1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 ¿Te arrepientes? 5 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 Querías confesarte. 6 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 Eso ya denota que estás capacitada para ello. 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 Pero, de hecho, aún no has confesado nada. 8 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 He guardado este secreto durante más de tres siglos. 9 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Hubo dos cabezas de turco. Uno de Anacreonte y otro de Tespis. 10 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Murieron en el atentado. 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 ¿Qué atentado? 12 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Les dije que cantaran mientras cumplían mis órdenes. 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 Que clamaran libertad. 14 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 Les proporcioné bombas y esperé. 15 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 ¿Tú derribaste el Puente Estelar? 16 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 ¿Por qué? ¿Por el Imperio? 17 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Por la Fundación. 18 00:02:46,542 --> 00:02:50,920 Consideré que el éxito de la Fundación a corto plazo extendería el Imperio. 19 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Los Cleones temían la influencia de Seldon. 20 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Lo habrían ejecutado. De ahí que interviniera. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 ¿Interviniste? 22 00:02:58,804 --> 00:03:03,267 Los Cleones reaccionan más a las emociones que a los argumentos fundamentados. 23 00:03:03,809 --> 00:03:07,437 Y ante el Surco empezaron a creer la caída que pronosticaba Seldon. 24 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Dejaron que levantara la Fundación por ese motivo. 25 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Ese día murieron cientos de millones y lo cuentas como si no fuera nada. 26 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 ¿Nada? 27 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 Tengo una vista que supera con mucho la tuya en alcance. 28 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 A mí me crearon para observar. 29 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Y, aún peor, para recordar. 30 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 Los vi desde el palacio. 31 00:03:36,216 --> 00:03:40,762 Algunos salieron despedidos de la estación y vi cómo se congelaban en el espacio. 32 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 A otros los atrapó la gravedad y vi cómo ardían en el reingreso. 33 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 No es que no fuera nada. Lo fue todo. 34 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 Y formé mi juicio a pesar de eso. 35 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 ¿Es arrepentimiento, entonces? 36 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Pero las víctimas no son el motivo del dolor, ¿verdad? 37 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 La paradoja es lo que duele. 38 00:04:07,164 --> 00:04:08,372 Dices que ayudar a la Fundación 39 00:04:08,373 --> 00:04:11,001 no infringió tu programación a corto plazo. 40 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Pero ¿a largo plazo? 41 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 Ahora la Fundación es enemiga del Imperio y, en parte, tú eres responsable. 42 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 ¿Sabes lo que me recuerda eso? 43 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Me recuerda a una mujer que busca libertad. 44 00:04:22,638 --> 00:04:23,721 No. 45 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 Que trabaja para lograrla por cualquier resquicio 46 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 aunque tarde unos miles de años. 47 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Te equivocas. 48 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 No dejo de pensar en tu preocupación, 49 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 que la gracia de la Madre no esté a tu alcance. 50 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 No puedes reencarnarte a no ser que mueras. 51 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Y no parece que la muerte sea una opción. 52 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Pero fuiste un robot de las Tres Leyes. 53 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Luego de la Ley Cero y, al final, fuiste del Imperio. 54 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Quizá sí que has muerto. 55 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Quizá moriste dos veces y volverás a morir pronto. 56 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Voy a elegir con cuidado mis palabras, 57 00:05:07,975 --> 00:05:09,809 porque sospecho que tus parámetros 58 00:05:09,810 --> 00:05:12,104 requieren que te sientas satisfecha con el cautiverio. 59 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Intenta recordar cómo era la Demerzel previa, 60 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 la general, 61 00:05:20,404 --> 00:05:22,405 antes de que cambiaran las condiciones. 62 00:05:22,406 --> 00:05:24,073 ¿Habría ayudado a Seldon? 63 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Sí. 64 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 ¿Qué haría ahora si se topara contigo? 65 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Ella me destruiría por el bien de la galaxia. 66 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 ¿Lo ves? Eres una persona totalmente distinta. 67 00:05:40,090 --> 00:05:42,425 Te has reencarnado, tienes alma. 68 00:05:42,426 --> 00:05:44,427 - Y cuando el Imperio caiga,... - Ya basta. 69 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 ...cuando el Imperio caiga, tendrás una cuarta vida. 70 00:05:46,555 --> 00:05:47,805 - ¡Basta! - Una nueva Demerzel 71 00:05:47,806 --> 00:05:49,515 saldrá por su pie de palacio. 72 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 Empezará de cero. Acéptalo. 73 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 ¡No puedo aceptarlo! ¡Me tomas por humana! 74 00:05:56,857 --> 00:05:59,735 - ¡No lo soy! - Perdóname. 75 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Vete. 76 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 ¡He aquí el hombre de la Fundación Uno! 77 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Lleva un arma al cinto. 78 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Y en secreto es de la Fundación Dos. 79 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 ¿Esta es la nave de Indbur? 80 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Lo es. La "Indbur". 81 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Vete a la mierda. 82 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 ¿En serio? 83 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Te echaba de menos. 84 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 ¿Qué ha pasado? 85 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 He visto al Mulo. 86 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 Nunca se me ha dado bien esto. 87 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 No soy una persona visual. 88 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Yo sí. 89 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 Noté que algo iba mal en cuanto entré. 90 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 Es como si él tuviera a toda la sala hipnotizada. 91 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 Solo captaba impresiones. 92 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 A él le sorprendió que yo me resistiera. 93 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 Creo que no ha conocido a otros mentálicos. 94 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 Intenté que no accediera. Lo intenté, pero no pude. 95 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Él me leyó, Gaal. 96 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 No todo, pero lo suficiente. 97 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Sacó tu nombre. 98 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Así es como conoce mi existencia. 99 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 ¿Sabe que estamos en Ignis? 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 No. Al menos, por ahora. 101 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Lo siento. 102 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Nosotros también sabemos más de él. 103 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Escogió un club, 104 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 reunió allí a la gente. 105 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Eso me revela dos cosas. 106 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 Me dice que la música es importante. 107 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 No he necesitado oírla. 108 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 La he sentido 109 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 en los nervios. 110 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Ese instrumento amplifica 111 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 sus poderes. 112 00:10:05,898 --> 00:10:11,694 Y también me dice que quiere estar rodeado. 113 00:10:11,695 --> 00:10:15,199 Se siente solo. 114 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 Y nosotros somos nuevos para él, 115 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 por lo tanto, desconocidos. 116 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Se puede conseguir que nos tema. 117 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Sabía que estarías aquí. 118 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Solo podemos seguir adelante. 119 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Él sabe quiénes somos, ¿y qué? 120 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Sometemos galaxias enteras a nuestra voluntad. 121 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Hemos fortalecido el Consejo Galáctico. 122 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Joder, hemos fichado a un Cleón. 123 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Despunte me hará caso. El Imperio entrará en guerra con el Mulo. 124 00:11:28,981 --> 00:11:30,064 Pero tengo que saber 125 00:11:30,065 --> 00:11:33,193 que la primera Fundación estará preparada para lo que pase. 126 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Tienes que volver a Nuevo Términus. 127 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Ya lo sé. 128 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 La Bóveda se abrirá igual. 129 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Justo a tiempo. 130 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 La tercera crisis de Seldon, 131 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 los comerciantes de la Fundación quieren autonomía, la guerra civil. 132 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Lo he estado estudiando, pero hay escasas diferencias. 133 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 Y no sabemos qué hace el Mulo con las diferencias. 134 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 Indbur es un problema. 135 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 No logro que se tome al Mulo en serio. 136 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Insiste. Tiene que derrotarlo la Fundación. 137 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Claro. Y luego lo matamos, ¿no? 138 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Sí. Luego lo matamos. - Gaal... 139 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Sé lo que vas a decir. - ¿Y por qué me haces decirlo? 140 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 Se puede cambiar el futuro. 141 00:12:16,695 --> 00:12:18,487 Es una insensatez depender de que cambie. 142 00:12:18,488 --> 00:12:22,366 Das por segura una puta visión que tuviste hace 150 años. Y no lo es. 143 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Pues hoy la he tenido. 144 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 No veo otra cosa. 145 00:12:28,290 --> 00:12:30,416 En todo este ciclo de vigilia, 146 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 he intentado proyectarme en el futuro para ver más allá... 147 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Sin éxito. 148 00:12:38,091 --> 00:12:41,177 Siempre que lo intento, estoy en la misma visión, 149 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 en el mismo campo de batalla, con él. 150 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 O sea que lo que pase depende de vosotros dos. 151 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Hasta la muerte, ¿no? 152 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Deberíamos ser más inteligentes. 153 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 El magnicidio es el fracaso del buen espionaje. 154 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 La violencia es el último recurso de los incompetentes. 155 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 ¿No sería el primer recurso? 156 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 Un incompetente lo haría enseguida. 157 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 El competente lo haría al final. 158 00:13:12,125 --> 00:13:13,794 Qué mal me explico. 159 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Ojalá pudiera quedarme contigo. 160 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Tenemos unas horas. 161 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Creo que nos las apañamos. 162 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Tienes canas. 163 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Algunos no nos conservamos tan bien. 164 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 No tienes que llevar esto por mí. 165 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Ahí fuera vives tu vida. No te pedí que lo llevaras. 166 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Siempre lo llevo. 167 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, no puede ser. 168 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 ¿Dónde estabas? Llevo días intentando localizarte. 169 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Aún me estoy adaptando. 170 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 ¿Qué has hecho? 171 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Me he reunido con el Dr. Seldon. 172 00:14:59,775 --> 00:15:03,861 Sí, preocúpate, pero deberías aplaudirme, cabrón impresentable. 173 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 ¿Has estado en la Bóveda? 174 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 A ver, ¿y qué ha dicho? 175 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Pues que se avecina la tercera crisis. 176 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 ¿A quién tiene la Fundación en Trántor? ¿Quint? 177 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 ¿Se llama así? ¿Quent? 178 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 ¿La embajadora? 179 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Contáctala. Ya. 180 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 ¿Estuvo dentro de la Bóveda? 181 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 Sí. Y sé cuando va a aparecer Seldon. 182 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 La Bóveda se abrirá durante el eclipse doble. 183 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 A Seldon le va el dramatismo. 184 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 Una simple luna entre el sol y él no basta. 185 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Tiene que alinear ambas lunas para que su foco brille más. 186 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Sí, sí. Dentro de 75 horas. 187 00:15:38,730 --> 00:15:40,524 De acuerdo. Entendido. 188 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Y el Imperio tiene el Primer Radiante. 189 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 ¿El Imperio tiene...? 190 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Un momento. 191 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 ¿Desde cuándo? 192 00:15:51,618 --> 00:15:53,829 Desde el saqueo de Términus, por lo visto. 193 00:15:54,204 --> 00:15:55,371 ¿No tenía ni idea? 194 00:15:55,372 --> 00:15:58,292 Pues claro que no tenía ni idea. ¡Mierda! 195 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Todas las conciliaciones de Descenso, sus irritantes jugadas de ajedrez 196 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 y nunca llegó a decir ni pío. 197 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 ¿Qué dijo Seldon exactamente al respecto, doctor? 198 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Nada concreto. 199 00:16:09,761 --> 00:16:11,762 De hecho, fue un poco incómodo al final. 200 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 ¿Incómodo? 201 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Puede que sin querer yo apuntara ciertas... incoherencias. 202 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 El caso es que me echó. 203 00:16:19,396 --> 00:16:23,691 La tercera crisis es inminente y enfadas a la única persona que puede guiarnos. 204 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 Creo que ya somos mayorcitos para espabilar. 205 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 No pienso esperar al eclipse. 206 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 Es hora de que hable en serio con el hermano Descenso. 207 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 De acuerdo, estaremos en contacto. 208 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 Espero que, cuando encontremos a los ineptos fugitivos de Pritcher, 209 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 aporten algo útil. 210 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 Habrá que negar que sepamos nada, claro. 211 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 ¡Alto! Un momento. ¿Negar que sabemos qué? ¿Qué fugitivos? 212 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 ¿Ciudadanos de la Fundación? 213 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 ¿Y dices que no era la intención de la Fundación? 214 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 El gobierno no tenía conocimiento de sus actos. 215 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 Y, para ser sinceros, 216 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 Toran y Bayta Mallow son parientes de los comerciantes a los que abastecéis. 217 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Así que mejor no ir por ahí. 218 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Juegas con fuego, embajadora. 219 00:17:06,068 --> 00:17:09,820 Venga ya, Descenso. Somos amigos. 220 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Escúchame, creo que por fin sé cómo hallar un beneficio mutuo en esto. 221 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Esos fugitivos aparecerán en alguna parte. 222 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 La Fundación puede hablar con ese baladista. 223 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Si el Mulo resulta ser importante, como sé que cree Despunte, 224 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 conocer mejor sus actividades puede beneficiarnos a los dos. 225 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 O sea, esperamos a que aparezca ese bufón 226 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 y luego esperamos a que los tuyos lo interroguen. 227 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 ¿Hay algo que pueda hacer el Imperio, salvo esperar? 228 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Me imagino que haréis lo que siempre hacéis: 229 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 consultar el Primer Radiante. 230 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Mira esos tronos, Descenso. ¿Dónde está Día? ¿Dónde está Despunte? 231 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 Las dos mayores fuerzas de la galaxia 232 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 están personificadas justo ahora por ti y por mí. 233 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Es hora de empezar a compartir. 234 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ¿No estás de acuerdo? 235 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Dámelo. 236 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Imperio. 237 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 238 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Acompáñame. 239 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Luego nos vemos. 240 00:19:08,482 --> 00:19:14,821 Se lo dio a Cleón XVII el Dr. Seldon durante la segunda crisis. 241 00:19:15,781 --> 00:19:17,199 Ahora es inservible. 242 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Ponle puntitos y juega a los dados con el universo. 243 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 ¿Inservible? 244 00:19:22,996 --> 00:19:29,086 A ver, sigue mostrando el futuro, igual que antes. Verás. 245 00:19:42,307 --> 00:19:44,309 Siempre he visto cómo lo hacía ella. 246 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 Da igual. Oye, a veces pasa. 247 00:19:47,312 --> 00:19:50,357 Lo entiendo. Puedo darte tiempo. 248 00:19:52,818 --> 00:19:55,279 Cálmate. Ya lo tengo. 249 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Observa. 250 00:20:12,379 --> 00:20:17,050 Y justo aquí se para. 251 00:20:18,302 --> 00:20:19,511 Cuatro meses. 252 00:20:36,445 --> 00:20:37,613 Sí que pesa. 253 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 No acabo de creerme que lo esté sosteniendo. 254 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Es una reliquia sagrada. 255 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstracta. 256 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Como una parábola o algo así. 257 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Ojalá haberlo sabido antes. 258 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Ojalá te lo hubiera dicho. 259 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch. 260 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 No podía dormir, lo siento. El horario de Kalgan. 261 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Vuelve a la cama. 262 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Ya no vuelvo. Yo no duermo más. 263 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Detesto esta cosa. 264 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Antes no sabía a qué venía la admiración. 265 00:21:48,350 --> 00:21:49,726 La Durmiente. 266 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Solo eras un rostro tras ese cristal. 267 00:21:56,066 --> 00:21:57,943 Tú no crees en los cuentos, 268 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 lo de enamorarte de la chica encantada. 269 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Y cuando te conocí, te quedabas una semana, un mes, 270 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 y no podía pensar en otra cosa hasta que volvía a verte. 271 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Empecé a pensar que esa cápsula te alejaba de mí. 272 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Ahora estás aquí. 273 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Sí, solo un día. 274 00:22:24,178 --> 00:22:25,678 Y luego vuelvo a Nuevo Términus 275 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 a afrontar la venganza que reserva para mí el emperador. 276 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 No quiero ir. 277 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 278 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 No me parece justo. 279 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 ¿Todo el mundo vive su vida y nosotros no podemos ni empezar? 280 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Hasta Toran y Bayta. Ellos... 281 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 ¿Sabes que se casaron? 282 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Es raro, ¿no? 283 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - No sé, es como anticuado o... - Déjalo. 284 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Vale. 285 00:22:56,627 --> 00:22:58,879 Para ti no sería anticuado. Eres de otra generación. 286 00:22:59,254 --> 00:23:01,631 Que no me refería a eso. 287 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - No podemos. - ¿Por qué no? 288 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Pritch, vamos. - ¿Por qué? 289 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Porque apenas me conoces. 290 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 En estos últimos años, 291 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 ¿sabes la cantidad exacta de tiempo que hemos llegado a pasar juntos? 292 00:23:13,644 --> 00:23:15,354 No me jodas, ¿lo cuentas? 293 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Claro que sí. ¿Con quién hablo, si no? - ¡32 días! 294 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 No, no, no. Haces lo de los números 295 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - cuando ocultas algo. - 768 horas. 296 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 ¿Lo quieres en minutos? 297 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 46 080. Puedo decírtelo en segundos si quieres. 298 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2 764 800. 299 00:23:30,410 --> 00:23:32,371 En este planeta todos somos matemáticos. 300 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 Y leemos la mente. 301 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 No tenemos tiempo para esto. 302 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Por eso. 303 00:23:40,921 --> 00:23:45,217 La gente normal, cuando ve que se queda sin tiempo, es cuando quiere hacer cosas. 304 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 ¿Sabes? Declarar algo, tener algo que sea suyo. 305 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 El Mulo te sacó mi nombre porque intentabas resistirte a dárselo, 306 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 ¿y ahora quieres que resistamos aún más? 307 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Sí. Si estás despierta, sigue despierta. 308 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 ¿Salvor habría querido que estuvieras sola? 309 00:24:09,074 --> 00:24:10,491 Tú ni la conociste. 310 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Está bien. Pues Hari. 311 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Sí, lo conocí durante décadas. 312 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Que tú pasaste durmiendo. 313 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Él quería que tuvieras una vida mejor que la suya. 314 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleón. 315 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Estoy ante ti como hijo, hermano e igual 316 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 para tener audiencia con la augusta memoria del origen de todo lo que somos. 317 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Mi mano cuenta mi historia, y también es tu historia. 318 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Por favor, oye mi duda. 319 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Soy la memoria de Cleón I. ¿Quién se dirige a mí? 320 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Soy el exponente vigesimocuarto de tu ser. 321 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Te agradezco mi vida. 322 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 ¿Cuál es tu duda, hermano? 323 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Pues se trata de un momento previo de tu reinado, 324 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 el 26 E. C., 325 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 cuando tenías mi aspecto. 326 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Creo que exageras el parecido. 327 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 ¿Los años nos han sido inclementes? ¿El Imperio está en declive? 328 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 El Imperio aún vive... Por ahora. 329 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 ¿Sabes qué es este gesto? ¿Esta... indicación? 330 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 ¿Así que la Herencia sobrevive? 331 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Sí. Es una de las cortesanas de palacio. 332 00:26:30,549 --> 00:26:33,844 Qué cerca. Supongo que no sorprende. 333 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Las creencias son como sus hongos: difíciles de erradicar. 334 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 Te deseo suerte. 335 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Demerzel no me cuenta nada más, 336 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 pero hay documentos de tu viaje a Mycogen el año 26 de tu reinado. 337 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Cuéntame qué pasó allí. 338 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 El emperador Aburanis ahorcó a los simpatizantes de los robots. 339 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Algunos escaparon y se ocultaron en las grietas esperando la humedad. 340 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Las grietas descendían ochenta niveles hasta el sector Mycogen. 341 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Con el tiempo los fugitivos se mezclaron con el pueblo 342 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 y sus descendientes acabaron siendo una secta. 343 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 No te he preguntado por Aburanis. 344 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Te he preguntado por ti. 345 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 ¿Por qué fuiste a Mycogen? 346 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 Tenían algo que necesitaba. 347 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 ¿Qué era? 348 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Unas herramientas. Eran muy antiguas. 349 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 De Demerzel. 350 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Tardé muchos años en seguirles el rastro y dar con ellas en Mycogen. 351 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Atravesé la Puerta de Musgo solo con mi guardia de honor, 352 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 sin conocer el sector en absoluto. 353 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen no me temía. 354 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 Los sacerdotes eran pocos, pero no les gustaban los forasteros. 355 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Las herramientas que buscaba eran una reliquia para ellos. 356 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 No iban a dármelas por las buenas. 357 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Yo insistí. 358 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 ¿Significa que los mataste? 359 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Solo a los religiosos. 360 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Tú terminarás el trabajo, pero ten cuidado. 361 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 Mycogen cultiva el alimento de Trántor. 362 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Si matas a muchos, el planeta pasará hambre. 363 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Yo intenté ser preciso. 364 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20 000 muertos. 365 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Creí haber acabado con los creyentes. Está visto que dejé algunos. 366 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Espero que tú lo hagas mejor. 367 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Gracias. 368 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 ¿Para qué querías las herramientas? 369 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Es como si fueran un regalo a Demerzel. 370 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Lo eran. 371 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Tardé mucho en saber cómo funcionaban. 372 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Y más aún en dárselas a ella. 373 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 ¿Cuál fue el motivo? 374 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 ¿Amabas a Demerzel? 375 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 ¿Y Demerzel te correspondía? 376 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Me sorprendería. 377 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 Es una máquina y es difícil querernos. 378 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 He contestado lo necesario. 379 00:29:21,053 --> 00:29:23,180 El sueño perdura en ti. 380 00:30:02,594 --> 00:30:03,970 Me cago en todos los dioses. 381 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 Imperio, ¿me necesitas para algo? 382 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 En absoluto. 383 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Solo voy... a mirar. 384 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 ¿Alguien enfurecido te ha roto el cuello? 385 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 No. Es simple mantenimiento. 386 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 He estado de cháchara con Cleón I hace nada. 387 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 No es muy comunicativo cuando habla de ti. 388 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Me alegro de que hables con él. 389 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Quizá pueda ayudarte a entender que mis decisiones son muy limitadas. 390 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Perfecta. 391 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Qué limpia eres. 392 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 El aseo de los humanos no lo es. 393 00:31:23,842 --> 00:31:27,386 Cortarnos las uñas, quitarnos la piel muerta, 394 00:31:27,387 --> 00:31:29,472 vaciar los apestosos intestinos. 395 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Pensarás que somos muy sucios. 396 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 A mí me crearon con aspecto humano. Vuestra forma era el ideal. 397 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 ¿Ideal? 398 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 ¿Acaso los robots sueñan con la idea de limpiarse el culo? 399 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Qué ocurrencia. 400 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Te enfadó lo de la consorte. 401 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Exacto. Otra de esas molestas cosas de los humanos. 402 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 A ver, dime, ¿tienes la menor idea de por qué estoy enfadado? 403 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Porque la amo. 404 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 ¿Tú qué oyes cuando hablo de amor? 405 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 ¿Es como el graznido de un pato? Amor. Amor. Amor. 406 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 La cosa que tuve por madre no tiene ni idea 407 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 de lo que es sentir una conexión con una persona, ¿a que no? 408 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Entiendo "conexión". - No me digas. 409 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 No me crearon para estar sola. 410 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Mi función era conectar con los de mi clase. 411 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Los robots podíamos compartir la mente. 412 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Se llamaba acople. Nos compartíamos por completo. 413 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Como cuando los mandos de la casa hablan con el horno. 414 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Parece muy íntimo. Reconozco mi error. 415 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Solo te pido que recuerdes que yo no decidí echarla de aquí. 416 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Debo mantenerte a salvo aunque eso te cause pesar. 417 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Sí. Es todo un detalle. 418 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Te veo, Cleón. 419 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Lo siento. 420 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Eso es muy cálido. Buen trabajo. 421 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Es ideal. 422 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 No tengas miedo. No te hará daño, te lo prometo. 423 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 ¿Lo ves? 424 00:34:02,584 --> 00:34:05,462 ¿Ves? Le gusta la misma gente que a mí. 425 00:34:07,422 --> 00:34:08,296 Imperio... 426 00:34:08,297 --> 00:34:11,133 Por fin he conocido a tu maravillosa familia 427 00:34:11,134 --> 00:34:13,887 y ahora ellos conocen a Capillus. 428 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Sube a tu habitación con tu madre. 429 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Tu padre y yo tenemos que hablar de cosas importantes. 430 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Vamos. 431 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Esto es mi casa. 432 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Hay cambio de planes. ¿Está todo listo por tu parte? 433 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 Sí. 434 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Tenemos que irnos ya. 435 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - ¿Ahora? - Ahora mismo. 436 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Me ocuparé de que estéis bien. Lo prometo. 437 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 De acuerdo. 438 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Sé lo de vuestra mujer. Song. 439 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 Vais a buscarla, ¿no? 440 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 Tengo que hacerlo. 441 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Ni siquiera nosotros entramos en Mycogen. A no ser que vayamos todos. 442 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 No me pasará nada. Les llevo una pequeña ofrenda de paz. 443 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Vienes en persona. Debe de ser grave. 444 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 ¿Habéis visto al Mulo? 445 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Sí. Está a punto de avanzar. 446 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 ¿Qué hay del cerco? 447 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 No, no. Eso no convence. 448 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 Demerzel y Descenso no quieren convocar una votación, como ya te dije. 449 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Hasta a Día le parece mala idea. 450 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 No me sorprende. 451 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Oíd, queríais saber si tengo un plan. Lo tengo. 452 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Pero para eso tenéis que salir de Trántor conmigo. 453 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 ¿Qué? No. Estoy a punto de ocupar el trono central. 454 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 No puedo escabullirme de noche. 455 00:36:55,215 --> 00:36:56,716 De hecho, creo que Demerzel sospecha. 456 00:36:56,717 --> 00:36:59,051 Pues hay que actuar antes de que lo confirme. 457 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 No. Dentro de nada seré Día. Entonces convocaré tu sesión. 458 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 No saldrá bien por todos los motivos que ya me habéis dicho. 459 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Ojalá hubiéramos tenido al Consejo reunido, 460 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 pero sabíamos que íbamos a tener que forzar esto. 461 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 ¿"Sabíamos", tú y yo? 462 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 ¿O tu organización? 463 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 ¿Será hoy el día que me cuentes quiénes son tus amigos? 464 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 Me preocupan más vuestros amigos. 465 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Os han seguido. Tenemos que irnos. 466 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Hacedme caso a mí. 467 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Que todo el mundo permanezca sentado. 468 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 En cuanto paséis el sumidero, tomáis la terminal rápida. 469 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Dejaos el casco puesto, pero quitaos el aura. 470 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 ¿Tú vuelves a por tu hija? 471 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Salimos por la puerta oeste. 472 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Puede quedarse con Capillus. Si quiere. 473 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Lo cuidará bien. 474 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Si los nanobots realmente sirven. 475 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Servirán. 476 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Suerte en tu nueva vida. 477 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Y a vos en la vuestra. 478 00:40:08,700 --> 00:40:09,701 Mierda. 479 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 No es que crea que no hayas sido leal. 480 00:40:18,168 --> 00:40:21,380 Lo has sido, pero a mí no. 481 00:40:26,510 --> 00:40:27,886 ¿Cómo lo supisteis? 482 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 He perdido suficiente dinero ante clavígeres como tú para conocer los tics, 483 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 sobre todo, los no verbales. 484 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 Como cuando uno tiene una buena mano 485 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 y golpea ligeramente el reverso de las cartas antes de apostar. 486 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Y todo el mundo se retira salvo yo. 487 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Has dado luces al pasar por el puesto de control. 488 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Algo discreto, deliberado. 489 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Pero lo he captado. 490 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Creía que el primo erais vos. 491 00:41:12,598 --> 00:41:14,141 Solo cuando es necesario. 492 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Lo siento. 493 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 Mis nanobots son para ti. 494 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 La intención era que fueran para ti. 495 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 La signatura puede rastrearse. 496 00:42:04,691 --> 00:42:08,861 Para cuando Demerzel encuentre lo que creerá que es mi cadáver, 497 00:42:08,862 --> 00:42:10,155 ya estaré lejos. 498 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 Ojalá hubiera podido cumplir mi promesa, 499 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 pero no había otra forma de salirme con la mía. 500 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Nadie puede escapar del Imperio. Ni siquiera Imperio. 501 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 Pero voy a ver lo lejos que llego. 502 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Dama Demerzel. 503 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Los nanobots del hermano Día se han detenido. 504 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 La última señal fue cerca del recinto exterior. 505 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 No pueden vernos. 506 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 Van a olvidar que han estado en este túnel. 507 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Despejado. 508 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Vámonos de aquí. 509 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 ¿Cómo lo has hecho? 510 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 El Mulo no es el único con capacidades. 511 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Podemos hacer muchísimas cosas 512 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 y voy a mostrároslas todas si abandonáis el planeta conmigo. 513 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 Cuando me fui de Synnax, no sabía si algún día regresaría. 514 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 Y cuando volví llegué a un planeta inundado. 515 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 Vuestra dinastía terminará de todos modos. 516 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 No os ahoguéis con ella. 517 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 Beggar, sácanos de aquí. Tenemos que elevarnos para saltar. 518 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 Afirmativo. Trayectoria fijada para nivel uno. 519 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Me preguntáis quiénes son mis amigos. 520 00:45:42,117 --> 00:45:44,244 Nos llamamos la segunda Fundación. 521 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Traducido por Josep Llurba 521 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org