1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 ¿Te arrepientes? 5 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 Buscaste la confesión. 6 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 Eso sugiere que tienes la capacidad de arrepentirte. 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 Pero en realidad no has confesado nada. 8 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 He guardado este secreto por más de tres siglos. 9 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Fueron dos peones. Uno de Anacreonte y otro de Thespis. 10 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Murieron en el acto. 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 ¿De qué? 12 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Les dije que cantaran canciones mientras cumplían mis órdenes. 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 Que lloraran por la libertad. 14 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 Les di bombas y esperé. 15 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 ¿Tú derribaste el Puente Estelar? 16 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 ¿Por qué? ¿Por Imperio? 17 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Por la Fundación. 18 00:02:46,542 --> 00:02:48,960 A corto plazo, evalué que el éxito de la Fundación 19 00:02:48,961 --> 00:02:50,920 podría extender el reinado del imperio. 20 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Los Cleones temían la influencia de Seldon. 21 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Lo habrían ejecutado si no hubiera intervenido. 22 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 ¿Intervenido? 23 00:02:58,804 --> 00:03:01,180 Los Cleones reaccionan a las emociones más fuertes 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 en lugar de los argumentos más fuertes. 25 00:03:03,809 --> 00:03:04,851 Y al cuidar la Cicatriz, 26 00:03:04,852 --> 00:03:07,437 comenzaron a creer en el declive que predijo Seldon. 27 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Permitieron que su Fundación existiera por ello. 28 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Cientos de millones murieron ese día y hablas de ello como si fuera nada. 29 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 ¿Nada? 30 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 Mi campo de visión sobrepasa el tuyo. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Estoy diseñada para observar. 32 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Aun peor, para recordar. 33 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 Desde el palacio los vi. 34 00:03:36,216 --> 00:03:38,050 Algunos fueron expulsados de la estación 35 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 y vi cómo se congelaban en el frío del espacio. 36 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 A otros los atrapó la gravedad y vi cómo se quemaron al reentrar. 37 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Claro que no fue nada. Lo fue todo. 38 00:03:50,564 --> 00:03:53,066 Y tomé mi decisión a pesar de eso. 39 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 ¿Una especie de arrepentimiento? 40 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Pero las víctimas no son el origen de tu dolor, ¿o sí? 41 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 La paradoja es lo que te lastima. 42 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Dijiste que ayudar a la Fundación no violaba tu programación a corto plazo. 43 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Pero ¿a largo plazo? 44 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 La Fundación es enemiga del imperio ahora y tú eres parcialmente responsable. 45 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 ¿Sabes cómo se escucha eso? 46 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Como una mujer que quiere su libertad. 47 00:04:22,638 --> 00:04:23,721 No. 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 Y trabaja para asegurarla con cualquier tecnicismo necesario. 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Incluso si toma miles de años. 50 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Te equivocas. 51 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Sigo pensando en tu preocupación. 52 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Que la gracia de Madre es inalcanzable para ti. 53 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 No puedes reencarnar a menos que mueras. 54 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 La muerte no es una opción para ti. 55 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Pero fuiste un robot de las tres leyes. 56 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Luego un robot de la ley cero y después fuiste propiedad de Imperio. 57 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Quizá ya moriste. 58 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Quizá ya moriste dos veces y pronto volverás a morir. 59 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Elegiré mis siguientes palabras con mucho cuidado 60 00:05:07,975 --> 00:05:09,809 porque sospecho que tus parámetros actuales 61 00:05:09,810 --> 00:05:12,104 quieren que agradezcas tu cautiverio. 62 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Ahora piensa en la antigua Demerzel. 63 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 La general. 64 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 Antes de que cambiaran sus condiciones. ¿Habría ayudado a Seldon? 65 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Sí. 66 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 ¿Qué haría ella si te viera ahora? 67 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Me destruiría por el bien de la galaxia. 68 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 ¿Lo ves? Eres una persona completamente diferente. 69 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 Has reencarnado, 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - tienes alma y cuando el imperio caiga... - Basta. 71 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 Cuando el imperio caiga, tendrás tu cuarta vida. 72 00:05:46,555 --> 00:05:47,805 - Basta. - Una nueva Demerzel 73 00:05:47,806 --> 00:05:49,515 saldrá del palacio. 74 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 Puede comenzar de cero. Acéptalo. 75 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 No puedo aceptarlo. Me confundes con un humano. 76 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 - Y no lo soy. - Lo... 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Lo siento. 78 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Vete. 79 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 ¡Miren al hombre de la Primera Fundación! 80 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 En la cadera porta un arma. 81 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Y en secreto es de la Segunda Fundación. 82 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 ¿Es la nave de Indbur? 83 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Sí. "El Indbur". 84 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Vete a la mierda. 85 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 ¿En serio? 86 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Te extrañé. 87 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 ¿Qué pasó? 88 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Vi al Mulo. 89 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 Nunca he sido muy bueno en esto. 90 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 No soy una persona visual. 91 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Yo sí. 92 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 Pude sentir que había algo raro desde que entré. 93 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 Era como si tuviera a todo el lugar hipnotizado. 94 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 Solo veía eso. 95 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 Le sorprendió que podía resistirme. 96 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 No creo que haya conocido a otro mentálico. 97 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 Intenté bloquearlo. Lo intenté, pero no pude. 98 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Me leyó la mente, Gaal. 99 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 No por completo, pero lo suficiente 100 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 para saber cómo te llamas. 101 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Entonces así sabe de mí. 102 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 ¿Él sabe que estamos en Ignis? 103 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 No. Aún no, al menos. 104 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Lo siento. 105 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Sabemos cosas de él también. 106 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Eligió un club. 107 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Reunió gente. 108 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Eso me dice dos cosas. 109 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 Que la música es importante. 110 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 No hizo falta que la escuchara, 111 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 la sentí 112 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 en mi interior. 113 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 La música amplifica 114 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 sus poderes. 115 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 Y además 116 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 me dice que quiere estar rodeado. 117 00:10:11,695 --> 00:10:15,199 Él está solo. 118 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 Y somos algo nuevo para él, 119 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 así que somos una incógnita. 120 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Podemos hacer que nos tema. 121 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Sabía que te encontraría aquí. 122 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Solo podemos seguir avanzando. 123 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Ya sabe quiénes somos. ¿Y qué? 124 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Hemos doblegado sistemas solares completos a nuestra voluntad. 125 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Volvimos fuerte al Consejo Galáctico. 126 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Hasta reclutamos a un maldito Cleón. 127 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Alba me escuchará. El imperio se irá a la guerra con el Mulo. 128 00:11:28,981 --> 00:11:31,274 Pero necesito saber que la Primera Fundación 129 00:11:31,275 --> 00:11:33,193 estará lista para lo que pasará. 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Necesitas volver a Nueva Términus. 131 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Lo sé. 132 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 La Bóveda se abrirá de cualquier modo. 133 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Justo a tiempo. 134 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 La Tercera Crisis de Seldon, 135 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 los Comerciantes de la Fundación quieren autonomía, es una guerra civil. 136 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 He estado trabajando en eso, pero hay detalles. 137 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 Y no sabemos lo que hará el Mulo con esos detalles. 138 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 Indbur es un problema. 139 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 No puedo hacer que tome en serio al Mulo. 140 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Arréglalo. Necesitamos que la Fundación lo venza. 141 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Claro. Y luego lo matamos, ¿cierto? 142 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Sí, y luego lo matamos. - Gaal. 143 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Sé lo que dirás. - Entonces, ¿por qué me haces decirlo? 144 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 El futuro puede cambiar. 145 00:12:16,695 --> 00:12:18,487 Seríamos tontos al depender del cambio. 146 00:12:18,488 --> 00:12:20,865 Te guías por una visión que tuviste hace 150 años 147 00:12:20,866 --> 00:12:22,366 como si fuera a pasar. No pasará. 148 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 La vi hoy. 149 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Es lo único que veo. 150 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 He intentado proyectarme en este ciclo de vigilia para ver más allá de eso. 151 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 No puedo. 152 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Cada vez que lo hago, tengo la misma visión 153 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 en el mismo campo de batalla con él. 154 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Así que no importa qué pase, todo se reduce a ustedes dos. 155 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Hasta la muerte, ¿cierto? 156 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Debemos ser más inteligentes. 157 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 El asesinato es el fracaso del espionaje. 158 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 La violencia es el último recurso del incompetente. 159 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 ¿No sería el primer recurso? 160 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 Si eres incompetente, lo haces primero. 161 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 La gente competente sería la última en... 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Lo estoy diciendo muy mal. 163 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Solo desearía estar ahí contigo. 164 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Tenemos unas horas. 165 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Creo que podemos aprovecharlas. 166 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Estás canoso. 167 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Algunos no nos conservamos tan bien como otros. 168 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 No tienes que usar esto por mí. 169 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Tienes una vida allá afuera. Nunca te pedí que lo usaras. 170 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Siempre lo usaré. 171 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, ¿qué caraj...? 172 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 ¿Dónde has estado? Intenté localizarte durante días. 173 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Me sigo acoplando. 174 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 ¿Qué hiciste? 175 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Conocí al doctor Seldon. 176 00:14:59,775 --> 00:15:01,984 Sí, preocúpate en vez de aplaudirme, 177 00:15:01,985 --> 00:15:03,861 malnacido irrepetible. 178 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 ¿Estuviste en la Bóveda? 179 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 Bien, ¿y qué dijo? 180 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Solo que la Tercera Crisis se acerca. 181 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 ¿La Fundación a quién tiene en Trántor? ¿A Quint? 182 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 ¿Así se llama? ¿Quent? 183 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 ¿La embajadora? 184 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Llámala. Ahora. 185 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 ¿Estuviste adentro de la Bóveda? 186 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 Sí, y sé cuándo resurgirá Seldon. 187 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 La Bóveda se abrirá durante el eclipse simultáneo. 188 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 Seldon siendo dramático. 189 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 Una luna entre él y el sol no es suficiente. 190 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Necesita alinear ambas lunas para que su protagonismo destaque. 191 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Sí. Dentro de setenta y cinco horas. 192 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 Bien. Está bien. 193 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 E Imperio tiene el Primer Radiante. 194 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 ¿Imperio tiene...? 195 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Espera. 196 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 ¿Hace cuánto? 197 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Desde el saqueo de Términus, al parecer. 198 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 ¿No lo sabías? 199 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Claro que no lo sabía. Carajo. 200 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Las conciliaciones de Ocaso, sus pequeñas incitaciones en el ajedrez. 201 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Y nunca dijo nada. 202 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 ¿Qué dijo Seldon sobre eso exactamente, doctor? 203 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Indeterminado. 204 00:16:09,761 --> 00:16:11,762 Se comportó un poco raro al final. 205 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 ¿Raro? 206 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Tal vez inconscientemente le señalé algunas inconsistencias. 207 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 Como sea, me echó. 208 00:16:19,396 --> 00:16:21,314 La Tercera Crisis está muy cerca 209 00:16:21,315 --> 00:16:23,691 y enfureciste al único que puede decirnos qué hacer. 210 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 Creo que nos podemos defender solos. 211 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 No esperaré el eclipse. 212 00:16:28,071 --> 00:16:30,156 Es hora de que tenga una conversación madura 213 00:16:30,157 --> 00:16:31,574 con el Hermano Ocaso. 214 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 Seguiré en contacto. 215 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 Con suerte, cuando encontremos a los fugitivos torpes de Pritcher, 216 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 también tendrán algo útil que decir. 217 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 Claro, tendremos que negar que los conocemos. 218 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 Espera. Detente. ¿Negar qué? ¿Cuáles fugitivos? 219 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 ¿Los ciudadanos de la Fundación? 220 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 ¿Y dices que esto no fue responsabilidad de la Fundación? 221 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 El gobierno no tenía conocimiento de sus acciones. 222 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 Y a decir verdad, 223 00:16:56,558 --> 00:16:59,268 Toran y Bayta Mallow tienen nexos con los Comerciantes 224 00:16:59,269 --> 00:17:00,728 que tú has abastecido. 225 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Así que ni siquiera hablemos de eso. 226 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Estás provocativa, embajadora. 227 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Déjate de tonterías, Ocaso. Somos amigos. 228 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Escucha, creo que finalmente ubiqué un bien común para ambos. 229 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Estos fugitivos aparecerán en algún lugar. 230 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 La Fundación puede hablar con el baladista. 231 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Si el Mulo resulta ser importante, como que Alba lo cree, 232 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 saber más sobre su operación nos beneficiaría a ambos. 233 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Entonces, ¿esperamos a que se aparezca el bufón 234 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 y luego esperamos a que tu gente lo interrogue? 235 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 ¿El imperio podrá hacer algo más que esperar? 236 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Supuse que harías lo que siempre haces. 237 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Consultarlo con tu Primer Radiante. 238 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Mira los tronos, Ocaso. ¿En dónde está Día? ¿En dónde está Alba? 239 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 Las dos grandes fuerzas de la galaxia 240 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 parecen ser representadas solo por ti y por mí. 241 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Es momento de empezar a compartir. 242 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ¿No estás de acuerdo? 243 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Dámelo. 244 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Imperio. 245 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 246 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Acompáñame. 247 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Te buscaré después. 248 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Se lo entregó el doctor Seldon a Cleón XVII durante la Segunda Crisis. 249 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Es inservible ahora. 250 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Píntale puntos y tira el dado al universo. 251 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 ¿Inservible? 252 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 Bueno, sigue mostrando el futuro, tal como es. 253 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Mira. 254 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 La he visto hacerlo toda mi vida. 255 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 A veces pasa. 256 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Entiendo. Puedo darte un minuto. 257 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Relájate. Ya sé cómo. 258 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Ahora observa. 259 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 Y simplemente se detiene en cuatro meses. 260 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Es pesado. 261 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 No puedo creer que lo estoy sosteniendo. 262 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Es como una reliquia sagrada. 263 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstracto. 264 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Como una parábola o algo parecido. 265 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Me hubiera gustado saber que lo tenías. 266 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Me habría gustado decírtelo. 267 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 ¿Pritch? 268 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 No podía dormir, perdón. Tengo el horario de Kalgan. 269 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Vuelve a la cama. 270 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 No más camas. Me cansé de dormir. 271 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 La odio. 272 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Solía preguntarme por qué tanto alboroto. 273 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 La Durmiente. 274 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Eras solo un rostro debajo de un cristal. 275 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Entonces nada de cuentos de hadas para ti. 276 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Nada de enamorarse de la chica encantada. 277 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Y cuando te conocí, despertabas por una semana o un mes. 278 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 Y solo podía pensar en eso hasta la próxima vez que te veía. 279 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Luego comencé a sentir que este tanque te alejaba de mí. 280 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Estás aquí ahora. 281 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Sí, por un día. 282 00:22:24,178 --> 00:22:28,182 Y luego debo volver a Nueva Términus y a la venganza que tenga para mí Indbur. 283 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 No quiero irme. 284 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 285 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 No me parece justo. 286 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 El resto vive su vida mientras nosotros esperamos comenzarla. 287 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Incluso Toran y Bayta. Ellos... 288 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 ¿Sabías que se casaron? 289 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Es curioso, ¿no? 290 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - Un poco anticuado o... - No. 291 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Claro. 292 00:22:56,627 --> 00:22:59,128 No sería anticuado para ti. Eres de otra generación. 293 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 No me refería a eso. 294 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Sabes que no podemos. - ¿Por qué no? 295 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Pritch, por favor. - ¿Por qué? 296 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Porque apenas y nos conocemos. 297 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 Durante los últimos años, 298 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 ¿sabes cuál es la suma total de tiempo que hemos pasado juntos? 299 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 ¿Lo estás contando? 300 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Claro. ¿Con quién estoy hablando? - Son 32 días. 301 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 No, te pones a hacer cálculos 302 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - cuando escondes algo. - Son 768 horas. 303 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 ¿Quieres los minutos? 304 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 Son 46 080 minutos. También te puedo decir cuántos segundos son. 305 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Son 2 764 800 minutos. 306 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Todos en este planeta son matemáticos. 307 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 Y leen la mente. 308 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 No tenemos tiempo para esto. 309 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Esa es la razón. 310 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 Cuando la gente normal cree que se le agota el tiempo, 311 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 comienzan a hacer algo al respecto. 312 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Proclaman algo. Tienen algo que les pertenece. 313 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 El Mulo supo mi nombre por ti porque te aferraste demasiado a él, 314 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 ¿y ahora quieres que nos aferremos más? 315 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Sí. Si vas a estar despierta, actúa como si lo estuvieras. 316 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 ¿Crees que Salvor querría que hicieras esto sola? 317 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 Ni siquiera la conociste. 318 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Bien. Entonces Hari. 319 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Sí, a él lo conocí por décadas. 320 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Y tú dormías la mayoría del tiempo. 321 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Él quería que tuvieras una mejor vida que la de él. 322 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleón. 323 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Estoy ante ti, hijo, hermano, el mismo, 324 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 buscando una audiencia con el venerable recuerdo del que venimos. 325 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Mis manos cuentan mi historia y también es tu historia. 326 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Ruego que escuches mi pregunta. 327 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Soy el recuerdo de Cleón I. ¿Quién me llama? 328 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Soy el 24.o exponente de tu ser. 329 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Te agradezco mi existencia. 330 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Haz tu pregunta, Hermano. 331 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Concierne a una era temprana de tu reinado. 332 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 26 e. C. 333 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Cuando te veías igual que yo. 334 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Quizá exageraste el parecido. 335 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 ¿Nos han tratado mal los años? ¿El imperio está en declive? 336 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 El imperio vive. Por ahora. 337 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 ¿Sabes qué significa este gesto? Esta bendición. 338 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 ¿Así que sobrevive la Herencia? 339 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Sí. Es una de las cortesanas del palacio. 340 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Muy cercana. Supongo que no es impactante. 341 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Sus creencias son como sus hongos. Difíciles de erradicar. 342 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 Te deseo suerte. 343 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Demerzel no me quiere contar nada más, 344 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 pero hay registros de tu viaje a Mycogen en el año 26 de tu reinado. 345 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Me dirás qué sucedió ahí. 346 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 El emperador Aburanis colgó a todos los partidarios de los robots. 347 00:26:57,743 --> 00:27:00,119 Algunos escaparon y se ocultaron en las rendijas 348 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 a esperar que la humedad se elevara. 349 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Las rendijas descendieron 80 niveles al sector de Mycogen. 350 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Con el tiempo, los fugitivos se mezclaron con la gente 351 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 y su descendencia se convirtió en un culto. 352 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 No pregunté por Aburanis. 353 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Pregunté por ti. 354 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 ¿Por qué fuiste a Mycogen? 355 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 Tenían algo que necesitaba. 356 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 ¿Qué era? 357 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Un equipo de herramientas. Herramientas antiguas. 358 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 De Demerzel. 359 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Me tomó varios años rastrearlas y encontrarlas en Mycogen. 360 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Crucé por debajo de la puerta de musgo solamente con mi guardia de honor 361 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 sin saber casi nada del sector. 362 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen no me temía. 363 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 Su clase sacerdotal era pequeña, pero no les agradaban los foráneos. 364 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Las herramientas con las que volví eran reliquias religiosas para ellos. 365 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 No las entregarían pacíficamente. 366 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Yo insistí. 367 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Entonces, ¿los asesinaste? 368 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Solo a los religiosos. 369 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Tú terminarás el trabajo, pero debes ser cuidadoso. 370 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 Mycogen produce la comida de Trántor. 371 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Si matas en exceso, el planeta padecerá hambre. 372 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Intenté ser minucioso. 373 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Veinte mil muertos. 374 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Creí matar a todos los creyentes. Claramente, faltaron algunos. 375 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Quizá tú lo hagas mejor. 376 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Gracias. 377 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 ¿Para qué querías las herramientas? 378 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Parece que fueron un regalo para Demerzel. 379 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Eran un regalo. 380 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Me llevó bastante tiempo comprenderlas. 381 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Y me llevó aún más dárselas. 382 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 ¿Cuál fue el motivo? 383 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 ¿Amabas a Demerzel? 384 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 ¿Demerzel te amaba? 385 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Me sorprendería. 386 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 Es una máquina y apenas merecemos ser amados. 387 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Respondí todo lo que debía. 388 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 El sueño vive en ustedes. 389 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 Que me jodan los dioses. 390 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 Imperio, ¿me necesitas para algo? 391 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Para nada. 392 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Solo observaré. 393 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 ¿Alguien se molestó y te rompió el cuello? 394 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 No, esto es meramente mantenimiento. 395 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Justo estaba hablando con Cleón I. 396 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 No es muy comunicativo cuando se trata de ti. 397 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Me alegra que hables con él. 398 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Te puede ayudar a comprender que mis opciones son muy limitadas. 399 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Perfecta. 400 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Eres impecable. 401 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 El mantenimiento de un humano no lo es. 402 00:31:23,842 --> 00:31:25,092 Como cortarse las uñas, 403 00:31:25,093 --> 00:31:29,472 eliminar la piel muerta, vaciar nuestros desechos apestosos. 404 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Debes pensar que somos muy sucios. 405 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Me hicieron a la semejanza de un humano. Su forma era la ideal. 406 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 ¿La ideal? 407 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Entonces, ¿los robots sueñan con limpiarse el culo? 408 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 ¡Qué maravilla! 409 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Estás molesto por la consorte. 410 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Claro. Es otra de esas cosas complicadas de los humanos. 411 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Así que dime. ¿Tienes la más remota idea de por qué estoy enojado? 412 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Porque la amo. 413 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 ¿Qué escuchas cuando digo esa palabra? 414 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 ¿Solo graznidos? ¿Como los de un pato? Amor. 415 00:32:12,182 --> 00:32:14,600 La cosa que tuve como madre no tiene idea 416 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 de lo que es sentir una conexión con alguien, ¿o sí? 417 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Entiendo la conexión. - ¿Sí? 418 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 No fui hecha para estar sola. 419 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Fui hecha para conectar con otros de mi clase. 420 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Los robots compartíamos una sola mente si queríamos. 421 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Se le decía ensamble. Compartíamos todo nuestro ser. 422 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Así como los controles de pared se conectan con la calefacción. 423 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Suena bastante íntimo. Me retracto. 424 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Solo te pido que recuerdes que yo no elegí enviarla lejos. 425 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Estoy forzada a mantenerte a salvo incluso cuando eso te lastima. 426 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Sí. Qué dulce. 427 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Te veo, Cleón. 428 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Lo lamento. 429 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Qué amable. Buen trabajo. 430 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Es perfecto. 431 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 No tengas miedo. No te hará daño. Lo prometo. 432 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 ¿Ves? 433 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 ¿Ves? 434 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 Le agrada la gente que me agrada. 435 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - Imperio, yo... - Por fin conocí a tu maravillosa familia 436 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 y ahora conocen a Capillus. 437 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Quiero que vayas arriba con mamá. 438 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Tu padre y yo tenemos que discutir algo importante. 439 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Ven. 440 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Este es mi hogar. 441 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Los planes cambiaron. ¿Ya tienes todo listo? 442 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 Sí. 443 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Debemos irnos ahora. 444 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - ¿Ahora? - Justo ahora. 445 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Me haré cargo de ustedes. Lo prometo. 446 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Bien. 447 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Escuché lo de tu mujer. Song. 448 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 Irás tras ella, ¿cierto? 449 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 Debo hacerlo. 450 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Ni siquiera nosotros vamos a Mycogen. A menos que vaya todo el equipo. 451 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Estaré bien. Les llevo una ofrenda de paz. 452 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Viniste en persona. Debe ser muy malo. 453 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 ¿Viste al Mulo? 454 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Sí. Está a punto de avanzar. 455 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 ¿Qué pasó con el aislamiento? 456 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 No, eso nunca funcionó. 457 00:36:33,694 --> 00:36:35,403 Demerzel y Ocaso no me ayudarán con la votación 458 00:36:35,404 --> 00:36:37,154 por las razones que mencioné. 459 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Incluso Hermano Día cree que es mala idea. 460 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 No me sorprende. 461 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Me preguntaste si tenía un plan. Lo tengo. 462 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Pero para que funcione, debes huir de Trántor conmigo. 463 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 ¿Qué? No. Estoy a punto de ser el trono central. 464 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 No puedo simplemente escabullirme. 465 00:36:55,215 --> 00:36:56,716 Ya presiento que Demerzel sospecha. 466 00:36:56,717 --> 00:36:59,051 Entonces debemos huir antes de que lo confirme. 467 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 No. En unos días, seré Día. Solicitaré la sesión entonces. 468 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 No funcionará por las razones que mencionaste. 469 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Habría sido mejor la sesión con el Consejo, 470 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 pero siempre estuvimos destinados a hacerlo de la forma difícil. 471 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 ¿Hacerlo? ¿Nosotros? 472 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 ¿O tu organización? 473 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 ¿Hoy será el día en el que por fin me dirás quiénes son? 474 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 Estoy más preocupada por tu gente. 475 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Te siguieron. Debemos irnos. 476 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Debes confiar en mí. 477 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Todos permanecerán en sus asientos. 478 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 En cuanto pases por el desagüe, ver a la terminal iluminada. 479 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 No te quites el casco. Deshazte de tu aura. 480 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 ¿Regresarás por tu hija? 481 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Nos iremos por la Puerta Oeste. 482 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Puede quedarse con Capillus si quiere. 483 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Cuidará muy bien de él. 484 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Siempre y cuando los nanobots funcionen. 485 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Funcionan. 486 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Mucha suerte en tu nueva vida. 487 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Y tú en la tuya. 488 00:40:08,700 --> 00:40:09,910 Mierda. 489 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 No es que crea que no eras leal. 490 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Lo eras, pero no conmigo. 491 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 ¿Cómo lo supiste? 492 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Por años perdí el dinero suficiente con tus clavigers para aprender sus claves 493 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 incluyendo las no verbales. 494 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 Cuando uno de ustedes tiene buena mano, 495 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 tocas con delicadeza tus cartas antes de apostar. 496 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Y de pronto todos se retiran excepto yo. 497 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Hiciste que tus luces parpadearan al pasar por el retén. 498 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Fue discreto e intencional. 499 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Pero lo noté. 500 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Creí que tú serías el débil. 501 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Solo cuando se requiere. 502 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Lo siento. 503 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 Mis nanobots serán para ti. 504 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 Siempre fueron para ti. 505 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 Su registro es rastreable. 506 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 Y para cuando Demerzel encuentre mi supuesto cuerpo, ya me habré ido. 507 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 Hubiera deseado cumplir mi promesa, 508 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 pero nunca existió otra salida. 509 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Nadie puede escapar del imperio. Ni siquiera Imperio. 510 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 Pero quiero ver qué tan lejos puedo llegar. 511 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 512 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Los nanobots del Hermano Día ya no funcionan. 513 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 Se registraron por última vez cerca del pabellón exterior. 514 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 No pueden vernos. 515 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 Olvidarán que estuvieron en este túnel. 516 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Despejado. 517 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Vámonos. 518 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 ¿Cómo hiciste eso? 519 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 El Mulo no es el único con habilidades. 520 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Podemos hacer muchas cosas 521 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 y te mostraré todas si sales de este planeta conmigo. 522 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 Cuando me fui de Synnax, no sabía si algún día volvería. 523 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 Y cuando volví, era un planeta hundido. 524 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 Tu dinastía terminará de cualquier manera. 525 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 No te hundas con ellos. 526 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 Errante, súbenos. Debemos ir a la superficie para saltar. 527 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 Afirmativo. Trayectoria establecida a nivel uno. 528 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Sigues preguntando quiénes somos. 529 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Nos hacemos llamar la Segunda Fundación. 530 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez. 530 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm