1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
¿Te arrepientes?
5
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
Querías confesarte.
6
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
Eso ya denota
que estás capacitada para ello.
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
Pero, de hecho, aún no has confesado nada.
8
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
He guardado este secreto
durante más de tres siglos.
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Hubo dos cabezas de turco.
Uno de Anacreonte y otro de Tespis.
10
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Murieron en el atentado.
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
¿Qué atentado?
12
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Les dije que cantaran
mientras cumplían mis órdenes.
13
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
Que clamaran libertad.
14
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
Les proporcioné bombas y esperé.
15
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
¿Tú derribaste el Puente Estelar?
16
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
¿Por qué? ¿Por el Imperio?
17
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Por la Fundación.
18
00:02:46,542 --> 00:02:50,920
Consideré que el éxito de la Fundación
a corto plazo extendería el Imperio.
19
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Los Cleones temían
la influencia de Seldon.
20
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Lo habrían ejecutado.
De ahí que interviniera.
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
¿Interviniste?
22
00:02:58,804 --> 00:03:03,267
Los Cleones reaccionan más a las emociones
que a los argumentos fundamentados.
23
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Y ante el Surco empezaron a creer
la caída que pronosticaba Seldon.
24
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Dejaron que levantara la Fundación
por ese motivo.
25
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Ese día murieron cientos de millones
y lo cuentas como si no fuera nada.
26
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
¿Nada?
27
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
Tengo una vista
que supera con mucho la tuya en alcance.
28
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
A mí me crearon para observar.
29
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Y, aún peor, para recordar.
30
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
Los vi desde el palacio.
31
00:03:36,216 --> 00:03:40,762
Algunos salieron despedidos de la estación
y vi cómo se congelaban en el espacio.
32
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
A otros los atrapó la gravedad
y vi cómo ardían en el reingreso.
33
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
No es que no fuera nada. Lo fue todo.
34
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
Y formé mi juicio a pesar de eso.
35
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
¿Es arrepentimiento, entonces?
36
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Pero las víctimas no son
el motivo del dolor, ¿verdad?
37
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
La paradoja es lo que duele.
38
00:04:07,164 --> 00:04:08,372
Dices que ayudar a la Fundación
39
00:04:08,373 --> 00:04:11,001
no infringió tu programación
a corto plazo.
40
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Pero ¿a largo plazo?
41
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
Ahora la Fundación es enemiga del Imperio
y, en parte, tú eres responsable.
42
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
¿Sabes lo que me recuerda eso?
43
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Me recuerda
a una mujer que busca libertad.
44
00:04:22,638 --> 00:04:23,721
No.
45
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
Que trabaja
para lograrla por cualquier resquicio
46
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
aunque tarde unos miles de años.
47
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Te equivocas.
48
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
No dejo de pensar en tu preocupación,
49
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
que la gracia de la Madre
no esté a tu alcance.
50
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
No puedes reencarnarte
a no ser que mueras.
51
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Y no parece que la muerte sea una opción.
52
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Pero fuiste un robot de las Tres Leyes.
53
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Luego de la Ley Cero
y, al final, fuiste del Imperio.
54
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Quizá sí que has muerto.
55
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Quizá moriste dos veces
y volverás a morir pronto.
56
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Voy a elegir con cuidado mis palabras,
57
00:05:07,975 --> 00:05:09,809
porque sospecho que tus parámetros
58
00:05:09,810 --> 00:05:12,104
requieren que te sientas satisfecha
con el cautiverio.
59
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Intenta recordar
cómo era la Demerzel previa,
60
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
la general,
61
00:05:20,404 --> 00:05:22,405
antes de que cambiaran las condiciones.
62
00:05:22,406 --> 00:05:24,073
¿Habría ayudado a Seldon?
63
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Sí.
64
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
¿Qué haría ahora si se topara contigo?
65
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Ella me destruiría
por el bien de la galaxia.
66
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
¿Lo ves?
Eres una persona totalmente distinta.
67
00:05:40,090 --> 00:05:42,425
Te has reencarnado, tienes alma.
68
00:05:42,426 --> 00:05:44,427
- Y cuando el Imperio caiga,...
- Ya basta.
69
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
...cuando el Imperio caiga,
tendrás una cuarta vida.
70
00:05:46,555 --> 00:05:47,805
- ¡Basta!
- Una nueva Demerzel
71
00:05:47,806 --> 00:05:49,515
saldrá por su pie de palacio.
72
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
Empezará de cero. Acéptalo.
73
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
¡No puedo aceptarlo! ¡Me tomas por humana!
74
00:05:56,857 --> 00:05:59,735
- ¡No lo soy!
- Perdóname.
75
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Vete.
76
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
¡He aquí el hombre de la Fundación Uno!
77
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Lleva un arma al cinto.
78
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Y en secreto es de la Fundación Dos.
79
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
¿Esta es la nave de Indbur?
80
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Lo es. La "Indbur".
81
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Vete a la mierda.
82
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
¿En serio?
83
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Te echaba de menos.
84
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
¿Qué ha pasado?
85
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
He visto al Mulo.
86
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
Nunca se me ha dado bien esto.
87
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
No soy una persona visual.
88
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Yo sí.
89
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
Noté que algo iba mal en cuanto entré.
90
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
Es como si él tuviera
a toda la sala hipnotizada.
91
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
Solo captaba impresiones.
92
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
A él le sorprendió que yo me resistiera.
93
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
Creo que no ha conocido
a otros mentálicos.
94
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
Intenté que no accediera.
Lo intenté, pero no pude.
95
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Él me leyó, Gaal.
96
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
No todo, pero lo suficiente.
97
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Sacó tu nombre.
98
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Así es como conoce mi existencia.
99
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
¿Sabe que estamos en Ignis?
100
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
No. Al menos, por ahora.
101
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Lo siento.
102
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Nosotros también sabemos más de él.
103
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Escogió un club,
104
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
reunió allí a la gente.
105
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
Eso me revela dos cosas.
106
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
Me dice que la música es importante.
107
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
No he necesitado oírla.
108
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
La he sentido
109
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
en los nervios.
110
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Ese instrumento amplifica
111
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
sus poderes.
112
00:10:05,898 --> 00:10:11,694
Y también me dice
que quiere estar rodeado.
113
00:10:11,695 --> 00:10:15,199
Se siente solo.
114
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
Y nosotros somos nuevos para él,
115
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
por lo tanto, desconocidos.
116
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Se puede conseguir que nos tema.
117
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Sabía que estarías aquí.
118
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Solo podemos seguir adelante.
119
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Él sabe quiénes somos, ¿y qué?
120
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Sometemos galaxias enteras
a nuestra voluntad.
121
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Hemos fortalecido el Consejo Galáctico.
122
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Joder, hemos fichado a un Cleón.
123
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
Despunte me hará caso.
El Imperio entrará en guerra con el Mulo.
124
00:11:28,981 --> 00:11:30,064
Pero tengo que saber
125
00:11:30,065 --> 00:11:33,193
que la primera Fundación estará preparada
para lo que pase.
126
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Tienes que volver a Nuevo Términus.
127
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Ya lo sé.
128
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
La Bóveda se abrirá igual.
129
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Justo a tiempo.
130
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
La tercera crisis de Seldon,
131
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
los comerciantes de la Fundación
quieren autonomía, la guerra civil.
132
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Lo he estado estudiando,
pero hay escasas diferencias.
133
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
Y no sabemos
qué hace el Mulo con las diferencias.
134
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
Indbur es un problema.
135
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
No logro que se tome al Mulo en serio.
136
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Insiste.
Tiene que derrotarlo la Fundación.
137
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Claro. Y luego lo matamos, ¿no?
138
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Sí. Luego lo matamos.
- Gaal...
139
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- Sé lo que vas a decir.
- ¿Y por qué me haces decirlo?
140
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
Se puede cambiar el futuro.
141
00:12:16,695 --> 00:12:18,487
Es una insensatez depender de que cambie.
142
00:12:18,488 --> 00:12:22,366
Das por segura una puta visión
que tuviste hace 150 años. Y no lo es.
143
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
Pues hoy la he tenido.
144
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
No veo otra cosa.
145
00:12:28,290 --> 00:12:30,416
En todo este ciclo de vigilia,
146
00:12:30,417 --> 00:12:33,795
he intentado proyectarme en el futuro
para ver más allá...
147
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Sin éxito.
148
00:12:38,091 --> 00:12:41,177
Siempre que lo intento,
estoy en la misma visión,
149
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
en el mismo campo de batalla, con él.
150
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
O sea que lo que pase
depende de vosotros dos.
151
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Hasta la muerte, ¿no?
152
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Deberíamos ser más inteligentes.
153
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
El magnicidio
es el fracaso del buen espionaje.
154
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
La violencia es el último recurso
de los incompetentes.
155
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
¿No sería el primer recurso?
156
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
Un incompetente lo haría enseguida.
157
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
El competente lo haría al final.
158
00:13:12,125 --> 00:13:13,794
Qué mal me explico.
159
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Ojalá pudiera quedarme contigo.
160
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Tenemos unas horas.
161
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Creo que nos las apañamos.
162
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Tienes canas.
163
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Algunos no nos conservamos tan bien.
164
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
No tienes que llevar esto por mí.
165
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Ahí fuera vives tu vida.
No te pedí que lo llevaras.
166
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Siempre lo llevo.
167
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, no puede ser.
168
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
¿Dónde estabas?
Llevo días intentando localizarte.
169
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Aún me estoy adaptando.
170
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
¿Qué has hecho?
171
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Me he reunido con el Dr. Seldon.
172
00:14:59,775 --> 00:15:03,861
Sí, preocúpate, pero deberías aplaudirme,
cabrón impresentable.
173
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
¿Has estado en la Bóveda?
174
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
A ver, ¿y qué ha dicho?
175
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Pues que se avecina la tercera crisis.
176
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
¿A quién tiene la Fundación
en Trántor? ¿Quint?
177
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
¿Se llama así? ¿Quent?
178
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
¿La embajadora?
179
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Contáctala. Ya.
180
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
¿Estuvo dentro de la Bóveda?
181
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
Sí. Y sé cuando va a aparecer Seldon.
182
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
La Bóveda se abrirá
durante el eclipse doble.
183
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
A Seldon le va el dramatismo.
184
00:15:30,430 --> 00:15:32,431
Una simple luna entre el sol y él
no basta.
185
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Tiene que alinear ambas lunas
para que su foco brille más.
186
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Sí, sí. Dentro de 75 horas.
187
00:15:38,730 --> 00:15:40,524
De acuerdo. Entendido.
188
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Y el Imperio tiene el Primer Radiante.
189
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
¿El Imperio tiene...?
190
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Un momento.
191
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
¿Desde cuándo?
192
00:15:51,618 --> 00:15:53,829
Desde el saqueo de Términus, por lo visto.
193
00:15:54,204 --> 00:15:55,371
¿No tenía ni idea?
194
00:15:55,372 --> 00:15:58,292
Pues claro que no tenía ni idea. ¡Mierda!
195
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Todas las conciliaciones de Descenso,
sus irritantes jugadas de ajedrez
196
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
y nunca llegó a decir ni pío.
197
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
¿Qué dijo Seldon exactamente
al respecto, doctor?
198
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
Nada concreto.
199
00:16:09,761 --> 00:16:11,762
De hecho, fue un poco incómodo al final.
200
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
¿Incómodo?
201
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Puede que sin querer yo apuntara
ciertas... incoherencias.
202
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
El caso es que me echó.
203
00:16:19,396 --> 00:16:23,691
La tercera crisis es inminente y enfadas
a la única persona que puede guiarnos.
204
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
Creo que ya somos mayorcitos
para espabilar.
205
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
No pienso esperar al eclipse.
206
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
Es hora de que hable en serio
con el hermano Descenso.
207
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
De acuerdo, estaremos en contacto.
208
00:16:33,410 --> 00:16:36,621
Espero que, cuando encontremos
a los ineptos fugitivos de Pritcher,
209
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
aporten algo útil.
210
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
Habrá que negar que sepamos nada, claro.
211
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
¡Alto! Un momento.
¿Negar que sabemos qué? ¿Qué fugitivos?
212
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
¿Ciudadanos de la Fundación?
213
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
¿Y dices
que no era la intención de la Fundación?
214
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
El gobierno no tenía conocimiento
de sus actos.
215
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
Y, para ser sinceros,
216
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
Toran y Bayta Mallow son parientes
de los comerciantes a los que abastecéis.
217
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Así que mejor no ir por ahí.
218
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Juegas con fuego, embajadora.
219
00:17:06,068 --> 00:17:09,820
Venga ya, Descenso. Somos amigos.
220
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Escúchame, creo que por fin sé
cómo hallar un beneficio mutuo en esto.
221
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Esos fugitivos aparecerán
en alguna parte.
222
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
La Fundación puede hablar
con ese baladista.
223
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Si el Mulo resulta ser importante,
como sé que cree Despunte,
224
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
conocer mejor sus actividades
puede beneficiarnos a los dos.
225
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
O sea, esperamos
a que aparezca ese bufón
226
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
y luego esperamos
a que los tuyos lo interroguen.
227
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
¿Hay algo que pueda hacer el Imperio,
salvo esperar?
228
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Me imagino que haréis
lo que siempre hacéis:
229
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
consultar el Primer Radiante.
230
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Mira esos tronos, Descenso.
¿Dónde está Día? ¿Dónde está Despunte?
231
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
Las dos mayores fuerzas de la galaxia
232
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
están personificadas justo ahora
por ti y por mí.
233
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Es hora de empezar a compartir.
234
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
¿No estás de acuerdo?
235
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Dámelo.
236
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Imperio.
237
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
238
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Acompáñame.
239
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Luego nos vemos.
240
00:19:08,482 --> 00:19:14,821
Se lo dio a Cleón XVII el Dr. Seldon
durante la segunda crisis.
241
00:19:15,781 --> 00:19:17,199
Ahora es inservible.
242
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
Ponle puntitos y juega a los dados
con el universo.
243
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
¿Inservible?
244
00:19:22,996 --> 00:19:29,086
A ver, sigue mostrando el futuro,
igual que antes. Verás.
245
00:19:42,307 --> 00:19:44,309
Siempre he visto cómo lo hacía ella.
246
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
Da igual. Oye, a veces pasa.
247
00:19:47,312 --> 00:19:50,357
Lo entiendo. Puedo darte tiempo.
248
00:19:52,818 --> 00:19:55,279
Cálmate. Ya lo tengo.
249
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Observa.
250
00:20:12,379 --> 00:20:17,050
Y justo aquí se para.
251
00:20:18,302 --> 00:20:19,511
Cuatro meses.
252
00:20:36,445 --> 00:20:37,613
Sí que pesa.
253
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
No acabo de creerme
que lo esté sosteniendo.
254
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
Es una reliquia sagrada.
255
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstracta.
256
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Como una parábola o algo así.
257
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Ojalá haberlo sabido antes.
258
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Ojalá te lo hubiera dicho.
259
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch.
260
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
No podía dormir, lo siento.
El horario de Kalgan.
261
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Vuelve a la cama.
262
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Ya no vuelvo. Yo no duermo más.
263
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Detesto esta cosa.
264
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Antes no sabía a qué venía la admiración.
265
00:21:48,350 --> 00:21:49,726
La Durmiente.
266
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Solo eras un rostro tras ese cristal.
267
00:21:56,066 --> 00:21:57,943
Tú no crees en los cuentos,
268
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
lo de enamorarte de la chica encantada.
269
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Y cuando te conocí,
te quedabas una semana, un mes,
270
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
y no podía pensar en otra cosa
hasta que volvía a verte.
271
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Empecé a pensar
que esa cápsula te alejaba de mí.
272
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Ahora estás aquí.
273
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Sí, solo un día.
274
00:22:24,178 --> 00:22:25,678
Y luego vuelvo a Nuevo Términus
275
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
a afrontar la venganza
que reserva para mí el emperador.
276
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
No quiero ir.
277
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
278
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
No me parece justo.
279
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
¿Todo el mundo vive su vida
y nosotros no podemos ni empezar?
280
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Hasta Toran y Bayta. Ellos...
281
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
¿Sabes que se casaron?
282
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Es raro, ¿no?
283
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- No sé, es como anticuado o...
- Déjalo.
284
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
Vale.
285
00:22:56,627 --> 00:22:58,879
Para ti no sería anticuado.
Eres de otra generación.
286
00:22:59,254 --> 00:23:01,631
Que no me refería a eso.
287
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- No podemos.
- ¿Por qué no?
288
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Pritch, vamos.
- ¿Por qué?
289
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Porque apenas me conoces.
290
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
En estos últimos años,
291
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
¿sabes la cantidad exacta de tiempo
que hemos llegado a pasar juntos?
292
00:23:13,644 --> 00:23:15,354
No me jodas, ¿lo cuentas?
293
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Claro que sí. ¿Con quién hablo, si no?
- ¡32 días!
294
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
No, no, no. Haces lo de los números
295
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- cuando ocultas algo.
- 768 horas.
296
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
¿Lo quieres en minutos?
297
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
46 080.
Puedo decírtelo en segundos si quieres.
298
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
2 764 800.
299
00:23:30,410 --> 00:23:32,371
En este planeta todos somos matemáticos.
300
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
Y leemos la mente.
301
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
No tenemos tiempo para esto.
302
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Por eso.
303
00:23:40,921 --> 00:23:45,217
La gente normal, cuando ve que se queda
sin tiempo, es cuando quiere hacer cosas.
304
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
¿Sabes? Declarar algo,
tener algo que sea suyo.
305
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
El Mulo te sacó mi nombre
porque intentabas resistirte a dárselo,
306
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
¿y ahora quieres que resistamos aún más?
307
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Sí. Si estás despierta, sigue despierta.
308
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
¿Salvor habría querido
que estuvieras sola?
309
00:24:09,074 --> 00:24:10,491
Tú ni la conociste.
310
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Está bien. Pues Hari.
311
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Sí, lo conocí durante décadas.
312
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Que tú pasaste durmiendo.
313
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Él quería que tuvieras
una vida mejor que la suya.
314
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleón.
315
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Estoy ante ti como hijo, hermano e igual
316
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
para tener audiencia con la augusta
memoria del origen de todo lo que somos.
317
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Mi mano cuenta mi historia,
y también es tu historia.
318
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Por favor, oye mi duda.
319
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Soy la memoria de Cleón I.
¿Quién se dirige a mí?
320
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Soy el exponente vigesimocuarto de tu ser.
321
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Te agradezco mi vida.
322
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
¿Cuál es tu duda, hermano?
323
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Pues se trata
de un momento previo de tu reinado,
324
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
el 26 E. C.,
325
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
cuando tenías mi aspecto.
326
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Creo que exageras el parecido.
327
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
¿Los años nos han sido inclementes?
¿El Imperio está en declive?
328
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
El Imperio aún vive... Por ahora.
329
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
¿Sabes qué es este gesto?
¿Esta... indicación?
330
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
¿Así que la Herencia sobrevive?
331
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Sí. Es una de las cortesanas de palacio.
332
00:26:30,549 --> 00:26:33,844
Qué cerca. Supongo que no sorprende.
333
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
Las creencias son como sus hongos:
difíciles de erradicar.
334
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
Te deseo suerte.
335
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
Demerzel no me cuenta nada más,
336
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
pero hay documentos de tu viaje
a Mycogen el año 26 de tu reinado.
337
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Cuéntame qué pasó allí.
338
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
El emperador Aburanis
ahorcó a los simpatizantes de los robots.
339
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Algunos escaparon y se ocultaron
en las grietas esperando la humedad.
340
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Las grietas descendían ochenta niveles
hasta el sector Mycogen.
341
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Con el tiempo
los fugitivos se mezclaron con el pueblo
342
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
y sus descendientes
acabaron siendo una secta.
343
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
No te he preguntado por Aburanis.
344
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Te he preguntado por ti.
345
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
¿Por qué fuiste a Mycogen?
346
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
Tenían algo que necesitaba.
347
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
¿Qué era?
348
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Unas herramientas. Eran muy antiguas.
349
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
De Demerzel.
350
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Tardé muchos años en seguirles el rastro
y dar con ellas en Mycogen.
351
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Atravesé la Puerta de Musgo solo
con mi guardia de honor,
352
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
sin conocer el sector en absoluto.
353
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen no me temía.
354
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
Los sacerdotes eran pocos,
pero no les gustaban los forasteros.
355
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Las herramientas que buscaba
eran una reliquia para ellos.
356
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
No iban a dármelas por las buenas.
357
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Yo insistí.
358
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
¿Significa que los mataste?
359
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Solo a los religiosos.
360
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Tú terminarás el trabajo,
pero ten cuidado.
361
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
Mycogen cultiva el alimento de Trántor.
362
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Si matas a muchos,
el planeta pasará hambre.
363
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Yo intenté ser preciso.
364
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
20 000 muertos.
365
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Creí haber acabado con los creyentes.
Está visto que dejé algunos.
366
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Espero que tú lo hagas mejor.
367
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Gracias.
368
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
¿Para qué querías las herramientas?
369
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Es como si fueran un regalo a Demerzel.
370
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Lo eran.
371
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Tardé mucho en saber cómo funcionaban.
372
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Y más aún en dárselas a ella.
373
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
¿Cuál fue el motivo?
374
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
¿Amabas a Demerzel?
375
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
¿Y Demerzel te correspondía?
376
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Me sorprendería.
377
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
Es una máquina y es difícil querernos.
378
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
He contestado lo necesario.
379
00:29:21,053 --> 00:29:23,180
El sueño perdura en ti.
380
00:30:02,594 --> 00:30:03,970
Me cago en todos los dioses.
381
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
Imperio, ¿me necesitas para algo?
382
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
En absoluto.
383
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Solo voy... a mirar.
384
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
¿Alguien enfurecido te ha roto el cuello?
385
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
No. Es simple mantenimiento.
386
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
He estado de cháchara con Cleón I
hace nada.
387
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
No es muy comunicativo
cuando habla de ti.
388
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Me alegro de que hables con él.
389
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Quizá pueda ayudarte a entender
que mis decisiones son muy limitadas.
390
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Perfecta.
391
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Qué limpia eres.
392
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
El aseo de los humanos no lo es.
393
00:31:23,842 --> 00:31:27,386
Cortarnos las uñas,
quitarnos la piel muerta,
394
00:31:27,387 --> 00:31:29,472
vaciar los apestosos intestinos.
395
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Pensarás que somos muy sucios.
396
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
A mí me crearon con aspecto humano.
Vuestra forma era el ideal.
397
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
¿Ideal?
398
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
¿Acaso los robots sueñan
con la idea de limpiarse el culo?
399
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Qué ocurrencia.
400
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Te enfadó lo de la consorte.
401
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Exacto. Otra de esas molestas cosas
de los humanos.
402
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
A ver, dime, ¿tienes la menor idea
de por qué estoy enfadado?
403
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Porque la amo.
404
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
¿Tú qué oyes cuando hablo de amor?
405
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
¿Es como el graznido de un pato?
Amor. Amor. Amor.
406
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
La cosa que tuve por madre
no tiene ni idea
407
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
de lo que es sentir
una conexión con una persona, ¿a que no?
408
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Entiendo "conexión".
- No me digas.
409
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
No me crearon para estar sola.
410
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Mi función
era conectar con los de mi clase.
411
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Los robots podíamos compartir la mente.
412
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Se llamaba acople.
Nos compartíamos por completo.
413
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Como cuando los mandos de la casa
hablan con el horno.
414
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Parece muy íntimo. Reconozco mi error.
415
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Solo te pido que recuerdes
que yo no decidí echarla de aquí.
416
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Debo mantenerte a salvo
aunque eso te cause pesar.
417
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Sí. Es todo un detalle.
418
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Te veo, Cleón.
419
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Lo siento.
420
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Eso es muy cálido. Buen trabajo.
421
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Es ideal.
422
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
No tengas miedo.
No te hará daño, te lo prometo.
423
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
¿Lo ves?
424
00:34:02,584 --> 00:34:05,462
¿Ves? Le gusta la misma gente que a mí.
425
00:34:07,422 --> 00:34:08,296
Imperio...
426
00:34:08,297 --> 00:34:11,133
Por fin he conocido
a tu maravillosa familia
427
00:34:11,134 --> 00:34:13,887
y ahora ellos conocen a Capillus.
428
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Sube a tu habitación con tu madre.
429
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
Tu padre y yo tenemos que hablar
de cosas importantes.
430
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Vamos.
431
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Esto es mi casa.
432
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Hay cambio de planes.
¿Está todo listo por tu parte?
433
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
Sí.
434
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Tenemos que irnos ya.
435
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- ¿Ahora?
- Ahora mismo.
436
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Me ocuparé de que estéis bien.
Lo prometo.
437
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
De acuerdo.
438
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Sé lo de vuestra mujer. Song.
439
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
Vais a buscarla, ¿no?
440
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
Tengo que hacerlo.
441
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Ni siquiera nosotros entramos en Mycogen.
A no ser que vayamos todos.
442
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
No me pasará nada.
Les llevo una pequeña ofrenda de paz.
443
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Vienes en persona. Debe de ser grave.
444
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
¿Habéis visto al Mulo?
445
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Sí. Está a punto de avanzar.
446
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
¿Qué hay del cerco?
447
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
No, no. Eso no convence.
448
00:36:33,694 --> 00:36:37,154
Demerzel y Descenso no quieren convocar
una votación, como ya te dije.
449
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Hasta a Día le parece mala idea.
450
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
No me sorprende.
451
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Oíd, queríais saber si tengo un plan.
Lo tengo.
452
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Pero para eso
tenéis que salir de Trántor conmigo.
453
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
¿Qué? No.
Estoy a punto de ocupar el trono central.
454
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
No puedo escabullirme de noche.
455
00:36:55,215 --> 00:36:56,716
De hecho, creo que Demerzel sospecha.
456
00:36:56,717 --> 00:36:59,051
Pues hay que actuar
antes de que lo confirme.
457
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
No. Dentro de nada seré Día.
Entonces convocaré tu sesión.
458
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
No saldrá bien por todos los motivos
que ya me habéis dicho.
459
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Ojalá hubiéramos tenido
al Consejo reunido,
460
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
pero sabíamos
que íbamos a tener que forzar esto.
461
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
¿"Sabíamos", tú y yo?
462
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
¿O tu organización?
463
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
¿Será hoy el día
que me cuentes quiénes son tus amigos?
464
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
Me preocupan más vuestros amigos.
465
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Os han seguido. Tenemos que irnos.
466
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Hacedme caso a mí.
467
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Que todo el mundo permanezca sentado.
468
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
En cuanto paséis el sumidero,
tomáis la terminal rápida.
469
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
Dejaos el casco puesto,
pero quitaos el aura.
470
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
¿Tú vuelves a por tu hija?
471
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Salimos por la puerta oeste.
472
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Puede quedarse con Capillus. Si quiere.
473
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Lo cuidará bien.
474
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Si los nanobots realmente sirven.
475
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Servirán.
476
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Suerte en tu nueva vida.
477
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Y a vos en la vuestra.
478
00:40:08,700 --> 00:40:09,701
Mierda.
479
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
No es que crea que no hayas sido leal.
480
00:40:18,168 --> 00:40:21,380
Lo has sido, pero a mí no.
481
00:40:26,510 --> 00:40:27,886
¿Cómo lo supisteis?
482
00:40:28,345 --> 00:40:32,349
He perdido suficiente dinero ante
clavígeres como tú para conocer los tics,
483
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
sobre todo, los no verbales.
484
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
Como cuando uno tiene una buena mano
485
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
y golpea ligeramente
el reverso de las cartas antes de apostar.
486
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Y todo el mundo se retira salvo yo.
487
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Has dado luces
al pasar por el puesto de control.
488
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Algo discreto, deliberado.
489
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Pero lo he captado.
490
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Creía que el primo erais vos.
491
00:41:12,598 --> 00:41:14,141
Solo cuando es necesario.
492
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Lo siento.
493
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
Mis nanobots son para ti.
494
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
La intención era que fueran para ti.
495
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
La signatura puede rastrearse.
496
00:42:04,691 --> 00:42:08,861
Para cuando Demerzel encuentre
lo que creerá que es mi cadáver,
497
00:42:08,862 --> 00:42:10,155
ya estaré lejos.
498
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
Ojalá hubiera podido cumplir mi promesa,
499
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
pero no había
otra forma de salirme con la mía.
500
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Nadie puede escapar del Imperio.
Ni siquiera Imperio.
501
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
Pero voy a ver lo lejos que llego.
502
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Dama Demerzel.
503
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Los nanobots del hermano Día
se han detenido.
504
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
La última señal
fue cerca del recinto exterior.
505
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
No pueden vernos.
506
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
Van a olvidar
que han estado en este túnel.
507
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Despejado.
508
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Vámonos de aquí.
509
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
¿Cómo lo has hecho?
510
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
El Mulo no es el único con capacidades.
511
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Podemos hacer muchísimas cosas
512
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
y voy a mostrároslas todas
si abandonáis el planeta conmigo.
513
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
Cuando me fui de Synnax,
no sabía si algún día regresaría.
514
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
Y cuando volví
llegué a un planeta inundado.
515
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
Vuestra dinastía terminará de todos modos.
516
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
No os ahoguéis con ella.
517
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
Beggar, sácanos de aquí.
Tenemos que elevarnos para saltar.
518
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
Afirmativo.
Trayectoria fijada para nivel uno.
519
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Me preguntáis quiénes son mis amigos.
520
00:45:42,117 --> 00:45:44,244
Nos llamamos la segunda Fundación.
521
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Traducido por Josep Llurba
521
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org