1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
PODĽA KNÍH ISAACA ASIMOVA
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
NADÁCIA
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
Vieš cítiť ľútosť?
5
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
Vyhľadala si spoveď.
6
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
To značí, že ju dokážeš cítiť.
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
Ale v skutočnosti si sa
k ničomu nepriznala.
8
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Toto tajomstvo uchovávam
už viac ako tri storočia.
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Mala som dve spojky.
Jednu z Anacreonu a jednu z Thespisu.
10
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Zomreli pri čine.
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Pri akom čine?
12
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Povedala som,
aby pri spĺňaní mojich rozkazov spievali.
13
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
A aby kričali.
14
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
Dala som im bomby a čakala.
15
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Ty si zničila Hviezdny most?
16
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Prečo? Kvôli Impériu?
17
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Kvôli Nadácii.
18
00:02:46,542 --> 00:02:48,960
Rýchlo som usúdila, že úspech Nadácie
19
00:02:48,961 --> 00:02:50,920
môže predĺžiť vládu impéria.
20
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Cleoni sa báli Seldonovho vplyvu.
21
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Ak by som nezasiahla, popravili by ho.
22
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Ako zasiahla?
23
00:02:58,804 --> 00:03:01,180
Cleoni reagujú na najsilnejšie emócie,
24
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
nie na najsilnejšie argumenty.
25
00:03:03,809 --> 00:03:04,851
A pri pohľade na Jazvu
26
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
začali veriť v pád,
ktorý Seldon predpovedal.
27
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Vďaka tomu nechali jeho Nadáciu žiť.
28
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
V ten deň zomreli stovky milióny ľudí
a hovoríš o tom, akoby to bolo nič.
29
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Nič?
30
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
Mám omnoho silnejší zrak ako ty.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Som stvorená na sledovanie.
32
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
A čo je horšie, na pamätanie.
33
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
Videla som ich z paláca.
34
00:03:36,216 --> 00:03:38,050
Niektorí vyleteli zo stanice
35
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
a ja som ich videla,
ako zamrzli v chladnom vesmíre.
36
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
Niektorých zachytila gravitácia
a sledovala som, ako zhoreli v atmosfére.
37
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Nebolo to nič. Bolo to všetko.
38
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
A napriek tomu som sa rozhodla.
39
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Takže niečo ako ľútosť?
40
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Ale zdrojom bolesti nie sú obete, však?
41
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
Paradoxom je to, čo bolí.
42
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Pomoc Nadácii ti neporušilo
naprogramovanie v blízkej budúcnosti.
43
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Ale čo v ďalekej?
44
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
Nadácia je teraz nepriateľom Impéria
a sčasti si za to zodpovedná.
45
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Vieš, ako mi to znie?
46
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Ako žena, ktorá chce slobodu.
47
00:04:22,638 --> 00:04:23,721
Nie.
48
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
A chce si ju zaistiť akoukoľvek medzerou.
49
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Aj keby to trvalo pár tisíc rokov.
50
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Mýliš sa.
51
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Stále myslím na obavu, ktorú máš.
52
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
Že milosť Matky
je pre teba nedosiahnuteľná.
53
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
Ak sa chceš reinkarnovať, musíš zomrieť.
54
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Smrť sa však nezdá pre teba ako možnosť.
55
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Ale bola si robot troch zákonov.
56
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Potom robot nultého zákona.
A potom si patrila Impériu.
57
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Možno si zomrela.
58
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Možno si zomrela dvakrát a čoskoro znova.
59
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Svoje ďalšie slová budem voliť opatrne,
60
00:05:07,975 --> 00:05:09,809
lebo tvoje súčasné parametre chcú,
61
00:05:09,810 --> 00:05:12,104
aby ťa tvoje uväznenie tešilo.
62
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Mysli teraz na tú predošlú Demerzel.
63
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
Na generálku.
64
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
Predtým, než sa jej okolnosti zmenili.
Pomohla by Seldonovi?
65
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Áno.
66
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Čo by urobila, ak by ťa teraz stretla?
67
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Zničila by ma pre dobro galaxie.
68
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Vidíš? Si úplne iná osoba.
69
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
Reinkarnovala si sa,
70
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- máš dušu a keď Impérium padne...
- Prestaň.
71
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
Keď Impérium padne,
budeš mať štvrtý život.
72
00:05:46,555 --> 00:05:47,805
- Prestaň.
- Nová Demerzel,
73
00:05:47,806 --> 00:05:49,515
ktorá vyjde z paláca.
74
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
Môže začať odznova. Prijmi to.
75
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
Nedokážem to prijať.
Mýliš si ma s človekom.
76
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
- Ja ním nie som.
- Ja...
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Prepáč.
78
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Odíď.
79
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
Muž z prvej Nadácie!
80
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Na boku nosí zbraň.
81
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Tajne patrí k druhej Nadácii.
82
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
To je... Indburova loď?
83
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Indburova. Už moja.
84
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
No do riti.
85
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
Naozaj?
86
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Chýbal si mi.
87
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Čo sa stalo?
88
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Videl som Mula.
89
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
Nikdy mi to veľmi nešlo.
90
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
Nie som vizuálny človek.
91
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Ja áno.
92
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
Hneď, ako som vošiel, niečo bolo zle.
93
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
Akoby zhypnotizoval celé miesto.
94
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
Mal som iba dojmy.
95
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
Bol prekvapený, že mu vzdorujem.
96
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
Nemyslím, že stretol iného mentalika.
97
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
Snažil som sa ho udržať vonku.
Snažil, ale nešlo to.
98
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Prečítal ma, Gaal.
99
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Nie všetko, ale dosť.
100
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Zistil tvoje meno.
101
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Tak sa o mne dozvedá.
102
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Vie, že sme na Ignise?
103
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
Nie. Aspoň zatiaľ.
104
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Mrzí ma to.
105
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Aj my sme sa o ňom niečo dozvedeli.
106
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Vybral si klub.
107
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
Zavolal ľudí.
108
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
A to mi hovorí dve veci:
109
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
hovorí to, že tá hudba je dôležitá.
110
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Nemusel som ju počuť,
111
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
cítil som ju
112
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
vo svojich nervoch.
113
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Tá vec zosilňuje
114
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
jeho schopnosti.
115
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
A tiež...
116
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
mi to hovorí, že sa rád obklopuje.
117
00:10:11,695 --> 00:10:13,905
On je
118
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
osamelý.
119
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
A sme pre neho noví...
120
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
takže sme neznámi.
121
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Môžeme spôsobiť, aby sa nás bál.
122
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Čakal som ťa tu.
123
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Môžeme len pokračovať.
124
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Vie, kto sme. No a čo?
125
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Celý hviezdny systém
ohýbame podľa našej vôle.
126
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Posilnili sme galaktickú radu.
127
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Dostali sme na našu stranu Cleona.
128
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
Úsvit ma bude počúvať.
Impérium pôjde do vojny s Mulom.
129
00:11:28,981 --> 00:11:33,193
Ale musím vedieť, že prvá Nadácia
bude pripravená na to, čo príde potom.
130
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Musíš sa vrátiť na Nový Terminus.
131
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Viem.
132
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Krypta sa aj tak otvorí.
133
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Presne načas.
134
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
Tretia Seldonova kríza,
135
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
obchodníci Nadácie chcú samostatnosť,
občianska vojna.
136
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Pracujem na tom,
ale rozdiely sú minimálne.
137
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
A nevieme, aký vplyv na ne bude mať Mul.
138
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
Problémom je Indbur.
139
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
Nechce brať Mula vážne.
140
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Zmeň to. Nadácia ho musí poraziť.
141
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Iste. A potom ho zabijeme, áno?
142
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Áno. A potom ho zabijeme.
- Gaal...
143
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- Viem, čo povieš.
- Tak prečo to musím povedať?
144
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
Budúcnosť sa dá zmeniť.
145
00:12:16,695 --> 00:12:18,487
Nemôžeme sa spoliehať na zmenu.
146
00:12:18,488 --> 00:12:20,865
Ideš k vízii,
ktorú si mala pred 150 rokmi,
147
00:12:20,866 --> 00:12:22,366
akoby sa musela stať. Nemusí.
148
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
Videla som ju dnes.
149
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Nič iné nevidím.
150
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Celý tento cyklus prebudenia
som sa snažila to nevidieť.
151
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Neviem to.
152
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
Vždy, keď sa o to pokúsim,
som v rovnakej vízii,
153
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
na rovnakom bojisku s ním.
154
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
Tak či tak to bude o vás dvoch.
155
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Až na smrť, však?
156
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Musíme to urobiť múdrejšie.
157
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Zabitie je zlyhaním špiónstva.
158
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Násilie je
posledným útočiskom neschopných.
159
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Nie náhodou prvým útočiskom?
160
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
Ak je človek neschopný, urobí to hneď.
161
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
Schopní ľudia ako poslední...
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Hovorím to hrozne.
163
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Kiežby som tu mohol byť s tebou.
164
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Ešte máme pár hodín.
165
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Myslím si, že ich treba využiť.
166
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Máš šediny.
167
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Niektorí z nás sú menej zachovalí než iní.
168
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Nemusíš to nosiť kvôli mne.
169
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Máš tam vonku život.
Nežiadala som ťa o to.
170
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Stále to nosím.
171
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, čo do...
172
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
Kde si bol?
Už celé dni sa ťa snažím kontaktovať.
173
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Stále to spracovávam.
174
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
Čo si urobil?
175
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Stretol som sa s doktorom Seldonom.
176
00:14:59,775 --> 00:15:03,861
Áno, boj sa, keď by si mal tlieskať,
ty úbohý parchant.
177
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Bol si v krypte?
178
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
Dobre, a čo povedal?
179
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Len to, že tretia kríza prichádza.
180
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
Koho má Nadácia na Trantore? Quint?
181
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
Tak sa volá? Quent?
182
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
Ambasádorka?
183
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Zavolaj jej. Hneď.
184
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
Boli ste vnútri krypty?
185
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
Áno a viem, kedy Seldon vyjde.
186
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
Krypta sa otvorí počas krížového zatmenia.
187
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
Seldononov zmysel pre drámu.
188
00:15:30,430 --> 00:15:32,431
Jeden mesiac medzi ním a slnkom nestačí.
189
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Musia tam byť oba mesiace,
aby skutočne zažiaril.
190
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Áno, áno.
O sedemdesiatpäť hodín odteraz.
191
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
Dobre. To je... Dobre.
192
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
A Impérium má primárny radiant.
193
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
Impérium má...
194
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Vydržte.
195
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
Odkedy?
196
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Asi od zničenia Terminusu.
197
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
Nevedela si o tom?
198
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Samozrejme, že nie. Do riti.
199
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Všetko to Súmrakovo zmierovanie,
jeho nenápadné šachové ťahy.
200
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Nepovedal o tom ani slovo.
201
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
Čo presne o tom Seldon povedal, doktor?
202
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
Bez výsledku.
203
00:16:09,761 --> 00:16:11,762
Ku koncu to bolo trochu trápne.
204
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
Trápne?
205
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Možno som poukázal
na nejaké nezrovnalosti.
206
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
Každopádne ma vykopol.
207
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
Tretia kríza je za rohom
208
00:16:21,315 --> 00:16:23,691
a ty si naštval jedinú osobu,
ktorá by nám pomohla.
209
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
Myslím, že to zvládneme.
210
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
Nebudem čakať na zatmenie.
211
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
Je čas, aby som sa
s bratom Súmrak poriadne porozprávala.
212
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
Tak, sme v kontakte.
213
00:16:33,410 --> 00:16:36,621
Dúfam, že keď lokalizujeme
Pritcherových ľudí na úteku,
214
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
budeme mať niečo užitočné.
215
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
Ale poprieme, že o nich vieme.
216
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
Počkať. Ticho.
Poprieť čo? Kto je na úteku?
217
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
Občania Nadácie?
218
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
A hovoríš, že v tom nemá Nadácia prsty?
219
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
Vláda o ich konaní netušila.
220
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
A mimochodom,
221
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
Toran a Bayta Mallow sú napojení
na obchodníkov, ktorých zásobujete.
222
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Takže ani nezačínaj.
223
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Provokuješ, ambasádorka.
224
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Ale prestaň, Súmrak. Sme priatelia.
225
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Teraz počúvaj, myslím, že som konečne
našla pre nás spoločné dobro.
226
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Tí utečenci sa niekde ukážu.
227
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
Nadácia sa môže pozhovárať
s tým hudobníkom.
228
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Ak bude nakoniec ten Mul dôležitý,
ako Úsvit verí,
229
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
tak vedieť viac o jeho fungovaní
poslúži nám obom.
230
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Takže počkáme,
kým sa ukáže ten klaun,
231
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
a potom počkáme na vašich ľudí,
aby ho vypočuli?
232
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
Môže Impérium urobiť
aj niečo iné než čakať?
233
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Myslím si, že urobíte to, čo vždy.
234
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Pozriete sa do primárneho radiantu.
235
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Pozri sa na stoličky, Súmrak.
Kde je Deň? Kde je Úsvit?
236
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
Dve najväčšie sily v galaxii
237
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
zjavne stelesňuješ len ty a ja.
238
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Je čas, aby sme sa začali deliť.
239
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Nesúhlasíš?
240
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Daj mi to.
241
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Imperátor.
242
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
243
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Poď so mnou.
244
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Nájdem ťa neskôr.
245
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Doktor Seldon ho dal Cleonovi XVII.
počas, ehm, druhej krízy.
246
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Teraz je zbytočný.
247
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
Namaľuj naň bodky
a môžeš hrať s vesmírom kocky.
248
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
Zbytočný?
249
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
Nuž, stále ukazuje budúcnosť, to áno.
250
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Pozri.
251
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Sledoval som ju, ako to robí...
252
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
Vieš, to sa stáva.
253
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Chápem. Dám ti minútku.
254
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Upokoj sa. Už to pôjde.
255
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Teraz sleduj.
256
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
A tu sa to jednoducho končí,
o štyri mesiace.
257
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
Je to ťažké.
258
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Neverím, že to držím v rukách.
259
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
Je to ako svätá relikvia.
260
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstraktné.
261
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Ako podobenstvo alebo tak.
262
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Kiežby som vedela, že ho máš.
263
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Kiežby som ti to povedal.
264
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch?
265
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Nemohol som spať, prepáč.
Mám ešte kalganský čas.
266
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Vráť sa do postele.
267
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Žiadna posteľ. Už nebudem spať.
268
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Nenávidím to.
269
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Nerozumel som, čo na tom je.
270
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
Spáč.
271
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Bola si len tvár pod sklom.
272
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Žiadne rozprávky pre teba.
273
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Žiadne zamilovanie sa
do zakliateho dievčaťa.
274
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
A keď som ťa stretol,
bola si prebudená týždeň alebo mesiac.
275
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
A na nič iné som nemohol myslieť,
kým som ťa neuvidel zas.
276
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Začal som si myslieť,
že tá komora mi ťa berie.
277
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Teraz si tu.
278
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Áno, na deň.
279
00:22:24,178 --> 00:22:25,678
A potom späť na Nový Terminus
280
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
k pomste, ktorú Indbur pre mňa má.
281
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Nechcem ísť.
282
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
283
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Nepripadá mi to fér.
284
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Ostatní žijú svoje životy,
kým my čakáme na čo, kým sa začnú?
285
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Toran a Bayta, aj oni. Oni...
286
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Vieš, že sa vzali?
287
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Zvláštne, nie?
288
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- Trochu zastaralé alebo...
- Prestaň.
289
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
Dobre.
290
00:22:56,627 --> 00:22:59,128
Pre teba to nie je zastaralé.
Si z inej generácie.
291
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Tak som to nemyslela.
292
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- Vieš, že to nejde.
- Prečo nie?
293
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Pritch, no tak.
- Prečo?
294
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Lebo sa sotva poznáme.
295
00:23:08,639 --> 00:23:13,643
Vieš, koľko času sme za posledných
pár rokov spolu dokopy strávili?
296
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Ty to rátaš, do riti?
297
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Samozrejme, že rátaš.
- Tridsaťdva dní.
298
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
Nie, nie. Vždy počítaš čísla,
299
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- keď niečo skrývaš.
- 768 hodín.
300
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
Chceš to v minútach?
301
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
46 080.
Poviem ti to v sekundách, ak chceš.
302
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
2 764 800.
303
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Každý na planéte je matematik.
304
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
A čítač myšlienok.
305
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Nemáme na to čas.
306
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Presne preto.
307
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
Keď majú normálni ľudia pocit,
že im dochádza čas,
308
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
vtedy chcú niečo urobiť.
309
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Vieš, niečo vyhlásiť.
Mať niečo, čo je ich.
310
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
Mul z teba dostal moje meno,
lebo si sa ho prisilno držal
311
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
a teraz chceš,
aby sme si boli ešte bližší?
312
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Áno. Ak si prebudená, tak buď.
313
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Salvor by chcela, aby si bola sama?
314
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
Ani si ju nepoznal.
315
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Dobre. Tak Hari.
316
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Áno, poznal som ho desaťročia.
317
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
A ty si väčšinu z nich spala.
318
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Chcel, aby si mala lepší život než on.
319
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
320
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Stojím pred tebou ako syn, brat a ja,
321
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
a chcem audienciu so vznešenou pamäťou
zdroja všetkého, čím sme.
322
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Moja ruka hovorí môj príbeh
a je to tvoj príbeh.
323
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Prosím, vypočuj si moju otázku.
324
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Som pamäťou Cleona I. Kto ma oslovil?
325
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Som 24. exponent tvojho bytia.
326
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Ďakujem ti za svoj život.
327
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Polož svoju otázku, brat.
328
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Týka sa skoršieho bodu tvojho vládnutia.
329
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
Rok 26 Cleonovej éry.
330
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Keď si vyzeral ako ja.
331
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
S našou podobou to možno preháňaš.
332
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
Boli k nám roky nemilé?
Je Impérium v úpadku?
333
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
Impérium žije. Zatiaľ.
334
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Vieš, čo znamená toto gesto?
Táto modlitba?
335
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Takže Dedičstvo prežilo?
336
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Áno. Patrí k nim jedna kurtizána z paláca.
337
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
To je príliš blízko.
Ale asi to nie je šokujúce.
338
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
Ich viera je ako tá ich pleseň.
Nezbavíš sa jej ľahko.
339
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
Veľa šťastia.
340
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
Demerzel mi nechce povedať viac,
341
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
ale existujú záznamy tvojej cesty
do Mykogénu v 26. roku tvojej vlády.
342
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Povieš mi, čo sa tam stalo.
343
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
Imperátor Aburanis dal obesiť
všetkých stúpencov robotov.
344
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Pár z nich uniklo a ukrylo sa
v prasklinách, kým stúpne vlhkosť.
345
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Praskliny klesli o 80 úrovní
do sektora Mykogén.
346
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Časom tí na úteku prekĺzli medzi ľudí
347
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
a ich potomkovia sa rozrástli v kult.
348
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Nepýtal som sa na Aburanisa.
349
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Pýtal som sa na teba.
350
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
Prečo si šiel ty na Mykogén?
351
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
Mali niečo, čo som potreboval.
352
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
A to bolo?
353
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Sadu nástrojov. Veľmi starých nástrojov.
354
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
Má ich Demerzel.
355
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Trvalo mi mnoho rokov
nájsť ich na Mykogéne.
356
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Cez Machovú bránu
som prešiel len s čestným strážnikom,
357
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
pričom som o tom sektore nič nevedel.
358
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mykogénu som sa nebál.
359
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
Ich duchovná trieda bola malá,
ale nemali radi ľudí zvonku.
360
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Nástroje, po ktoré som prišiel,
považovali za posvätné relikvie.
361
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Nechceli sa ich vzdať v mieri.
362
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Ja som na tom trval.
363
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Znamená to, že si ich zabil?
364
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Len duchovných.
365
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Dokončíš túto prácu, ale budeš opatrný.
366
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
Mykogén pestuje pre Trantor potraviny.
367
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Zabi primnohých a planéta bude hladovať.
368
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Chcel som byť presný.
369
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
20-tisíc mŕtvych.
370
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Myslel som, že som dostal všetkých,
ale očividne mi nejakí ušli.
371
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Snáď sa ti bude dariť lepšie.
372
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Ďakujem.
373
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Načo si chcel tie nástroje?
374
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Zdá sa, že boli darom pre Demerzel.
375
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Aj boli.
376
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Trvalo mi dlho ich pochopiť.
377
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
A ešte dlhšie jej ich dať.
378
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Aká to bola príležitosť?
379
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Miloval si Demerzel?
380
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
Milovala Demerzel teba?
381
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
To by ma prekvapilo.
382
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
Je to stroj a my sme sotva hodní lásky.
383
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Odpovedal som, na čo som mal.
384
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
Sen žije ďalej v tebe.
385
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
Do riti a do bohov.
386
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
Imperátor, potrebuješ ma na niečo?
387
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Vôbec nie.
388
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Ja sa len budem pozerať.
389
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
Niekto sa naštval a zlomil ti väz?
390
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
Nie, toto je len údržba.
391
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Práve som kecal s Cleonom I.
392
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Čo sa týka teba, nie je veľmi nápomocný.
393
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Som rada, že sa s ním rozprávaš.
394
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Môže ti pomôcť pochopiť,
že moje možnosti sú veľmi obmedzené.
395
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Bezchybné.
396
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Veľmi čisté.
397
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
Údržba človeka čistá nie je.
398
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
Strihanie nechtov, odstraňovanie odumretej
kože, vyprázdňovanie zapáchajúcich čriev.
399
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Určite si myslíš, že sme špinaví.
400
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
Vytvorili ma, aby som vyzerala ako človek.
Váš tvar bol ideál.
401
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideál?
402
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Snívajú teda roboty o utieraní si zadku?
403
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Kto by to povedal.
404
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Hneváš sa pre tú družku.
405
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Áno. Ďalšia komplikovaná ľudská vec.
406
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Povedz mi, máš predstavu,
prečo som nahnevaný?
407
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Lebo ju ľúbim.
408
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
Čo počuješ, keď hovorím slovo láska?
409
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
Kvákanie ako kačka? Láska. Láska. Láska.
410
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
Vec, ktorá mi bola matkou, netuší,
411
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
aké to je mať s niekým puto. Však?
412
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Rozumiem, čo je puto.
- Áno?
413
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Nemala som stáť sama.
414
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Mala som sa zbližovať
s inými svojho druhu.
415
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Roboti zdieľali jednu myseľ,
keď sme chceli.
416
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Volali sme to svorka.
Zdieľali sme celých seba.
417
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Asi ako sa tlačidlá ovládaču
rozprávajú s pecou.
418
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
To znie veľmi intímne. Mýlil som sa.
419
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Len si, prosím, zapamätaj,
že poslať ju preč nebola moja voľba.
420
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Som nútená ťa ochrániť,
aj keď ti to spôsobuje bolesť.
421
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Áno. To je veľmi milé.
422
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Rozumiem ti, Cleon.
423
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Mrzí ma to.
424
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
To je láskavé. Dobrá práca.
425
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Ideálne.
426
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Neboj sa. Neublíži ti. Sľubujem.
427
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Vidíš?
428
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
Vidíš?
429
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
Má rád ľudí, ktorých mám rád.
430
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- Imperátor, ja...
- Konečne spoznávam tvoju úžasnú rodinu
431
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
a oni spoznali Capillusa.
432
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Choď hore so svojou mamou.
433
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
S ockom musíme prebrať niečo dôležité.
434
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Poď.
435
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Toto je môj domov.
436
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Zmena plánov.
Na tvojej strane je všetko pripravené?
437
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
Áno.
438
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Musíme hneď odísť.
439
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- Teraz?
- Hneď teraz.
440
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Bude o vás postarané. Sľubujem.
441
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Dobre.
442
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Počul som o tvojej žene. Song.
443
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
Ideš po ňu, však?
444
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
Musím.
445
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Ani my nechodíme do Mykogénu.
Nie bez plnej sily.
446
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Budem v poriadku.
Nesiem im malý dar na uzmierenie.
447
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Si tu osobne. Musí to byť zlé.
448
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Videl si Mula?
449
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Áno. Ide niečo podniknúť.
450
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
A čo obkľúčenie?
451
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
To nebolo nikdy možné.
452
00:36:33,694 --> 00:36:37,154
Nechcú zvolať radu pre dôvody,
ktoré som ti už povedal.
453
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Aj Deň si myslí, že to je zlý nápad.
454
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
Nie som prekvapená.
455
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Pozri, pýtal si sa, či mám plán. Mám.
456
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
A aby fungoval,
musíš so mnou opustiť Trantor.
457
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
Čo? Nie.
Mám zasadnúť na prostredný trón.
458
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
Nemôžem len tak ujsť do noci.
459
00:36:55,215 --> 00:36:56,716
Demerzel už možno niečo tuší.
460
00:36:56,717 --> 00:36:59,051
Tak musíme ísť, než to potvrdí.
461
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
Nie. O pár dní budem Deň.
A vtedy zvolám zasadnutie.
462
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
Nebude to fungovať pre dôvody,
ktoré si mi už povedal.
463
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Bolo by skvelé, ak by sme zvolali radu,
464
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
ale vždy bolo potrebné to urobiť
ťažším spôsobom.
465
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
Tým myslíš teba a mňa?
466
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
Či tvoju organizáciu?
467
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
Dnes mi konečne povieš,
čo sú tvoji ľudia zač?
468
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
Viac sa obávam o tvojich ľudí.
469
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Sledovali ťa. Musíme sa pohnúť.
470
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Musíš mi dôverovať.
471
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Všetci ostanú sedieť.
472
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
Keď prejdeš priepadom,
choď po termináli dole.
473
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
Prilbu si nechaj na hlave.
Daj si dole auru.
474
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Vrátiš sa po svoju dcéru?
475
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Odídeme západnou bránou.
476
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Capillusa si môže nechať. Ak chce.
477
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Dobre sa o neho postará.
478
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Ak tie nanity fungujú, ako tvrdíš.
479
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Fungujú.
480
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Veľa šťastia v novom živote.
481
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Aj tebe v tvojom.
482
00:40:08,700 --> 00:40:09,910
Do riti.
483
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Niežeby som si myslel, že nie si verný.
484
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Si, ale nie mne.
485
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
Ako si to vedel?
486
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
Za roky som proti clavigerom prehral
toľko peňazí, že som sa naučil signály...
487
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
aj tie neverbálne.
488
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
Ako keď má niekto silné karty,
489
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
pred stávkou jemne poklepe po kartách.
490
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Zrazu všetci zložia karty, okrem mňa.
491
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Keď sme šli cez kontrolu,
preblikol si svetlami.
492
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Jemné, úmyselné.
493
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Ale všimol som si to.
494
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Myslel som, že si naivka.
495
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Len keď to je potrebné.
496
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Prepáč.
497
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
Moje nanity idú k tebe.
498
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
Vždy mali ísť k tebe.
499
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
Ich podpis sa dá vystopovať.
500
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
A kým Demerzel nájde telo,
o ktorom si myslí, že je moje, budem preč.
501
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
Kiežby som mohol dodržať svoj sľub,
502
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
ale nikdy neexistovala iná cesta von.
503
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Nikto Impériu neunikne.
Dokonca ani imperátor.
504
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
Ale uvidím, ako ďaleko sa dostanem.
505
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
506
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Nanity brata Deň prestali fungovať.
507
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
Naposledy registrovali podpis
pri vonkajšom obvode.
508
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
Nevidia nás.
509
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
Zabudnú, že v tomto tuneli vôbec boli.
510
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Čisté.
511
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Poďme von.
512
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Ako si to urobila?
513
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
Mul nie je jediný so schopnosťami.
514
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Dokážeme veľa veľkých vecí
515
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
a ja ti ich všetky ukážem,
ak so mnou pôjdeš mimo sveta.
516
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
Keď som odišla zo Synnaxu,
nevedela som, či sa niekedy vrátim.
517
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
A keď som sa vrátila,
planéta bola potopená.
518
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
Tvoja dynastia sa skončí tak či tak.
519
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
Nepotop sa s nimi.
520
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
Beggar, vezmi nás hore.
Musíme ísť mimo povrch a skočiť.
521
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
Rozumiem.
Trajektória nastavená na úroveň jeden.
522
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Stále sa pýtaš, čo sme zač.
523
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Voláme sa druhá Nadácia.
524
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová
524
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-