1
00:00:01,034 --> 00:00:06,106
[♪]
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:49,784 --> 00:00:50,952
[♪]
4
00:00:52,386 --> 00:00:54,454
[lecturer]
Twenty-five centuries ago,
5
00:00:54,556 --> 00:00:56,958
Greece was not
the country it is today.
6
00:00:57,057 --> 00:01:00,193
It was composed of diverse
city-states, and of these,
7
00:01:00,294 --> 00:01:03,163
Sparta and Athens were locked
in bitter warfare
8
00:01:03,263 --> 00:01:06,066
for supremacy
over the Greek world.
9
00:01:06,166 --> 00:01:07,802
When many think
of ancient Greece,
10
00:01:07,902 --> 00:01:10,137
the Parthenon of
Athens comes to mind.
11
00:01:10,237 --> 00:01:13,206
However, scarred and
looted over the ages,
12
00:01:13,307 --> 00:01:15,208
the great temple
remains a fixture
13
00:01:15,309 --> 00:01:17,946
on the Athenian horizon,
reminding us
14
00:01:18,046 --> 00:01:20,414
of Athens' deep
reach into our history.
15
00:01:20,682 --> 00:01:23,383
[thunder rumbling]
16
00:01:27,321 --> 00:01:29,591
[footsteps trudging]
17
00:01:34,494 --> 00:01:36,096
[sighing]
18
00:01:37,130 --> 00:01:39,033
[sharp thunder]
19
00:01:54,414 --> 00:01:56,918
[water dripping]
20
00:02:08,161 --> 00:02:11,164
[voices whispering]
21
00:03:07,320 --> 00:03:09,023
[in English] No ice!
22
00:03:09,123 --> 00:03:11,959
-What?
-No ice.
23
00:03:12,593 --> 00:03:15,362
Placidus,
I don't want ice in my cola.
24
00:03:15,462 --> 00:03:17,031
Sorry about that, Miss Helen.
25
00:03:17,131 --> 00:03:18,566
This is me.
26
00:03:18,666 --> 00:03:20,702
As you can see,
I'm about as far away
27
00:03:20,802 --> 00:03:22,804
from a Greek
warrior as you can get.
28
00:03:23,071 --> 00:03:25,439
But sometimes
I escape into visions.
29
00:03:26,040 --> 00:03:29,577
Uh, visions of heroic deeds,
which usually happens when
30
00:03:29,677 --> 00:03:32,814
I'm stressed or anxious,
which is just about every day
31
00:03:32,914 --> 00:03:35,315
when you're a waiter in
your dad's diner and
32
00:03:35,415 --> 00:03:37,518
worried about
saving money for school.
33
00:03:38,086 --> 00:03:40,454
My father worries about me,
but what can he do?
34
00:03:40,888 --> 00:03:44,726
It's just my brain, it's
not the same as other people's.
35
00:03:45,225 --> 00:03:47,562
My psychiatrist says sometimes
my thoughts are like
36
00:03:47,662 --> 00:03:49,163
a giant jigsaw puzzle,
37
00:03:49,262 --> 00:03:51,632
where the pieces
don't always fit together.
38
00:03:53,968 --> 00:03:56,571
He wanted to test me for
a condition called Asperger's,
39
00:03:56,671 --> 00:03:58,438
but my father ended
that idea right away.
40
00:03:58,539 --> 00:04:00,208
[sign buzzing]
41
00:04:00,307 --> 00:04:02,910
He felt it best for me
to start working at the diner.
42
00:04:03,578 --> 00:04:04,879
We have to talk.
43
00:04:05,113 --> 00:04:06,714
What's wrong?
44
00:04:06,848 --> 00:04:10,618
[retro pop song playing]
45
00:04:10,718 --> 00:04:13,487
I don't think I can
send you to school in the fall.
46
00:04:14,956 --> 00:04:19,627
You'll just have to figure
something else out and be a man.
47
00:04:22,597 --> 00:04:24,632
What if we sold
the house in Greece?
48
00:04:26,033 --> 00:04:27,434
No.
49
00:04:27,668 --> 00:04:29,704
That was your mother's dowry.
Never do that.
50
00:04:29,804 --> 00:04:31,005
She was born there.
51
00:04:31,239 --> 00:04:33,207
We don't use it.
I've never been there.
52
00:04:33,306 --> 00:04:34,441
It costs money to keep up.
53
00:04:34,542 --> 00:04:35,710
No, no.
54
00:04:36,210 --> 00:04:37,979
Besides,
your Uncle George lives there.
55
00:04:40,782 --> 00:04:41,949
I'll do it.
56
00:04:43,084 --> 00:04:44,484
What?
57
00:04:44,585 --> 00:04:46,453
I don't know him
and he doesn't know me.
58
00:04:46,554 --> 00:04:49,023
I'll just go over there
and tell him to leave.
59
00:04:49,289 --> 00:04:51,159
That's what
a man would do, right?
60
00:04:52,126 --> 00:04:54,762
[gentle guitar music]
61
00:05:00,802 --> 00:05:02,603
My mom taught
me to love anything
62
00:05:02,703 --> 00:05:04,038
to do with ancient Sparta.
63
00:05:04,138 --> 00:05:05,807
She even taught me
some ancient
64
00:05:05,907 --> 00:05:07,708
Spartan phrases
when I was a kid.
65
00:05:08,743 --> 00:05:10,945
When she died,
I was devastated.
66
00:05:11,879 --> 00:05:14,515
My dad really didn't
know what to do with me.
67
00:05:14,782 --> 00:05:18,019
So I think he was kind
of relieved by the idea
68
00:05:18,119 --> 00:05:20,021
of me going to Greece?
69
00:05:20,453 --> 00:05:24,659
That it could be a challenge
that might make a
man out of me?
70
00:05:25,560 --> 00:05:29,329
So, yeah, it's safe to say
I was more stressed out
71
00:05:29,429 --> 00:05:31,999
and anxious
than I'd ever been in my life.
72
00:05:32,533 --> 00:05:35,368
Even if it was what
I'd always dreamed about.
73
00:05:35,468 --> 00:05:37,104
Going on a journey.
74
00:05:37,205 --> 00:05:39,073
A quest.
75
00:05:39,173 --> 00:05:40,808
An odyssey.
76
00:05:40,908 --> 00:05:43,311
Which meant that I,
you know,
77
00:05:43,410 --> 00:05:44,779
[horse neighing]
78
00:05:44,879 --> 00:05:46,914
sometimes
I lost track of reality.
79
00:05:48,415 --> 00:05:50,218
But we'll get to that later.
80
00:05:58,391 --> 00:06:01,529
This is your ticket.
You leave Tuesday morning.
81
00:06:02,495 --> 00:06:05,166
Passport, power of attorney,
and your mother's
82
00:06:05,266 --> 00:06:07,535
Greek bank book
to deposit the money.
83
00:06:07,635 --> 00:06:09,270
I'll send
a telegram to your uncle
84
00:06:09,369 --> 00:06:10,838
that you will visit him.
85
00:06:17,211 --> 00:06:19,113
Good luck, my son.
86
00:06:19,347 --> 00:06:22,617
My dad told me there's no
such thing as a hero's journey.
87
00:06:22,717 --> 00:06:24,886
That only fools
take on the impossible.
88
00:06:25,586 --> 00:06:28,122
I really didn't understand
what he meant by that.
89
00:06:28,990 --> 00:06:30,625
Until I went to Sparta.
90
00:06:32,560 --> 00:06:35,096
[plane engine roaring]
91
00:06:40,034 --> 00:06:41,669
[stamp thudding]
92
00:06:42,435 --> 00:06:44,205
[speaking Greek]
93
00:06:53,614 --> 00:06:56,384
[passengers exclaiming]
94
00:06:59,921 --> 00:07:03,124
[faint airport announcements]
95
00:07:04,725 --> 00:07:05,793
What is this?
96
00:07:06,661 --> 00:07:08,896
-Name?
-Brad Cave.
97
00:07:09,330 --> 00:07:11,766
Brasidas Kavalopoulos, it says.
98
00:07:11,866 --> 00:07:13,701
I go by Brad.
99
00:07:14,101 --> 00:07:16,304
Why you come Greece?
100
00:07:16,404 --> 00:07:19,707
I have to tell my uncle to move
out of our property to sell it.
101
00:07:21,042 --> 00:07:26,347
So, you throw out
the farmer from home. Hm?
102
00:07:29,617 --> 00:07:32,053
Welcome to Greece, Brad.
103
00:07:36,958 --> 00:07:39,492
[passengers chattering]
104
00:07:43,431 --> 00:07:44,899
Hey, do you speak English?
105
00:07:44,999 --> 00:07:47,001
Shh. Yes, yes.
106
00:07:47,101 --> 00:07:48,402
What's going on?
107
00:07:48,502 --> 00:07:50,871
It's Melina,
she's back from London.
108
00:07:50,972 --> 00:07:52,573
The actress?
109
00:07:52,673 --> 00:07:54,809
Yes, but she's also
the Greek minister of culture,
110
00:07:54,909 --> 00:07:57,244
she's a big shot, so...
wait, wait, wait.
111
00:08:03,117 --> 00:08:05,353
[Melina] Good morning, everyone.
112
00:08:05,453 --> 00:08:07,321
Good morning, good morning.
Good morning.
113
00:08:07,421 --> 00:08:09,957
Jules and I are very happy
to be back in Athens.
114
00:08:10,057 --> 00:08:11,826
[reporters clamoring]
115
00:08:13,627 --> 00:08:16,263
Through me the Greek
government has asked
116
00:08:16,364 --> 00:08:19,633
for the return from London
of the Parthenon marbles.
117
00:08:21,402 --> 00:08:23,270
We have been refused.
118
00:08:24,205 --> 00:08:27,575
Well, the Greek people
revere these treasures.
119
00:08:27,675 --> 00:08:29,377
I will tell you a story.
120
00:08:29,477 --> 00:08:32,013
During Greece's
war of independence
121
00:08:32,113 --> 00:08:35,216
from Turkey,
Turkish soldiers besieged
122
00:08:35,950 --> 00:08:40,087
on the Acropolis,
were short of ammunition.
123
00:08:40,554 --> 00:08:42,823
To make bullets,
they began to attack
124
00:08:42,923 --> 00:08:44,525
the great columns to extract
125
00:08:44,625 --> 00:08:47,328
the lead that
held them together.
126
00:08:48,529 --> 00:08:52,967
The Greeks sent them
ammunition with a message.
127
00:08:53,667 --> 00:08:55,403
"Here are bullets.
128
00:08:56,303 --> 00:08:58,272
"Don't touch the columns."
129
00:08:58,372 --> 00:08:59,807
[laughter]
130
00:08:59,907 --> 00:09:03,310
Yeah, we say
to the British people,
131
00:09:03,411 --> 00:09:07,948
you have kept these sculptures
for almost two centuries.
132
00:09:08,849 --> 00:09:12,787
Sculptures
your Lord Elgin tore
133
00:09:13,387 --> 00:09:15,623
from the Parthenon
in the dead of night.
134
00:09:15,723 --> 00:09:22,196
Now, in the name of
fairness and morality,
135
00:09:22,296 --> 00:09:26,801
please, please give them back.
136
00:09:29,003 --> 00:09:31,205
I will now take questions.
137
00:09:31,305 --> 00:09:33,240
[overlapping chatter]
138
00:09:33,340 --> 00:09:36,477
Did you encounter hostility
when you went to London?
139
00:09:36,577 --> 00:09:40,247
No, none.
They were all very polite.
140
00:09:40,781 --> 00:09:43,284
Of course, the British
government has always
141
00:09:43,384 --> 00:09:46,954
been polite throughout history,
no matter what they've done.
142
00:09:47,054 --> 00:09:48,523
[laughter]
143
00:09:48,622 --> 00:09:50,191
-[Melina] Yes.
-On your trip to London,
144
00:09:50,291 --> 00:09:52,193
do you think
you advanced your mission?
145
00:09:52,293 --> 00:09:54,995
Advanced,
it's not the word I would use.
146
00:09:55,530 --> 00:09:58,833
I would say I was listened to.
147
00:09:59,767 --> 00:10:00,835
It was a beginning.
148
00:10:01,702 --> 00:10:03,538
I am very confident that...
149
00:10:03,637 --> 00:10:05,005
What about the Athenians?
150
00:10:07,341 --> 00:10:10,945
The Athenians, during the war
between Athens and Sparta,
151
00:10:11,045 --> 00:10:14,415
the Spartans loaned
you 60 warships in 425 BC.
152
00:10:14,715 --> 00:10:16,150
It was a gesture for peace.
153
00:10:16,250 --> 00:10:18,185
Athens said
they would give them back.
154
00:10:18,285 --> 00:10:19,820
They never did.
155
00:10:19,987 --> 00:10:22,490
I'm sorry,
what paper are you from?
156
00:10:22,591 --> 00:10:26,327
I'm not from a paper,
I'm from myself.
157
00:10:26,427 --> 00:10:29,396
Oh, so what is your name?
158
00:10:29,497 --> 00:10:32,666
-Brasidas.
-Oh, I see.
159
00:10:33,701 --> 00:10:36,036
Named after the Spartan general.
160
00:10:36,137 --> 00:10:38,305
Welcome to Athens, Brasidas.
161
00:10:38,405 --> 00:10:40,141
Athens is not all of Greece.
162
00:10:40,509 --> 00:10:42,009
My heart is in Sparta.
163
00:10:42,209 --> 00:10:46,947
Yeah, but my boy, your behind
happens to be in Athens.
164
00:10:47,047 --> 00:10:48,182
[laughter]
165
00:10:48,282 --> 00:10:52,052
Anyway, I'm afraid I have to go.
166
00:10:52,153 --> 00:10:54,054
[overlapping chatter]
167
00:10:54,155 --> 00:11:00,895
But rest assured,
the marbles that Lord Elgin
168
00:11:00,995 --> 00:11:05,766
removed 200 years ago
will return to the Parthenon.
169
00:11:07,034 --> 00:11:09,638
I may be dead or alive,
I do not know,
170
00:11:09,737 --> 00:11:14,643
but in either case,
when they do come back...
171
00:11:16,744 --> 00:11:18,679
...I will be reborn.
172
00:11:37,331 --> 00:11:39,700
Here, let me carry your bag.
I have a taxi.
173
00:11:39,800 --> 00:11:41,636
Here, don't be afraid.
174
00:11:41,869 --> 00:11:43,804
-Okay.
-So, where are you from?
175
00:11:43,904 --> 00:11:45,206
New Jersey.
176
00:11:45,306 --> 00:11:46,941
Ah, America.
177
00:11:47,041 --> 00:11:48,409
And you?
178
00:11:49,710 --> 00:11:51,513
And where are you going?
179
00:11:51,680 --> 00:11:53,648
-Pergamos Hotel.
-Pergamos Hotel.
180
00:11:53,747 --> 00:11:55,449
-What's your name again?
-Brad.
181
00:11:55,550 --> 00:11:56,817
Hello, Brad.
182
00:11:56,917 --> 00:11:59,820
I'm Roy Rogers.
183
00:11:59,920 --> 00:12:01,322
Get in, Brad.
184
00:12:01,956 --> 00:12:04,124
[meter ticking]
185
00:12:06,528 --> 00:12:08,597
I look like Ray Rogers, eh?
186
00:12:09,163 --> 00:12:10,764
The cowboy! Ha!
187
00:12:12,933 --> 00:12:17,304
Someday I want to go
to Victorville, California.
188
00:12:17,404 --> 00:12:20,808
Ah? You know why?
Roy's museum.
189
00:12:21,141 --> 00:12:23,444
Trigger, the whole horse,
is stuffed there,
190
00:12:23,545 --> 00:12:26,914
and when his time come,
I hope they stuff Roy too.
191
00:12:27,014 --> 00:12:29,216
[horn honking]
192
00:12:31,018 --> 00:12:32,587
[brakes screeching]
193
00:12:39,628 --> 00:12:41,095
Sorry about that.
194
00:12:44,265 --> 00:12:45,966
[horns honking]
195
00:12:53,974 --> 00:12:55,342
Go!
196
00:12:56,076 --> 00:13:00,114
So, you are from Sparta, eh?
197
00:13:00,214 --> 00:13:01,583
[Brad] Yes.
198
00:13:12,926 --> 00:13:17,364
So, so, so, Sparta.
From the center of Sparta?
199
00:13:17,464 --> 00:13:19,933
Actually a little
village next to it, Vapheio.
200
00:13:20,034 --> 00:13:21,869
Oh, yes, with the cups.
201
00:13:21,969 --> 00:13:24,506
-Cups?
-Yes, the golden cups.
202
00:13:25,172 --> 00:13:27,709
-Yes.
-Have you ever seen the cups?
203
00:13:27,808 --> 00:13:29,109
-No.
-Never?
204
00:13:29,209 --> 00:13:31,780
Shame on you, boy.
Shame on you.
205
00:13:38,653 --> 00:13:41,021
I will take you to see the cups.
206
00:13:41,121 --> 00:13:42,356
Let's go!
207
00:13:42,456 --> 00:13:44,825
[upbeat music]
208
00:13:57,471 --> 00:14:01,442
[Roy] Okay. Come.
Come, my friend.
209
00:14:01,543 --> 00:14:03,143
Come, come, come, come.
210
00:14:03,243 --> 00:14:04,779
Quickly, quickly.
211
00:14:04,878 --> 00:14:07,114
They're about
to close the doors. Come, come.
212
00:14:07,214 --> 00:14:10,752
Oh!
Oh, there they are, the cups.
213
00:14:14,888 --> 00:14:17,257
[♪]
214
00:14:20,160 --> 00:14:21,763
"Golden cups found
at the village
215
00:14:21,862 --> 00:14:24,064
"of Vapheio,
near Sparta, Greece."
216
00:14:24,164 --> 00:14:25,499
[Roy chuckling]
217
00:14:26,200 --> 00:14:27,769
Come this way.
218
00:14:28,703 --> 00:14:30,237
See?
219
00:14:30,572 --> 00:14:33,140
The bull now
is once again productive.
220
00:14:33,708 --> 00:14:36,410
Yeah, I remember my
mother telling me about them.
221
00:14:36,544 --> 00:14:37,779
Incredible.
222
00:14:38,345 --> 00:14:40,815
What a coincidence
it was meeting you.
223
00:14:41,583 --> 00:14:43,450
Otherwise,
I never would have seen them.
224
00:14:44,017 --> 00:14:48,355
Yes, an experience for
you worth every bit of $100.
225
00:14:48,455 --> 00:14:50,558
$100? Why so...
226
00:14:50,658 --> 00:14:53,193
Never mind, never mind.
We'll get to that later.
227
00:14:53,293 --> 00:14:55,830
But what, what exactly
you mean by this coincidence?
228
00:14:55,929 --> 00:14:58,700
You know, things coming
together for no reason at all.
229
00:14:58,800 --> 00:15:01,636
Oh, no.
There's no coincidence, my boy.
230
00:15:01,969 --> 00:15:04,572
Gods make the puzzle,
gods solve the puzzle,
231
00:15:04,672 --> 00:15:07,040
and all we do is just hang on.
232
00:15:07,374 --> 00:15:09,276
Gentlemen, closing time, please.
233
00:15:11,912 --> 00:15:14,649
Anyway, the pieces
never quite fit together for me.
234
00:15:14,749 --> 00:15:17,284
Oh, they will, Mr. America.
235
00:15:17,384 --> 00:15:19,353
There are so many
places here in Greece
236
00:15:19,453 --> 00:15:21,321
from you can be satisfied,
but please,
237
00:15:21,422 --> 00:15:23,558
you have to open yourself
to the possibilities.
238
00:15:23,658 --> 00:15:25,959
But don't men
drive their own destiny?
239
00:15:26,059 --> 00:15:28,095
[raucous laughter]
240
00:15:36,671 --> 00:15:41,041
[Roy] And this is your hotel,
my American friend.
241
00:15:41,141 --> 00:15:43,745
Here we are.
You need any help with the bags?
242
00:15:43,878 --> 00:15:45,245
Huh?
243
00:15:46,013 --> 00:15:47,582
Here you go.
244
00:15:47,682 --> 00:15:49,751
Thank you, thank you,
thank you, my friend, thank you.
245
00:15:49,851 --> 00:15:52,587
And my-- my change, can I...
246
00:15:52,687 --> 00:15:54,689
Thank you,
thank you, you're so kind.
247
00:15:54,789 --> 00:15:56,190
Wait, take my card.
248
00:15:56,290 --> 00:15:57,692
You already gave me one.
249
00:15:57,792 --> 00:15:59,026
Take another.
250
00:15:59,126 --> 00:16:01,161
Anything you need,
anything, call me.
251
00:16:01,261 --> 00:16:03,631
Bye-bye, thank you.
Efcharisto.
252
00:16:09,303 --> 00:16:10,905
[upbeat music]
253
00:16:11,004 --> 00:16:13,140
[traffic sounds]
254
00:16:17,244 --> 00:16:19,848
[camera whirring]
255
00:16:24,953 --> 00:16:26,453
[dog barking]
256
00:16:26,554 --> 00:16:29,089
[Greek pop song playing]
257
00:16:47,074 --> 00:16:48,810
[lecturer] We only know
Sparta from
258
00:16:48,910 --> 00:16:52,379
its heroic figures
preserved in historical lore.
259
00:16:53,046 --> 00:16:55,884
The first we will
discuss is General Brasidas.
260
00:16:56,216 --> 00:16:58,418
Brasidas was
the most distinguished
261
00:16:58,520 --> 00:17:01,021
Spartan officer
in the first decade...
262
00:17:01,221 --> 00:17:03,658
[film whirring]
263
00:17:05,593 --> 00:17:08,830
[mother speaking Greek]
264
00:17:15,837 --> 00:17:18,071
[horses whinnying]
265
00:17:20,140 --> 00:17:22,409
[hooves clomping]
266
00:17:28,716 --> 00:17:29,951
[swords clashing]
267
00:17:50,538 --> 00:17:52,907
[wind whistling]
268
00:18:03,183 --> 00:18:06,754
[traffic sounds]
269
00:18:08,221 --> 00:18:10,058
[groaning]
270
00:18:11,091 --> 00:18:13,427
[distant siren]
271
00:18:14,294 --> 00:18:18,298
[upbeat music]
272
00:18:47,629 --> 00:18:49,162
[woman] Goodbye, thank you.
273
00:18:52,667 --> 00:18:54,434
[man] Have a nice day.
274
00:18:59,807 --> 00:19:01,809
No, I'm okay.
275
00:19:01,909 --> 00:19:02,944
For your stomach.
276
00:19:03,044 --> 00:19:04,078
Oh, thanks.
277
00:19:04,177 --> 00:19:06,413
This is Sparta.
278
00:19:06,848 --> 00:19:09,584
Thank you, I'm going
to Vapheio.
279
00:19:09,684 --> 00:19:10,718
Feel good.
280
00:19:14,789 --> 00:19:18,960
[♪]
281
00:19:40,414 --> 00:19:44,585
[bus hissing]
282
00:19:58,633 --> 00:20:00,267
Do you know where this house is?
283
00:20:03,805 --> 00:20:04,739
Thank you.
284
00:20:07,508 --> 00:20:10,011
[birds chirping]
285
00:20:12,914 --> 00:20:16,249
Hey, welcome
to Vapheio, my boy.
286
00:20:16,851 --> 00:20:18,786
I will come
after you later, okay?
287
00:20:19,754 --> 00:20:20,788
Okay?
288
00:20:21,155 --> 00:20:23,157
There are many
things that await you,
289
00:20:23,256 --> 00:20:25,425
which you know nothing about.
290
00:20:26,460 --> 00:20:27,862
Goodbye now.
291
00:20:27,962 --> 00:20:29,697
[bells clinking]
292
00:20:29,797 --> 00:20:31,431
[hooves clomping]
293
00:20:31,532 --> 00:20:34,135
[bleating]
294
00:20:50,084 --> 00:20:53,788
[distant conversation]
295
00:21:03,197 --> 00:21:06,000
[man groaning]
296
00:21:13,875 --> 00:21:16,944
-Hi.
-Ah, you look like your mother.
297
00:21:17,044 --> 00:21:19,647
Welcome home, boy.
How was your trip? Good?
298
00:21:23,618 --> 00:21:25,553
Brasidas,
we are having a bad summer.
299
00:21:25,653 --> 00:21:26,954
Not a drop of rain.
300
00:21:29,891 --> 00:21:32,325
This is my wife, Marigo.
301
00:21:32,425 --> 00:21:34,796
The best woman a man could have.
Your aunt.
302
00:21:50,377 --> 00:21:52,513
Your mother
was a good sister to me.
303
00:21:52,613 --> 00:21:54,081
She always sending me things.
304
00:21:54,182 --> 00:21:56,651
But she never
returned to Greece.
305
00:21:57,218 --> 00:22:01,155
She allowed me this home to live
in and this orchard to care for.
306
00:22:02,590 --> 00:22:04,225
If it would only rain.
307
00:22:04,424 --> 00:22:07,028
Two hundred and twenty days now,
not one drop.
308
00:22:07,128 --> 00:22:08,428
[door creaking]
309
00:22:15,970 --> 00:22:17,805
Oh!
310
00:22:17,905 --> 00:22:20,575
Oh!
Hello, welcome to Greece.
311
00:22:21,309 --> 00:22:23,010
-Hi.
-Oh.
312
00:22:23,211 --> 00:22:24,679
Um...
313
00:22:24,779 --> 00:22:26,514
Please, allow me.
314
00:22:28,883 --> 00:22:30,483
You're Brasidas, yes?
315
00:22:30,718 --> 00:22:34,354
Brad, or Brasidas, either way.
316
00:22:34,722 --> 00:22:36,824
It's, it's... Okay, I got it.
317
00:22:36,924 --> 00:22:38,793
Okay.
318
00:22:38,893 --> 00:22:40,427
I am Gorgo.
319
00:22:40,828 --> 00:22:42,530
Gorgo, beautiful name.
320
00:22:42,630 --> 00:22:46,901
Thank you, but it's not Gorgo,
it's [softer] Gorgo, you know?
321
00:22:47,101 --> 00:22:49,436
Gorgo was
King Leonidas' wife,
322
00:22:49,537 --> 00:22:51,305
five hundred years
before Christ.
323
00:22:51,404 --> 00:22:52,807
Yes, I know.
324
00:22:52,907 --> 00:22:55,877
I mean, she's mentioned
only once in ancient history.
325
00:23:01,616 --> 00:23:03,851
I have to show you a few things.
326
00:23:03,951 --> 00:23:05,953
You know,
I made it a point to go see
327
00:23:06,053 --> 00:23:08,189
the golden
cups of Vapheio in Athens.
328
00:23:08,789 --> 00:23:12,126
Maybe you could show
me where they were found?
329
00:23:22,670 --> 00:23:25,306
This is Stamati.
His father is the butcher.
330
00:23:25,405 --> 00:23:26,908
He is learning from him.
331
00:23:37,685 --> 00:23:39,887
[distant chatter]
332
00:23:40,154 --> 00:23:41,622
You like?
333
00:23:42,156 --> 00:23:43,591
I speak to you in foreign.
334
00:23:44,158 --> 00:23:46,560
Many hours I close to Gorgo.
335
00:23:46,661 --> 00:23:48,262
She taught me English.
336
00:23:48,461 --> 00:23:49,997
Very careful.
337
00:23:50,097 --> 00:23:52,533
Stamati, we love to
hear all of your English,
338
00:23:52,633 --> 00:23:54,302
but we have to prepare the lamb.
339
00:23:58,539 --> 00:24:00,241
[Stamati] Good day, cousin.
340
00:24:01,676 --> 00:24:03,511
Please, keep Gorgo safe for me.
341
00:24:04,879 --> 00:24:07,148
Brasidas,
come inside with me, please.
342
00:24:07,248 --> 00:24:08,649
I have to show you your room.
343
00:24:08,749 --> 00:24:10,251
[motor running]
344
00:24:12,887 --> 00:24:14,722
When will I see you again?
345
00:24:14,822 --> 00:24:18,559
You will see me soon,
my boy, because I live here.
346
00:24:18,659 --> 00:24:20,394
She lived with us from a baby.
347
00:24:20,728 --> 00:24:23,965
Her mother, father, good
friends, good people, they die.
348
00:24:24,497 --> 00:24:27,601
-Oh, I'm sorry about that.
-It's okay.
349
00:24:27,702 --> 00:24:31,973
I have the blessing of being
here with them in this house.
350
00:24:32,073 --> 00:24:33,473
Come!
351
00:24:36,877 --> 00:24:38,279
[newscaster] ...arrived in
Athens after
352
00:24:38,379 --> 00:24:39,947
a whirlwind tour to London.
353
00:24:44,385 --> 00:24:46,921
Do you want some wine?
354
00:24:47,088 --> 00:24:48,956
Um, I'm okay.
Water is fine.
355
00:24:53,493 --> 00:24:56,263
Uncle George, can
I talk to you about something?
356
00:24:56,364 --> 00:24:57,531
Later, my boy, later.
357
00:24:59,700 --> 00:25:01,569
Do you know there are
six televisions
358
00:25:01,669 --> 00:25:03,671
in this village,
and we have one of them?
359
00:25:03,771 --> 00:25:05,306
Now watch the news,
educate yourself.
360
00:25:10,845 --> 00:25:12,580
...that the statuary she
adamantly refers to
361
00:25:12,680 --> 00:25:14,949
-as the Parthenon marbles...
-[doorbell ringing]
362
00:25:20,254 --> 00:25:21,489
It's okay, I got it.
363
00:25:21,722 --> 00:25:23,391
-Okay, thank you.
-[Marigo speaking Greek]
364
00:25:23,491 --> 00:25:26,227
I want to know what's
going on in the world, eh?
365
00:25:32,466 --> 00:25:35,036
[rooster crowing]
366
00:25:36,470 --> 00:25:40,074
[gentle music]
367
00:25:42,576 --> 00:25:44,845
[bed creaking]
368
00:25:57,224 --> 00:26:01,095
[George singing in Greek]
369
00:26:09,203 --> 00:26:10,571
Brasidas!
370
00:26:10,671 --> 00:26:14,809
Uncle George,
I wanted to talk to you.
371
00:26:14,909 --> 00:26:16,410
Look around you, boy.
372
00:26:17,344 --> 00:26:19,713
Smell the air, the dirt.
373
00:26:21,382 --> 00:26:23,451
The sun above us
is my beating heart.
374
00:26:24,018 --> 00:26:27,121
The leaves on
these trees are my skin.
375
00:26:27,221 --> 00:26:29,223
The branches are my bones.
376
00:26:30,057 --> 00:26:32,460
All here is me.
377
00:26:33,894 --> 00:26:37,431
I only regret
that your mother cannot
378
00:26:37,532 --> 00:26:41,836
be here to see you in
your ancestral home.
379
00:26:41,936 --> 00:26:43,471
She would be very proud of you.
380
00:26:44,672 --> 00:26:48,609
While you are here,
you will be as my very own son.
381
00:26:48,709 --> 00:26:50,411
Now go, get out of here.
382
00:26:51,345 --> 00:26:53,414
Go to see your village
on this beautiful day.
383
00:26:53,515 --> 00:26:55,082
Take it all in.
384
00:26:55,182 --> 00:26:57,118
This is your home.
385
00:26:57,218 --> 00:26:59,653
[George singing]
386
00:27:04,492 --> 00:27:07,428
[passengers chatting in Greek]
387
00:27:12,166 --> 00:27:13,701
Brasida--
388
00:27:13,801 --> 00:27:15,903
-[Brasidas] You go ahead.
-[Gorgo] Okay.
389
00:27:16,003 --> 00:27:19,440
Um, are you working
in America?
390
00:27:19,541 --> 00:27:21,075
Yeah, yeah. I'm...
391
00:27:21,175 --> 00:27:23,811
working with my father.
He has a diner.
392
00:27:23,911 --> 00:27:26,280
Diner? What is diner?
393
00:27:26,380 --> 00:27:29,083
It's, uh...
it's like a restaurant.
394
00:27:29,183 --> 00:27:30,451
-Oh!
-Yeah.
395
00:27:30,552 --> 00:27:32,987
French fries.
396
00:27:33,087 --> 00:27:34,822
Uh, what's your
favorite kind of food?
397
00:27:34,922 --> 00:27:37,158
[retro pop music playing]
398
00:27:37,258 --> 00:27:38,560
Do you have one?
399
00:27:38,659 --> 00:27:40,261
Mm...
400
00:27:41,428 --> 00:27:42,696
I have to decide.
401
00:27:42,796 --> 00:27:44,331
Uh, pastitsio.
402
00:27:44,431 --> 00:27:45,966
-Yeah?
-Yeah.
403
00:27:47,434 --> 00:27:48,936
And you?
404
00:27:49,036 --> 00:27:50,639
I like pastitsio too.
405
00:27:50,738 --> 00:27:52,406
Okay.
406
00:27:52,507 --> 00:27:55,476
[♪]
407
00:27:58,679 --> 00:28:02,517
It must be very different
here from where you live.
408
00:28:02,850 --> 00:28:04,084
No, we have
beaches in the States.
409
00:28:04,185 --> 00:28:05,119
Nice ones.
410
00:28:05,219 --> 00:28:06,687
No, I know that.
411
00:28:06,787 --> 00:28:09,658
I mean the people, the culture.
412
00:28:09,957 --> 00:28:12,126
Yeah, it is.
413
00:28:12,226 --> 00:28:13,727
Do you like Greece?
414
00:28:14,695 --> 00:28:16,397
I wouldn't say I don't like it.
415
00:28:16,830 --> 00:28:18,432
I haven't been
here for long, you know.
416
00:28:18,533 --> 00:28:21,702
So what I've seen so far,
I'm kind of ambivalent.
417
00:28:22,136 --> 00:28:23,938
I'm sorry,
I don't know the words.
418
00:28:24,038 --> 00:28:25,540
Uh...
419
00:28:26,575 --> 00:28:28,375
You know, I like some things.
420
00:28:28,475 --> 00:28:30,579
Other things, not so much.
421
00:28:30,679 --> 00:28:32,346
Oh.
422
00:28:32,746 --> 00:28:34,715
Do you want to swim?
423
00:28:35,249 --> 00:28:37,351
-Sure.
-Okay.
424
00:28:43,924 --> 00:28:46,595
[ominous percussive music]
425
00:29:08,015 --> 00:29:09,783
Come!
426
00:29:14,822 --> 00:29:16,857
[server speaking Greek]
427
00:29:16,957 --> 00:29:18,959
[Marigo]
428
00:29:20,761 --> 00:29:22,896
[Gorgo]
The beach, did you like it?
429
00:29:22,997 --> 00:29:24,365
Yeah.
430
00:29:28,168 --> 00:29:29,937
Excuse me. What is this?
431
00:29:30,037 --> 00:29:31,238
[server]
Ah, the Parthenon.
432
00:29:31,338 --> 00:29:33,073
But we're in
Spartan territory here.
433
00:29:33,173 --> 00:29:34,576
We're in Greece.
434
00:29:34,676 --> 00:29:36,578
Athens is not all of Greece.
435
00:29:39,614 --> 00:29:41,181
[♪]
436
00:29:48,155 --> 00:29:51,660
Listen, I don't know
how to break this to you.
437
00:29:51,760 --> 00:29:54,696
But I made a promise to
my father,
438
00:29:54,795 --> 00:29:57,364
and promises must be kept.
439
00:29:57,464 --> 00:30:00,769
So I... I'll just say it.
440
00:30:06,373 --> 00:30:08,042
I'm gonna stay here
for a while.
441
00:30:08,142 --> 00:30:11,546
-[Marigo] Oh!
-Brasidas, we hope you do.
442
00:30:13,715 --> 00:30:15,416
[gentle piano music]
443
00:30:15,517 --> 00:30:18,252
-[crickets chirping]
-Melina, allow me.
444
00:30:21,288 --> 00:30:23,157
Thank you.
445
00:30:25,760 --> 00:30:29,330
So, how do
you like your appetizer?
446
00:30:29,430 --> 00:30:31,498
Oh, wonderful.
Never had octopus.
447
00:30:31,932 --> 00:30:33,434
Hm.
448
00:30:34,868 --> 00:30:37,706
I am an octopus.
449
00:30:39,373 --> 00:30:40,575
Excuse me?
450
00:30:41,141 --> 00:30:43,911
I am like the octopus,
my friend.
451
00:30:44,878 --> 00:30:47,281
When it comes to that...
452
00:30:47,381 --> 00:30:49,183
Um...
453
00:30:49,283 --> 00:30:53,487
You realize, Minister, you are
asking for the impossible.
454
00:30:54,021 --> 00:30:57,091
The British people will never
give up the Parthenon marbles.
455
00:30:57,491 --> 00:31:00,194
In my years working
with British statesmen,
456
00:31:00,294 --> 00:31:02,262
I've always admired them.
457
00:31:02,496 --> 00:31:03,765
Do you know why?
458
00:31:03,864 --> 00:31:04,998
I'd love to know.
459
00:31:07,267 --> 00:31:10,304
"Never" is negotiable.
460
00:31:12,172 --> 00:31:14,642
Well, allow me
to express "never"
461
00:31:14,743 --> 00:31:16,644
in an alternative fashion.
462
00:31:16,877 --> 00:31:20,080
The Queen is
resistant to the idea.
463
00:31:20,749 --> 00:31:22,216
So far.
464
00:31:23,384 --> 00:31:25,553
As I said, impossible.
465
00:31:27,454 --> 00:31:30,391
That was impossible.
466
00:31:30,491 --> 00:31:32,025
Yet, there it is.
467
00:31:32,426 --> 00:31:35,563
Minister, I feel we ought
to discuss other matters.
468
00:31:35,830 --> 00:31:38,833
The Queen will be
arriving in Athens in two weeks.
469
00:31:39,099 --> 00:31:41,435
Of course,
you can speak to Her Majesty.
470
00:31:42,302 --> 00:31:46,306
Oliver, don't
you understand
471
00:31:46,407 --> 00:31:51,345
that the very spirit of Greece
is in those stones?
472
00:31:51,445 --> 00:31:53,914
They are not things
to be tossed
473
00:31:54,014 --> 00:31:56,016
from one end of
the earth to the other.
474
00:31:56,116 --> 00:32:00,522
Melina, if we return
the Elgin marbles,
475
00:32:00,622 --> 00:32:03,323
we will have to give back
every trinket
476
00:32:03,424 --> 00:32:06,059
the British Museum
has acquired over the years.
477
00:32:06,160 --> 00:32:07,428
Trinket?
478
00:32:07,829 --> 00:32:11,833
So you compare those
sculptures with trinkets?
479
00:32:11,932 --> 00:32:14,001
I apologize.
A poor choice of words.
480
00:32:14,702 --> 00:32:18,472
We will not divest ourselves of
the treasures we have collected.
481
00:32:19,206 --> 00:32:22,610
The British Museum is
a highly respected institution.
482
00:32:22,710 --> 00:32:26,581
It is also a safe repository
for the entire world to visit
483
00:32:26,681 --> 00:32:29,684
and view everything
mankind has accomplished.
484
00:32:29,784 --> 00:32:36,356
And the Parthenon is a temple,
which is rooted to the earth.
485
00:32:36,457 --> 00:32:40,027
It is not a painting,
not a jewel, not a golden calf.
486
00:32:40,127 --> 00:32:42,764
You cannot dismember it.
487
00:32:43,598 --> 00:32:44,933
It is one.
488
00:32:46,300 --> 00:32:48,435
Its limbs have been
torn from it,
489
00:32:48,536 --> 00:32:53,974
and they have to be placed back,
back where they belong.
490
00:32:58,278 --> 00:33:00,280
You have a call, sir,
at the concierge station.
491
00:33:00,380 --> 00:33:02,182
Ah, thank you.
492
00:33:03,518 --> 00:33:04,919
So sorry.
493
00:33:10,558 --> 00:33:11,860
Thank you.
494
00:33:12,125 --> 00:33:13,393
Thank you.
495
00:33:16,263 --> 00:33:17,765
[Brad] Aunt Marigo.
496
00:33:17,998 --> 00:33:19,968
[Marigo speaking Greek]
497
00:33:20,802 --> 00:33:22,770
[hooves, guns onscreen]
498
00:33:22,871 --> 00:33:26,541
I bet the movies are
not like this in America.
499
00:33:26,641 --> 00:33:29,777
Uh, no, we have drive-ins.
500
00:33:29,978 --> 00:33:31,311
You watch it in your car.
501
00:33:32,012 --> 00:33:35,583
We don't have
everybody out here like this.
502
00:33:35,683 --> 00:33:37,417
And the movies aren't so old.
503
00:33:38,620 --> 00:33:42,657
If you want to see
a new movie, go to Athens.
504
00:33:42,757 --> 00:33:45,325
Greeks love cowboys.
505
00:33:47,227 --> 00:33:48,997
So do I.
506
00:33:49,096 --> 00:33:51,098
I know Roy Rogers.
507
00:33:51,198 --> 00:33:53,001
Do you know him for real?
508
00:33:53,835 --> 00:33:55,035
Yes.
509
00:33:55,335 --> 00:33:56,403
You do not?
510
00:33:57,204 --> 00:33:58,740
Yes, I do.
511
00:33:58,973 --> 00:34:00,107
[vendor speaking Greek]
512
00:34:00,207 --> 00:34:01,643
Wait.
513
00:34:10,450 --> 00:34:12,687
[battle sounds from film]
514
00:34:12,787 --> 00:34:14,822
[tinny guitar music]
515
00:34:16,658 --> 00:34:19,694
[vendor speaks indisctinctly]
516
00:34:19,794 --> 00:34:21,696
[ominous music]
517
00:34:23,096 --> 00:34:26,300
[swords clashing]
518
00:34:45,419 --> 00:34:47,387
[horse whinnying]
519
00:34:52,827 --> 00:34:55,530
[battle sounds from screen]
520
00:34:58,666 --> 00:35:00,969
[dog barking]
521
00:35:02,169 --> 00:35:04,038
[faucet squeaking]
522
00:35:06,173 --> 00:35:07,709
Grow up, you idiot.
523
00:35:13,681 --> 00:35:16,383
You come from
centuries of warriors.
524
00:35:16,951 --> 00:35:19,286
Just say to the old man, leave.
525
00:35:20,054 --> 00:35:22,757
That's it, one stupid word.
526
00:35:23,290 --> 00:35:24,559
Leave.
527
00:35:24,659 --> 00:35:26,159
Leave!
528
00:35:26,995 --> 00:35:29,463
[faint barking]
529
00:35:38,205 --> 00:35:41,208
Brasidas,
I have the most beautiful idea.
530
00:35:41,308 --> 00:35:42,677
Uncle George,
I need to tell you something.
531
00:35:42,777 --> 00:35:45,412
We will have a party
in honor of your mother.
532
00:35:45,813 --> 00:35:48,181
To celebrate her life,
we will dance,
533
00:35:48,281 --> 00:35:50,084
as she used to in this village.
534
00:35:50,685 --> 00:35:56,189
Ah, with you here now,
it will be beautiful.
535
00:35:56,289 --> 00:35:58,158
No, no, this is not necessary.
536
00:35:58,258 --> 00:36:00,528
No, no, no, it's happening.
I talk to people.
537
00:36:10,404 --> 00:36:13,508
Filomena is in labor
and the midwife needs me.
538
00:36:13,675 --> 00:36:15,076
[Marigo] Oh, go then.
539
00:36:15,175 --> 00:36:17,545
[shovel hitting object]
540
00:36:17,645 --> 00:36:19,179
Brasidas, you can help.
541
00:36:19,279 --> 00:36:20,848
Do you want to come with me?
542
00:36:21,683 --> 00:36:23,283
-Absolutely.
-Okay.
543
00:36:25,019 --> 00:36:27,155
-[children giggling]
-Here it is.
544
00:36:35,863 --> 00:36:38,099
[Filomena moaning]
545
00:36:42,503 --> 00:36:45,205
-[midwife murmuring]
-[Filomena breathing]
546
00:36:48,408 --> 00:36:50,745
[Filomena moaning]
547
00:37:01,488 --> 00:37:03,825
[low moans]
548
00:37:11,431 --> 00:37:14,702
Brasidas, go.
Take care of the husband.
549
00:37:18,371 --> 00:37:20,474
[moaning]
550
00:37:20,575 --> 00:37:22,710
[gentle plucked music]
551
00:37:31,251 --> 00:37:34,922
[♪]
552
00:37:36,256 --> 00:37:38,626
[Filomena moaning]
553
00:37:45,933 --> 00:37:48,636
I-- I--
I don't speak good Greek.
554
00:37:48,870 --> 00:37:51,304
[infant wailing]
555
00:38:02,884 --> 00:38:05,086
[baby crying]
556
00:38:06,286 --> 00:38:07,822
Oh...
557
00:38:12,593 --> 00:38:14,796
[distant bird call]
558
00:38:19,466 --> 00:38:20,668
You know, Gorgo...
559
00:38:20,768 --> 00:38:22,270
I think you're a nice person.
560
00:38:22,369 --> 00:38:23,905
I mean, I really like you.
561
00:38:24,539 --> 00:38:26,040
I like you.
562
00:38:27,008 --> 00:38:29,243
You're also a nice person.
563
00:38:31,311 --> 00:38:32,680
I mean, if you actually
liked me,
564
00:38:32,780 --> 00:38:34,215
I would battle a lion for you.
565
00:38:36,349 --> 00:38:37,718
What?
566
00:38:38,553 --> 00:38:41,756
[traditional horn music]
567
00:38:51,165 --> 00:38:52,533
[bells jingling]
568
00:38:52,633 --> 00:38:54,501
[bleating]
569
00:39:08,883 --> 00:39:11,018
[bird cawing]
570
00:39:19,827 --> 00:39:21,529
Geiá sou, Brasidas.
571
00:39:21,929 --> 00:39:25,166
Do you want to see where
the golden cups were found?
572
00:39:25,266 --> 00:39:27,201
Yes, of course.
573
00:39:27,301 --> 00:39:29,136
It's just here.
574
00:39:31,005 --> 00:39:36,711
It was a grave discovered
in 1884 after a shepherd's staff
575
00:39:36,811 --> 00:39:39,379
disappeared
into the top of the hill.
576
00:39:39,580 --> 00:39:40,948
Do you like it?
577
00:39:41,215 --> 00:39:45,253
Yeah, it's pretty cool,
just kind of run down.
578
00:39:45,353 --> 00:39:47,121
I don't think
it has much value here.
579
00:39:47,989 --> 00:39:49,590
We are here.
580
00:39:50,457 --> 00:39:53,160
And the value of this
place is what we make it.
581
00:39:53,961 --> 00:39:58,065
Do you know that this
tomb is from a time
582
00:39:58,165 --> 00:40:01,903
a thousand years before
the famous Spartans existed?
583
00:40:02,270 --> 00:40:04,538
The people
were Mycenaean Greeks,
584
00:40:04,639 --> 00:40:06,674
unrelated to the Spartans.
585
00:40:07,375 --> 00:40:08,743
History's here.
586
00:40:09,243 --> 00:40:11,746
Do you understand that?
587
00:40:11,846 --> 00:40:14,782
Do you feel this, Brasidas?
588
00:40:14,882 --> 00:40:16,651
I know if I had the cups,
I would lay them
589
00:40:16,751 --> 00:40:18,019
at your feet as an offering.
590
00:40:19,220 --> 00:40:20,588
Okay...
591
00:40:22,323 --> 00:40:24,558
[faint chatter]
592
00:40:24,659 --> 00:40:26,193
[man] We have a...
593
00:40:26,294 --> 00:40:27,795
[people speaking Greek]
594
00:40:51,118 --> 00:40:52,620
Please, everyone.
595
00:40:52,787 --> 00:40:56,023
Everyone,
I have something to say.
596
00:40:56,123 --> 00:41:00,161
My nephew Brasidas has been in
this village for some time now.
597
00:41:00,261 --> 00:41:02,530
Brad is the true Spartan.
598
00:41:03,097 --> 00:41:06,534
Even though he was born
5000 miles away,
599
00:41:06,634 --> 00:41:08,202
and he is a good
and loyal citizen
600
00:41:08,302 --> 00:41:09,837
in his beautiful country,
601
00:41:10,504 --> 00:41:13,908
he found his way
home to this tiny village,
602
00:41:14,008 --> 00:41:18,379
this insignificant place,
to visit us and pay respect
603
00:41:20,014 --> 00:41:23,384
to an ancient,
dry, and tired land.
604
00:41:30,725 --> 00:41:34,595
And finally, the reason we are
all here, my sister Chrysanthe.
605
00:41:35,997 --> 00:41:37,465
She loved life.
606
00:41:38,699 --> 00:41:41,936
She loved to dance
when she was a girl.
607
00:41:42,203 --> 00:41:43,738
She loved to laugh.
608
00:41:44,505 --> 00:41:46,040
She loved all this.
609
00:41:46,807 --> 00:41:48,709
She loved to be a mother.
She loved that.
610
00:41:50,211 --> 00:41:51,946
And she loved all of you.
611
00:41:53,014 --> 00:41:54,348
Our village.
612
00:41:56,350 --> 00:41:59,587
[birds chirping]
613
00:42:04,325 --> 00:42:07,328
May her memory be eternal.
614
00:42:08,095 --> 00:42:10,498
[upbeat music]
615
00:42:10,598 --> 00:42:12,600
[George speaking Greek]
616
00:42:18,406 --> 00:42:20,174
You have to try.
617
00:42:24,011 --> 00:42:25,746
[Gorgo] W-- wow.
618
00:42:26,881 --> 00:42:28,115
[Gorgo laughing]
619
00:42:35,089 --> 00:42:36,190
Uh?
620
00:42:36,290 --> 00:42:38,392
-Let's dance.
-I'm okay.
621
00:42:38,626 --> 00:42:40,795
It's okay.
It's okay. You go ahead.
622
00:42:40,895 --> 00:42:42,797
Okay. I will go.
623
00:42:43,097 --> 00:42:45,032
-Have fun.
-Thank you.
624
00:42:54,575 --> 00:42:57,812
[slower music playing]
625
00:43:12,927 --> 00:43:16,297
Brad. What are you doing?
626
00:43:18,165 --> 00:43:19,900
Come on, boy.
627
00:43:20,134 --> 00:43:21,902
[men] Opa!
628
00:43:22,203 --> 00:43:24,805
[crowd whistling]
629
00:43:26,907 --> 00:43:28,375
Dance.
630
00:43:37,251 --> 00:43:39,521
[music speeding up]
631
00:43:49,697 --> 00:43:51,999
[George speaking Greek]
632
00:44:02,143 --> 00:44:05,212
[very fast music]
633
00:44:08,583 --> 00:44:11,318
[hissing sound]
634
00:44:11,685 --> 00:44:13,454
[wind blowing]
635
00:44:21,428 --> 00:44:23,697
Uncle George,
you've got to come with me.
636
00:44:23,797 --> 00:44:25,032
What?
637
00:44:26,367 --> 00:44:27,768
Come with me.
638
00:44:28,869 --> 00:44:31,805
[faint music, chatter]
639
00:44:35,476 --> 00:44:37,044
[George] Here. Have a drink.
640
00:44:37,144 --> 00:44:38,613
You have to leave.
641
00:44:39,346 --> 00:44:41,682
Where are we going?
No, no, no. It's too early.
642
00:44:41,782 --> 00:44:43,450
Everybody's all begin to open.
643
00:44:43,552 --> 00:44:44,818
No, not them.
644
00:44:44,919 --> 00:44:46,220
You.
645
00:44:48,222 --> 00:44:50,324
[George] I don't understand.
What are you saying?
646
00:44:50,424 --> 00:44:52,326
[Brad] We have to sell
this house. We need money.
647
00:44:54,762 --> 00:44:56,096
Sell this house?
648
00:44:56,197 --> 00:44:57,599
Leave, damn it!
649
00:44:57,865 --> 00:45:01,202
We don't have money,
and you cost us money.
650
00:45:01,302 --> 00:45:02,870
Now do you understand?
651
00:45:09,009 --> 00:45:11,011
[guest laughing]
652
00:45:22,223 --> 00:45:24,959
[♪]
653
00:45:30,097 --> 00:45:31,298
[muttering]
654
00:45:43,545 --> 00:45:46,581
Stamati said you are throwing
Uncle George out of the house.
655
00:45:46,681 --> 00:45:47,948
-Is it true?
-Gorgo, it's okay.
656
00:45:48,048 --> 00:45:49,016
I understand.
657
00:45:49,116 --> 00:45:50,317
Tell me.
658
00:45:50,417 --> 00:45:51,919
Is it true?
659
00:45:56,023 --> 00:45:57,258
Gorgo, please.
660
00:46:05,299 --> 00:46:06,701
[Brad] Wait.
661
00:46:06,800 --> 00:46:08,836
26 years, that house.
662
00:46:08,936 --> 00:46:10,237
Your mother gave it to him.
663
00:46:10,337 --> 00:46:11,573
No, she didn't give it to him.
664
00:46:11,673 --> 00:46:14,208
Well, 26 years he lives there.
665
00:46:14,308 --> 00:46:16,210
My mother is gone now.
666
00:46:16,310 --> 00:46:17,712
My father owns it,
and it costs money.
667
00:46:17,811 --> 00:46:19,113
Money he doesn't have.
668
00:46:19,280 --> 00:46:20,682
The orchard loses money.
669
00:46:20,781 --> 00:46:21,915
The weather is always bad.
670
00:46:22,016 --> 00:46:23,685
Your uncle admits it.
671
00:46:23,784 --> 00:46:25,352
He's your uncle.
672
00:46:25,452 --> 00:46:26,621
I have a duty.
673
00:46:27,421 --> 00:46:29,123
You're going to university soon,
674
00:46:29,223 --> 00:46:31,392
and Uncle George has lots
of friends and relatives here.
675
00:46:31,492 --> 00:46:32,493
He'll do fine.
676
00:46:33,561 --> 00:46:34,696
Stop that!
677
00:46:34,795 --> 00:46:36,830
Gorgo, I like Greece, okay?
678
00:46:36,930 --> 00:46:38,165
I wish I could keep the house.
679
00:46:38,265 --> 00:46:39,534
Please don't spoil things.
680
00:46:39,634 --> 00:46:42,202
You have made
this trip bearable.
681
00:46:42,303 --> 00:46:43,705
Spoil things?
682
00:46:43,804 --> 00:46:45,740
Through you I see
the beauty of Greece,
683
00:46:45,839 --> 00:46:47,709
because you are
the beauty of Greece.
684
00:46:49,410 --> 00:46:51,211
I despise you.
685
00:46:51,312 --> 00:46:52,681
You know what you are?
686
00:46:52,880 --> 00:46:54,381
A spoiled child.
687
00:46:55,115 --> 00:46:56,651
Do you want to be Greek?
688
00:46:56,751 --> 00:46:58,185
Be kind.
689
00:46:58,553 --> 00:47:00,854
That is what
your mother would want.
690
00:47:01,388 --> 00:47:04,158
Get your head out
of the Greek history.
691
00:47:04,391 --> 00:47:05,794
I can't.
692
00:47:05,893 --> 00:47:08,295
Why you act
like something you are not?
693
00:47:08,563 --> 00:47:11,065
Why you don't like Greece?
Does she embarrass you?
694
00:47:11,165 --> 00:47:14,769
How can you say you like
me when you want Greece dead
695
00:47:14,868 --> 00:47:16,437
and out of
your little life forever?
696
00:47:16,538 --> 00:47:17,672
You don't understand.
697
00:47:18,038 --> 00:47:19,774
I lost my mother
and my father is going to--
698
00:47:19,873 --> 00:47:23,745
I never knew
my mother or my father.
699
00:47:23,844 --> 00:47:25,780
[motor rumbling]
700
00:47:25,879 --> 00:47:27,515
You are no Spartan.
701
00:47:28,583 --> 00:47:30,317
I love you, Gorgo.
702
00:47:30,417 --> 00:47:31,720
Everything about you.
703
00:47:32,286 --> 00:47:37,659
Then, Brad, you start
thinking very, very big.
704
00:47:53,641 --> 00:47:55,677
[shuddering]
705
00:48:06,253 --> 00:48:07,822
[Panagiotis]
Hey.
706
00:48:08,088 --> 00:48:09,490
Hey, boy.
707
00:48:10,725 --> 00:48:12,493
Not now, Panagiotis.
708
00:48:12,594 --> 00:48:14,328
Not now.
709
00:48:14,428 --> 00:48:16,564
Now is the time.
710
00:48:16,664 --> 00:48:18,332
Did you just see what happened?
711
00:48:19,032 --> 00:48:22,269
Don't worry.
Hey, look at me. Don't worry.
712
00:48:22,970 --> 00:48:24,304
I have a solution.
713
00:48:25,507 --> 00:48:27,575
Can you teach
me to be a Spartan?
714
00:48:27,675 --> 00:48:29,711
A Spartan? No.
715
00:48:29,811 --> 00:48:32,781
A Spartan is not good
enough for Gorgo, my boy.
716
00:48:33,581 --> 00:48:37,351
If you want Gorgo, you must
be a commander of Spartans.
717
00:48:38,620 --> 00:48:39,987
Eh? Eh?
718
00:48:42,322 --> 00:48:44,024
You will come with Panagiotis.
719
00:48:44,124 --> 00:48:45,492
Three thousand meters up.
720
00:48:45,926 --> 00:48:47,729
To the top of Mount Taygetus.
721
00:48:47,829 --> 00:48:49,396
You can do that.
722
00:48:49,496 --> 00:48:50,865
Yes, you can.
723
00:48:50,964 --> 00:48:53,367
[gentle pipe music]
724
00:49:36,878 --> 00:49:38,613
[insects chirping]
725
00:49:39,213 --> 00:49:40,582
Listen.
726
00:49:43,283 --> 00:49:44,719
To what?
727
00:49:45,753 --> 00:49:47,387
Just listen.
728
00:49:48,021 --> 00:49:50,758
[faint chime music]
729
00:49:54,729 --> 00:49:56,330
What should I do now?
730
00:49:57,498 --> 00:49:59,767
You know General Brasidas?
731
00:50:00,100 --> 00:50:04,238
He attacked an Athenian
fleet with only one warship.
732
00:50:04,906 --> 00:50:07,809
After General's death,
strangers came to Sparta
733
00:50:07,909 --> 00:50:09,811
to pay their respects
to his mother,
734
00:50:09,911 --> 00:50:12,312
and say that
her son was most brave.
735
00:50:13,180 --> 00:50:16,818
She answered that
were more Spartans to come,
736
00:50:16,918 --> 00:50:18,920
with greater valor.
737
00:50:19,353 --> 00:50:21,154
Spartans like you, Brad.
738
00:50:21,255 --> 00:50:22,690
Here.
739
00:50:22,790 --> 00:50:24,324
Drink this.
740
00:50:25,660 --> 00:50:27,060
What is it?
741
00:50:27,160 --> 00:50:28,897
It'll help you understand.
742
00:50:28,997 --> 00:50:30,999
[bottle cap squeaking]
743
00:50:33,333 --> 00:50:35,035
Hey, wait, wait, wait.
744
00:50:35,135 --> 00:50:36,905
Wait, wait, wait.
745
00:50:37,005 --> 00:50:38,740
Too much, too much.
746
00:50:39,339 --> 00:50:41,308
This, this is...
747
00:50:42,510 --> 00:50:43,878
This is not retsina.
748
00:50:44,846 --> 00:50:46,514
What's it called?
749
00:50:46,614 --> 00:50:48,048
It has no name.
750
00:50:48,583 --> 00:50:50,183
It just makes people wise.
751
00:50:55,957 --> 00:51:02,195
[Gorgo] Then, Brad, you start
thinking very, very big.
752
00:51:04,532 --> 00:51:06,834
[Brad] I don't know
if it was the drink
with no name
753
00:51:06,935 --> 00:51:10,304
or the stress of the house
and Gorgo and everything else,
754
00:51:10,404 --> 00:51:12,574
but this is the moment
755
00:51:12,674 --> 00:51:16,044
where me and reality
went our separate ways.
756
00:51:27,287 --> 00:51:31,559
If you want Gorgo, you must be
a commander of Spartans.
757
00:51:47,474 --> 00:51:49,142
[Brad]
We have something to do.
758
00:51:52,379 --> 00:51:55,049
-What?
-We attack Athens.
759
00:51:56,249 --> 00:51:58,019
Yes.
760
00:51:59,219 --> 00:52:03,958
Yes, we attack Athens,
recover the ships for Sparta,
761
00:52:05,059 --> 00:52:07,562
and loot the Golden Cups
as a treasure for Gorgo.
762
00:52:07,662 --> 00:52:12,033
Yes. Yes, yes,
yes, yes, yes, yes, yes.
763
00:52:12,834 --> 00:52:13,968
Yes!
764
00:52:22,242 --> 00:52:24,579
[George] Brasidas.
765
00:52:24,679 --> 00:52:26,413
[Brad]
Hello, Auntie, Uncle George.
766
00:52:26,514 --> 00:52:28,281
We were worried, my boy.
767
00:52:28,382 --> 00:52:30,084
We thought
something happened to you.
768
00:52:30,183 --> 00:52:32,987
I'm okay,
but I will need your help.
769
00:52:33,087 --> 00:52:35,690
Each and every one of you.
770
00:52:35,790 --> 00:52:37,290
Help with what?
771
00:52:39,127 --> 00:52:41,161
Have no fear, Brasidas.
772
00:52:41,261 --> 00:52:44,766
You have a crazy idea, but
maybe the mayor will like it.
773
00:52:44,866 --> 00:52:46,834
It's worth a try.
774
00:52:46,934 --> 00:52:48,201
So, you know him very well?
775
00:52:48,301 --> 00:52:50,972
Yes, we are like this.
Let's go.
776
00:52:55,242 --> 00:52:56,844
He is in. Come.
777
00:53:22,335 --> 00:53:24,872
-[George]
Can we speak in English?
-In English? Why?
778
00:53:28,341 --> 00:53:30,745
Welcome home, Brasidas.
779
00:53:30,845 --> 00:53:32,580
It is home.
780
00:53:33,881 --> 00:53:35,783
Possibly my kingdom, someday.
781
00:53:37,919 --> 00:53:40,555
So, we have to make this quick,
782
00:53:40,655 --> 00:53:42,523
because I'm working hard
783
00:53:42,623 --> 00:53:45,860
for keeping
this small, unfortunate town
from going broke.
784
00:53:45,960 --> 00:53:47,461
How can I help you?
785
00:53:47,562 --> 00:53:52,432
He wants you-- We want you,
to declare war on Athens.
786
00:53:57,672 --> 00:53:58,906
Yes, of course.
787
00:53:59,006 --> 00:54:01,142
These sons of guns,
788
00:54:01,241 --> 00:54:04,912
it's very tough
to deal with them
and all sorts of administration.
789
00:54:05,012 --> 00:54:07,081
I fight every day, every day,
790
00:54:07,181 --> 00:54:12,252
to secure a few pennies
for these once glorious people
of Sparta.
791
00:54:12,352 --> 00:54:15,690
No, Mr. Mayor, we really want
you to declare war on Athens,
792
00:54:15,790 --> 00:54:18,325
to end their treachery
once and for all.
793
00:54:18,425 --> 00:54:21,863
I wish I could,
but it's very difficult.
794
00:54:21,963 --> 00:54:26,234
War, Mr. Mayor, a real war,
with spears and shields,
795
00:54:26,333 --> 00:54:28,803
blood and guts, mano a mano.
796
00:54:28,903 --> 00:54:31,939
The Athenians owe us
60 triremes and the golden cups,
797
00:54:32,039 --> 00:54:33,808
and by the gods,
we'll get them back.
798
00:54:35,643 --> 00:54:37,310
We will, however,
need lots of money
799
00:54:37,410 --> 00:54:40,280
from your fair city
to finance our excursion.
800
00:54:40,380 --> 00:54:44,351
And please,
address me as General Brasidas.
801
00:54:50,858 --> 00:54:53,293
No, Mr. Mayor,
you must call my executioner
802
00:54:53,393 --> 00:54:55,696
and hang me in
the town square today
803
00:54:55,797 --> 00:54:57,532
because what I am saying
is so true,
804
00:54:57,632 --> 00:55:01,401
so good for Sparta, and its
people, that I will die for it.
805
00:55:01,501 --> 00:55:03,905
You despair.
806
00:55:04,005 --> 00:55:05,506
Look into the sky for rain.
807
00:55:08,576 --> 00:55:09,811
You wait.
808
00:55:11,179 --> 00:55:12,947
No rain comes.
809
00:55:15,016 --> 00:55:17,317
And the people wait.
810
00:55:17,417 --> 00:55:21,155
You look to Athens for help
and they laugh at you.
811
00:55:21,255 --> 00:55:22,890
But I tell you this,
Mr. Mayor,
812
00:55:22,990 --> 00:55:24,692
and I believe it from
the very bottom of my heart,
813
00:55:24,792 --> 00:55:27,528
that we must call
to our glorious history
814
00:55:27,628 --> 00:55:31,265
and look deep within
if we are to escape
these horrible circumstances.
815
00:55:31,364 --> 00:55:33,333
Is this Sparta's lasting legacy?
816
00:55:33,433 --> 00:55:34,902
Is it not some pile of rocks
817
00:55:35,002 --> 00:55:37,572
or some philosophical
bobbing and weaving
818
00:55:37,672 --> 00:55:39,207
or a pretty stage play?
819
00:55:39,307 --> 00:55:43,277
No, no, Sparta's legacy is us,
her people,
820
00:55:43,376 --> 00:55:45,179
as it always has been.
821
00:55:45,279 --> 00:55:48,182
People will visit Sparta
from all around the world.
822
00:55:48,282 --> 00:55:51,185
We'll build a museum
to honor her greatness.
823
00:55:51,285 --> 00:55:55,690
The solution I present to you
will renew our fame,
824
00:55:55,790 --> 00:55:58,059
our pride, our empty treasury.
825
00:55:58,993 --> 00:56:02,296
Yes, every Athenian bureaucrat
who ever cast you aside
826
00:56:02,395 --> 00:56:06,934
will stand at attention
when he hears your voice,
827
00:56:07,034 --> 00:56:09,502
the voice of Sparta.
828
00:56:12,405 --> 00:56:17,144
Did I hear you saying something
about making money?
829
00:56:29,824 --> 00:56:31,391
[Brad]
Thank you, soldier.
830
00:56:31,491 --> 00:56:33,060
-[George speaking Greek]
-Don't forget your weapons.
831
00:56:33,160 --> 00:56:34,228
[George speaking Greek]
832
00:56:34,328 --> 00:56:35,630
[Brad]
Weapons this way.
833
00:56:42,703 --> 00:56:44,071
Thank you, soldier.
834
00:56:44,171 --> 00:56:45,706
[George speaking Greek]
835
00:56:45,806 --> 00:56:47,141
Thank you.
836
00:56:53,114 --> 00:56:54,548
Thank you.
837
00:57:28,215 --> 00:57:30,084
[Katsikas]
Melina is afraid of us.
838
00:57:30,184 --> 00:57:34,822
[cheering]
839
00:57:34,922 --> 00:57:37,291
You are a strange boy, Brasidas.
840
00:57:37,391 --> 00:57:38,826
Good luck.
841
00:58:22,003 --> 00:58:23,637
[fanfare music]
842
00:58:26,140 --> 00:58:29,243
[George speaking Greek]
843
00:58:40,921 --> 00:58:42,289
Excuse me.
844
00:58:43,224 --> 00:58:45,526
Please.
845
00:58:45,626 --> 00:58:50,064
Ladies and gentlemen.
Ladies and gentlemen!
846
00:58:50,164 --> 00:58:55,169
First, on behalf
of the people of Sparta,
847
00:58:55,269 --> 00:58:59,707
I would like to extend you
my warmest welcome
848
00:58:59,807 --> 00:59:03,210
to the foreigner visitors,
thank you.
849
00:59:03,310 --> 00:59:04,345
[applause]
850
00:59:07,782 --> 00:59:13,421
The reason we are here
is the courage of one young man.
851
00:59:13,522 --> 00:59:17,058
His vision
will lead us to victory.
852
00:59:17,158 --> 00:59:22,830
[cheering]
853
00:59:22,930 --> 00:59:29,770
Ladies and gentlemen, I give you
General Brasidas Cavallopoulos.
854
00:59:29,870 --> 00:59:33,407
[cheering]
855
00:59:50,157 --> 00:59:52,660
These brave Spartan warriors
856
00:59:53,761 --> 00:59:58,099
will march on foot
to Athens today.
857
00:59:58,199 --> 00:59:59,667
The Athenians!
858
00:59:59,767 --> 01:00:02,002
[crowd booing]
859
01:00:02,103 --> 01:00:06,040
The Athenians will meet
our demands
860
01:00:06,140 --> 01:00:11,912
or they will feel
the wrath of Sparta!
861
01:00:12,012 --> 01:00:15,216
[cheering]
862
01:00:18,553 --> 01:00:23,525
Well, now, the Archbishop will
start the invocation.
863
01:00:23,624 --> 01:00:24,892
Come on.
864
01:00:48,415 --> 01:00:50,585
[thunder roaring]
865
01:00:53,420 --> 01:00:55,156
[treacherous music]
866
01:01:04,131 --> 01:01:07,868
[thunder crackling]
867
01:01:15,577 --> 01:01:17,077
[rain pouring]
868
01:01:31,825 --> 01:01:36,163
Brasidas! It's raining, boy!
It's raining!
869
01:01:36,263 --> 01:01:39,634
The Gods of Sparta are with you.
870
01:01:48,342 --> 01:01:51,979
[imaginary hooves galloping]
871
01:01:53,648 --> 01:01:56,917
[people chattering in Greek]
872
01:02:06,093 --> 01:02:08,062
[imaginary hooves galloping]
873
01:02:08,162 --> 01:02:10,431
[engine thrumming]
874
01:02:32,753 --> 01:02:35,022
Onward to Athens!
875
01:02:35,122 --> 01:02:37,925
[whimsical music]
876
01:03:25,039 --> 01:03:28,976
[♪]
877
01:05:01,836 --> 01:05:06,775
Say hello
to our American friend,
General Brasidas.
878
01:05:06,875 --> 01:05:10,411
He is the brains
behind this great operation.
879
01:05:10,512 --> 01:05:16,584
Excuse me, but brains
and this operation
do not mix well togeher.
880
01:05:16,684 --> 01:05:18,318
Niec day.
881
01:05:18,419 --> 01:05:22,724
Nice day for you to turn
this exodus around and go home.
882
01:05:22,824 --> 01:05:27,027
This, Vasilis,
this is an arrival!
883
01:05:27,127 --> 01:05:30,030
[spears clanging]
884
01:06:24,084 --> 01:06:25,854
[♪]
885
01:06:41,970 --> 01:06:43,805
[Katsikas snoring]
886
01:06:56,183 --> 01:07:01,088
Oh, my God.
This whole thing is ridiculous.
887
01:07:01,188 --> 01:07:05,058
I feel as if
someone is threatening me
with a banana.
888
01:07:05,158 --> 01:07:08,563
Don't worry, my love.
This will all just fade away.
889
01:07:08,663 --> 01:07:09,931
[Melina groaning]
890
01:07:12,767 --> 01:07:16,103
[Melina] Those blockhead
Spartans got past Corinth.
891
01:07:16,203 --> 01:07:21,408
Oh, God. Queen Elizabeth
is visiting in a few days.
892
01:07:21,509 --> 01:07:26,915
This is our chance
to persuade the English
to return our marbles.
893
01:07:27,015 --> 01:07:29,316
Julie mou, Julie mou...
894
01:07:29,416 --> 01:07:31,418
What am I gonna do
with these Spartans?
895
01:07:31,519 --> 01:07:34,154
These Spartans,
they're not ordinary people.
896
01:07:34,254 --> 01:07:36,256
You can say that again.
897
01:07:38,492 --> 01:07:40,628
This mayor, what's his name?
898
01:07:40,728 --> 01:07:43,196
It's Katsikas.
899
01:07:43,297 --> 01:07:44,699
Katsikas, huh.
900
01:07:46,099 --> 01:07:49,469
He just wants money, that's all.
901
01:07:50,805 --> 01:07:53,608
That's what he's after
and a little bit of fame.
902
01:07:53,708 --> 01:07:56,310
So, are they blockheads
or are they scoundrels?
903
01:07:56,410 --> 01:07:59,212
I don't care what they are.
They're both. Anything.
904
01:07:59,313 --> 01:08:01,583
But they won't enter Athens.
905
01:08:32,847 --> 01:08:36,918
[overlapping Greek chattering]
906
01:08:41,889 --> 01:08:43,791
[engine thrumming]
907
01:09:18,726 --> 01:09:20,293
We'll starve them out.
908
01:09:21,562 --> 01:09:23,031
Burn the olive trees.
909
01:09:29,771 --> 01:09:32,006
[frantic music]
910
01:09:38,680 --> 01:09:39,947
Hey, hey.
911
01:09:45,687 --> 01:09:49,289
[♪]
912
01:09:59,667 --> 01:10:01,836
[Brad grunting]
913
01:10:04,471 --> 01:10:05,973
-Stop.
-[George] Hey, hey.
914
01:10:23,157 --> 01:10:24,559
[Gorgo]
Brasidas, Brasidas!
915
01:10:24,659 --> 01:10:26,493
[Gorgo shouting]
916
01:10:52,887 --> 01:10:54,922
Hey, I had money in here.
917
01:11:04,031 --> 01:11:06,500
[phone ringing]
918
01:11:09,837 --> 01:11:12,807
[phone ringing]
919
01:11:15,375 --> 01:11:17,645
[Brad]
Roy, do you remember me?
920
01:11:17,745 --> 01:11:19,312
[Brad]
Brasidas, Brad.
921
01:11:19,412 --> 01:11:21,082
Ah!
922
01:11:23,551 --> 01:11:24,852
Yes, yes, with the cops.
923
01:11:25,385 --> 01:11:29,223
Vavio, yeah, it's me.
Listen, Roy, I need help.
924
01:11:29,322 --> 01:11:32,059
Whatever you need, I can do it.
925
01:11:32,160 --> 01:11:35,395
Okay, think hard,
beyond you wildest imagination,
and get me out of jail.
926
01:11:38,465 --> 01:11:41,368
Roy, you will be a rich man.
927
01:11:41,468 --> 01:11:45,239
Okay. Okay, I will try, Brad.
928
01:11:45,338 --> 01:11:47,407
-Take Gorgo with you.
-[Roy] Who? Who?
929
01:11:47,508 --> 01:11:50,211
Gorgo. She's with my uncle
and my troops.
930
01:11:50,310 --> 01:11:52,547
Say no more, General.
931
01:11:52,647 --> 01:11:57,317
I will formulate
the perfect plan for you.
932
01:11:57,417 --> 01:11:58,586
Bye.
933
01:12:05,226 --> 01:12:06,561
You know,
Melina, I hate to say this,
934
01:12:06,661 --> 01:12:08,296
but you and this kid
are very much alike.
935
01:12:09,964 --> 01:12:12,066
Melina, there is a fellow here
936
01:12:12,166 --> 01:12:13,701
with the Amerikanoí's
girlfriend.
937
01:12:13,801 --> 01:12:15,937
He says he
represents the Spartans.
938
01:12:16,037 --> 01:12:19,273
The Queen is coming.
Get rid of them.
939
01:12:19,372 --> 01:12:22,475
[Cassiopeia]
If I may, we threw him
quite roughly into the street,
940
01:12:22,577 --> 01:12:25,546
but he insisted he has
a plan to retrieve your marbles.
941
01:12:25,646 --> 01:12:27,515
This ought to be pretty good.
942
01:12:28,415 --> 01:12:30,318
I'm glad you're amused.
943
01:12:30,417 --> 01:12:31,953
Send in the clowns.
944
01:12:38,626 --> 01:12:40,460
Yes. Oh, yes.
945
01:12:42,296 --> 01:12:44,364
Roy Rogers?
946
01:12:44,464 --> 01:12:46,067
At your service, mother.
947
01:12:46,167 --> 01:12:49,704
-[Melina] And you?
-I'm Gorgo, Minister.
948
01:12:49,804 --> 01:12:54,208
You don't know me,
but we are somehow related.
949
01:12:54,308 --> 01:12:57,410
Tell us your scheme
before I feed you to your horse.
950
01:12:57,511 --> 01:13:02,950
I see your American husband is
here. Hello, Mr. [indistinct].
951
01:13:03,050 --> 01:13:08,289
Well, Madam-- Minister,
I am your Hermes,
952
01:13:08,388 --> 01:13:10,958
a messenger from the gods.
953
01:13:11,058 --> 01:13:16,697
They took pity of you
and me and all of us
little miserable Greeks,
954
01:13:16,797 --> 01:13:18,699
and they will give back
our marbles.
955
01:13:18,799 --> 01:13:20,167
How?
956
01:13:20,268 --> 01:13:22,837
These good gods say
957
01:13:22,937 --> 01:13:27,575
that you should help
Brasidas Cavallopoulous
by returning him,
958
01:13:27,675 --> 01:13:30,945
his 60 triremes, back to Sparta.
959
01:13:31,045 --> 01:13:35,516
And then he and his troops will
retire from the walls of Athens.
960
01:13:35,616 --> 01:13:40,288
And then,
he will capture the Queen
961
01:13:40,388 --> 01:13:42,455
the moment she arrives in Greece
962
01:13:42,556 --> 01:13:45,860
and hold her
in return for our marbles.
963
01:13:45,960 --> 01:13:48,796
You know, the British will cry
like babies for the Queen.
964
01:13:48,896 --> 01:13:51,565
"Oh, my God, oh, God,
save the Queen," and all this.
965
01:13:51,666 --> 01:13:54,602
And, of course, at the end,
they will give back our marbles.
966
01:13:54,702 --> 01:13:57,772
But your hands, Greece's hands,
967
01:13:57,872 --> 01:14:01,208
Athens' hands will be clean
from all that matter
968
01:14:01,309 --> 01:14:06,280
because these cuckoos Spartans
will be responsible
for all of this.
969
01:14:06,380 --> 01:14:08,448
That's it.
970
01:14:14,088 --> 01:14:19,994
I understand that in the law,
which I know
does not concern you
971
01:14:20,094 --> 01:14:23,097
or your
beloved General Brasidas,
972
01:14:23,965 --> 01:14:28,035
the legality of Sparta's claim,
the triremes,
973
01:14:28,135 --> 01:14:33,074
has possibly run out
after 2,500 years.
974
01:14:34,141 --> 01:14:39,580
In addition, you plan
to kidnap the British Queen.
Are you crazy?
975
01:14:41,282 --> 01:14:43,317
I have no time for you.
976
01:14:43,417 --> 01:14:46,687
I am charging you,
your fearless leader,
977
01:14:46,787 --> 01:14:50,558
his friends, his relatives,
and all those blockhead Spartans
978
01:14:50,658 --> 01:14:53,961
for conspiracy to kidnap
the British royalty.
979
01:14:54,061 --> 01:15:00,267
Please, Minister,
Brasidas, Brad, he knows
very little about our country.
980
01:15:01,335 --> 01:15:03,070
His mother was sick.
981
01:15:03,170 --> 01:15:06,640
His father is sick of him.
I, too, I am sick of him.
982
01:15:06,741 --> 01:15:09,710
My uncle
has gone crazy with him.
983
01:15:09,810 --> 01:15:13,647
And my aunt would
like to kill them both.
984
01:15:13,748 --> 01:15:16,183
Have mercy, Minister.
985
01:15:18,352 --> 01:15:20,121
Gorgo, I like you.
986
01:15:22,656 --> 01:15:24,525
Tread lightly.
987
01:15:24,625 --> 01:15:30,331
Cassiopeia, please,
show them out.
988
01:15:32,666 --> 01:15:34,301
Come with me.
989
01:15:38,272 --> 01:15:40,641
Melina, don't get carried away.
990
01:15:40,741 --> 01:15:42,943
Oh, don't worry.
991
01:15:43,044 --> 01:15:47,715
I'm not going to harm
the boy or his friends
or his relatives or Gorgo.
992
01:15:47,815 --> 01:15:53,187
Plus, I don't think we're going
to find a judge to try them.
993
01:15:53,287 --> 01:15:56,891
He's going to die of laughter.
Just to scare them.
994
01:15:56,991 --> 01:15:58,426
[Melina chuckling]
995
01:15:58,527 --> 01:15:59,960
[phone ringing]
996
01:16:23,951 --> 01:16:25,186
It's for you, Superman.
997
01:16:28,189 --> 01:16:32,159
-Hello?
-You imbecile.
998
01:16:32,259 --> 01:16:35,196
You have been charged
with resisting arrest
999
01:16:35,296 --> 01:16:39,433
and conspiracy to kidnap
the Queen of England.
1000
01:16:39,534 --> 01:16:43,170
Tell the police you
are temporarily insane.
1001
01:16:43,270 --> 01:16:45,940
You have broken dozens of laws.
1002
01:16:46,040 --> 01:16:48,042
This is Greece.
1003
01:16:48,142 --> 01:16:51,645
We have little islands
for prisoners
that no one sees again.
1004
01:16:51,745 --> 01:16:53,714
Melina will put you there,
you know?
1005
01:16:53,814 --> 01:16:56,016
She's giving the order,
so be a good boy, Brad.
1006
01:16:56,117 --> 01:16:57,451
I'm not a boy.
1007
01:16:57,552 --> 01:16:59,286
You're going to jail.
1008
01:16:59,386 --> 01:17:01,590
Good things are coming, Gorgo.
1009
01:17:01,689 --> 01:17:03,558
I don't know how,
but if I stand my ground...
1010
01:17:03,657 --> 01:17:07,795
What good is it for
a Spartan who is destroyed
1011
01:17:07,895 --> 01:17:09,663
while standing his ground?
1012
01:17:09,763 --> 01:17:11,332
[Brad]
What good is a boy to you?
1013
01:17:13,100 --> 01:17:14,335
Do you love me?
1014
01:17:17,606 --> 01:17:19,907
-Hello? Gorgo? Hello?
-[line beeping]
1015
01:17:59,581 --> 01:18:02,116
[eerie music]
1016
01:18:10,124 --> 01:18:15,496
[percussive music]
1017
01:18:31,879 --> 01:18:34,348
[♪]
1018
01:18:58,673 --> 01:19:01,909
-[thunder roaring]
-[person applauding]
1019
01:19:02,009 --> 01:19:05,846
[imaginary hooves clopping]
1020
01:19:13,020 --> 01:19:15,624
[♪]
1021
01:19:39,913 --> 01:19:42,684
[♪]
1022
01:19:48,757 --> 01:19:52,426
[heart beating]
1023
01:20:05,873 --> 01:20:08,809
[♪]
1024
01:20:18,919 --> 01:20:21,955
-[thunder roaring]
-[shattering]
1025
01:20:28,228 --> 01:20:33,702
[thunder crackling]
1026
01:20:40,174 --> 01:20:42,076
[♪]
1027
01:20:54,121 --> 01:20:57,024
[Melina panting]
1028
01:20:57,124 --> 01:20:58,626
Oh.
1029
01:21:01,995 --> 01:21:03,997
[Melina coughing]
1030
01:21:06,467 --> 01:21:10,538
-Are you all right?
-Huh, the Spartans.
1031
01:21:11,438 --> 01:21:16,711
The Spartans think
I have been doing to them
1032
01:21:16,811 --> 01:21:20,047
what the British
have been doing to us.
1033
01:21:22,282 --> 01:21:24,719
[Melina sighing]
1034
01:21:32,126 --> 01:21:33,561
You okay?
1035
01:21:33,661 --> 01:21:34,895
Hm.
1036
01:21:41,669 --> 01:21:43,571
We would look awfully cruel
1037
01:21:43,671 --> 01:21:46,641
kicking them back
to Sparta empty-handed.
1038
01:21:47,509 --> 01:21:51,345
So, I fight
the Amerikanoí...
1039
01:21:56,885 --> 01:22:00,588
We will give them the ships.
1040
01:22:05,727 --> 01:22:09,062
This will set
a fine example for the queen.
1041
01:22:09,163 --> 01:22:12,332
This will bring
a beautiful big press.
1042
01:22:12,433 --> 01:22:18,272
The opinion of the whole world
will bear down on the British.
1043
01:22:18,372 --> 01:22:20,207
And they will...
1044
01:22:21,643 --> 01:22:23,010
pop.
1045
01:22:24,378 --> 01:22:29,684
Okay, but how are you going
to build 60 ancient warships?
1046
01:22:29,784 --> 01:22:33,253
I will convince them
1047
01:22:34,689 --> 01:22:37,324
into say one.
1048
01:22:37,424 --> 01:22:39,661
Just one ship.
1049
01:22:39,761 --> 01:22:42,029
[chuckling]
1050
01:22:42,129 --> 01:22:44,799
I have a phone call to make.
1051
01:22:58,646 --> 01:23:02,550
[♪]
1052
01:23:03,685 --> 01:23:05,587
[engine thrumming]
1053
01:23:16,296 --> 01:23:18,098
Hey, hey.
1054
01:23:51,431 --> 01:23:52,934
Oh, look.
1055
01:24:16,323 --> 01:24:19,192
We can only give you
one trireme.
1056
01:24:19,293 --> 01:24:20,460
Oh?
1057
01:24:23,998 --> 01:24:25,265
Hm.
1058
01:24:29,003 --> 01:24:33,407
You don't know history
as well as you think you do.
1059
01:24:33,508 --> 01:24:36,276
The Spartans
captured most of the ships
1060
01:24:36,376 --> 01:24:40,080
at the Battle of
Aegospotemi in 405 B.C.
1061
01:24:42,082 --> 01:24:43,518
We have one, though.
1062
01:24:44,117 --> 01:24:45,987
A recreation.
1063
01:24:46,086 --> 01:24:48,221
We keep it as
exhibit in a dry dock.
1064
01:24:49,057 --> 01:24:50,792
I can give Sparta that.
1065
01:24:52,627 --> 01:24:53,728
Brasidas.
1066
01:24:55,495 --> 01:24:58,332
You can tell
the Spartans that
1067
01:24:58,432 --> 01:25:03,170
you have captured every
existing Athenian warship.
1068
01:25:07,240 --> 01:25:11,613
Agreed. But on one condition.
1069
01:25:11,713 --> 01:25:14,048
Do you see Gorgo over there?
1070
01:25:15,049 --> 01:25:17,117
I want the Vapheio cups.
1071
01:25:17,619 --> 01:25:18,853
For her.
1072
01:25:18,953 --> 01:25:20,220
For love.
1073
01:25:22,422 --> 01:25:24,092
Love.
1074
01:25:25,425 --> 01:25:27,629
That I can understand.
1075
01:25:28,128 --> 01:25:30,598
But it is going to
take some time to arrange.
1076
01:25:31,532 --> 01:25:33,935
Well, it seems in Greece...
1077
01:25:35,135 --> 01:25:36,403
time has no meaning.
1078
01:25:36,503 --> 01:25:38,138
Hmm. True.
1079
01:25:39,073 --> 01:25:41,876
But now is what matters.
1080
01:25:44,378 --> 01:25:46,413
[birds chirping]
1081
01:25:53,855 --> 01:25:56,090
[brush rubbing]
1082
01:25:58,993 --> 01:26:00,628
[donkey snuffling]
1083
01:26:10,270 --> 01:26:13,041
[♪]
1084
01:27:00,588 --> 01:27:02,190
General?
1085
01:27:09,463 --> 01:27:10,698
Panagiotis?
1086
01:27:11,966 --> 01:27:13,433
[echoing]
You did it.
1087
01:27:13,701 --> 01:27:15,502
Well done, my boy.
1088
01:27:15,603 --> 01:27:17,772
What was is not.
1089
01:27:17,872 --> 01:27:20,474
And what is, is what was.
1090
01:27:22,076 --> 01:27:24,244
Ancient Greece has
not passed away, my boy.
1091
01:27:25,378 --> 01:27:27,014
It's here.
1092
01:27:27,215 --> 01:27:30,952
In you and in
the Greeks that you love.
1093
01:27:32,220 --> 01:27:34,321
[wind blowing]
1094
01:27:34,421 --> 01:27:36,157
[bird calling]
1095
01:28:06,220 --> 01:28:10,158
[majestic music]
1096
01:28:41,789 --> 01:28:43,524
Come on, come on.
1097
01:28:43,624 --> 01:28:44,692
What is it?
1098
01:28:44,792 --> 01:28:46,027
It's a surprise.
1099
01:28:46,127 --> 01:28:47,460
I'll show you.
1100
01:28:48,763 --> 01:28:50,097
Okay, right down here.
1101
01:28:52,499 --> 01:28:54,467
-[Gorgo exclaiming]
-Be careful.
1102
01:28:56,436 --> 01:28:58,506
Wait right here.
Close your eyes.
1103
01:28:59,040 --> 01:29:00,641
I'll be right back.
Don't worry.
1104
01:29:05,580 --> 01:29:07,248
[metal clinking]
1105
01:29:08,415 --> 01:29:09,684
-Okay, keep them closed.
-Okay.
1106
01:29:09,784 --> 01:29:11,351
Come on.
1107
01:29:12,186 --> 01:29:13,521
Now open them.
1108
01:29:19,327 --> 01:29:20,695
Oh, my God.
1109
01:29:20,795 --> 01:29:22,330
Brasidas.
1110
01:29:22,429 --> 01:29:24,699
I wanted you to see
them where they were found.
1111
01:29:24,799 --> 01:29:28,169
But they should
be at the museum.
1112
01:29:28,269 --> 01:29:29,770
I'll bring them back tonight.
1113
01:29:29,871 --> 01:29:31,172
Don't worry.
1114
01:29:31,272 --> 01:29:33,107
You better.
1115
01:29:33,207 --> 01:29:34,909
[♪]
1116
01:29:37,211 --> 01:29:38,746
And I brought them back for you.
1117
01:29:39,379 --> 01:29:40,848
What do you think?
1118
01:29:43,383 --> 01:29:45,019
I think...
1119
01:29:45,786 --> 01:29:48,289
you're a great Spartan.
1120
01:29:48,388 --> 01:29:52,093
[♪]
1121
01:30:09,043 --> 01:30:11,946
[Brad] So, after
a few thousand years...
1122
01:30:12,046 --> 01:30:15,116
the Vapheio cups were
back where they should be.
1123
01:30:15,583 --> 01:30:18,319
And I understood
that I was home.
1124
01:30:18,552 --> 01:30:22,223
This is the new
home for the Golden Cups.
1125
01:30:22,455 --> 01:30:24,025
I don't know
what my future holds.
1126
01:30:24,659 --> 01:30:29,496
But as Melina says,
now is what matters.
1127
01:30:30,097 --> 01:30:31,933
-[woman] Merci.
-You're welcome.
1128
01:30:32,033 --> 01:30:33,668
Merci, Madame, merci.
1129
01:30:36,337 --> 01:30:38,438
Oh, no, no, no.
Thank you. Thank you very much.
1130
01:30:38,539 --> 01:30:39,807
Thank you. We're okay.
1131
01:30:56,557 --> 01:30:57,925
[George chuckles]
1132
01:30:58,159 --> 01:30:59,794
[gate creaking]
1133
01:31:02,730 --> 01:31:05,099
[women speaking Greek]
1134
01:31:12,907 --> 01:31:14,542
-You made it.
-Yeah.
1135
01:31:16,410 --> 01:31:18,079
Thank you for the ticket, son.
1136
01:31:19,580 --> 01:31:21,615
I forgot how
beautiful this place is.
1137
01:31:21,849 --> 01:31:23,250
[Marigo]
1138
01:31:24,618 --> 01:31:26,654
[♪]
1139
01:31:27,054 --> 01:31:29,924
I'm very proud of you.
Very proud.
1140
01:31:40,167 --> 01:31:42,203
[Gorgo and Marigo
speaking Greek]
1141
01:31:44,972 --> 01:31:46,407
[Marigo]
Nikokiroula.
1142
01:31:47,208 --> 01:31:48,609
How do you say it?
1143
01:31:49,043 --> 01:31:50,611
-[Marigo] Nikokiroula.
-Nikokiroulia.
1144
01:31:50,711 --> 01:31:51,746
[group laughing]
1145
01:31:51,846 --> 01:31:53,214
Is that okay?
1146
01:31:56,017 --> 01:31:57,485
[George] Cheers.
1147
01:31:57,585 --> 01:32:02,356
[group speaking Greek]
1148
01:32:05,059 --> 01:32:06,794
[Brad] Nikokiroulia.
1149
01:32:07,161 --> 01:32:09,263
[George] You serve
tzatziki in your restaurant?
1150
01:32:11,599 --> 01:32:13,467
How's the [indistinct]?
1151
01:32:13,868 --> 01:32:17,138
Well, it's not as good
as the one here, I'll say...
1152
01:32:18,873 --> 01:32:20,474
[father] Traitor! Traitor!
1153
01:32:20,574 --> 01:32:22,143
[group laughing]
1154
01:32:26,814 --> 01:32:28,115
[Marigo] Toulia.
1155
01:32:28,215 --> 01:32:29,450
[Brad] Tyropitoulia.
1156
01:32:29,550 --> 01:32:31,252
-Not lia. La.
-La.
1157
01:32:31,352 --> 01:32:33,354
-Bravo.
- Tyropitoula.
1158
01:32:33,454 --> 01:32:35,356
Bravo.
1159
01:32:35,456 --> 01:32:37,091
[speaking Greek]
1160
01:32:46,801 --> 01:32:48,602
[energetic music]
1161
01:34:03,210 --> 01:34:06,213
["Veto" by Giannis Zouganelis]
1162
01:34:22,763 --> 01:34:25,499
[lyrics in Greek]
1163
01:36:48,743 --> 01:36:52,846
[♪]
1163
01:36:53,305 --> 01:37:53,553
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm