1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
¿Te arrepientes?
5
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
Buscaste la confesión.
6
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
Eso sugiere que tienes
la capacidad de arrepentirte.
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
Pero en realidad no has confesado nada.
8
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
He guardado este secreto
por más de tres siglos.
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Fueron dos peones.
Uno de Anacreonte y otro de Thespis.
10
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Murieron en el acto.
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
¿De qué?
12
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Les dije que cantaran canciones
mientras cumplían mis órdenes.
13
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
Que lloraran por la libertad.
14
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
Les di bombas y esperé.
15
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
¿Tú derribaste el Puente Estelar?
16
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
¿Por qué? ¿Por Imperio?
17
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Por la Fundación.
18
00:02:46,542 --> 00:02:48,960
A corto plazo,
evalué que el éxito de la Fundación
19
00:02:48,961 --> 00:02:50,920
podría extender el reinado del imperio.
20
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Los Cleones
temían la influencia de Seldon.
21
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Lo habrían ejecutado
si no hubiera intervenido.
22
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
¿Intervenido?
23
00:02:58,804 --> 00:03:01,180
Los Cleones reaccionan
a las emociones más fuertes
24
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
en lugar de los argumentos más fuertes.
25
00:03:03,809 --> 00:03:04,851
Y al cuidar la Cicatriz,
26
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
comenzaron a creer
en el declive que predijo Seldon.
27
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Permitieron que su Fundación
existiera por ello.
28
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Cientos de millones murieron ese día
y hablas de ello como si fuera nada.
29
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
¿Nada?
30
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
Mi campo de visión sobrepasa el tuyo.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Estoy diseñada para observar.
32
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Aun peor, para recordar.
33
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
Desde el palacio los vi.
34
00:03:36,216 --> 00:03:38,050
Algunos fueron expulsados de la estación
35
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
y vi cómo se congelaban
en el frío del espacio.
36
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
A otros los atrapó la gravedad
y vi cómo se quemaron al reentrar.
37
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Claro que no fue nada. Lo fue todo.
38
00:03:50,564 --> 00:03:53,066
Y tomé mi decisión a pesar de eso.
39
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
¿Una especie de arrepentimiento?
40
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Pero las víctimas
no son el origen de tu dolor, ¿o sí?
41
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
La paradoja es lo que te lastima.
42
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Dijiste que ayudar a la Fundación
no violaba tu programación a corto plazo.
43
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Pero ¿a largo plazo?
44
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
La Fundación es enemiga del imperio ahora
y tú eres parcialmente responsable.
45
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
¿Sabes cómo se escucha eso?
46
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Como una mujer que quiere su libertad.
47
00:04:22,638 --> 00:04:23,721
No.
48
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
Y trabaja para asegurarla
con cualquier tecnicismo necesario.
49
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Incluso si toma miles de años.
50
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Te equivocas.
51
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Sigo pensando en tu preocupación.
52
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
Que la gracia de Madre
es inalcanzable para ti.
53
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
No puedes reencarnar a menos que mueras.
54
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
La muerte no es una opción para ti.
55
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Pero fuiste un robot de las tres leyes.
56
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Luego un robot de la ley cero
y después fuiste propiedad de Imperio.
57
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Quizá ya moriste.
58
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Quizá ya moriste dos veces
y pronto volverás a morir.
59
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Elegiré mis siguientes palabras
con mucho cuidado
60
00:05:07,975 --> 00:05:09,809
porque sospecho
que tus parámetros actuales
61
00:05:09,810 --> 00:05:12,104
quieren que agradezcas tu cautiverio.
62
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Ahora piensa en la antigua Demerzel.
63
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
La general.
64
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
Antes de que cambiaran sus condiciones.
¿Habría ayudado a Seldon?
65
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Sí.
66
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
¿Qué haría ella si te viera ahora?
67
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Me destruiría por el bien de la galaxia.
68
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
¿Lo ves?
Eres una persona completamente diferente.
69
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
Has reencarnado,
70
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- tienes alma y cuando el imperio caiga...
- Basta.
71
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
Cuando el imperio caiga,
tendrás tu cuarta vida.
72
00:05:46,555 --> 00:05:47,805
- Basta.
- Una nueva Demerzel
73
00:05:47,806 --> 00:05:49,515
saldrá del palacio.
74
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
Puede comenzar de cero. Acéptalo.
75
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
No puedo aceptarlo.
Me confundes con un humano.
76
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
- Y no lo soy.
- Lo...
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Lo siento.
78
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Vete.
79
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
¡Miren al hombre de la Primera Fundación!
80
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
En la cadera porta un arma.
81
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Y en secreto es de la Segunda Fundación.
82
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
¿Es la nave de Indbur?
83
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Sí. "El Indbur".
84
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Vete a la mierda.
85
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
¿En serio?
86
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Te extrañé.
87
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
¿Qué pasó?
88
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Vi al Mulo.
89
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
Nunca he sido muy bueno en esto.
90
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
No soy una persona visual.
91
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Yo sí.
92
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
Pude sentir que había algo raro
desde que entré.
93
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
Era como si tuviera
a todo el lugar hipnotizado.
94
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
Solo veía eso.
95
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
Le sorprendió que podía resistirme.
96
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
No creo que haya conocido
a otro mentálico.
97
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
Intenté bloquearlo.
Lo intenté, pero no pude.
98
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Me leyó la mente, Gaal.
99
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
No por completo, pero lo suficiente
100
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
para saber cómo te llamas.
101
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Entonces así sabe de mí.
102
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
¿Él sabe que estamos en Ignis?
103
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
No. Aún no, al menos.
104
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Lo siento.
105
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Sabemos cosas de él también.
106
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Eligió un club.
107
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
Reunió gente.
108
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
Eso me dice dos cosas.
109
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
Que la música es importante.
110
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
No hizo falta que la escuchara,
111
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
la sentí
112
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
en mi interior.
113
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
La música amplifica
114
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
sus poderes.
115
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
Y además
116
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
me dice que quiere estar rodeado.
117
00:10:11,695 --> 00:10:15,199
Él está solo.
118
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
Y somos algo nuevo para él,
119
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
así que somos una incógnita.
120
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Podemos hacer que nos tema.
121
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Sabía que te encontraría aquí.
122
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Solo podemos seguir avanzando.
123
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Ya sabe quiénes somos. ¿Y qué?
124
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Hemos doblegado sistemas solares completos
a nuestra voluntad.
125
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Volvimos fuerte al Consejo Galáctico.
126
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Hasta reclutamos a un maldito Cleón.
127
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
Alba me escuchará.
El imperio se irá a la guerra con el Mulo.
128
00:11:28,981 --> 00:11:31,274
Pero necesito saber
que la Primera Fundación
129
00:11:31,275 --> 00:11:33,193
estará lista para lo que pasará.
130
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Necesitas volver a Nueva Términus.
131
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Lo sé.
132
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
La Bóveda se abrirá de cualquier modo.
133
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Justo a tiempo.
134
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
La Tercera Crisis de Seldon,
135
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
los Comerciantes de la Fundación
quieren autonomía, es una guerra civil.
136
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
He estado trabajando en eso,
pero hay detalles.
137
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
Y no sabemos lo que hará el Mulo
con esos detalles.
138
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
Indbur es un problema.
139
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
No puedo hacer que tome en serio al Mulo.
140
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Arréglalo.
Necesitamos que la Fundación lo venza.
141
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Claro. Y luego lo matamos, ¿cierto?
142
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Sí, y luego lo matamos.
- Gaal.
143
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- Sé lo que dirás.
- Entonces, ¿por qué me haces decirlo?
144
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
El futuro puede cambiar.
145
00:12:16,695 --> 00:12:18,487
Seríamos tontos al depender del cambio.
146
00:12:18,488 --> 00:12:20,865
Te guías por una visión
que tuviste hace 150 años
147
00:12:20,866 --> 00:12:22,366
como si fuera a pasar. No pasará.
148
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
La vi hoy.
149
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Es lo único que veo.
150
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
He intentado proyectarme en este ciclo
de vigilia para ver más allá de eso.
151
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
No puedo.
152
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
Cada vez que lo hago,
tengo la misma visión
153
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
en el mismo campo de batalla con él.
154
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
Así que no importa qué pase,
todo se reduce a ustedes dos.
155
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Hasta la muerte, ¿cierto?
156
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Debemos ser más inteligentes.
157
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
El asesinato es el fracaso del espionaje.
158
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
La violencia es el último recurso
del incompetente.
159
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
¿No sería el primer recurso?
160
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
Si eres incompetente, lo haces primero.
161
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
La gente competente sería la última en...
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Lo estoy diciendo muy mal.
163
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Solo desearía estar ahí contigo.
164
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Tenemos unas horas.
165
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Creo que podemos aprovecharlas.
166
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Estás canoso.
167
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Algunos no nos conservamos
tan bien como otros.
168
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
No tienes que usar esto por mí.
169
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Tienes una vida allá afuera.
Nunca te pedí que lo usaras.
170
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Siempre lo usaré.
171
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, ¿qué caraj...?
172
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
¿Dónde has estado?
Intenté localizarte durante días.
173
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Me sigo acoplando.
174
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
¿Qué hiciste?
175
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Conocí al doctor Seldon.
176
00:14:59,775 --> 00:15:01,984
Sí, preocúpate en vez de aplaudirme,
177
00:15:01,985 --> 00:15:03,861
malnacido irrepetible.
178
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
¿Estuviste en la Bóveda?
179
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
Bien, ¿y qué dijo?
180
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Solo que la Tercera Crisis se acerca.
181
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
¿La Fundación a quién tiene en Trántor?
¿A Quint?
182
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
¿Así se llama? ¿Quent?
183
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
¿La embajadora?
184
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Llámala. Ahora.
185
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
¿Estuviste adentro de la Bóveda?
186
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
Sí, y sé cuándo resurgirá Seldon.
187
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
La Bóveda se abrirá
durante el eclipse simultáneo.
188
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
Seldon siendo dramático.
189
00:15:30,430 --> 00:15:32,431
Una luna entre él
y el sol no es suficiente.
190
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Necesita alinear ambas lunas
para que su protagonismo destaque.
191
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Sí. Dentro de setenta y cinco horas.
192
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
Bien. Está bien.
193
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
E Imperio tiene el Primer Radiante.
194
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
¿Imperio tiene...?
195
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Espera.
196
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
¿Hace cuánto?
197
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Desde el saqueo de Términus, al parecer.
198
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
¿No lo sabías?
199
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Claro que no lo sabía. Carajo.
200
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Las conciliaciones de Ocaso,
sus pequeñas incitaciones en el ajedrez.
201
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Y nunca dijo nada.
202
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
¿Qué dijo Seldon
sobre eso exactamente, doctor?
203
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
Indeterminado.
204
00:16:09,761 --> 00:16:11,762
Se comportó un poco raro al final.
205
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
¿Raro?
206
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Tal vez inconscientemente le señalé
algunas inconsistencias.
207
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
Como sea, me echó.
208
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
La Tercera Crisis está muy cerca
209
00:16:21,315 --> 00:16:23,691
y enfureciste al único
que puede decirnos qué hacer.
210
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
Creo que nos podemos defender solos.
211
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
No esperaré el eclipse.
212
00:16:28,071 --> 00:16:30,156
Es hora de que tenga
una conversación madura
213
00:16:30,157 --> 00:16:31,574
con el Hermano Ocaso.
214
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
Seguiré en contacto.
215
00:16:33,410 --> 00:16:36,621
Con suerte, cuando encontremos
a los fugitivos torpes de Pritcher,
216
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
también tendrán algo útil que decir.
217
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
Claro, tendremos que negar
que los conocemos.
218
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
Espera. Detente.
¿Negar qué? ¿Cuáles fugitivos?
219
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
¿Los ciudadanos de la Fundación?
220
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
¿Y dices que esto
no fue responsabilidad de la Fundación?
221
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
El gobierno no tenía conocimiento
de sus acciones.
222
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
Y a decir verdad,
223
00:16:56,558 --> 00:16:59,268
Toran y Bayta Mallow
tienen nexos con los Comerciantes
224
00:16:59,269 --> 00:17:00,728
que tú has abastecido.
225
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Así que ni siquiera hablemos de eso.
226
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Estás provocativa, embajadora.
227
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Déjate de tonterías, Ocaso. Somos amigos.
228
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Escucha, creo que finalmente ubiqué
un bien común para ambos.
229
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Estos fugitivos aparecerán en algún lugar.
230
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
La Fundación puede hablar
con el baladista.
231
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Si el Mulo resulta ser importante,
como que Alba lo cree,
232
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
saber más sobre su operación
nos beneficiaría a ambos.
233
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Entonces, ¿esperamos
a que se aparezca el bufón
234
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
y luego esperamos
a que tu gente lo interrogue?
235
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
¿El imperio podrá hacer algo más
que esperar?
236
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Supuse que harías lo que siempre haces.
237
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Consultarlo con tu Primer Radiante.
238
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Mira los tronos, Ocaso.
¿En dónde está Día? ¿En dónde está Alba?
239
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
Las dos grandes fuerzas de la galaxia
240
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
parecen ser representadas
solo por ti y por mí.
241
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Es momento de empezar a compartir.
242
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
¿No estás de acuerdo?
243
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Dámelo.
244
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Imperio.
245
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
246
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Acompáñame.
247
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Te buscaré después.
248
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Se lo entregó el doctor Seldon
a Cleón XVII durante la Segunda Crisis.
249
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Es inservible ahora.
250
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
Píntale puntos y tira el dado al universo.
251
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
¿Inservible?
252
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
Bueno, sigue mostrando el futuro,
tal como es.
253
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Mira.
254
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
La he visto hacerlo toda mi vida.
255
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
A veces pasa.
256
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Entiendo. Puedo darte un minuto.
257
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Relájate. Ya sé cómo.
258
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Ahora observa.
259
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
Y simplemente se detiene en cuatro meses.
260
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
Es pesado.
261
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
No puedo creer que lo estoy sosteniendo.
262
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
Es como una reliquia sagrada.
263
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstracto.
264
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Como una parábola o algo parecido.
265
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Me hubiera gustado saber que lo tenías.
266
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Me habría gustado decírtelo.
267
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
¿Pritch?
268
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
No podía dormir, perdón.
Tengo el horario de Kalgan.
269
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Vuelve a la cama.
270
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
No más camas. Me cansé de dormir.
271
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
La odio.
272
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Solía preguntarme por qué tanto alboroto.
273
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
La Durmiente.
274
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Eras solo un rostro debajo de un cristal.
275
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Entonces nada de cuentos de hadas para ti.
276
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Nada de enamorarse de la chica encantada.
277
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Y cuando te conocí,
despertabas por una semana o un mes.
278
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
Y solo podía pensar en eso
hasta la próxima vez que te veía.
279
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Luego comencé a sentir
que este tanque te alejaba de mí.
280
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Estás aquí ahora.
281
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Sí, por un día.
282
00:22:24,178 --> 00:22:28,182
Y luego debo volver a Nueva Términus
y a la venganza que tenga para mí Indbur.
283
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
No quiero irme.
284
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
285
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
No me parece justo.
286
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
El resto vive su vida
mientras nosotros esperamos comenzarla.
287
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Incluso Toran y Bayta. Ellos...
288
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
¿Sabías que se casaron?
289
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Es curioso, ¿no?
290
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- Un poco anticuado o...
- No.
291
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
Claro.
292
00:22:56,627 --> 00:22:59,128
No sería anticuado para ti.
Eres de otra generación.
293
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
No me refería a eso.
294
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- Sabes que no podemos.
- ¿Por qué no?
295
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Pritch, por favor.
- ¿Por qué?
296
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Porque apenas y nos conocemos.
297
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
Durante los últimos años,
298
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
¿sabes cuál es la suma total de tiempo
que hemos pasado juntos?
299
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
¿Lo estás contando?
300
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Claro. ¿Con quién estoy hablando?
- Son 32 días.
301
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
No, te pones a hacer cálculos
302
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- cuando escondes algo.
- Son 768 horas.
303
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
¿Quieres los minutos?
304
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
Son 46 080 minutos. También te puedo decir
cuántos segundos son.
305
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Son 2 764 800 minutos.
306
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Todos en este planeta son matemáticos.
307
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
Y leen la mente.
308
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
No tenemos tiempo para esto.
309
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Esa es la razón.
310
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
Cuando la gente normal
cree que se le agota el tiempo,
311
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
comienzan a hacer algo al respecto.
312
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Proclaman algo.
Tienen algo que les pertenece.
313
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
El Mulo supo mi nombre por ti
porque te aferraste demasiado a él,
314
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
¿y ahora quieres que nos aferremos más?
315
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Sí. Si vas a estar despierta,
actúa como si lo estuvieras.
316
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
¿Crees que Salvor
querría que hicieras esto sola?
317
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
Ni siquiera la conociste.
318
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Bien. Entonces Hari.
319
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Sí, a él lo conocí por décadas.
320
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Y tú dormías la mayoría del tiempo.
321
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Él quería que tuvieras
una mejor vida que la de él.
322
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleón.
323
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Estoy ante ti, hijo, hermano, el mismo,
324
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
buscando una audiencia
con el venerable recuerdo del que venimos.
325
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Mis manos cuentan mi historia
y también es tu historia.
326
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Ruego que escuches mi pregunta.
327
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Soy el recuerdo de Cleón I.
¿Quién me llama?
328
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Soy el 24.o exponente de tu ser.
329
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Te agradezco mi existencia.
330
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Haz tu pregunta, Hermano.
331
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Concierne a una era temprana
de tu reinado.
332
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
26 e. C.
333
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Cuando te veías igual que yo.
334
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Quizá exageraste el parecido.
335
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
¿Nos han tratado mal los años?
¿El imperio está en declive?
336
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
El imperio vive. Por ahora.
337
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
¿Sabes qué significa este gesto?
Esta bendición.
338
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
¿Así que sobrevive la Herencia?
339
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Sí. Es una de las cortesanas del palacio.
340
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Muy cercana. Supongo que no es impactante.
341
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
Sus creencias son como sus hongos.
Difíciles de erradicar.
342
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
Te deseo suerte.
343
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
Demerzel no me quiere contar nada más,
344
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
pero hay registros de tu viaje a Mycogen
en el año 26 de tu reinado.
345
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Me dirás qué sucedió ahí.
346
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
El emperador Aburanis colgó
a todos los partidarios de los robots.
347
00:26:57,743 --> 00:27:00,119
Algunos escaparon
y se ocultaron en las rendijas
348
00:27:00,120 --> 00:27:01,830
a esperar que la humedad se elevara.
349
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Las rendijas descendieron 80 niveles
al sector de Mycogen.
350
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Con el tiempo,
los fugitivos se mezclaron con la gente
351
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
y su descendencia
se convirtió en un culto.
352
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
No pregunté por Aburanis.
353
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Pregunté por ti.
354
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
¿Por qué fuiste a Mycogen?
355
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
Tenían algo que necesitaba.
356
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
¿Qué era?
357
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Un equipo de herramientas.
Herramientas antiguas.
358
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
De Demerzel.
359
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Me tomó varios años rastrearlas
y encontrarlas en Mycogen.
360
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Crucé por debajo de la puerta de musgo
solamente con mi guardia de honor
361
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
sin saber casi nada del sector.
362
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen no me temía.
363
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
Su clase sacerdotal era pequeña,
pero no les agradaban los foráneos.
364
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Las herramientas con las que volví
eran reliquias religiosas para ellos.
365
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
No las entregarían pacíficamente.
366
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Yo insistí.
367
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Entonces, ¿los asesinaste?
368
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Solo a los religiosos.
369
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Tú terminarás el trabajo,
pero debes ser cuidadoso.
370
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
Mycogen produce la comida de Trántor.
371
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Si matas en exceso,
el planeta padecerá hambre.
372
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Intenté ser minucioso.
373
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Veinte mil muertos.
374
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Creí matar a todos los creyentes.
Claramente, faltaron algunos.
375
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Quizá tú lo hagas mejor.
376
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Gracias.
377
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
¿Para qué querías las herramientas?
378
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Parece que fueron un regalo para Demerzel.
379
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Eran un regalo.
380
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Me llevó bastante tiempo comprenderlas.
381
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Y me llevó aún más dárselas.
382
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
¿Cuál fue el motivo?
383
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
¿Amabas a Demerzel?
384
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
¿Demerzel te amaba?
385
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Me sorprendería.
386
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
Es una máquina
y apenas merecemos ser amados.
387
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Respondí todo lo que debía.
388
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
El sueño vive en ustedes.
389
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
Que me jodan los dioses.
390
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
Imperio, ¿me necesitas para algo?
391
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Para nada.
392
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Solo observaré.
393
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
¿Alguien se molestó y te rompió el cuello?
394
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
No, esto es meramente mantenimiento.
395
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Justo estaba hablando con Cleón I.
396
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
No es muy comunicativo
cuando se trata de ti.
397
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Me alegra que hables con él.
398
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Te puede ayudar a comprender
que mis opciones son muy limitadas.
399
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Perfecta.
400
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Eres impecable.
401
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
El mantenimiento de un humano no lo es.
402
00:31:23,842 --> 00:31:25,092
Como cortarse las uñas,
403
00:31:25,093 --> 00:31:29,472
eliminar la piel muerta,
vaciar nuestros desechos apestosos.
404
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Debes pensar que somos muy sucios.
405
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
Me hicieron a la semejanza de un humano.
Su forma era la ideal.
406
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
¿La ideal?
407
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Entonces, ¿los robots sueñan
con limpiarse el culo?
408
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
¡Qué maravilla!
409
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Estás molesto por la consorte.
410
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Claro. Es otra de esas cosas complicadas
de los humanos.
411
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Así que dime. ¿Tienes la más remota idea
de por qué estoy enojado?
412
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Porque la amo.
413
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
¿Qué escuchas cuando digo esa palabra?
414
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
¿Solo graznidos?
¿Como los de un pato? Amor.
415
00:32:12,182 --> 00:32:14,600
La cosa que tuve como madre no tiene idea
416
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
de lo que es sentir
una conexión con alguien, ¿o sí?
417
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Entiendo la conexión.
- ¿Sí?
418
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
No fui hecha para estar sola.
419
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Fui hecha para conectar
con otros de mi clase.
420
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Los robots compartíamos
una sola mente si queríamos.
421
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Se le decía ensamble.
Compartíamos todo nuestro ser.
422
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Así como los controles de pared
se conectan con la calefacción.
423
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Suena bastante íntimo. Me retracto.
424
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Solo te pido que recuerdes
que yo no elegí enviarla lejos.
425
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Estoy forzada a mantenerte a salvo
incluso cuando eso te lastima.
426
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Sí. Qué dulce.
427
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Te veo, Cleón.
428
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Lo lamento.
429
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Qué amable. Buen trabajo.
430
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Es perfecto.
431
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
No tengas miedo.
No te hará daño. Lo prometo.
432
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
¿Ves?
433
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
¿Ves?
434
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
Le agrada la gente que me agrada.
435
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- Imperio, yo...
- Por fin conocí a tu maravillosa familia
436
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
y ahora conocen a Capillus.
437
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Quiero que vayas arriba con mamá.
438
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
Tu padre y yo
tenemos que discutir algo importante.
439
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Ven.
440
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Este es mi hogar.
441
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Los planes cambiaron.
¿Ya tienes todo listo?
442
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
Sí.
443
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Debemos irnos ahora.
444
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- ¿Ahora?
- Justo ahora.
445
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Me haré cargo de ustedes. Lo prometo.
446
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Bien.
447
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Escuché lo de tu mujer. Song.
448
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
Irás tras ella, ¿cierto?
449
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
Debo hacerlo.
450
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Ni siquiera nosotros vamos a Mycogen.
A menos que vaya todo el equipo.
451
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Estaré bien. Les llevo una ofrenda de paz.
452
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Viniste en persona. Debe ser muy malo.
453
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
¿Viste al Mulo?
454
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Sí. Está a punto de avanzar.
455
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
¿Qué pasó con el aislamiento?
456
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
No, eso nunca funcionó.
457
00:36:33,694 --> 00:36:35,403
Demerzel y Ocaso
no me ayudarán con la votación
458
00:36:35,404 --> 00:36:37,154
por las razones que mencioné.
459
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Incluso Hermano Día cree que es mala idea.
460
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
No me sorprende.
461
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Me preguntaste si tenía un plan. Lo tengo.
462
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Pero para que funcione,
debes huir de Trántor conmigo.
463
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
¿Qué? No.
Estoy a punto de ser el trono central.
464
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
No puedo simplemente escabullirme.
465
00:36:55,215 --> 00:36:56,716
Ya presiento que Demerzel sospecha.
466
00:36:56,717 --> 00:36:59,051
Entonces debemos huir
antes de que lo confirme.
467
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
No. En unos días, seré Día.
Solicitaré la sesión entonces.
468
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
No funcionará
por las razones que mencionaste.
469
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Habría sido mejor
la sesión con el Consejo,
470
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
pero siempre estuvimos destinados
a hacerlo de la forma difícil.
471
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
¿Hacerlo? ¿Nosotros?
472
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
¿O tu organización?
473
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
¿Hoy será el día
en el que por fin me dirás quiénes son?
474
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
Estoy más preocupada por tu gente.
475
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Te siguieron. Debemos irnos.
476
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Debes confiar en mí.
477
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Todos permanecerán en sus asientos.
478
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
En cuanto pases por el desagüe,
ver a la terminal iluminada.
479
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
No te quites el casco.
Deshazte de tu aura.
480
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
¿Regresarás por tu hija?
481
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Nos iremos por la Puerta Oeste.
482
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Puede quedarse con Capillus si quiere.
483
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Cuidará muy bien de él.
484
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Siempre y cuando los nanobots funcionen.
485
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Funcionan.
486
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Mucha suerte en tu nueva vida.
487
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Y tú en la tuya.
488
00:40:08,700 --> 00:40:09,910
Mierda.
489
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
No es que crea que no eras leal.
490
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Lo eras, pero no conmigo.
491
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
¿Cómo lo supiste?
492
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
Por años perdí el dinero suficiente
con tus clavigers para aprender sus claves
493
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
incluyendo las no verbales.
494
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
Cuando uno de ustedes tiene buena mano,
495
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
tocas con delicadeza tus cartas
antes de apostar.
496
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Y de pronto todos se retiran excepto yo.
497
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Hiciste que tus luces parpadearan
al pasar por el retén.
498
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Fue discreto e intencional.
499
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Pero lo noté.
500
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Creí que tú serías el débil.
501
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Solo cuando se requiere.
502
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Lo siento.
503
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
Mis nanobots serán para ti.
504
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
Siempre fueron para ti.
505
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
Su registro es rastreable.
506
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
Y para cuando Demerzel encuentre
mi supuesto cuerpo, ya me habré ido.
507
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
Hubiera deseado cumplir mi promesa,
508
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
pero nunca existió otra salida.
509
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Nadie puede escapar del imperio.
Ni siquiera Imperio.
510
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
Pero quiero ver
qué tan lejos puedo llegar.
511
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
512
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Los nanobots del Hermano Día
ya no funcionan.
513
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
Se registraron por última vez
cerca del pabellón exterior.
514
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
No pueden vernos.
515
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
Olvidarán que estuvieron en este túnel.
516
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Despejado.
517
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Vámonos.
518
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
¿Cómo hiciste eso?
519
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
El Mulo no es el único con habilidades.
520
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Podemos hacer muchas cosas
521
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
y te mostraré todas
si sales de este planeta conmigo.
522
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
Cuando me fui de Synnax,
no sabía si algún día volvería.
523
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
Y cuando volví, era un planeta hundido.
524
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
Tu dinastía terminará de cualquier manera.
525
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
No te hundas con ellos.
526
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
Errante, súbenos.
Debemos ir a la superficie para saltar.
527
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
Afirmativo.
Trayectoria establecida a nivel uno.
528
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Sigues preguntando quiénes somos.
529
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Nos hacemos llamar la Segunda Fundación.
530
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez.
530
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm