 --> 00:53:09,180
Bộ giáp kia đâu?
910
00:53:09,680 --> 00:53:11,140
- Nó biến mất rồi.
- Thật sao?
911
00:53:17,730 --> 00:53:18,564
Chà.
912
00:53:19,398 --> 00:53:21,400
Cô khá hài lòng với bản thân nhỉ?
913
00:53:21,484 --> 00:53:25,196
Ôi, bà làm tôi sợ đấy.
Tim tôi đập như đánh trống này.
914
00:53:26,781 --> 00:53:28,531
Tôi nghĩ là tôi khá tự hào.
915
00:53:29,032 --> 00:53:31,618
Thì, không lâu nữa đâu.
916
00:53:31,701 --> 00:53:34,537
Bởi vì không đời nào
tôi để một ả điếm như cô
917
00:53:34,621 --> 00:53:37,707
cản đường của Phi lota Mu.
918
00:53:38,208 --> 00:53:39,501
Đừng có lộn xộn với tôi.
919
00:53:40,335 --> 00:53:42,587
Đừng có lộn xộn với Phi lota Mu.
920
00:53:47,509 --> 00:53:52,347
Trời! Ai đó cần được
massage kết hợp làm móng ngay đi.
921
00:53:52,430 --> 00:53:53,556
- Shelley!
- Ôi trời...
922
00:53:53,640 --> 00:53:55,976
Steve nói anh ấy sẽ đến tiệc Aztec.
923
00:53:56,059 --> 00:54:00,355
- Steve, anh ấy sẽ đi.
- Tuyệt! Sẽ rất thú vị đây!
924
00:54:17,497 --> 00:54:20,625
- Ôi, Chúa ơi!
- Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi!
925
00:54:20,709 --> 00:54:22,627
- Thế chứ!
- Này, các cô. Nhìn này!
926
00:54:23,878 --> 00:54:25,088
Ôi, Joanne.
927
00:54:25,922 --> 00:54:28,299
Tôi gập người được!
Tôi làm được! Tôi gập người được!
928
00:54:28,383 --> 00:54:29,259
- Chà.
- Thật tuyệt.
929
00:54:32,387 --> 00:54:35,097
"Anh sẽ bị tôi thu hút hơn
khi tôi thế này,
930
00:54:35,639 --> 00:54:36,515
hay thế này?"
931
00:54:37,933 --> 00:54:39,977
- Cái thứ hai.
- Tuyệt.
932
00:54:40,561 --> 00:54:42,604
Vậy, "Bởi vì anh thích ngực tôi,
933
00:54:42,938 --> 00:54:44,606
anh sẽ đứng đó và để tôi làm thế này...
934
00:54:47,109 --> 00:54:49,570
trong năm phút,
chỉ với hy vọng chúng ta có thể hẹn hò?"
935
00:54:50,237 --> 00:54:52,448
Vâng. Vâng, tôi sẽ làm thế.
936
00:54:54,241 --> 00:54:55,576
Này, mọi người.
937
00:54:55,951 --> 00:54:56,827
Mọi người!
938
00:54:57,703 --> 00:54:59,079
Ai muốn ăn khoai tây không?
939
00:54:59,830 --> 00:55:01,582
Thế chứ, phải có khoai tây khi dự tiệc.
940
00:55:01,665 --> 00:55:04,501
Bữa tiệc quá đỉnh. Quá đỉnh.
941
00:55:04,585 --> 00:55:08,797
Vậy, Quý cô tháng 12,
cô mặc đồ hai mảnh bên trong hả?
942
00:55:09,006 --> 00:55:10,591
Không, thật ra,
943
00:55:11,425 --> 00:55:13,343
- chỉ là áo nước giả...
- Natalie, cô đây rồi.
944
00:55:13,552 --> 00:55:17,347
Ôi, Bobby và Zach từ Kappa
đang muốn gặp cô chết đi mất.
945
00:55:17,848 --> 00:55:20,642
Tôi xin lỗi, Colby,
nhưng Natalie đang là hàng nóng đấy.
946
00:55:22,269 --> 00:55:24,021
- Chúng tôi xin phép.
- Đợi đã.
947
00:55:24,772 --> 00:55:25,606
Chờ chút.
948
00:55:26,190 --> 00:55:27,441
- Chúng ta đang bỏ đi à?
- Ừ.
949
00:55:28,025 --> 00:55:28,901
Tại sao?
950
00:55:28,984 --> 00:55:31,403
Tôi cực kỳ thích anh ấy mà.
951
00:55:31,779 --> 00:55:33,197
- Tôi thật sự không...
- Tôi biết.
952
00:55:33,280 --> 00:55:35,449
Chúng ta cần để anh ta thấy rằng
cô hấp dẫn thế nào.
953
00:55:35,532 --> 00:55:38,452
Luôn nhớ rằng, các chàng trai muốn
thứ mà những người khác cũng muốn.
954
00:55:38,535 --> 00:55:39,369
Đúng.
955
00:55:42,246 --> 00:55:43,122
Cô là Lily à?
956
00:55:45,291 --> 00:55:47,251
Bộ đồ đáng yêu lắm, Lil.
957
00:55:47,335 --> 00:55:50,046
Mà cô biết đấy, tôi thắc mắc là,
tôi chưa từng thấy mấy thứ này.
958
00:55:50,129 --> 00:55:52,715
Ý tôi là, đây là tiệc Aztec, cô biết đấy,
959
00:55:52,799 --> 00:55:54,926
mấy cái tượng không hợp lắm,
chúng từ Đảo Phục Sinh,
960
00:55:55,426 --> 00:55:58,387
cách đây 3.200 km,
mà cô chắc phải biết, là ở Polynesia.
961
00:55:58,471 --> 00:56:02,183
Khoan, Natalie. Cô rất thông minh.
Con trai không thích người quá thông minh.
962
00:56:02,767 --> 00:56:03,601
Đúng.
963
00:56:03,851 --> 00:56:06,771
Đúng. Chúa ơi,
hy vọng Colby không nghe gì.
964
00:56:08,064 --> 00:56:10,775
Shelley, cô thật biết nhiều trò.
965
00:56:10,858 --> 00:56:12,568
Sao cô làm được, cô biết không?
966
00:56:12,693 --> 00:56:15,279
Ý tôi là, với Colby ở đây
và Oliver thì rủ cô đi hẹn hò,
967
00:56:15,363 --> 00:56:18,116
có thể chúng ta sẽ cùng
mất trinh trong năm nay.
968
00:56:19,826 --> 00:56:20,868
Đúng rồi.
969
00:56:21,911 --> 00:56:25,706
BUỔI GIAO LƯU CỦA PHI IOTA MU
970
00:56:26,040 --> 00:56:28,918
Đáng lẽ phải là một buổi giao lưu
nhưng lại chẳng ai đến cả.
971
00:56:30,253 --> 00:56:32,630
Tất cả bọn họ đều qua đó, đúng không?
Hội Kappa.
972
00:56:33,297 --> 00:56:35,174
Thì chắc chắn là họ không ở đây rồi.
973
00:56:36,050 --> 00:56:38,761
Tôi biết, đồ ngốc. Tôi có thể thấy mà.
974
00:56:42,140 --> 00:56:45,434
Và bây giờ, nghi lễ hiến tế bắt đầu!
975
00:56:48,436 --> 00:56:53,483
Đã đến lúc hiến tế nàng trinh nữ
trong nham thạch Jell-O!
976
00:56:54,109 --> 00:56:59,030
Hiến tế!
977
00:56:59,114 --> 00:57:03,869
Đây là đêm Aztec, bữa tiệc đầu tiên trong
chuỗi tiệc tuyệt vời sau này của Zeta.
978
00:57:03,994 --> 00:57:06,037
Và các cô gái
đang muốn là thành viên hội nữ sinh,
979
00:57:06,121 --> 00:57:09,082
hãy nhớ Zeta là lựa chọn số một!
980
00:57:13,920 --> 00:57:15,797
Đến lúc rồi.
981
00:57:47,454 --> 00:57:48,330
Thế chứ.
982
00:57:50,415 --> 00:57:52,959
Tôi chưa bao giờ thấy ai
bị hiến tế trước đây.
983
00:57:54,127 --> 00:57:55,544
Thật là nóng bỏng.
984
00:57:56,045 --> 00:57:59,423
Ý là, tôi không biết gì về Aztec.
Hoặc là văn hóa của họ.
985
00:57:59,507 --> 00:58:01,509
Nhưng, ý tôi là, tôi biết mình đã rất vui.
986
00:58:02,468 --> 00:58:05,429
Ừ. Tôi cũng không biết gì về họ,
nên điều đó thật tuyệt vời.
987
00:58:14,271 --> 00:58:15,940
Zeta đã biến thành gì thế này?
988
00:58:16,607 --> 00:58:17,733
Ôi, Chúa ơi.
989
00:58:18,692 --> 00:58:19,568
Nổi tiếng.
990
00:58:40,005 --> 00:58:41,257
Nhớ nhé, phải thật gợi cảm.
991
00:58:41,715 --> 00:58:44,385
- Anh ta sẽ thích đôi giày của cô.
- Thở sâu, thở thật sâu vào.
992
00:58:44,552 --> 00:58:46,804
- Được rồi.
- Anh ta đây rồi. Tốt rồi.
993
00:58:52,017 --> 00:58:53,602
- Xin chào.
- Xin chào.
994
00:58:53,978 --> 00:58:54,853
Cô trông đẹp lắm.
995
00:58:56,021 --> 00:58:57,606
- Cảm ơn.
- Sẵn sàng chứ?
996
00:59:03,987 --> 00:59:06,823
Ôi, Chúa ơi!
997
00:59:06,906 --> 00:59:10,243
- Cô có phiền nếu chúng ta đi bộ không?
- Ồ, vâng, tôi thích đi bộ.
998
00:59:12,036 --> 00:59:14,080
Đó cũng không phải là
điều duy nhất tôi thích.
999
00:59:14,747 --> 00:59:17,792
Không à? Cô có nhiều sở thích nhỉ?
1000
00:59:18,459 --> 00:59:22,213
Ồ, vâng. Rất nhiều.
1001
00:59:24,382 --> 00:59:26,843
Ồ, đợi ở đây một lát nhé.
1002
00:59:27,010 --> 00:59:30,013
Tôi nghĩ tôi rơi tiền ở đây hôm trước.
1003
00:59:30,221 --> 00:59:32,557
Tôi chỉ không biết ở đâu.
1004
00:59:32,640 --> 00:59:35,602
Có lẽ nó ở gần lỗ cống này.
1005
00:59:38,730 --> 00:59:40,273
Nóng quá đi mất!
1006
00:59:42,358 --> 00:59:46,863
Tôi chỉ tới đó để tìm tiền,
1007
00:59:46,946 --> 00:59:49,532
mà tôi đã bị rớt hôm trước.
1008
00:59:49,741 --> 00:59:52,910
Tôi nghĩ là một đồng xu,
bởi vì tôi nghe tiếng vang lên.
1009
00:59:54,287 --> 00:59:55,121
Dù sao đi nữa...
1010
00:59:56,080 --> 00:59:56,956
Chà.
1011
00:59:57,790 --> 00:59:59,500
Ai mà biết được hơi nước lại nóng thế?
1012
01:00:00,209 --> 01:00:01,336
Vâng, đó là...
1013
01:00:01,753 --> 01:00:04,005
Tôi tự hỏi họ làm gì
khi Marilyn Monroe làm như thế.
1014
01:00:04,505 --> 01:00:08,425
Có lẽ họ thêm gì đó
dễ chịu hơn vào lỗ cống.
1015
01:00:09,509 --> 01:00:10,636
Tôi thích từ đó.
1016
01:00:11,136 --> 01:00:12,471
Lỗ cống.
1017
01:00:14,348 --> 01:00:16,391
Được rồi. Hai người dùng gì?
1018
01:00:18,810 --> 01:00:23,065
Thay vì món mahi-mahi,
tôi chỉ lấy một mahi được không,
1019
01:00:23,315 --> 01:00:24,524
bởi vì tôi không đói lắm?
1020
01:00:26,234 --> 01:00:27,110
Tôi sẽ hỏi lại.
1021
01:00:29,571 --> 01:00:32,949
Món gà Piccata cho tôi. Ừ, thế được rồi.
1022
01:00:33,241 --> 01:00:34,618
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1023
01:00:34,951 --> 01:00:35,911
Piccata.
1024
01:00:36,411 --> 01:00:38,121
Lại một từ nữa mà tôi thích.
1025
01:00:38,997 --> 01:00:39,956
Piccata.
1026
01:00:40,040 --> 01:00:42,167
Ừ, phải cong lưỡi lên, đúng không?
1027
01:00:42,250 --> 01:00:43,710
Nghe kiểu soái ca.
1028
01:00:44,628 --> 01:00:45,504
Ừ.
1029
01:00:46,046 --> 01:00:48,590
Hay "Hạm đội Tây Ban Nha".
1030
01:00:49,966 --> 01:00:51,968
- Tôi thích gieo vần.
- Ừ?
1031
01:00:53,970 --> 01:00:57,849
Và dụng cụ thể thao StairMaster
để làm săn chắc vùng mông.
1032
01:00:58,642 --> 01:01:01,561
Tôi muốn cho anh xem,
nhưng ai lại muốn thấy mông tôi chứ?
1033
01:01:04,106 --> 01:01:08,443
Ý là, nó chỉ là cặp mông già nua ngớ ngẩn
và không có vùng rám nắng.
1034
01:01:10,237 --> 01:01:11,071
Vâng.
1035
01:01:11,530 --> 01:01:14,991
Ôi, thức ăn ngon lắm.
Tôi hy vọng nó không đi thẳng xuống mông.
1036
01:01:17,201 --> 01:01:18,077
Ý tôi là...
1037
01:01:18,577 --> 01:01:21,539
Tôi nghĩ mông tôi vẫn còn tốt lắm.
1038
01:01:22,373 --> 01:01:23,374
Vâng.
1039
01:01:23,457 --> 01:01:24,583
Mông tôi.
1040
01:01:25,501 --> 01:01:27,002
Ồ, thật là vui,
1041
01:01:27,086 --> 01:01:30,381
nhưng tôi có lẽ phải xin phép,
tôi có một cuộc hẹn khác lúc 11 giờ.
1042
01:01:32,341 --> 01:01:33,384
Cô nghiêm túc chứ?
1043
01:01:33,551 --> 01:01:36,512
Thì, một cô gái hấp dẫn thế phải làm gì?
1044
01:01:39,598 --> 01:01:40,433
Chà, được thôi.
1045
01:01:40,891 --> 01:01:43,602
Được rồi, vậy tôi mời bữa tối.
1046
01:01:43,686 --> 01:01:47,356
Tôi sẽ đi. Tôi không muốn giữ cô lại
trong khi một anh khác đang đợi.
1047
01:01:49,775 --> 01:01:50,609
Khoan!
1048
01:01:51,068 --> 01:01:53,446
Cơ bắp của anh thật đồ sộ! Hôn tôi đi.
1049
01:01:59,577 --> 01:02:00,536
Ôi, Chúa ơi.
1050
01:02:05,207 --> 01:02:06,375
Ừ, phải rồi.
1051
01:02:06,542 --> 01:02:07,668
Shelley về rồi.
1052
01:02:08,210 --> 01:02:09,420
- Sao rồi?
- Chuyện thế nào?
1053
01:02:09,503 --> 01:02:11,005
- Chuyện thế nào, Shelley?
- Sao thế?
1054
01:02:12,339 --> 01:02:13,632
Không tốt.
1055
01:02:13,716 --> 01:02:14,842
- Sao chứ?
- Tại sao?
1056
01:02:15,593 --> 01:02:17,261
Tôi không nghĩ anh ta thích tôi.
1057
01:02:17,845 --> 01:02:19,597
Anh ta không rơi vào bẫy của tôi.
1058
01:02:19,680 --> 01:02:20,973
Ồ, mẹo của cô, thật điên rồ...
1059
01:02:21,056 --> 01:02:22,849
Không thể nào,
mẹo của cô luôn hiệu quả mà.
1060
01:02:23,516 --> 01:02:28,104
Tôi đã cố thu hút, tôi đã nói
"Anh chàng khác cũng muốn tôi."
1061
01:02:28,229 --> 01:02:30,607
Mấy cô biết đấy,
tôi đã làm mọi thứ trong sách.
1062
01:02:31,107 --> 01:02:33,985
Nhưng tôi không biết,
anh ta chỉ nhìn tôi thôi.
1063
01:02:34,527 --> 01:02:37,322
Nếu như Oliver là một trong những người
1064
01:02:37,405 --> 01:02:40,366
chỉ muốn nói chuyện với một cô gái
trước khi hẹn hò với cô ấy?
1065
01:02:40,450 --> 01:02:41,493
Anh ta đồng tính à?
1066
01:02:42,577 --> 01:02:43,995
Không, anh ta không phải thế.
1067
01:02:45,497 --> 01:02:48,082
Ôi, tôi không biết nữa.
1068
01:02:51,044 --> 01:02:54,923
Ý tôi là, tôi chỉ muốn nói,
có lẽ anh ta muốn nói chuyện trước.
1069
01:02:55,006 --> 01:02:58,009
Lỡ như Oliver thích
một cô gái thông minh thì sao?
1070
01:02:58,843 --> 01:02:59,677
Tôi biết.
1071
01:03:00,261 --> 01:03:01,137
Đợi đã.
1072
01:03:01,805 --> 01:03:05,558
Tôi phải học những thứ đó phải không?
1073
01:03:06,434 --> 01:03:07,602
Về những chủ đề trong sách?
1074
01:03:09,938 --> 01:03:12,565
- Tôi có thể làm được sao?
- Ừ. Cô làm được.
1075
01:03:12,649 --> 01:03:14,400
- Cô muốn là làm được, Shelley.
- Được mà.
1076
01:03:46,807 --> 01:03:51,353
NHỮNG CHỦ ĐỀ HỘI THOẠI THÔNG MINH
1077
01:04:25,220 --> 01:04:30,183
{\an8}TUYỂN TẬP THƠ NORTON
1078
01:04:32,519 --> 01:04:35,063
Nhưng các cô còn chả thấy tôi có ngực nữa.
1079
01:04:35,147 --> 01:04:37,565
Mọi người không nghĩ tôi nên
cho anh ta thấy một tí à?
1080
01:04:37,773 --> 01:04:39,358
Cho anh ấy một chút phúc thiện.
1081
01:04:40,359 --> 01:04:43,029
Shelley, tốt lắm.
Cô đã nói được từ "phúc thiện". Hay lắm.
1082
01:04:43,446 --> 01:04:45,656
Cô biết không? Trông cô vẫn quá gợi cảm.
1083
01:04:46,657 --> 01:04:48,200
Nat, đeo kính vào thì sao nhỉ?
1084
01:04:48,284 --> 01:04:50,786
Ý hay đấy. Được thôi, đây.
1085
01:04:51,370 --> 01:04:52,705
Thử xem.
1086
01:04:54,874 --> 01:04:58,169
Ôi, Chúa ơi.
Natalie, cô thật sự nên đi khám mắt đi.
1087
01:04:58,753 --> 01:05:01,255
Thật ra cũng vì thế
mà tôi mới có mắt kính.
1088
01:05:01,380 --> 01:05:02,798
Vậy cô đã gọi cho Oliver chưa?
1089
01:05:03,382 --> 01:05:06,344
Rồi. Anh ta có vẻ không thích thú
cho buổi hẹn thứ hai này lắm,
1090
01:05:06,427 --> 01:05:09,597
nhưng anh ta đã đồng ý, nên đi thôi.
1091
01:05:09,680 --> 01:05:13,017
Được rồi. Nhớ nhé,
hãy là chính mình, chỉ khác biệt chút.
1092
01:05:13,100 --> 01:05:15,394
- Đừng dùng từ "sáng tỏ".
- Hoàn toàn khác.
1093
01:05:15,478 --> 01:05:17,772
- Cô biết nên nói gì chứ?
- Giảm độ gợi cảm xuống.
1094
01:05:17,855 --> 01:05:20,149
Nói về chính trị, tôn giáo.
Đó là chủ đề tốt cho buổi hẹn.
1095
01:05:20,232 --> 01:05:22,401
- Đừng nhìn vào mắt anh ta nhiều quá.
- Đừng đánh răng.
1096
01:05:22,485 --> 01:05:23,736
- Tạm biệt, Shell.
- Tạm biệt.
1097
01:05:24,236 --> 01:05:26,405
- Nhớ gọi nhé, Shelley.
- Nói là cô đang buồn nôn nhé.
1098
01:05:28,574 --> 01:05:31,994
Một hiệp ước hạn chế sử dụng hạt nhân
sẽ giảm nhẹ căng thẳng ở châu Á.
1099
01:05:32,912 --> 01:05:35,081
À...Tôi cho rằng thế.
1100
01:05:35,456 --> 01:05:37,708
- Cô ổn chứ? Với...
- Ồ, vâng.
1101
01:05:38,209 --> 01:05:40,503
Cặp kính này không làm tôi chóng mặt đâu.
1102
01:05:41,837 --> 01:05:43,380
Chuyện đó sáng tỏ chứ?
1103
01:05:45,423 --> 01:05:49,302
Chà, cô dường như biết rất nhiều
về Bắc Triều Tiên và Trung Đông.
1104
01:05:49,386 --> 01:05:52,931
- Nghe như cô thật sự có đọc qua.
- Ồ, mọi lúc.
1105
01:05:53,223 --> 01:05:55,016
Tôi rất mê sách báo.
1106
01:05:55,517 --> 01:05:59,062
Vậy cô nghĩ cô sẽ bầu cho ai?
1107
01:05:59,562 --> 01:06:00,897
Tôi không chắc.
1108
01:06:02,357 --> 01:06:03,233
Tôi...
1109
01:06:03,775 --> 01:06:06,277
chắc chắn sẽ không nghe Simon nói.
1110
01:06:06,361 --> 01:06:07,821
Ông ta quá xấu tính.
1111
01:06:08,113 --> 01:06:10,490
Tôi luôn đồng ý với Paula và Randy.
1112
01:06:11,950 --> 01:06:12,826
Ồ.
1113
01:06:13,618 --> 01:06:15,370
Ồ, ý anh là tổng thống...
1114
01:06:15,954 --> 01:06:17,706
của Hoa Kỳ.
1115
01:06:18,456 --> 01:06:20,458
Hợp chúng quốc Hoa Kỳ.
1116
01:06:21,459 --> 01:06:23,586
Gọi tắt là USA.
1117
01:06:23,712 --> 01:06:27,674
Có 50 tiểu bang, nếu tính cả Hawaii.
Phần đông đều làm vậy. Tôi sẽ bầu Hawaii.
1118
01:06:28,174 --> 01:06:29,843
- Xin phép.
- Ôi, ơn Chúa.
1119
01:06:29,926 --> 01:06:31,428
Anh có cần gì khác không?
1120
01:06:32,012 --> 01:06:33,221
Không, không cần đâu. Cảm ơn.
1121
01:06:33,847 --> 01:06:34,723
Này.
1122
01:06:35,473 --> 01:06:37,350
Tôi biết cô từ đâu đến.
1123
01:06:37,559 --> 01:06:39,894
Cô từng ở Playboy.
Các nàng với bằng Trung học Phổ thông?
1124
01:06:41,896 --> 01:06:43,273
Ôi, chết tiệt, không!
1125
01:06:44,315 --> 01:06:45,191
Không!
1126
01:06:45,400 --> 01:06:47,986
Mấy cô đó chỉ có ngực to và không não.
1127
01:06:48,570 --> 01:06:52,906
Tôi luôn bận rộn trong thư viện
để đọc những cuốn sách đầy bụi.
1128
01:06:52,990 --> 01:06:56,577
- Làm sao mà...
- Xin lỗi. Tôi nhìn nhầm. Xin lỗi.
1129
01:06:56,702 --> 01:06:57,828
Không.
1130
01:06:57,911 --> 01:07:01,498
Playboy. Chúa ơi. Anh tin được không?
1131
01:07:02,750 --> 01:07:04,626
Tôi vẫn thấy đói, dù chúng ta vừa ăn xong.
1132
01:07:05,878 --> 01:07:08,088
Ôi, Chúa ơi!
Không thể tin tôi làm thế. Tôi...
1133
01:07:08,881 --> 01:07:09,757
Chỉ là...
1134
01:07:10,132 --> 01:07:12,301
- Xin lỗi, để tôi lau cho anh.
- Không sao.
1135
01:07:13,886 --> 01:07:15,679
Có phải là phiếu mục lục không?
1136
01:07:15,888 --> 01:07:18,348
Không. Phiếu...Chúng là khăn ăn.
1137
01:07:18,682 --> 01:07:21,643
Chúng không phải giấy để viết lên.
1138
01:07:22,436 --> 01:07:24,897
Để tôi lấy thêm khăn ăn.
1139
01:07:24,980 --> 01:07:26,398
Được rồi, thật đấy. Tôi nghĩ...
1140
01:07:32,780 --> 01:07:34,531
Khỉ thật!
1141
01:07:37,034 --> 01:07:38,410
Tôi không thể tin nó lại xảy ra.
1142
01:07:38,994 --> 01:07:41,705
Tôi xin lỗi về chuyện trọng lực này.
1143
01:07:42,289 --> 01:07:43,332
Cô vẫn ổn chứ?
1144
01:07:48,087 --> 01:07:48,921
Tôi...
1145
01:07:51,673 --> 01:07:53,050
Xin lỗi,
1146
01:07:53,759 --> 01:07:54,843
Oliver.
1147
01:07:55,427 --> 01:07:56,511
Tôi rất tiếc.
1148
01:07:57,136 --> 01:07:58,346
Tôi cần phải đi.
1149
01:08:16,072 --> 01:08:18,366
Thôi nào, cưng,
ông đã ở đây nhiều ngày rồi.
1150
01:08:18,658 --> 01:08:20,368
Đi xem phim thôi, ông sẽ cảm thấy tốt hơn.
1151
01:08:22,411 --> 01:08:23,371
Tôi không hiểu.
1152
01:08:24,330 --> 01:08:26,124
Tại sao Shelly lại bỏ đi?
1153
01:08:26,707 --> 01:08:29,001
Đó là điều tốt nhất cho cô ấy.
Cô ấy không hạnh phúc.
1154
01:08:29,085 --> 01:08:31,754
Tôi đã nghe cố ấy khóc trong phòng.
1155
01:08:33,548 --> 01:08:35,508
Tôi nghĩ tôi muốn ở một mình.
1156
01:08:40,471 --> 01:08:42,014
Tôi có thể ở lại với ông.
1157
01:08:43,141 --> 01:08:45,059
Không, mang thêm kem cho tôi.
1158
01:08:46,519 --> 01:08:48,354
Trứng! Bột ớt!
1159
01:08:49,647 --> 01:08:52,984
Nhục đậu khấu! Ai quan tâm chứ?
1160
01:08:53,651 --> 01:08:55,361
Mình đã làm gì Shelly tội nghiệp vậy?
1161
01:08:58,614 --> 01:08:59,949
Anh không được nói cho ông ấy?
1162
01:09:00,366 --> 01:09:02,201
Không. Anh không được làm thế.
1163
01:09:02,285 --> 01:09:05,787
Tôi sẽ là Quý cô tháng 11 tiếp theo,
không phải con nhỏ lùn tóc vàng đó.
1164
01:09:06,371 --> 01:09:09,749
Cô biết điểm yếu của tôi,
và dùng nó để chống lại tôi,
1165
01:09:10,333 --> 01:09:11,710
nhưng nó sẽ không xảy ra nữa.
1166
01:09:13,879 --> 01:09:15,714
Ông Hefner ơi...
1167
01:09:17,382 --> 01:09:19,801
Mọi người, nhớ là
chúng ta chỉ cần 30 người, nhé?
1168
01:09:19,885 --> 01:09:20,969
- Được.
- Được.
1169
01:09:21,636 --> 01:09:22,470
Trước tiên,
1170
01:09:23,638 --> 01:09:24,806
Kristen Withers.
1171
01:09:24,890 --> 01:09:26,850
Sinh viên ngành y, gia đình ở Greenwich.
1172
01:09:26,933 --> 01:09:28,351
- Được, rất dễ thương.
- Tôi thích.
1173
01:09:28,435 --> 01:09:29,978
- Dễ thương. Hoàn toàn luôn.
- Ừ.
1174
01:09:30,061 --> 01:09:31,271
- Đúng vậy.
- Rất dễ thương.
1175
01:09:31,354 --> 01:09:32,647
- Cho vào.
- Các cô...
1176
01:09:33,148 --> 01:09:35,317
Chúng ta vừa chọn ra thành viên đầu tiên.
1177
01:09:36,193 --> 01:09:37,444
Hoan hô.
1178
01:09:37,611 --> 01:09:40,906
Hoan hô. Được rồi, tuyệt. Được rồi.
Tiếp theo, Jill Palmer.
1179
01:09:42,073 --> 01:09:46,203
Colorado, chuyên ngành sân khấu...
Bố cô ấy sở hữu cũng phải nửa khu Aspen.
1180
01:09:46,286 --> 01:09:47,370
- Đồng ý.
- Tuyệt.
1181
01:09:55,754 --> 01:09:57,797
Sao mình lại ngốc thế chứ?
1182
01:09:58,298 --> 01:09:59,299
Tiếp theo.
1183
01:10:01,384 --> 01:10:05,555
Nancy Nagle.
Chuyên ngành tiếng Anh từ Florida.
1184
01:10:05,972 --> 01:10:07,182
Nhưng cô ấy lái chiếc Porsche.
1185
01:10:07,265 --> 01:10:08,433
Tôi không biết về cô này.
1186
01:10:08,516 --> 01:10:10,726
Tôi cảm thấy như
chúng ta đã tạo ra hình ảnh này rồi,
1187
01:10:10,809 --> 01:10:12,394
tôi không cho rằng cô ta phù hợp.
1188
01:10:18,943 --> 01:10:22,071
Theo tôi, cô ta đáng lẽ
nên dùng tiền mua Porsche để sửa mũi.
1189
01:10:22,154 --> 01:10:25,074
Cô ta nói cô ta bị gãy mũi do
tai nạn trượt tuyết năm ngoái còn tôi thì,
1190
01:10:25,157 --> 01:10:28,035
"Được rồi, tôi chắc chiếc Porsche
có thể dùng để đổi lấy mũi của cô ta."
1191
01:10:28,827 --> 01:10:30,287
Đúng đấy! Chụp nào!
1192
01:10:36,418 --> 01:10:37,253
Alô?
1193
01:10:37,378 --> 01:10:38,963
Chào Shelley, tôi đây.
1194
01:10:39,421 --> 01:10:40,673
- Hef?
- Ừ.
1195
01:10:41,382 --> 01:10:42,216
Hef?
1196
01:10:42,716 --> 01:10:44,551
Ôi, ông đây sao? Ôi, Chúa ơi.
1197
01:10:44,635 --> 01:10:47,221
Ông thế nào?
Không thể tin là ông lại gọi cho tôi.
1198
01:10:47,471 --> 01:10:50,641
Mọi người ở biệt thự thế nào?
Mọi chuyện sao rồi?
1199
01:10:50,724 --> 01:10:53,435
Tin tốt đây. Tôi sẽ cho cô làm
gương mặt ảnh bìa tháng tới.
1200
01:10:54,228 --> 01:10:56,063
Ông cho tôi làm Quý cô tháng 11?
1201
01:10:56,146 --> 01:10:57,856
- Đúng thế.
- Ôi, Chúa ơi.
1202
01:10:58,107 --> 01:11:00,651
Ông hoàn toàn nghiêm túc chứ,
hay đây không phải Hef?
1203
01:11:01,110 --> 01:11:03,654
Nếu là Hef, nháy mắt một cái.
Không phải Hef, nháy mắt hai cái.
1204
01:11:03,779 --> 01:11:04,613
Ông nháy mắt chưa?
1205
01:11:06,532 --> 01:11:08,742
Tôi rất vui
vì cô vẫn không thay đổi, Shelley.
1206
01:11:09,451 --> 01:11:11,412
Tôi muốn cô về lại biệt thự.
1207
01:11:11,495 --> 01:11:13,539
Nó không còn như trước
nếu không có cô ở đây.
1208
01:11:15,416 --> 01:11:17,750
Hef, tôi không thể tin được.
1209
01:11:18,126 --> 01:11:20,712
Tin thế đi, cô bé. Được rồi, thế này nhé.
1210
01:11:21,004 --> 01:11:24,674
Chúng tôi có một vài kiểu, phải có cô
để làm một chuyến đi 25 thành phố của Mỹ.
1211
01:11:24,757 --> 01:11:26,884
Và từ đó, chúng ta sẽ du lịch châu Âu,
1212
01:11:26,968 --> 01:11:28,886
kết thúc là một tuần ở Monaco.
1213
01:11:28,970 --> 01:11:30,555
Chúng ta sẽ chụp hình cô
1214
01:11:30,638 --> 01:11:33,182
và làm phim về cuộc đời
của gương mặt ảnh bìa Playboy.
1215
01:11:33,266 --> 01:11:36,436
Quảng cáo sẽ rất tuyệt vời,
nhưng không dừng lại ở đó.
1216
01:11:36,561 --> 01:11:38,730
Chúng ta sẽ làm hết mức luôn, Shelley.
1217
01:11:38,813 --> 01:11:40,356
Nó sẽ rất khủng.
1218
01:11:40,565 --> 01:11:41,441
Hef?
1219
01:11:42,066 --> 01:11:42,942
Sao vậy cưng?
1220
01:11:45,069 --> 01:11:46,571
Hef, tôi rất xin lỗi.
1221
01:11:47,572 --> 01:11:49,407
Tôi rất hạnh phúc vì ông đã gọi.
1222
01:11:51,034 --> 01:11:53,286
Tôi quý ông, nhưng tôi không nghĩ
tôi có thể làm được.
1223
01:11:53,369 --> 01:11:55,121
Tôi không thể bỏ các cô gái của Zeta.
1224
01:11:55,371 --> 01:11:56,205
Sao chứ?
1225
01:11:57,206 --> 01:11:58,624
Tôi sẽ không đi đâu cả.
1226
01:12:01,294 --> 01:12:02,295
Tôi đã tìm được nhà.
1227
01:12:06,299 --> 01:12:09,010
Katootoo Jihiman.
1228
01:12:09,635 --> 01:12:12,013
Ngành Xã hội học, từ Ấn Độ. Mọi người?
1229
01:12:12,513 --> 01:12:14,891
Tôi nhớ rồi. Cô ta hơi kỳ cục.
1230
01:12:14,974 --> 01:12:16,225
Tôi cũng biết điều đó.
1231
01:12:16,309 --> 01:12:18,895
Không phải kỳ cục kiểu
"Tôi sống ở trên tường và ăn dế."
1232
01:12:18,978 --> 01:12:20,355
Nhưng chỉ hơi kỳ thôi.
1233
01:12:20,480 --> 01:12:21,481
Nói không với Katootoo.
1234
01:12:22,148 --> 01:12:23,024
Tiếp theo.
1235
01:12:24,274 --> 01:12:26,693
Dừng lại đi!
1236
01:12:27,694 --> 01:12:28,612
Lily?
1237
01:12:28,695 --> 01:12:30,447
Nhìn các cô xem!
1238
01:12:30,697 --> 01:12:32,783
Các cô thật sự đã
trở thành người thế này à?
1239
01:12:33,575 --> 01:12:36,703
Phán xét những người khác về ngoại hình?
Cho rằng họ quái dị ư?
1240
01:12:37,287 --> 01:12:39,706
Tôi rất mừng vì đã tham gia từ trước,
vì nói thật là
1241
01:12:39,831 --> 01:12:41,750
bây giờ thì chắc tôi không vào nổi đâu,
1242
01:12:42,000 --> 01:12:43,210
và các cô cũng thế.
1243
01:12:43,877 --> 01:12:47,714
Tôi không thể tin là
Zeta lại trở thành giống Phi lota Mu.
1244
01:12:47,798 --> 01:12:49,758
Một nhóm người ngạo mạn!
1245
01:12:51,968 --> 01:12:53,387
Lily, cô đã lên tiếng.
1246
01:12:53,929 --> 01:12:55,347
Cô là người Anh à?
1247
01:13:10,153 --> 01:13:11,947
Chào mọi người. Tôi về rồi.
1248
01:13:13,657 --> 01:13:14,950
Tất cả là lỗi của cô.
1249
01:13:15,534 --> 01:13:17,536
Ừ. Cô biết không, Mona? Cô đúng đấy.
1250
01:13:17,619 --> 01:13:20,622
Tất cả bắt đầu với những bộ tóc giả
và những cái áo ngực nước ngớ ngẩn.
1251
01:13:20,831 --> 01:13:23,458
Cô biết không?
Trước khi cô tới, chúng tôi rất cá tính.
1252
01:13:23,542 --> 01:13:25,335
Cô đã biến bọn tôi thành lũ không não.
1253
01:13:25,419 --> 01:13:27,254
- Bọn tôi ổn theo cách cũ.
- Giờ thì nực cười.
1254
01:13:27,337 --> 01:13:29,673
- Tôi bị điểm C tất cả môn.
- Sao tôi lại trông thế này?
1255
01:13:29,756 --> 01:13:32,174
- Đây không phải tôi.
- Không thể tin tôi để cô làm vậy.
1256
01:13:32,258 --> 01:13:34,593
Mọi người, dừng lại! Thôi nào! Dừng lại!
1257
01:13:34,677 --> 01:13:35,553
Các cô!
1258
01:13:38,889 --> 01:13:41,058
Tôi hiểu, và tôi xin lỗi.
1259
01:13:42,893 --> 01:13:44,687
Vậy tôi...
1260
01:13:45,521 --> 01:13:47,064
Cảm ơn các cô về mọi thứ.
1261
01:13:47,565 --> 01:13:50,734
Tôi sẽ đi, và tôi hy vọng
gặp lại các cô trong tương lai.
1262
01:13:52,903 --> 01:13:53,821
Shelley.
1263
01:14:04,623 --> 01:14:06,459
Chào, Hef, là Shelley.
1264
01:14:06,709 --> 01:14:08,544
Tôi chỉ đùa thôi, ngốc ạ.
1265
01:14:09,003 --> 01:14:12,214
Tôi rất mong trở về biệt thự
và làm gương mặt ảnh bìa.
1266
01:14:13,299 --> 01:14:15,259
Đây là ngày hạnh phúc nhất đời tôi.
1267
01:14:17,344 --> 01:14:18,345
Oliver yêu quý,
1268
01:14:18,637 --> 01:14:21,015
tôi xin lỗi vì đã
không thể nói với anh điều này.
1269
01:14:21,390 --> 01:14:24,101
Rất xấu hổ để đối mặt với anh sau tất cả.
1270
01:14:24,727 --> 01:14:28,063
Tôi đã rời Zeta
và thực hiện ước mơ cả đời của tôi.
1271
01:14:29,064 --> 01:14:33,027
Tôi biết việc mình quyết định làm
chẳng có nghĩa gì với anh nhưng...
1272
01:14:34,069 --> 01:14:35,738
tôi đã tham gia Đoàn Hòa bình.
1273
01:14:35,946 --> 01:14:39,324
Tôi sẽ tới những ngọn núi
ở đất nước gọi là Peru.
1274
01:14:41,493 --> 01:14:43,703
Tôi sẽ gặp rất nhiều người thú vị.
1275
01:14:44,329 --> 01:14:46,414
Tôi chắc là nơi tôi đến sẽ rất nóng.
1276
01:14:46,915 --> 01:14:48,416
Và dù là siêu nóng,
1277
01:14:48,500 --> 01:14:51,294
tôi sẽ mặc đồ kín đáo, ít hở hang.
1278
01:14:52,545 --> 01:14:53,463
Nói với anh thế thôi,
1279
01:14:53,546 --> 01:14:56,049
bởi vì tôi không muốn anh lo lắng
nếu tôi bị cháy nắng.
1280
01:14:58,343 --> 01:15:01,095
Hef đã kể việc cô làm,
và tôi không nghĩ đó là tinh thần chị em.
1281
01:15:02,222 --> 01:15:04,057
Cô thật nhạt nhẽo.
1282
01:15:05,016 --> 01:15:09,020
Thật ra, tôi rất mưu trí và độ lượng,
còn cô là một con khốn đâm sau lưng.
1283
01:15:11,481 --> 01:15:13,858
- Hay lắm, Shelley. Thật tuyệt vời.
- Shelley!
1284
01:15:13,942 --> 01:15:16,569
Tôi hy vọng mọi người ở nhà cũ đều khỏe.
1285
01:15:17,070 --> 01:15:19,906
Các cô gái của Zeta,
tôi chắc là họ đang làm rất tốt.
1286
01:15:20,615 --> 01:15:24,410
Oliver, tôi hy vọng đôi lúc
anh nghĩ đến tôi, và khi nghĩ đến,
1287
01:15:24,619 --> 01:15:26,204
tôi mong đó là những điều tốt đẹp.
1288
01:15:26,663 --> 01:15:27,580
Pooter!
1289
01:15:27,664 --> 01:15:28,581
Thân mến, Shelley.
1290
01:15:30,416 --> 01:15:31,793
Mày đây rồi.
1291
01:15:34,420 --> 01:15:38,383
Chúng ta sẽ làm một nửa Shelly
và một nửa chúng ta.
1292
01:15:38,800 --> 01:15:40,385
Có thể làm 60% Shelly chứ?
1293
01:15:41,010 --> 01:15:43,304
Ý là, nói gì thì nói,
nhưng cô ấy cũng rất có phong cách.
1294
01:15:44,263 --> 01:15:45,097
Sao thế?
1295
01:15:45,347 --> 01:15:46,640
"Cô ấy có phong cách?"
1296
01:15:47,391 --> 01:15:50,894
Cô ấy vẫn thế. Ý là,
cô ấy chỉ muốn về biệt thự Playboy.
1297
01:15:51,061 --> 01:15:53,522
Chà, cho dù ra sao,
chúng ta cũng sẽ tìm ra cách, mọi người à.
1298
01:15:53,605 --> 01:15:58,527
Chúng ta vẫn cần 30 thành viên trước
ngày 15 tháng 10, hoặc là từ biệt tất cả.
1299
01:15:58,610 --> 01:16:01,196
Ai muốn là một phần của thực tế? Zeta.
1300
01:16:01,572 --> 01:16:03,699
Xin chào. Zeta đây.
Nói với 29 người bạn của bạn nhé.
1301
01:16:03,824 --> 01:16:07,995
Nghe này các cô! Zeta đã được
thành lập trên nguyên tắc tình chị em,
1302
01:16:08,120 --> 01:16:09,830
tình bạn và phúc thiện.
1303
01:16:10,247 --> 01:16:11,081
Của cô đây.
1304
01:16:11,164 --> 01:16:14,293
Vâng, chúng tôi đã thêm vào đó
danh sách các buổi tiệc đẳng cấp.
1305
01:16:14,459 --> 01:16:16,336
Nhưng thay vì phán xét và từ chối,
1306
01:16:16,420 --> 01:16:19,339
chúng tôi sẽ bỏ tất cả phiếu vào tô
và bốc ra 30 cái tên.
1307
01:16:19,423 --> 01:16:20,257
Natalie?
1308
01:16:20,841 --> 01:16:21,967
Cô làm gì với tóc mình thế?
1309
01:16:22,050 --> 01:16:23,135
Tôi có thể chỉnh lại mà.
1310
01:16:23,885 --> 01:16:25,929
- Sao thế?
- Mọi người đều cắt tóc mà.
1311
01:16:26,013 --> 01:16:28,307
Có rất nhiều kiểu tóc trên thế giới.
1312
01:16:28,765 --> 01:16:32,644
Ở Trung Quốc,
họ thường hay cắt tầng, tôi thấy vậy.
1313
01:16:33,103 --> 01:16:35,897
Nhưng đây không phải Trung Quốc.
Tôi chỉ...Tôi sẽ để lại kiểu tóc cũ.
1314
01:16:35,981 --> 01:16:38,400
Ôi, không. Sao phải thế? Trông cô đẹp lắm.
1315
01:16:40,027 --> 01:16:41,528
- Thật ư?
- Ừ.
1316
01:16:41,820 --> 01:16:44,197
Thì ý tôi là,
trước kia cô cũng đẹp, với tóc cũ.
1317
01:16:44,281 --> 01:16:45,115
Nhưng ý là...
1318
01:16:45,657 --> 01:16:47,576
kiểu tóc này trông đúng là cô hơn.
1319
01:16:47,659 --> 01:16:50,495
Ý là, không phải
tôi muốn cô làm bạn gái tôi
1320
01:16:50,578 --> 01:16:52,913
chỉ bởi vì kiểu tóc của cô. Nên...
1321
01:16:53,539 --> 01:16:54,415
Bạn gái của anh?
1322
01:16:55,499 --> 01:16:58,127
Ồ, xin lỗi. Tôi không có ý. Tôi...
1323
01:16:58,753 --> 01:16:59,712
Tôi hơi tự tin quá rồi.
1324
01:16:59,795 --> 01:17:02,757
Như là, "Này, muốn làm bạn gái tôi chứ?
Lại ngồi kế tôi này."
1325
01:17:02,840 --> 01:17:04,634
Không, ý tôi...
Cô không muốn là bạn gái tôi.
1326
01:17:04,717 --> 01:17:07,511
Cô có rất nhiều người theo đuổi, như là...
1327
01:17:08,262 --> 01:17:09,388
Còn tôi chỉ là...
1328
01:17:10,056 --> 01:17:10,890
một gã khờ.
1329
01:17:12,475 --> 01:17:13,351
"Gã khờ?"
1330
01:17:16,020 --> 01:17:18,731
Colby, tôi muốn làm bạn gái của anh
1331
01:17:18,814 --> 01:17:21,275
hơn một electron hút một proton.
1332
01:17:22,735 --> 01:17:23,611
Nhiều thế sao?
1333
01:17:24,612 --> 01:17:25,446
Ừ.
1334
01:17:29,617 --> 01:17:30,451
Vậy à?
1335
01:17:38,042 --> 01:17:39,168
Sao thế?
1336
01:17:39,794 --> 01:17:42,505
Tôi làm sai gì à?
Tôi có thể làm tốt hơn thế nhiều.
1337
01:17:42,588 --> 01:17:44,340
Tôi...Không, chỉ là...
1338
01:17:45,341 --> 01:17:46,592
Tôi chỉ muốn cảm ơn Shelley.
1339
01:17:48,219 --> 01:17:49,095
Cảm ơn Shelley.
1340
01:17:57,477 --> 01:17:58,603
Được rồi, các cô.
1341
01:17:59,437 --> 01:18:00,313
Nhắm mắt lại.
1342
01:18:05,652 --> 01:18:06,486
Là thời khắc này.
1343
01:18:07,028 --> 01:18:08,363
Chúng ta sẽ giữ được nhà Zeta.
1344
01:18:08,530 --> 01:18:11,574
- Ôi, Chúa ơi.
- Cố lên, Zeta!
1345
01:18:11,741 --> 01:18:13,118
Lily, hãy gửi thư mời nhé.
1346
01:18:21,334 --> 01:18:22,210
Chào.
1347
01:18:23,128 --> 01:18:24,587
Cô là sinh viên mới à?
1348
01:18:24,671 --> 01:18:26,089
Tôi không nghĩ ta đã gặp nhau.
1349
01:18:26,589 --> 01:18:27,424
Tôi là Cole.
1350
01:18:28,049 --> 01:18:28,925
Cole Trickle.
1351
01:18:31,469 --> 01:18:34,389
Vâng, tôi vừa mới chuyển trường.
1352
01:18:35,390 --> 01:18:36,433
Tôi tên là Lily.
1353
01:18:38,476 --> 01:18:39,853
- Chào.
- Chào.
1354
01:18:40,812 --> 01:18:43,106
Cô gái đằng kia
vừa làm rơi cái này trên sàn,
1355
01:18:43,189 --> 01:18:45,358
cô ấy mê anh chàng đó rồi.
1356
01:18:45,483 --> 01:18:47,527
- Tôi không muốn cắt ngang.
- Được rồi.
1357
01:18:47,610 --> 01:18:49,779
- Ông gởi những cái này giúp cô ấy nhé?
- Tất nhiên.
1358
01:18:49,863 --> 01:18:50,739
Cảm ơn.
1359
01:18:51,406 --> 01:18:53,241
Cô có thể cho tôi xin số điện thoại chứ?
1360
01:18:54,951 --> 01:18:55,827
Được chứ.
1361
01:18:56,453 --> 01:18:58,663
Cứ nói đi. Trí nhớ tôi tốt lắm.
1362
01:18:59,831 --> 01:19:01,583
Những cái phong bì của tôi đâu?
1363
01:19:02,167 --> 01:19:04,585
Cô đánh rơi và tôi đã lấy giúp,
chúng sẽ được gởi đi ngay.
1364
01:19:05,961 --> 01:19:07,588
Ôi, cảm ơn rất nhiều.
1365
01:19:07,671 --> 01:19:11,633
- Được, số của tôi là 76...
- Rất vui được gặp cô, Nelly.
1366
01:19:12,634 --> 01:19:15,971
- À, nhưng thật ra tên tôi là Lily.
- Ừ, sao cũng được.
1367
01:19:16,346 --> 01:19:17,222
Tôi...
1368
01:19:17,639 --> 01:19:18,474
Tạm biệt.
1369
01:19:21,018 --> 01:19:23,604
- Giờ cho tôi xem quần lót được chưa?
- Không.
1370
01:19:35,532 --> 01:19:36,366
Tôi không hiểu.
1371
01:19:36,992 --> 01:19:38,494
Tại sao không có ai xuất hiện?
1372
01:19:40,704 --> 01:19:42,247
Các cậu, đến đây và nhìn xem.
1373
01:19:48,212 --> 01:19:51,632
Tôi là Ashley. Mời vào.
Rất vui được gặp các cậu.
1374
01:19:55,385 --> 01:19:57,262
Cô đã gởi thư mời rồi, đúng không?
1375
01:19:57,763 --> 01:19:58,639
Ừ.
1376
01:20:00,140 --> 01:20:01,558
Nhưng có một anh chàng ở đó.
1377
01:20:01,767 --> 01:20:04,269
Tôi chưa bao giờ nói chuyện với con trai.
Các cô biết không?
1378
01:20:04,436 --> 01:20:06,939
Anh ta đã làm tôi mất tập trung.
Chỉ một phút thôi.
1379
01:20:07,022 --> 01:20:09,191
Sau đó tôi thấy anh ta
nói chuyện với Ashley.
1380
01:20:09,274 --> 01:20:12,109
Họ biết nhau. Có thể kết luận
qua cách họ nói chuyện với nhau, và...
1381
01:20:12,193 --> 01:20:13,110
Và...
1382
01:20:15,780 --> 01:20:17,156
Tôi xin lỗi.
1383
01:20:28,960 --> 01:20:31,671
Mọi người, được rồi.
Đủ rồi. Làm việc thôi. Xong rồi.
1384
01:20:31,754 --> 01:20:34,215
Ta chụp Quý cô tháng 11,
không phải tháng 12. Làm thôi.
1385
01:20:34,298 --> 01:20:36,592
Cho tôi sương.
Gió, làm đi nào. Nhạc đâu, nổi lên.
1386
01:20:36,926 --> 01:20:39,929
Chụp thôi. Quý cô tháng 11.
Danh tiếng muôn đời! Nào!
1387
01:20:41,389 --> 01:20:44,100
Được rồi. Tới nào. Thời điểm của Shelley.
Nào, Shelley, rất gợi cảm.
1388
01:20:44,183 --> 01:20:46,686
Ồ, đúng rồi. Hấp dẫn quá.
Tới luôn, Shelley. Ôi, Chúa ơi.
1389
01:20:46,811 --> 01:20:48,604
Cô đẹp lắm, Shelley. Rất hấp dẫn!
1390
01:20:48,688 --> 01:20:51,065
Thôi nào, làm đi chứ, Shelley!
Nào, tạo dáng đi nào.
1391
01:20:51,232 --> 01:20:52,066
Shelley?
1392
01:20:52,149 --> 01:20:55,111
Dừng sương mù lại, Dave.
Barry, vẫn giữ gió.
1393
01:20:55,194 --> 01:20:57,822
Sao thế, cưng?
Ổn chứ? Cô buồn à? Làm mặt khỉ buồn à?
1394
01:20:57,947 --> 01:20:59,824
Tôi không nghĩ
tôi là Quý cô tháng 11 của anh.
1395
01:20:59,907 --> 01:21:00,741
Gì chứ?
1396
01:21:02,785 --> 01:21:03,619
Tôi xin lỗi.
1397
01:21:05,705 --> 01:21:06,956
Shelley, đợi đã. Shelley.
1398
01:21:07,498 --> 01:21:08,666
Shelley, thôi nào. Shelley...
1399
01:21:09,166 --> 01:21:10,793
Cô ta đùa ư?
1400
01:21:11,085 --> 01:21:12,670
Shelley! Shelley khỉ ơi!
1401
01:21:13,170 --> 01:21:15,882
Ta nên đi tắm
rồi thảo luận lại chứ? Shelley!
1402
01:21:22,721 --> 01:21:23,597
Natalie?
1403
01:21:24,514 --> 01:21:27,434
Ôi, Chúa ơi. Sao cô tìm được tôi?
1404
01:21:27,517 --> 01:21:30,687
Ôi, chỉ là...
Một chú chim nhỏ mách với tôi.
1405
01:21:30,770 --> 01:21:32,022
Chim nào?
1406
01:21:32,105 --> 01:21:34,065
Marvin gọi bọn tôi. Tôi đã nghĩ...
1407
01:21:34,774 --> 01:21:36,693
Chúng tôi nghĩ cô không ưa chúng tôi nữa.
1408
01:21:36,776 --> 01:21:39,613
Ôi, Chúa ơi! Không. Tôi nhớ các cô lắm.
1409
01:21:40,322 --> 01:21:42,574
Ôi, chào các cô! Ôi, Chúa ơii!
1410
01:21:42,657 --> 01:21:44,367
Các cô trông đẹp quá!
1411
01:21:44,826 --> 01:21:49,039
- Ôi, tôi nhớ các cô lắm.
- Cô là quản lý giỏi nhất trước giờ.
1412
01:21:49,122 --> 01:21:50,999
Tôi thật sự xin lỗi vì những gì đã nói.
1413
01:21:51,458 --> 01:21:52,667
Chúng tôi rất nhớ cô, Shelley.
1414
01:21:52,751 --> 01:21:53,752
- Đúng thế.
- Đúng thế.
1415
01:21:54,294 --> 01:21:57,047
Vậy việc tuyển thành viên thế nào?
Các cô có đủ người chưa?
1416
01:21:58,006 --> 01:22:00,717
Đừng hiểu lầm nhé, nhờ cô,
Zeta từng rất được mọi người yêu thích,
1417
01:22:00,800 --> 01:22:03,887
nhưng không ai xuất hiện
vì Ashley đã trộm hết thư của chúng tôi.
1418
01:22:04,888 --> 01:22:07,223
Không. Mất nhà rồi sao?
1419
01:22:07,349 --> 01:22:10,977
Họ sẽ thông báo chính thức
ở Hội đồng Toàn thể Hội nữ sinh chiều nay.
1420
01:22:11,728 --> 01:22:13,063
Vẫn còn một cơ hội.
1421
01:22:13,396 --> 01:22:16,358
Shelley, quá trễ rồi. Tôi không nghĩ
chúng ta có thể làm được gì.
1422
01:22:16,858 --> 01:22:20,362
Natalie! Cùng nhau
chúng ta có thể làm bất cứ điều gì!
1423
01:22:21,404 --> 01:22:23,949
Cuộc họp hôm nay sẽ hơi buồn.
1424
01:22:24,657 --> 01:22:29,286
Không may, không phải
tất cả chúng ta sẽ trở lại vào năm tới.
1425
01:22:30,162 --> 01:22:31,288
Vâng, đó là sự thật.
1426
01:22:31,372 --> 01:22:34,500
Và như thế, chúng tôi nói
đến yêu cầu cuối cùng về việc này.
1427
01:22:37,211 --> 01:22:38,087
Dừng lại!
1428
01:22:38,671 --> 01:22:39,755
Ôi, trời.
1429
01:22:39,838 --> 01:22:41,715
Chúng tôi ở đây để cứu nhà của chúng tôi.
1430
01:22:41,799 --> 01:22:45,511
Tôi không biết cuộc họp này
diễn ra thế nào, nhưng
1431
01:22:45,594 --> 01:22:46,971
- tôi chỉ...
- Diễn hề vậy đủ rồi.
1432
01:22:47,304 --> 01:22:51,141
Điều tôi muốn nói,
trước khi bị cắt ngang một cách thô lỗ,
1433
01:22:51,266 --> 01:22:52,309
- là...
- Đợi đã.
1434
01:22:52,393 --> 01:22:53,435
Khoan.
1435
01:22:56,230 --> 01:22:57,648
Tôi phải nói cái này.
1436
01:23:06,115 --> 01:23:07,616
Shelley, nói gì đi.
1437
01:23:08,534 --> 01:23:10,327
Tôi dị ứng với kháng sinh.
1438
01:23:10,411 --> 01:23:13,080
Ôi, vì Chúa, Hiệu trưởng Simmons.
Đủ rồi là đủ rồi.
1439
01:23:13,163 --> 01:23:14,373
- Tôi biết.
- Làm gì đi.
1440
01:23:14,456 --> 01:23:18,752
Shelley? Hội đồng ở đây hôm nay
để thống nhất, vì thế...
1441
01:23:18,836 --> 01:23:23,298
Không! Điều này hợp lý
với hoàn cảnh của chúng tôi.
1442
01:23:23,382 --> 01:23:27,720
Ừ thì, nếu cần thiết. Hãy tiếp tục đi.
1443
01:23:27,803 --> 01:23:28,887
Cho cô ấy một phút.
1444
01:23:31,472 --> 01:23:34,642
Tôi dị ứng với kháng sinh.
1445
01:23:35,893 --> 01:23:40,189
Tôi đã dùng nó một lần khi tôi bị cảm.
Lúc đó tôi 16 và nó làm tôi ngứa.
1446
01:23:40,815 --> 01:23:44,527
Ý là, chỗ nào cũng ngứa.
Chân, tay, dái tai.
1447
01:23:45,153 --> 01:23:48,448
Còn những chỗ khác mà tôi không thể nói,
bởi vì tôi đang trực tiếp phát biểu
1448
01:23:48,531 --> 01:23:50,324
và các bạn đâu thể nói "mông", phải không?
1449
01:23:50,408 --> 01:23:51,659
Cô mới nói rồi.
1450
01:23:52,994 --> 01:23:55,121
Nhưng tôi nghĩ là tôi nói thầm thôi.
1451
01:23:57,999 --> 01:24:03,087
Ngoài ngứa ra, nó làm da tôi sáng lên.
1452
01:24:03,880 --> 01:24:05,590
Giống như là rám nắng.
1453
01:24:06,549 --> 01:24:08,926
Tôi cảm thấy như mình là một ai đó.
1454
01:24:10,261 --> 01:24:11,095
Khác biệt.
1455
01:24:12,430 --> 01:24:13,306
Tốt hơn.
1456
01:24:14,390 --> 01:24:16,267
Đẹp hơn, tôi đoán thế.
1457
01:24:16,809 --> 01:24:18,269
Tên cô là gì?
1458
01:24:18,853 --> 01:24:19,896
Michelle.
1459
01:24:19,979 --> 01:24:21,397
Michelle.
1460
01:24:21,481 --> 01:24:23,775
Michelle, cô có biết
cảm giác mà tôi đang nói không?
1461
01:24:24,400 --> 01:24:25,485
Khi bất chợt thấy mình đẹp
1462
01:24:25,568 --> 01:24:27,612
và bất chợt,
cô thấy bản thân mình tốt hơn?
1463
01:24:28,112 --> 01:24:29,822
Đó là điều đã xảy ra với tôi.
1464
01:24:30,698 --> 01:24:33,201
Dị ứng làm tôi cảm thấy đẹp.
1465
01:24:34,077 --> 01:24:35,953
Và tôi lờ đi tất cả tác dụng phụ xấu,
1466
01:24:36,037 --> 01:24:40,373
bởi vì bất chợt người ta
nói chuyện với tôi và chú ý tới tôi.
1467
01:24:40,874 --> 01:24:43,085
Thậm chí dù tôi ngứa như điên,
1468
01:24:44,044 --> 01:24:47,089
thì cảm giác được chấp nhận cũng đáng.
1469
01:24:47,631 --> 01:24:52,260
Và tôi rất mong bị cảm lạnh nữa
để có thể dùng thuốc kháng sinh.
1470
01:24:54,596 --> 01:24:56,932
Nhưng bên dưới làn da sáng đẹp đẽ đó,
1471
01:24:57,682 --> 01:24:59,267
tôi vẫn đang bị cảm.
1472
01:25:01,103 --> 01:25:01,978
Thì...
1473
01:25:02,687 --> 01:25:03,814
đó là một ngôi sao băng.
1474
01:25:04,397 --> 01:25:06,191
Ý cô là ẩn dụ.
1475
01:25:07,526 --> 01:25:09,528
Cô ngớ ngẩn đến mức đó à?
1476
01:25:10,654 --> 01:25:12,364
Cô ấy không ngớ ngẩn.
1477
01:25:13,115 --> 01:25:14,366
Cảm ơn, Natalie.
1478
01:25:16,701 --> 01:25:18,161
Và, bà Hagstrom,
1479
01:25:18,954 --> 01:25:20,247
ý tôi là sao băng.
1480
01:25:21,331 --> 01:25:24,793
Nó xẹt qua và sáng bừng rồi biến mất.
1481
01:25:25,877 --> 01:25:27,754
Và đó là điều đã xảy ra với tôi.
1482
01:25:28,880 --> 01:25:31,633
Con người thật của tôi đã biến mất.
1483
01:25:31,716 --> 01:25:34,594
Có ai đang
bị chuyện này thuyết phục không?
1484
01:25:35,846 --> 01:25:38,306
Tôi không phải là chuyên gia phát biểu.
1485
01:25:39,599 --> 01:25:43,311
Nhưng tôi biết một ngày nào đó,
khi nhan sắc của các bạn không còn nữa,
1486
01:25:43,395 --> 01:25:46,313
mọi thứ bạn có dựa trên nhan sắc,
cũng sẽ không còn nữa.
1487
01:25:46,981 --> 01:25:49,733
Các bạn cần những người bạn
và gia đình bên cạnh,
1488
01:25:50,359 --> 01:25:52,945
yêu con người thật của bạn,
không phải bề ngoài.
1489
01:25:54,155 --> 01:25:57,241
Ở nhà Zeta, khẩu ngữ mới của chúng tôi là,
"Hãy là chính bạn."
1490
01:25:58,033 --> 01:25:59,493
Vì chúng tôi là một gia đình.
1491
01:26:00,411 --> 01:26:02,329
Chúng tôi là gia đình
mà sẽ yêu thương bạn...
1492
01:26:03,164 --> 01:26:04,540
vì vẻ đẹp bên trong con người bạn.
1493
01:26:05,624 --> 01:26:06,959
Chúng tôi cần các cô...
1494
01:26:08,169 --> 01:26:10,838
tiến về phía trước
và là một phần của gia đình đó.
1495
01:26:11,589 --> 01:26:16,218
Giờ chúng tôi cần 30 người đứng lên
và làm thành viên của Zeta!
1496
01:26:16,343 --> 01:26:19,638
Này cưng! Nghe cô nói "ngứa mông"
là tôi thích rồi. Tôi tham gia.
1497
01:26:19,847 --> 01:26:21,223
Tôi cũng vậy!
1498
01:26:21,807 --> 01:26:22,850
Cả tôi nữa!
1499
01:26:24,518 --> 01:26:25,853
- Tôi sẽ vào Zeta!
- Tôi nữa!
1500
01:26:25,936 --> 01:26:27,146
- Tôi nữa.
- Tôi sẽ tham gia!
1501
01:26:27,688 --> 01:26:30,816
- Sáu, bảy, tám, chín, mười, 11!
- Tôi cũng thế!
1502
01:26:30,900 --> 01:26:34,069
- Tôi cũng tham gia!
- Mười hai! 13! Nào, chúng tôi cần 30.
1503
01:26:34,153 --> 01:26:35,529
- Tôi sẽ gia nhập!
- Mười bốn.
1504
01:26:35,613 --> 01:26:37,239
- Bỏ tay xuống nào.
- Mười lăm, 16.
1505
01:26:37,323 --> 01:26:39,742
- Tôi tham gia!
- Mười bảy, 18, 19, 20.
1506
01:26:39,825 --> 01:26:40,910
- Xuất xắc! 21!
- Tôi nữa!
1507
01:26:41,076 --> 01:26:43,204
- Hai mươi hai, 23. Coi nào!
- Tôi sẽ vào Zeta!
1508
01:26:43,287 --> 01:26:44,997
- Tôi cũng thế.
- Hai mươi bốn, 25.
1509
01:26:45,080 --> 01:26:47,708
- Trên đây! Chọn tôi này!
- Hai mươi sáu, ở trên. Cảm ơn. 27.
1510
01:26:47,791 --> 01:26:49,627
- Tôi tham gia.
- Thành viên mới ở kia.
1511
01:26:49,752 --> 01:26:51,920
- Coi nào, hai người nữa! 28, 29!
- Tôi vào.
1512
01:26:52,420 --> 01:26:54,631
Một người nữa, một thôi.
Nhanh lên nào, mọi người.
1513
01:26:54,714 --> 01:26:58,092
Một người nữa. Chỉ một thôi. Giơ tay nào.
Nhanh lên! Hãy là một Zeta.
1514
01:26:58,176 --> 01:26:59,594
Nhanh nào!
1515
01:26:59,677 --> 01:27:03,014
Nhanh nào! Một người nữa thôi!
Chỉ cần một thành viên Zeta nữa.
1516
01:27:03,097 --> 01:27:05,058
Một thôi. Coi nào!
1517
01:27:05,141 --> 01:27:07,560
Đập búa đi! Sao cứ dây dưa hoài vậy?
1518
01:27:07,644 --> 01:27:09,062
Không có ai nữa đâu. Hết rồi.
1519
01:27:10,396 --> 01:27:11,564
Đúng là bọn Zeta.
1520
01:27:14,275 --> 01:27:15,109
Đợi đã!
1521
01:27:16,945 --> 01:27:18,446
Có một thành viên Zeta mới nữa đây!
1522
01:27:28,498 --> 01:27:29,916
Không được. Rất tiếc.
1523
01:27:30,667 --> 01:27:33,670
Một đứa bé thì không thể tham gia hội.
Phải là sinh viên mới được.
1524
01:27:33,836 --> 01:27:35,046
- Thôi nào.
- Đúng thế.
1525
01:27:35,129 --> 01:27:38,508
Luật là luật. Thôi thì tạm biệt nhé.
1526
01:27:38,591 --> 01:27:41,761
Đến lúc đập búa rồi.
Cuộc họp kết thúc rồi. Hết rồi.
1527
01:27:41,928 --> 01:27:43,304
Đập búa đi, thầy Hiệu trưởng.
1528
01:27:43,388 --> 01:27:46,766
Tôi rất tiếc các cô gái.
Tôi biết các cô đã làm việc rất vất vả.
1529
01:27:47,350 --> 01:27:49,269
Điều này làm tôi đau lòng, nhưng tôi...
1530
01:27:49,352 --> 01:27:50,186
Khoan!
1531
01:27:51,062 --> 01:27:52,480
Tôi muốn tham gia Zeta.
1532
01:27:53,147 --> 01:27:54,023
Gì cơ?
1533
01:27:54,524 --> 01:27:56,359
Tôi thích những gì Shelly nói.
1534
01:27:57,068 --> 01:27:58,986
Cô điên à?
1535
01:27:59,945 --> 01:28:04,741
Và Chúa ơi, cô có biết
tôi đã chán cô muốn chết rồi không?
1536
01:28:04,992 --> 01:28:06,410
Và cả hội Phi Iota Mu nữa?
1537
01:28:06,994 --> 01:28:08,996
Tôi như ở địa ngục Phi lota Mu!
1538
01:28:09,496 --> 01:28:10,664
Tôi muốn là một Zeta.
1539
01:28:15,127 --> 01:28:16,003
Không!
1540
01:28:22,426 --> 01:28:24,469
Được rồi, Zeta được giữ lại nhà của họ.
1541
01:28:24,720 --> 01:28:25,887
Cuộc họp kết thúc.
1542
01:28:27,139 --> 01:28:29,516
Giờ thì đi học gì đó đi.
1543
01:28:34,313 --> 01:28:35,856
Chúng ta phải làm gì bây giờ đây?
1544
01:28:36,398 --> 01:28:37,607
Bắt đầu với cái này đi.
1545
01:28:46,950 --> 01:28:50,245
- Ôi, tôi yêu cái nhà kỳ lạ của mình quá.
- Những thứ mà tôi thích!
1546
01:28:50,412 --> 01:28:53,206
- Ôi ghế ơi! Yêu cưng quá, ghế ơi.
- Tôi luôn khoái điều này...
1547
01:28:53,999 --> 01:28:55,876
Căn nhà này thật đẹp!
1548
01:28:55,959 --> 01:28:57,336
- Tôi biết mà.
- Ý tôi là, quá hay.
1549
01:28:58,462 --> 01:29:00,172
- Muốn lên lầu xem không?
- Ừ! Chỉ tôi đi!
1550
01:29:00,255 --> 01:29:01,423
Ôi, tôi khoái trên này ghê.
1551
01:29:01,506 --> 01:29:03,216
Thật tuyệt vời.
1552
01:29:03,300 --> 01:29:05,968
Mọi thứ được diễn ra quá hoàn hảo.
1553
01:29:06,969 --> 01:29:09,138
À, không hẳn thế.
1554
01:29:09,805 --> 01:29:11,515
Ý tôi là, tôi làm hỏng chuyện với Oliver,
1555
01:29:11,599 --> 01:29:13,934
vì tôi đã đi Peru
và để lại cho anh ấy một lời nhắn.
1556
01:29:14,769 --> 01:29:17,146
Này Shelly, cô đâu thật sự đi Peru.
1557
01:29:17,605 --> 01:29:19,398
Tôi biết, nhưng anh ấy thì không.
1558
01:29:22,234 --> 01:29:23,069
Oliver.
1559
01:29:25,279 --> 01:29:27,990
Thật sự là tôi đang nói về anh.
1560
01:29:28,574 --> 01:29:30,326
Sao anh biết tôi quay về?
1561
01:29:30,951 --> 01:29:33,037
Cứ cho là
một chú chim nhỏ đã mách cho tôi.
1562
01:29:34,747 --> 01:29:36,624
Tôi phải gặp
chú chim tuyệt vời đó mới được.
1563
01:29:38,667 --> 01:29:40,294
Là tôi, Shell.
1564
01:29:41,045 --> 01:29:44,048
Tôi là chú chim đó. Tôi đã gọi Oliver.
1565
01:29:46,133 --> 01:29:47,009
Cảm ơn cô.
1566
01:29:48,135 --> 01:29:50,346
Thật tuyệt khi có
những người bạn tốt như vậy.
1567
01:29:53,307 --> 01:29:57,061
Oliver, tôi phải thừa nhận,
tôi chưa bao giờ đi Peru.
1568
01:29:57,603 --> 01:29:59,605
- Tôi biết.
- Cảm ơn.
1569
01:29:59,688 --> 01:30:00,564
Không có chi.
1570
01:30:01,982 --> 01:30:03,400
Tôi từng ở Playboy.
1571
01:30:03,984 --> 01:30:06,529
Tôi cũng biết. Nhưng tôi không quan tâm.
1572
01:30:08,447 --> 01:30:09,990
Tôi muốn thử lại lần nữa.
1573
01:30:10,574 --> 01:30:15,203
Lần này, không lỗ cống hay kẹo cao su.
1574
01:30:16,162 --> 01:30:17,122
Cô biết đấy, chỉ là...
1575
01:30:17,956 --> 01:30:19,415
xem chuyện này đi đến đâu.
1576
01:30:19,999 --> 01:30:20,875
Vâng.
1577
01:30:21,960 --> 01:30:23,044
Tôi thích thế.
1578
01:30:23,128 --> 01:30:24,003
Tuyệt.
1579
01:30:26,965 --> 01:30:27,841
Oliver.
1580
01:30:28,383 --> 01:30:29,217
Oliver.
1581
01:30:30,552 --> 01:30:31,553
Em là Shelly.
1582
01:30:32,095 --> 01:30:33,680
Rất vui được gặp lại em, Shelly.
1583
01:30:35,431 --> 01:30:38,059
Hef thân yêu, mọi chuyện đều tốt đẹp!
1584
01:30:38,434 --> 01:30:41,563
Chúng tôi có thêm 30 chị em Zeta mới
và ngôi nhà đã được giữ lại.
1585
01:30:43,398 --> 01:30:45,650
Oliver và tôi bắt đầu hẹn hò lại.
1586
01:30:46,025 --> 01:30:48,903
Oliver tốt bụng và ngọt ngào
và khi chúng tôi hôn nhau,
1587
01:30:48,987 --> 01:30:51,489
tôi thấy sao còn anh ấy thấy pháo hoa.
1588
01:30:51,698 --> 01:30:53,992
Anh ấy nói đó nghĩa là
chúng tôi yêu nhau, và anh ấy đúng!
1589
01:30:54,075 --> 01:30:57,120
Vì nếu không,
khi hôn ta chỉ thấy mấy thứ như bút chì
1590
01:30:57,203 --> 01:30:58,538
và những chai tương cà rỗng.
1591
01:30:58,621 --> 01:31:01,833
Ồ, nhà Zeta quyết định tổ chức
một buổi tiệc lớn để vinh danh tôi,
1592
01:31:02,041 --> 01:31:04,252
và tôi thấy mình như
cô gái trong truyện cổ tích.
1593
01:31:04,335 --> 01:31:06,129
Ông biết cô ấy đấy. Cô ấy tên gì nhỉ?
1594
01:31:06,212 --> 01:31:07,213
Ồ, đúng rồi.
1595
01:31:07,297 --> 01:31:08,339
Lọ Lem.
1596
01:31:19,892 --> 01:31:24,438
Những nàng Zeta của tôi đâu?
1597
01:31:24,521 --> 01:31:26,565
Giơ tay lên nào
1598
01:31:26,815 --> 01:31:28,317
Đẩy lên nào
1599
01:31:29,610 --> 01:31:31,528
Em biết bọn con trai thích gì
1600
01:31:31,945 --> 01:31:34,031
Nụ cười dễ thương và giày cao gót
1601
01:31:34,281 --> 01:31:36,241
Em khiêu khích lời chào
1602
01:31:36,700 --> 01:31:38,827
- Khi em nói tạm biệt
- Tạm biệt
1603
01:31:38,952 --> 01:31:40,913
Em biết họ muốn em
1604
01:31:41,246 --> 01:31:43,290
Họ chỉ giả vờ thôi
1605
01:31:43,624 --> 01:31:45,500
Nhưng rốt cuộc thì họ
1606
01:31:45,876 --> 01:31:47,794
Thấy sợ hãi!
1607
01:31:51,089 --> 01:31:53,258
Không khó để thấy điều đó
1608
01:31:53,342 --> 01:31:55,177
Em biết anh hiểu ý em
1609
01:31:55,260 --> 01:31:57,095
Em biết mình muốn gì
1610
01:31:57,179 --> 01:31:59,389
Em nghĩ nếu anh cho em điều đó
1611
01:31:59,473 --> 01:32:01,600
Em có thể cân nhắc
1612
01:32:01,683 --> 01:32:04,019
Đúng vậy, vô điều kiện
1613
01:32:04,102 --> 01:32:06,271
Em có thể cân nhắc
1614
01:32:06,355 --> 01:32:08,565
Nếu anh cùng đẳng cấp với em
1615
01:32:08,649 --> 01:32:10,442
Em có thể cân nhắc
1616
01:32:10,525 --> 01:32:13,237
Và anh yêu, nếu anh nghĩ em đặc biệt
1617
01:32:13,320 --> 01:32:15,197
Em có thể cân nhắc anh!
1618
01:32:15,280 --> 01:32:17,449
Các nàng Zeta đâu rồi?
1619
01:32:17,532 --> 01:32:20,369
Các nàng Zeta đâu rồi? Nói đi nào!
1620
01:32:20,452 --> 01:32:22,287
Đó là những điều họ muốn, muốn
1621
01:32:22,537 --> 01:32:24,456
Đó là những điều họ muốn, muốn
1622
01:32:24,539 --> 01:32:28,960
Mỗi lần tôi đến nơi đây
Cùng những nàng Zeta của mình
1623
01:32:29,168 --> 01:32:33,381
Yên bình sẽ đến với bạn tôi
Còn ngược lại thì cho bọn đáng ghét
1624
01:32:35,800 --> 01:32:38,052
Giờ hãy nhìn mấy nàng của tôi
Nóng bỏng ra sao
1625
01:32:38,135 --> 01:32:40,221
Chúng tôi không gây sự với anh đâu, ngốc à
1626
01:32:40,429 --> 01:32:42,682
Chúng tôi không đùa với anh đâu, hề ơi
1627
01:32:43,015 --> 01:32:45,226
Giờ thì tôi thầm cảm ơn
Cô nàng tóc vàng hoe này
1628
01:32:45,309 --> 01:32:47,645
Đã giúp chúng tôi vươn lên dẫn đầu
Trong thứ hạng xã hội
1629
01:32:47,728 --> 01:32:49,897
Cô nàng Thỏ nhỏ bé lạc lõng
Đã khiến chúng tôi tốt hơn
1630
01:32:49,981 --> 01:32:52,316
Giờ cô ấy mãi là
Một phần của gia đình Zeta
1631
01:32:52,400 --> 01:32:54,694
Nên lắc, lắc mông lên nào
1632
01:32:54,777 --> 01:32:56,696
Lắc mông lên nào
1633
01:32:56,779 --> 01:32:59,323
Lắc mông lên nào
1634
01:32:59,407 --> 01:33:00,658
Giờ thì em nhận ra
1635
01:33:00,741 --> 01:33:04,036
- Em biết
- Em biết con trai thế nào
1636
01:33:04,412 --> 01:33:06,372
- Em biết đàn ông muốn gì
- Muốn gì
1637
01:33:06,706 --> 01:33:08,749
- Em biết bọn con trai thích gì
- Rồi
1638
01:33:09,000 --> 01:33:11,335
- Em có thứ bọn con trai thích
- Em biết họ muốn gì
1639
01:33:11,419 --> 01:33:13,546
- Em biết bọn con trai thích gì
- Em biết
1640
01:33:13,629 --> 01:33:15,423
Em biết đàn ông muốn gì
1641
01:33:15,923 --> 01:33:18,009
- Em có thứ bọn con trai thích
- Em biết họ muốn gì
1642
01:33:18,092 --> 01:33:20,177
- Em biết mình muốn gì
- Muốn gì
1643
01:33:22,722 --> 01:33:24,724
Chuyển ngữ phụ đề bởi Kiều Thanh Trang
1643
01:33:25,305 --> 01:34:25,187
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-