1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 (สร้างจากนวนิยายโดยไอแซค อาซิมอฟ) 3 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 คุณมีความรู้สึกเสียใจไหม 4 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 คุณพยายามหาทางสารภาพบาป 5 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 นั่นน่าจะแปลว่าคุณเสียใจเป็น 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 แต่เอาเข้าจริง คุณยังไม่ได้สารภาพอะไรทั้งนั้น 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 ฉันเก็บความลับนี้มานานกว่าสามศตวรรษ 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 ฉันเคยใช้คนสองคนเป็นเบี้ยหลอก คนหนึ่งจากอนาครีออน อีกคนจากเธสพิส 9 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 ทั้งสองตายหลังลงมือ 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 ลงมือทําอะไร 11 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 ฉันสั่งให้ทั้งคู่ร้องเพลงขณะที่ทําตามคําสั่ง 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 ให้เรียกร้องอิสรภาพ 13 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 ฉันมอบระเบิดให้พวกเขาแล้วก็รอเวลา 14 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 คุณคือคนถล่มสตาร์บริดจ์ 15 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 ทําไมกัน ทําเพื่อจักรวรรดิหรือไง 16 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 เพื่อสถาบันสถาปนา 17 00:02:46,542 --> 00:02:48,960 หากมองผลระยะใกล้ ฉันประเมินว่าความสําเร็จของสถาบันสถาปนา 18 00:02:48,961 --> 00:02:50,920 อาจยาวนานกว่ารัชกาลขององค์จักรวรรดิ 19 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 เหล่าคลีออนกลัวเซลดอนจะมีอิทธิพล 20 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 พวกนั้นคงจับเขาประหาร หากฉันไม่เข้าไปช่วยขวาง 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 ช่วยขวางเหรอ 22 00:02:58,804 --> 00:03:01,180 เหล่าคลีออนล้วนตอบสนองต่ออารมณ์ที่รุนแรงที่สุด 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 แทนที่จะใช้เหตุผลที่เหมาะสมที่สุด 24 00:03:03,809 --> 00:03:04,851 เมื่อต้องเห็นรอยบากตลอดเวลา 25 00:03:04,852 --> 00:03:07,437 พวกนั้นจึงเริ่มเชื่อว่า จะเกิดการล่มสลายตามที่เซลดอนพยากรณ์ไว้ 26 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 เขาปล่อยให้สถาบันสถาปนาอยู่ได้เพราะการนั้น 27 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 วันนั้นมีคนตายเป็นร้อยล้านคน คุณกลับพูดถึงราวกับมันเป็นเรื่องเล็ก 28 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 เรื่องเล็กรึ 29 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 ฉันมีสายตาคมชัดกว้างไกลกว่าคุณมาก 30 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 ฉันถูกสร้างมาเพื่อให้จับตามองทุกสิ่ง 31 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 ที่แย่ยิ่งกว่านั้น ฉันต้องจดจําทุกอย่าง 32 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 ฉันเห็นภาพรวมจากวัง 33 00:03:36,216 --> 00:03:38,050 บางคนถูกลมกระชากออกจากสถานี 34 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 แล้วฉันก็ต้องทนดูพวกเขาถูกแช่แข็ง ในความหนาวเหน็บของอวกาศ 35 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 บางคนถูกแรงโน้มถ่วงดึงลงมา ฉันต้องทนดูร่างเขาลุกไหม้เมื่อเข้าชั้นบรรยากาศ 36 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 นั่นไม่ใช่เรื่องเล็ก แต่เป็นเรื่องใหญ่มหาศาล 37 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 และฉันก็ตัดสินใจทั้งที่รู้ดี 38 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 ถ้าอย่างนั้นก็เป็นความรู้สึกเสียใจสินะ 39 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 แต่สิ่งที่ทําให้คุณปวดใจ ไม่ใช่จํานวนคนที่ตายไปใช่ไหม 40 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 ความลักลั่นย้อนแย้งต่างหากที่แทงใจคุณ 41 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 คุณบอกว่าการช่วยสถาบันสถาปนา ไม่ละเมิดโปรแกรมของคุณเมื่อมองผลระยะใกล้ 42 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 แต่ถ้าเป็นผลระยะยาวล่ะ 43 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 ตอนนี้สถาบันสถาปนากลายเป็นศัตรูของจักรวรรดิ แล้วคุณก็มีส่วนต้องรับผิดชอบ 44 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 รู้ไหมฉันฟังแล้วคิดว่ามันคืออะไร 45 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 เหมือนความคิดของสตรีนางหนึ่ง ที่ต้องการอิสรภาพ 46 00:04:22,638 --> 00:04:23,721 ไม่ใช่ 47 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 พยายามดิ้นรนให้ได้มาโดยใช้ช่องโหว่ทุกทาง 48 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 แม้จะต้องรอเวลาหลายพันปี 49 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 คุณคิดผิดแล้ว 50 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 ฉันเอาแต่คิดถึงความกังวลของคุณ 51 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 คุณกลัวว่าพรของมารดรจะอยู่ไกลเกินเอื้อม 52 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 คุณกลับชาติเกิดใหม่ไม่ได้หากไม่รู้จักความตาย 53 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 แต่ความตายก็ไม่อาจเป็นทางเลือกของคุณได้ 54 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 แต่คุณเคยเป็นหุ่นยนต์แห่งกฎสามข้อ 55 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 จากนั้นก็เป็นหุ่นยนต์แห่งปฐมกฎ ก่อนกลายเป็นของจักรวรรดิ 56 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 คุณอาจได้ตายไปแล้ว 57 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 คุณอาจตายไปแล้วสองครั้ง และกําลังจะตายอีกครั้งในไม่ช้า 58 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 คําที่จะพูดต่อไปนี้ ฉันต้องเลือกคําให้ดี 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,809 เพราะฉันคิดว่าพารามิเตอร์กําหนดปัจจัยในหัว 60 00:05:09,810 --> 00:05:12,104 อยากให้คุณรู้สึกพึงพอใจที่ถูกพันธนาการไว้ 61 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 แต่ลองคิดกลับไปถึงดีเมอร์เซลคนก่อน 62 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 แม่ทัพนั้น 63 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 ก่อนเงื่อนไขปัจจัยโปรแกรมจะถูกเปลี่ยน คุณคนนั้นจะช่วยเซลดอนหรือไม่ 64 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 ช่วย 65 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 เธอจะทําอย่างไร หากมาเจอคุณในตอนนี้ 66 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 เธอต้องทําลายฉันทิ้งเพื่อประโยชน์ของจักรวาล 67 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 เห็นไหม คุณกลายเป็นคนใหม่โดยสิ้นเชิง 68 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 คุณกลับชาติเกิดใหม่เรียบร้อยแล้ว 69 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - คุณมีวิญญาณ และเมื่อจักรวรรดิล่มสลาย... - หยุด 70 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 เมื่อจักรวรรดิล่มสลาย คุณจะเกิดใหม่เป็นชาติที่สี่ 71 00:05:46,555 --> 00:05:47,805 - พอแล้ว - ดีเมอร์เซลคนใหม่ 72 00:05:47,806 --> 00:05:49,515 จะเดินออกไปจากวังแห่งนี้ 73 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 เริ่มต้นใหม่ได้อย่างใสสะอาด ยอมรับเถอะ 74 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 ฉันยอมรับไม่ได้ คุณเข้าใจผิดคิดว่าฉันเป็นมนุษย์ 75 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 - ฉันไม่ใช่มนุษย์ - ฉัน... 76 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 ฉันขอโทษ 77 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 ออกไป 78 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 เห็นหนุ่มจากสถาบันสถาปนาหนึ่ง 79 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 มาอย่างตึงเหน็บปืนข้างสะเอว 80 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 แต่แอบเป็นสถาบันสถาปนาสองไม่ใช่เลว 81 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 นี่มัน... ยานของอินด์เบอร์เหรอ 82 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 ใช่แล้ว ชื่อ "ดิอินด์เบอร์" 83 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 แม่เจ้าโว้ย 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 เอาจริง 85 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 คิดถึงจัง 86 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 เกิดอะไรขึ้น 87 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 ผมไปเจอมโนมัย 88 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 ทํายังไงก็ไม่เก่งเสียที 89 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 ไม่ถนัดสื่อภาพ 90 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 แต่ฉันถนัด 91 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 สัมผัสได้ว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล ตั้งแต่เดินเข้าไป 92 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 เหมือนเขาสะกดจิตคนทั้งผับไว้หมด 93 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 แต่ผมก็แค่รู้สึกเหมือนถูกสะกิดเบาๆ 94 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 เขาประหลาดใจที่ผมต้านทานเขาได้ 95 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 ผมว่าเขาไม่เคยพบเจตกรที่ไหนมาก่อน 96 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 ผมพยายามกันเขาออกจากจิต พยายามแล้ว แต่ไม่สําเร็จ 97 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 เขาอ่านใจผมไปแล้ว เกล 98 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 ไม่ได้อ่านหมด แต่ก็อ่านมากพอ 99 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 เขาได้ชื่อคุณไป 100 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 เขารู้จักฉันเพราะอย่างนั้นสินะ 101 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 เขารู้ไหมว่าเราอยู่กันที่อิกนิส 102 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 ไม่รู้ อย่างน้อยก็ยังไม่รู้ 103 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 ขอโทษจริงๆ 104 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 เราก็ได้รู้เรื่องของเขาด้วย 105 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 เขาเลือกผับ 106 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 เขาเรียกคนไปรวมตัวกัน 107 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 ทําให้เรารู้สองเรื่อง 108 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 รู้ว่าดนตรีเป็นสิ่งสําคัญ 109 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 ฉันไม่จําเป็นต้องได้ยิน 110 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 แต่สัมผัสได้ 111 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 ในระบบประสาท 112 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 นั่นเป็นเครื่องช่วยขยาย 113 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 พลังของเขา 114 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 และนั่นยัง... 115 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 ทําให้รู้ว่าเขาอยากมีคนห้อมล้อม 116 00:10:11,695 --> 00:10:13,905 เขาเป็น 117 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 คนเหงา 118 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 พวกเราเป็นของใหม่ในสายตาเขา... 119 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 เท่ากับเราเป็นปัจจัยที่คาดไม่ถึง 120 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 เรายังอาจขู่ให้เขากลัวได้ 121 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 นึกแล้วว่าจะเจอคุณที่นี่ 122 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 เราทําได้แค่เดินแผนต่อ 123 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 เขารู้ว่าเราเป็นใคร แล้วไงล่ะ 124 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 เราเปลี่ยนระบบสุริยะทั้งระบบตามใจเราได้ 125 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 เราเสริมให้คณะมนตรีจักรวาลแข็งแกร่ง 126 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 เราได้ไอ้คลีออนมาเป็นพวกเลยนะ 127 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 อรุณาจะเชื่อคําของฉัน จักรวรรดิจะเปิดศึกกับมโนมัย 128 00:11:28,981 --> 00:11:31,274 แต่ฉันต้องรู้ว่าสถาบันสถาปนาที่หนึ่ง 129 00:11:31,275 --> 00:11:33,193 จะพร้อมรับมือกับสิ่งที่ตามมารึเปล่า 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 คุณต้องกลับไปนิวเทอร์มินัส 131 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 ผมรู้ 132 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 ภัณฑาคารกําลังจะเปิดด้วย 133 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 ตรงเวลามาก 134 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 วิกฤตเซลดอนครั้งที่สาม 135 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 เหล่าวาณิชของสถาบันสถาปนา อยากแยกตัวเป็นอิสระ สงครามกลางเมือง 136 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 ผมก็จัดการเรื่องนั้นอยู่ แต่ตาชั่งยังไม่นิ่ง 137 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 เราไม่รู้ด้วยว่ามโนมัยจะถ่วงตาชั่งไปทางไหน 138 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 อาจมีปัญหาที่อินด์เบอร์ 139 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 ผมกล่อมให้เขาจริงจังเรื่องมโนมัยไม่ได้เลย 140 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 เปลี่ยนให้ได้ สถาบันสถาปนาจําเป็นต้องเอาเขาให้อยู่ 141 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 ได้สิ แล้วหลังจากนั้นเราก็ฆ่าเขาสินะ 142 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - ใช่ แล้วเราจะฆ่าเขา - เกล... 143 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - ฉันรู้นะว่าคุณจะพูดอะไร - งั้นทําไมต้องรอให้ผมพูด 144 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 เราเปลี่ยนอนาคตได้ 145 00:12:16,695 --> 00:12:18,487 เราโง่มากถ้าคิดจะรอให้อนาคตเปลี่ยน 146 00:12:18,488 --> 00:12:20,865 คุณเอาแต่ตบเท้าเข้าสู่ไอ้นิมิตบ้า ที่เห็นเมื่อ 150 ปีก่อน 147 00:12:20,866 --> 00:12:22,366 อย่างกับมันจะต้องเกิดจริงๆ มันไม่จําเป็น 148 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 วันนี้ฉันยังเห็นอยู่เลย 149 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 ฉันเห็นแต่เรื่องนั้นเรื่องเดียว 150 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 ตลอดวงจรตื่นรอบนี้ ฉันพยายามบังคับจิตตัวเองให้ล่วงผ่านมันไป 151 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 แต่ทําไม่ได้ 152 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 พยายามครั้งใดก็มีแต่นิมิตเดิม 153 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 อยู่บนสนามรบเดิมกับเขา 154 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 ไม่ว่ายังไง สุดท้ายก็เป็นศึกของคุณสองคน 155 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 จนกว่าจะตายไปข้างสินะ 156 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 เราต้องใช้สมองให้มากกว่านั้น 157 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 การลอบสังหารคืองานข่าวกรองที่ล้มเหลว 158 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 ความรุนแรงเป็นทางออกสุดท้าย ของพวกโง่เง่าเบาปัญญา 159 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 ไม่ใช่ทางออกแรกเหรอ 160 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 ถ้าโง่เง่าเบาปัญญาจริงก็จะพุ่งเข้าไปทําเลย 161 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 คนที่มีปัญญานั่นแหละที่จะเป็นกลุ่มสุดท้าย... 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 ผมพูดไม่เข้าท่าเอาเสียเลย 163 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 ผมแค่อยากอยู่ตรงนี้กับคุณ 164 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 ก็เหลือเวลาสองสามชั่วโมง 165 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 คิดว่าพอได้อยู่นะ 166 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 หนวดหงอกขึ้นแล้ว 167 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 เราบางคนก็ไม่ได้คงสภาพเดิมได้ดีเท่าคนอื่น 168 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 ที่จริงไม่ต้องสวมจี้นี้ไว้ให้ฉันก็ได้ 169 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 คุณต้องออกไปใช้ชีวิตของคุณ ฉันไม่เคยขอให้ทํานะ 170 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 ผมจะสวมไปตลอด 171 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 เอบลิ่ง อะไรกัน... 172 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 ไปอยู่ไหนมา เราพยายามติดต่อคุณตั้งหลายวันแล้ว 173 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 ผมยังปรับตัวไม่เสร็จ 174 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 ทําอะไรลงไป 175 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 ผมได้พบกับดร.เซลดอน 176 00:14:59,775 --> 00:15:01,984 เอาเลย กังวล แทนที่ควรจะปรบมือ 177 00:15:01,985 --> 00:15:03,861 ไอ้คนสารเลวจนไม่รู้จะสรรหาคําใดมาด่า 178 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 คุณเข้าไปในภัณฑาคารเลยรึ 179 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 แล้วเขาบอกว่ายังไง 180 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 บอกแค่ว่ากําลังจะเกิดวิกฤตที่สาม 181 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 สถาบันสถาปนาส่งใครไปอยู่แทรนทอร์นะ ควินท์เหรอ 182 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 ชื่อนั้นหรือเปล่า หรือว่าเควนท์ 183 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 อุปทูตของเราน่ะนะ 184 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 เรียกไป เดี๋ยวนี้ 185 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 คุณได้เข้าไปในภัณฑาคารเลยรึ 186 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 ใช่ แล้วก็รู้แล้วว่าเซลดอน จะปรากฏตัวครั้งหน้าเมื่อใด 187 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 ภัณฑาคารจะเปิด เมื่อมีจันทรุปราคาสองดวงครั้งหน้า 188 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 เซลดอนก็ชอบเล่นใหญ่แบบนั้นแหละนะ 189 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 มีแค่จันทร์ดวงเดียว ขวางระหว่างเขากับดวงอาทิตย์ยังไม่พอ 190 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 ต้องให้จันทร์ทั้งสองดวงมาสวนกัน เพื่อจะได้แสงอย่างเต็มที่ 191 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 เออๆ นั่นคือ 75 ชั่วโมงจากตอนนี้ 192 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 ก็ได้ นั่นก็โอเค 193 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 แล้วทางจักรวรรดิได้ปฐมรัศมีไปแล้ว 194 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 จักรวรรดิได้... 195 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 เดี๋ยวนะ 196 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 ได้ไปตั้งแต่เมื่อใด 197 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 เห็นว่าตั้งแต่เข้ายึดเทอร์มินัส 198 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 แต่คุณไม่รู้เลย 199 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 ฉันก็ต้องไม่รู้สิ อัปรีย์เอ๊ย 200 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 ไอ้ที่สนธยาบอกว่ารอมชอม วางหมากให้ขยับทางโน้นทางนี้ 201 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 แต่ไม่เคยบอกอะไรฉันเลย 202 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 เซลดอนว่าอย่างไรกันแน่ ด็อกเตอร์ 203 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 ก็สรุปยาก 204 00:16:09,761 --> 00:16:11,762 คุยช่วงท้ายๆ ก็แอบกระอักกระอ่วนนิดหน่อย 205 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 กระอักกระอ่วน 206 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 ผมอาจเผลอหลุดปากพูด จี้จุดที่เขาพูดกลับไปกลับมา 207 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 เขาเลยเตะผมออกจากภัณฑาคาร 208 00:16:19,396 --> 00:16:21,314 วิกฤตที่สามจะจ่อคออยู่แล้ว 209 00:16:21,315 --> 00:16:23,691 คุณดันไปกวนโมโห คนเดียวที่จะบอกได้ว่าต้องทําอย่างไร 210 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 ฉันว่าเด็กน้อยอย่างพวกเรา ก็พอจะดูแลตัวเองได้อยู่ 211 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 ฉันไม่คิดจะรอจันทรุปราคาหรอก 212 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 ถึงเวลาที่จะต้อง คุยกับภราดาสนธยาอย่างจริงจังแล้ว 213 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 งั้น... เราจะคอยติดต่อไป 214 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 หวังว่าเมื่อเจอตัวคนร้ายที่พริตเชอร์ปล่อยหนี 215 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 พวกนั้นจะมีข้อมูลที่เป็นประโยชน์ให้เรา 216 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 แน่นอน เราต้องปฏิเสธไม่รู้อะไรเรื่องนั้นอยู่ละ 217 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 เดี๋ยว ปฏิเสธไม่รู้เรื่องอะไร คนร้ายหลบหนีที่ไหน 218 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 พลเมืองของสถาบันสถาปนา 219 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 แต่ยังจะบอกว่าสถาบันสถาปนาไม่ได้ตั้งใจอีกรึ 220 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 ทางรัฐไม่ได้รับรู้เรื่องพฤติกรรมใดๆ ของเขา 221 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 อันที่จริง 222 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 ทั้งโทรันกับเบย์ตา มาลโลว์ มีความเชื่อมโยงกับเหล่าวาณิชที่พวกท่านหนุนอยู่ 223 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 อย่าได้เริ่มพูดเรื่องนั้นเลย 224 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 คุณกําลังพยายามหาเรื่อง ท่านทูต 225 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 โอ๊ย ไม่ต้องเลย สนธยา เราเป็นเพื่อนเก่าเพื่อนแก่ 226 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 ฟังก่อน ในที่สุดฉันก็เห็นช่อง ที่เราจะได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย 227 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 คนร้ายหลบหนีพวกนี้ต้องไปโผล่สักที่ 228 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 สถาบันสถาปนาอาจคุยกับเจ้าคนธรรพ์นี้ 229 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 ถ้ามโนมัยกลายเป็นคนสําคัญ อย่างที่ฉันรู้ว่าอรุณาคิด 230 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 การได้รู้เรื่องภายในปฏิบัติการของเขา จะช่วยเราทั้งคู่ 231 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 เท่ากับเราต้องรอให้ไอ้จําอวดนี่โผล่มา 232 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 แล้วรอให้คนฝั่งคุณสอบสวนอย่างนั้นรึ 233 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 มีอะไรให้จักรวรรดิทํานอกจากรอไปเฉยๆ ไหม 234 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 ท่านก็คงทําอย่างที่ทํามาตลอด 235 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 ดูปฐมรัศมี 236 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 ดูบัลลังก์ข้างๆ บ้างสิ สนธยา ทิวาไปไหน อรุณาไปไหน 237 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 อํานาจหลักสองฝ่ายในจักรวาล 238 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 ตอนนี้เหมือนจะสถิตอยู่แค่กับท่านและฉัน 239 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 ถึงเวลาที่เราต้องเริ่มบอกข้อมูลกันแล้ว 240 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ไม่คิดอย่างนั้นรึ 241 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 เอามา 242 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 องค์จักรวรรดิ 243 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 ดีเมอร์เซล 244 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 มากับเราสิ 245 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 เดี๋ยวเราตามไปหาเอง 246 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 คลีออนที่สิบสองได้มาจากดร.เซลดอน ช่วงระหว่างวิกฤตที่สอง 247 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 ตอนนี้ไร้ประโยชน์แล้ว 248 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 มีแต่จุดสีที่เอาไว้ทอยลูกเต๋าเล่นกับจักรวาล 249 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 ไร้ประโยชน์งั้นรึ 250 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 มันก็ยังแสดงให้เห็นอนาคตอย่างที่เป็น 251 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 เอ้านี่ 252 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 เราเห็นนางทํามาทั้งชีวิต... 253 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 มันก็เกิดขึ้นได้บ้าง 254 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 ฉันเข้าใจนะ ให้เวลาท่านทําใจก่อนได้ 255 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 ใจเย็นๆ เรานึกออกแล้ว 256 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 คอยดู 257 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 และมันจะหยุดในอีกสี่เดือนข้างหน้า 258 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 โอ้โฮ หนักนะนี่ 259 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 ไม่อยากเชื่อว่าฉันได้จับของจริง 260 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 เหมือนวัตถุโบราณแสนศักดิ์สิทธิ์ 261 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 จับต้องไม่ได้ 262 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 ประหนึ่งเป็นเพียงตํานานเล่าขาน 263 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 เสียดายไม่รู้เร็วกว่านี้ว่าอยู่กับท่าน 264 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 เราก็เสียดายที่ไม่ได้บอกคุณ 265 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 พริตช์ 266 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 ผมนอนไม่หลับ ขอโทษที ยังติดเวลาคัลแกน 267 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 กลับไปนอนเถอะ 268 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 ไม่เอาเตียงละ ไม่อยากหลับแล้วเหมือนกัน 269 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 ฉันเกลียดเจ้านี่มาก 270 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 ผมเคยสงสัยนะคนให้ความสําคัญอะไรกันนักหนา 271 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 ผู้นิทรา 272 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 คุณเป็นแค่หน้าคนที่อยู่หลังกระจก 273 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 แสดงว่าไม่ชอบเทพนิยาย 274 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 ไม่เคยอ่านเรื่องที่คนตกหลุมรักสาวต้องสาป 275 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 เมื่อเจอตัวจริง คุณก็จะตื่นอยู่หนึ่งสัปดาห์ หรือหนึ่งเดือน 276 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 ผมจะคิดได้แต่แค่นั้นจนกว่าจะได้เจอคุณอีกครั้ง 277 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 จนเริ่มรู้สึกเหมือนพอดจําศีลนี่พรากคุณไปจากผม 278 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 แต่คุณอยู่ตรงนี้แล้ว 279 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 ใช่ อยู่ได้หนึ่งวัน 280 00:22:24,178 --> 00:22:25,678 แล้วก็ต้องกลับไปนิวเทอร์มินัส 281 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 ไปเจอกับการแก้แค้นเอาคืน ที่อินด์เบอร์เตรียมรอไว้แล้ว 282 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 ผมไม่อยากไป 283 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 ฮาน 284 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 ไม่เห็นยุติธรรมเลย 285 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 ทําไมทุกคนมีสิทธิ์ได้ใช้ชีวิต ขณะที่เราต้องแม้แต่จะเริ่ม 286 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 โทรันกับเบย์ตา แม้แต่พวกนั้นยัง... 287 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 รู้ไหมว่าเขาไปแต่งงานกันจริงๆ 288 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 ประหลาดเนอะ 289 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - เหมือนพิธีโบราณหรือ... - อย่า 290 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 ใช่สิ 291 00:22:56,627 --> 00:22:59,128 อย่างคุณคงไม่คิดว่ามันโบราณ คุณเป็นคนอีกรุ่นหนึ่งเลย 292 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 ฉันไม่ได้หมายถึงอย่างนั้นเสียหน่อย 293 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - คุณรู้นี่เราทําไม่ได้ - ทําไมล่ะ 294 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - พริตช์ ไม่เอาน่ะ - ทําไม 295 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 เพราะเราแทบไม่รู้จักกันด้วยซ้ํา 296 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 ตลอดช่วงหลายปีมานี้ 297 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 รู้ไหมว่า เราได้ใช้เวลาด้วยกันจริงๆ ทั้งหมดเท่าไหร่ 298 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 นี่นับด้วยเหรอวะเนี่ย 299 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - ก็ต้องนับสิ ลืมไปว่าคุยกับใครอยู่ - สามสิบสองวัน 300 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 ไม่ๆ คุณเฉไฉไปเรื่องเลข 301 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - เวลาที่พยายามซ่อนความจริง - แค่ 768 ชั่วโมง 302 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 ให้บอกเป็นนาทีไหม 303 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 คือ 46,080 นาที ให้ฉันคูณเป็นวินาทีด้วยก็ได้นะ 304 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2,764,800 วินาที 305 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 ทุกคนบนดาวนี้เป็นนักคณิตศาสตร์ทั้งนั้น 306 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 และอ่านใจคนได้ด้วย 307 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 เราไม่มีเวลาทําเรื่องแบบนี้ 308 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 นั่นไงคือสาเหตุ 309 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 คนปกติเมื่อรู้ตัวว่าเวลาเหลือน้อยลงทุกที 310 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 เขาจะลุกขึ้นมาอยากทําอะไรสักอย่าง 311 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 ลุกมาประกาศเจตนา หรือมีอะไรสักอย่างให้ครอบครอง 312 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 มโนมัยได้ชื่อฉันไปจากคุณ เพราะคุณยึดมันไว้มั่นเกินไป 313 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 นี่ยังอยากให้เรายึดมั่นกันยิ่งกว่าเดิมอีกเหรอ 314 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 ใช่ ถ้าคุณจะตื่นก็ตื่นให้เต็มตา 315 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 คิดว่าซัลวอร์ จะอยากให้คุณเจอเรื่องนี้ตามลําพังเหรอ 316 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 คุณไม่เคยเจอเขาด้วยซ้ํา 317 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 โอเค งั้นก็ฮาริ 318 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 ฮื่อ ผมรู้จักเขามาหลายสิบปี 319 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 เวลาส่วนใหญ่คุณเอาแต่หลับด้วย 320 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 เขาอยากให้คุณได้มีชีวิตที่ดีกว่าเขา 321 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 คลีออน 322 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 เรามายืนต่อหน้าท่าน เหล่าบุตร ภราดา ตถาตน 323 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 ขอเข้าเฝ้าความทรงจําศักดิ์สิทธิ์ จากแหล่งกําเนิดทุกอย่างแห่งเรา 324 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 มือเราเล่าประวัติเรา และเฉกนั้นคือประวัติท่าน 325 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 โปรดรับฟังคําถามจากเรา 326 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 เราคือความทรงจําของคลีออนที่หนึ่ง ใครเรียกเรามา 327 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 เราคือตัวตายตัวแทนลําดับที่ 24 ของท่าน 328 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 ขอบพระทัยที่มอบชีวิตให้ 329 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 ถามคําถามมาเลย ภราดา 330 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 คําถามเกี่ยวกับช่วงก่อนนี้ในรัชกาลท่าน 331 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 ศกที่ 26 332 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 ยามที่ท่านมีโฉมเหมือนเรา 333 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 ที่ว่าเหมือนอาจพูดเกินไปหน่อย 334 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 เดือนปีโหดร้ายกับพวกเรานักรึ หรือจักรวรรดิกําลังเสื่อมสลาย 335 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 จักรวรรดิยังอยู่ อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 336 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 ท่านรู้ไหมว่ากิริยานี้คืออะไร การให้พรแบบนี้ 337 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 แปลว่าลัทธิสันตติยังอยู่สินะ 338 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 ใช่ มีคนหนึ่งเป็นคณิกาในวัง 339 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 ใกล้ชิดเกินจริงๆ แต่ก็คงไม่น่าประหลาดใจ 340 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 ความเชื่อของพวกนั้นก็เหมือนเห็ดราของมัน กําจัดยากเย็นเหลือเกิน 341 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 ขอให้โชคดี 342 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 ดีเมอร์เซลไม่ยอมเล่าอะไรเกินจากนี้ 343 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 แต่มีบันทึกว่าท่านเดินทางไป ในเขตไมโคเจนเมื่อปี 26 ของรัชกาล 344 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 ท่านต้องบอกมาว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 345 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 จักรพรรดิอาบูรานิส จับเหล่าผู้เข้าข้างหุ่นยนต์แขวนคอ 346 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 มีบางส่วนหนีไปได้ และคืบหลบตามซอกเพื่อรอวันงอกใหม่ 347 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 ซอกนั้นบากลึกลงไป 80 ชั้นถึงในเขตไมโคเจน 348 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 เมื่อเวลาผ่านไป คนร้ายหลบหนีเหล่านั้นลอบออกมาปะปนกับผู้คน 349 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 งอกลูกออกหลานเติบโตเป็นลัทธิ 350 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 เราไม่ได้ถามถึงอาบูรานิส 351 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 เราถามเรื่องที่ท่านทํา 352 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 ท่านลงไปที่ไมโคเจนทําไม 353 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 พวกนั้นมีของที่ข้าต้องการ 354 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 อะไรกัน 355 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 อุปกรณ์ชุดหนึ่ง อุปกรณ์เก่าแก่มาก 356 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 ของดีเมอร์เซล 357 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 ใช้เวลาหลายปีกว่าจะแกะรอยจนเจอ และตามไปจนถึงไมโคเจน 358 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 ข้าเดินผ่านซุ้มประตูมอสด้วยตัวเอง พร้อมกับองครักษ์เพียงคนเดียว 359 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 โดยแทบไม่รู้สิ่งใดเกี่ยวกับเขตนั้น 360 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 ไมโคเจนไม่กลัวข้า 361 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 วรรณะนักบวชของลัทธิมีคนไม่มาก แต่ล้วนเกลียดคนนอก 362 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 อุปกรณ์ที่ข้าต้องการ ถือเป็นของศักดิ์สิทธิ์ในสายตาพวกนั้น 363 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 มันไม่ยอมมอบให้โดยสันติ 364 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 แต่ข้ายืนยันจะเอา 365 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 แปลว่าท่านฆ่าพวกนั้นหมดรึ 366 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 ฆ่าแต่พวกในโบสถ์ 367 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 เจ้าต้องสานต่อให้สําเร็จ แต่ต้องระวังด้วย 368 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 ไมโคเจนเป็นแหล่งเพาะปลูกอาหารให้แทรนทอร์ 369 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 หากพลั้งฆ่าคนพวกนั้นมากเกิน ทั้งดาวจะอดตาย 370 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 ข้าพยายามกําหนดจํานวนให้แม่น 371 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 แค่ 20,000 ศพ 372 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 นึกว่ากําจัดพวกมีศรัทธาไปหมดแล้ว แต่ย่อมมีหลุดรอดมาบ้าง 373 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 เจ้าอาจทําได้ดีกว่า 374 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 ขอบพระทัย 375 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 ท่านเอาอุปกรณ์นั้นมาทําอะไร 376 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 รู้สึกเหมือนเป็นของขวัญให้ดีเมอร์เซล 377 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 ถูกต้อง 378 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 ข้าพยายามทําความเข้าใจมันอยู่นานมาก 379 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 รอนานกว่านั้นกว่าจะมอบให้นาง 380 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 มอบให้เนื่องในโอกาสอะไร 381 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 ท่านรักดีเมอร์เซลหรือไม่ 382 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 ดีเมอร์เซลรักท่านตอบหรือเปล่าล่ะ 383 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 ถ้ารักจะประหลาดใจมาก 384 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 มันเป็นจักรกล แถมพวกเราก็ไม่ควรค่าให้ใครรัก 385 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 ข้าตอบทุกอย่างที่จําเป็นต้องตอบแล้ว 386 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 ฝันนั้นถูกส่งต่อในตัวท่าน 387 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 โอ๊ย ไอ้ทวยเทพบรรลัย 388 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 องค์จักรวรรดิ มีอะไรให้ฉันทําหรือคะ 389 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 ไม่มีเลย 390 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 เราขอมาดูเฉยๆ 391 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 ใครโกรธจนหักคอเรอะ 392 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 เปล่าค่ะ เพียงแค่ซ่อมบํารุงเท่านั้น 393 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 เมื่อกี้เราเพิ่งไปคุยเล่นกับคลีออนที่หนึ่ง 394 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 เขาไม่ค่อยช่างพูดเลยนะเมื่อเราถามเรื่องเธอ 395 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 ดีใจที่อย่างน้อยท่านก็คุยกับเขา 396 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 เขาอาจช่วยให้ท่านเข้าใจได้ว่า ฉันมีทางเลือกน้อยมาก 397 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 ไร้ที่ติ 398 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 สะอาดบริสุทธิ์เหลือเกิน 399 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 การซ่อมบํารุงขัดสีร่างมนุษย์ไม่สะอาดเลย 400 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 ต้องตัดเล็บ ขัดผิวที่ตายออก ระบายของเหม็นในลําไส้ออกมา 401 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 เธอคงคิดว่าพวกเราโสมมเหลือเกิน 402 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 ฉันถูกสร้างมาให้ดูเหมือนมนุษย์ ร่างของพวกท่านคืออุดมคติ 403 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 อุดมคติรึ 404 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 หุ่นยนต์ฝันอยากเช็ดตูดตัวเองหรือไง 405 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 ช่างคิดได้ 406 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 ท่านโกรธเรื่องนางคณิกาผู้นั้น 407 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 ใช่ เรื่องวุ่นๆ ของมนุษย์อีกหนึ่งเรื่อง 408 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 บอกหน่อย เธอพอจะรู้บ้างสักนิดไหมว่า ทําไมเราถึงโกรธ 409 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 เพราะเรารักหล่อน 410 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 เธอฟังเข้าไปแล้วเข้าใจว่ายังไง 411 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 เป็นเสียงหนวกหูเหมือนเป็ดก๊าบๆ รึเปล่า รัก รัก รัก 412 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 ไอ้สิ่งที่เป็นเหมือนแม่ของเรากลับไม่รู้เลย 413 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 ว่าความรู้สึกผูกพันกับผู้อื่นเป็นอย่างไร ใช่ไหมล่ะ 414 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - ฉันเข้าใจความรู้สึกผูกพัน - อ๋อ เหรอ 415 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 ฉันไม่ได้ถูกสร้างมาให้อยู่ตามลําพัง 416 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 ฉันควรจะได้สื่อสารกับพวกเดียวกัน 417 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 หุ่นยนต์สามารถใช้สัมปชัญญะร่วมกันได้ 418 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 เราเรียกมันว่าการประสาน เมื่อเราเปิดเผยตัวตนทั้งหมดให้อีกฝ่ายรับรู้ 419 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 เหมือนเวลาแท่นควบคุมคุยกับเตาปฏิกรณ์สินะ 420 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 ช่างลึกซึ้งยิ่งกว่าอะไรดี ขออภัยที่เข้าใจผิด 421 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 แค่ขอให้ท่านอย่าลืมว่า ฉันไม่ได้เลือกที่จะส่งนางออกจากวัง 422 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 ฉันถูกโปรแกรมให้ดูแลความปลอดภัยของท่าน แม้นั่นจะทําให้ท่านต้องเจ็บปวด 423 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 เชื่อแล้ว ประทับใจมาก 424 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 ฉันเข้าใจท่าน คลีออน 425 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 ฉันขออภัยจริงๆ 426 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 อบอุ่นใจสุดๆ เก่งนะ 427 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 อุดมคติเลย 428 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 ไม่ต้องกลัว ไม่โดนกัดหรอก เราสัญญา 429 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 เห็นไหม 430 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 เห็นยัง 431 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 น้องก็ชอบคนที่เราชอบ 432 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - องค์จักรพรรดิ ผม... - ในที่สุดเราก็ได้เจอครอบครัวแสนดี 433 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 แล้วพวกเขาก็ได้เจอคาพิลลัส 434 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 เราอยากให้หนูขึ้นไปข้างบนกับคุณแม่ 435 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 คุณพ่อกับเรามีเรื่องสําคัญต้องคุยกัน 436 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 มาเร็ว 437 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 ที่นี่เป็นบ้านผม 438 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 เปลี่ยนแผนแล้ว ทางเจ้าทุกอย่างพร้อมไหม 439 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 พร้อม 440 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 เราต้องออกกันเดี๋ยวนี้ 441 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - ตอนนี้เลยเหรอ - เดี๋ยวนี้เลย 442 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 แล้วทุกคนจะได้รับการดูแลอย่างดี เราสัญญา 443 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 ก็ได้ 444 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 ได้ข่าวเรื่องผู้หญิงของท่านแล้ว ซองน่ะ 445 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 ท่านจะตามไปหานางสินะ 446 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 ต้องไป 447 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 แม้แต่พวกเรายังไม่ลงไปที่ไมโคเจน เว้นแต่จะยกกําลังไปเต็มพิกัด 448 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 ไม่มีใครทําอะไรเราหรอก เราจะเอาข้อเสนอหย่าศึกไปให้ 449 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 คุณมาเองถึงที่ คราวนี้คงหนักจริงๆ 450 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 ท่านเจอมโนมัยแล้วรึ 451 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 ใช่ เขากําลังจะเดินหมาก 452 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 แล้วเรื่องปิดล้อมดาวล่ะ 453 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 ไม่ได้ โดนตัดจบตั้งแต่ยังไม่เริ่ม 454 00:36:33,694 --> 00:36:35,403 ดีเมอร์เซลกับสนธยาไม่ยอมช่วย ยื่นญัตติขอเสียงมนตรี 455 00:36:35,404 --> 00:36:37,154 จากเหตุผลที่เราบอกคุณไปแล้ว 456 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 แม้แต่ภราดาทิวายังมองว่าเป็นความคิดที่แย่มาก 457 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 ไม่ประหลาดใจ 458 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 ฟังนะ ท่านเคยถามว่าฉันมีแผนไหม มี 459 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 แต่แผนนั้นจะได้ผล ต่อเมื่อท่านไปจากแทรนทอร์พร้อมกับเรา 460 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 อะไรนะ ไม่ได้ เรากําลังจะขึ้นนั่งบัลลังก์กลางอยู่แล้ว 461 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 เราแอบหลบออกจากดาวตอนดึกดื่นไม่ได้ 462 00:36:55,215 --> 00:36:56,716 แค่นี้เราว่าดีเมอร์เซลก็น่าจะสงสัยแล้ว 463 00:36:56,717 --> 00:36:59,051 งั้นเราก็ต้องรีบลงมือก่อนนางจะยืนยันได้ 464 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 ไม่ดี อีกไม่กี่วันเราจะเป็นทิวา เมื่อนั้นเราจะยื่นญัตติให้ 465 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 ไม่ได้ผลหรอก จากเหตุผลที่ท่านบอกฉันมา 466 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 ถ้าเรียกประชุมคณะมนตรีได้จริงคงดีมาก 467 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 แต่ยังไงเราก็ต้องเล่นท่ายากอยู่แล้ว 468 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 "เรา" นั่นคือเรากับคุณ 469 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 หรือองค์กรของคุณอย่างเดียว 470 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 วันนี้คุณจะบอกเราได้หรือยังว่า คนของคุณคือพวกไหนกันแน่ 471 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 ฉันกังวลกับคนของท่านมากกว่า 472 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 มีคนตามท่านมา เราต้องไปกันแล้ว 473 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 ท่านต้องไว้ใจฉัน 474 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 ทุกคนนั่งอยู่กับที่ 475 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 เมื่อผ่านทางน้ําไปแล้ว ขึ้นชุมทางแสงลงไปชั้นล่าง 476 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 อย่าได้ถอดหมวกนิรภัย เอาออร่าออกเสีย 477 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 เจ้าจะกลับไปรับลูกสาวใช่ไหม 478 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 เราจะออกจากประตูตะวันตก 479 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 เราจะยกคาพิลลัสให้ ถ้าลูกเจ้าอยากเลี้ยง 480 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 ลูกจะดูแลมันเป็นอย่างดี 481 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 ตราบใดที่นาไนต์ได้ผลอย่างที่ท่านว่า 482 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 ได้ผลแน่ 483 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 ขอให้โชคดีในชีวิตใหม่ 484 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 ท่านก็เช่นกัน 485 00:40:08,700 --> 00:40:09,910 ฉิบหาย 486 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 ไม่ใช่เราไม่เชื่อว่าเจ้าจงรักภักดี 487 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 เจ้าภักดี แต่ไม่ได้ภักดีกับเรา 488 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 รู้ได้ยังไง 489 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 เรายอมแพ้พนันทวารบาลอย่างเจ้ามาหลายปี จนอ่านออกหมด... 490 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 แม้จะเป็นอวัจนภาษาก็ตาม 491 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 เช่นหากพวกเจ้าไพ่ดี 492 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 เจ้าจะเคาะหลังไพ่เบาๆ ก่อนลงเดิมพัน 493 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 ทันใดนั้น ทุกคนก็หมอบ เว้นแต่เราคนเดียว 494 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 เจ้ากะพริบไฟหน้าตอนเราผ่านด่านตรวจ 495 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 เพียงนิด แต่ตั้งใจ 496 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 แต่เราก็จับได้ 497 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 นึกว่าท่านคือไอ้ตัวโง่ 498 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 ทําโง่เฉพาะยามจําเป็น 499 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 ขอโทษนะ 500 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 นาไนต์ของเราจะถ่ายเข้าร่างเจ้า 501 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 คิดจะถ่ายเข้าร่างเจ้าตั้งแต่ต้น 502 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 อัตลักษณ์ของเราในนั้นโดนแกะรอยเสมอ 503 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 แต่กว่าดีเมอร์เซลจะเจอสิ่งที่มันคิดว่าเป็นศพเรา เราจะไปไกลแล้ว 504 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 เราก็อยากรักษาสัญญาได้จริงๆ 505 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 แต่ไม่มีทางออกทางอื่นแล้ว 506 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 ไม่มีใครหนีจากจักรวรรดิได้ แม้แต่องค์จักรวรรดิเอง... 507 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 แต่เราจะลองดูสักตั้งว่าไปได้ไกลแค่ไหน 508 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 เลดี้ดีเมอร์เซล 509 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 นาไนต์ของภราดาทิวาหยุดทํางานแล้ว 510 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 อ่านสัญญาณครั้งสุดท้าย พบที่เขตพระราชฐานชั้นนอก 511 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 พวกนั้นไม่เห็นเราหรอก 512 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 จะลืมด้วยซ้ําว่าเข้ามาในอุโมงค์นี้ 513 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 เรียบร้อย 514 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 ไปกันได้ 515 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 คุณทําแบบนั้นได้ยังไง 516 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 มโนมัยไม่ใช่ฝ่ายเดียวที่มีพลังพิเศษ 517 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 เราก็ทําเรื่องเด็ดๆ ได้มากมาย 518 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 ฉันพร้อมทําให้ดูทั้งหมด หากท่านออกจากดาวไปด้วยกัน 519 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 ตอนฉันต้องออกจากซินแนกซ์ ฉันไม่รู้ว่าจะได้กลับไปไหม 520 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 เมื่อกลับไปถึง ดาวนั้นถูกน้ําท่วมไปสิ้นแล้ว 521 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 ไม่ว่าเลือกอย่างไร ราชวงศ์ของท่านจะต้องสิ้นไปอยู่ดี 522 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 อย่าจมไปพร้อมกับมัน 523 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 เบกการ์ เอายานขึ้น ต้องไปให้พ้นชั้นบรรยากาศถึงจะจัมป์ได้ 524 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 รับทราบ ตั้งทิศไปยังชั้นที่หนึ่ง 525 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 ท่านถามอยู่เรื่อยว่าพวกฉันเป็นใคร 526 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 เราเรียกตัวเองว่าสถาบันสถาปนาที่สอง 527 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์ 527 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm