1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:03,227 --> 00:02:05,521 Rozkošné. 3 00:02:18,951 --> 00:02:22,120 Vyøiïte Královi žebrákù, že tady v docích skonèil. 4 00:02:22,246 --> 00:02:25,541 Žádné splácení, žádné dodávky zboží. 5 00:02:25,624 --> 00:02:30,754 Odtud až k Dicker's Wharf patøí Limehouse Pochodni Annii. 6 00:02:31,922 --> 00:02:35,926 Jestli se bude chtít dohadovat nebo s tím za mnou nìkoho pošle, 7 00:02:36,301 --> 00:02:39,221 nenajde stín, kde by se schoval. 8 00:02:40,806 --> 00:02:42,808 Ani tenhle ne? 9 00:02:49,022 --> 00:02:50,649 Co tøeba tenhle? 10 00:02:53,360 --> 00:02:55,404 Øekni mi, proè tì nemám zabít. 11 00:02:56,071 --> 00:02:58,156 To jsi asi mìla. 12 00:02:58,574 --> 00:02:59,950 Neser! 13 00:03:00,075 --> 00:03:02,494 Mám dost zhášedla, abych z tebe udìlala mumii. 14 00:03:02,578 --> 00:03:04,746 -To platí i na vás, paní Trueová. -Co...? 15 00:03:04,830 --> 00:03:07,082 Situace je násilnìjší, než jsi slibovala. 16 00:03:07,165 --> 00:03:09,418 -Mìly jsme se domluvit. -Mluvíme její øeèí. 17 00:03:09,501 --> 00:03:12,254 -Teï si s ní nezadáš. -Jsem mnohem lepší než ona. 18 00:03:12,337 --> 00:03:16,300 -Ne, když ji mlátíš po hlavì. -Ježíši! Dost! Dobrá. 19 00:03:17,634 --> 00:03:19,553 Tak mluvme. Øekni, co mi chceš, 20 00:03:19,636 --> 00:03:22,931 ale dost hašteøení, jinak nás všechny spálím na troud. 21 00:03:23,098 --> 00:03:26,602 Penance, mohla bys jít uhasit ten oheò, než se zaène šíøit? 22 00:03:27,311 --> 00:03:29,396 Nebudeme se rvát. 23 00:03:33,483 --> 00:03:36,153 Jak mì do hajzlu mohla ta holka takhle naèapat? 24 00:03:36,236 --> 00:03:38,113 Byly jsme tu døív než ty. 25 00:03:38,322 --> 00:03:40,574 Chlapi Krále žebrákù nejsou zrovna všímaví. 26 00:03:40,657 --> 00:03:42,868 -Penance i kýchla. -Jak jste o mnì vìdìly? 27 00:03:42,951 --> 00:03:46,705 Vidìla jsem to. Ten oheò, koèár. To je moje vloha... 28 00:03:46,788 --> 00:03:48,582 Záchvìvy. 29 00:03:49,541 --> 00:03:52,085 -Poøád se mi trochu chce tì zabít. -Posluž si. 30 00:03:52,169 --> 00:03:54,963 Ale nebudu tì krýt, až na to ona pøijde. 31 00:03:56,423 --> 00:04:00,761 Nevím, kde je Maladie, a nepùjdu udat sebe ani... 32 00:04:00,844 --> 00:04:04,139 Pøidej se k nám. Do sirotèince. 33 00:04:04,640 --> 00:04:08,018 -A pak že mì chceš zabít. -Jsme samé protiklady. 34 00:04:08,352 --> 00:04:11,396 Málem jsi mi zabila pøítelkyni a zachránila jsi mi život. 35 00:04:11,480 --> 00:04:13,899 -Jo, to bylo omylem. -Byl to reflex. 36 00:04:14,232 --> 00:04:15,942 Podle mì tvùj pøirozený instinkt. 37 00:04:16,026 --> 00:04:18,862 Mùj pøirozený instinkt je všechno spálit. 38 00:04:18,945 --> 00:04:20,489 To nám mùže posloužit. 39 00:04:20,614 --> 00:04:23,116 To je to tvé poslání, cos o nìm mluvila? 40 00:04:23,575 --> 00:04:26,995 Mary Brightonová všechny Dotknuté svolá tou svou ukolébavkou. 41 00:04:27,079 --> 00:04:31,500 -Pak svrhneme monarchii. -Nic tak velkého ani tak malého. 42 00:04:31,875 --> 00:04:34,461 Odešla jsem od Maladie, štvaly mì ty hádanky. 43 00:04:35,879 --> 00:04:40,676 -A pøestalo to vynášet. -Víš, že vymíráme. My Dotknutí. 44 00:04:40,842 --> 00:04:43,428 Napadají nás, zavírají a vyhánìjí na ulici. 45 00:04:43,845 --> 00:04:46,515 Ne každá vloha budí takovou úctu. 46 00:04:47,265 --> 00:04:50,310 A je to èím dál horší. Máš nepøátele, o nichž ještì nevíš. 47 00:04:50,394 --> 00:04:53,438 Tak se mám jít schovat do tvého ubohého stáda? 48 00:04:54,731 --> 00:04:57,109 Já si vystaèím úplnì sama. 49 00:04:58,026 --> 00:05:01,238 Poøád ji slyšíš. Maryinu píseò. 50 00:05:01,613 --> 00:05:04,032 Víš, jak by mohl vypadat lepší svìt. 51 00:05:04,241 --> 00:05:08,328 Ten pocit není skuteènost. Je to fantazie. 52 00:05:09,121 --> 00:05:11,331 Nevìøíš tomu o nic víc než já. 53 00:05:11,456 --> 00:05:14,626 Klidnì bych to mohla mít z toho spáleného koèáru s opiem. 54 00:05:14,835 --> 00:05:16,962 Koèáru s èímže? 55 00:05:18,004 --> 00:05:20,507 Nekutálej se pryè, miláèku. 56 00:05:20,757 --> 00:05:23,135 Já ti to vynahradím. 57 00:05:25,345 --> 00:05:27,472 Upadla jsem na své zhášedlo. 58 00:05:28,724 --> 00:05:31,727 Pitomý kouø, co se na mì vyvalil. 59 00:05:31,810 --> 00:05:35,814 Tenhle hrdina mùj pád zpomalil. 60 00:05:36,481 --> 00:05:41,862 Záda mám v poøádku. Brní jako moje ruèní prsty. 61 00:05:42,237 --> 00:05:44,322 Ta už lepší svìt našla. 62 00:05:47,826 --> 00:05:50,245 Jsem tady nìjak mockrát. 63 00:05:52,330 --> 00:05:55,834 Amalie, podívej na mou duši uvìznìnou v láhvi. 64 00:05:56,960 --> 00:06:00,130 Když ji pohladíš, splním ti pøání. 65 00:06:01,214 --> 00:06:03,175 Nikdy neuhodneš, co to bylo za oheò. 66 00:06:03,258 --> 00:06:06,261 -Opium, má drahá. -Byl jako vánek... 67 00:06:06,678 --> 00:06:09,097 Ale taky jako oblak, který by chtìl hømít, 68 00:06:09,181 --> 00:06:12,309 jenže je pøíliš jemný, než aby to unesl. 69 00:06:15,771 --> 00:06:18,356 A Pochodeò Annie utekla. 70 00:06:27,616 --> 00:06:31,244 Pojï. Opia už pro dnešek staèilo. 71 00:06:32,704 --> 00:06:34,956 I když, troška by... 72 00:06:35,248 --> 00:06:38,210 Hned se vrátím. Ty zùstaò tady. 73 00:06:46,176 --> 00:06:49,054 Cítilas ten hrom, který nepøišel? 74 00:06:50,347 --> 00:06:52,516 Cítím ho neustále. 75 00:06:53,850 --> 00:06:56,812 Máme tu nejlepší práci. 76 00:07:00,774 --> 00:07:05,195 VIKTORIÁNKY 3. díl 77 00:07:34,891 --> 00:07:38,895 Pochodeò Annie - jasné ne. Mary se bojí zpívat. 78 00:07:39,437 --> 00:07:41,481 Vlohou Myrtle je být nesrozumitelná. 79 00:07:41,565 --> 00:07:44,025 Vrším vítìzství na vítìzství. 80 00:07:44,192 --> 00:07:47,153 -Jo, a stvoøila jsem Maladii. -Víš, že tak to není. 81 00:07:47,237 --> 00:07:50,407 -Uèinila jsi tìžké rozhodnutí. -To ona neví. 82 00:07:50,740 --> 00:07:53,577 Poøád si ji stìží pamatuju. Tím je to jen horší. 83 00:07:53,660 --> 00:07:55,829 Dýchej bez mluvení, prosím. 84 00:07:59,374 --> 00:08:00,750 Dobrá. 85 00:08:01,501 --> 00:08:04,129 Ty tvé eskapády plícím nesvìdèí. 86 00:08:04,337 --> 00:08:07,465 -Povedlo se ti nic si neroztrhnout. -A Penance? 87 00:08:07,549 --> 00:08:10,677 -Už pøestala zvracet. -Je to silné dìvèe. 88 00:08:10,802 --> 00:08:14,639 Ale nemáš ji co vodit na tyhle své nebezpeèné výpravy. 89 00:08:14,931 --> 00:08:17,684 -Po tom, co jí provedla Maladie. -Já ji k ní nevodila. 90 00:08:17,767 --> 00:08:20,520 Nevìdìlas, s èím se tam setkáš. V obou pøípadech. 91 00:08:20,687 --> 00:08:22,105 Vlastnì v žádném. 92 00:08:22,188 --> 00:08:24,399 Chtít pøidat Annii k ostatním oveèkám, 93 00:08:24,482 --> 00:08:26,693 to není tìžké rozhodnutí, ale hazard. 94 00:08:26,902 --> 00:08:29,112 Proboha, vždy je to zabiják. 95 00:08:29,195 --> 00:08:31,573 -Já jsem zabiják -Ty jsi voják. 96 00:08:32,282 --> 00:08:34,534 -Kdežto Penance není. -Bude. 97 00:08:34,826 --> 00:08:37,829 Pøát tak pøíšerný osud pøítelkyni... 98 00:08:40,040 --> 00:08:43,293 Máš pocit, že se má pøání nìjak pøekrývají s tím, co se dìje? 99 00:08:43,376 --> 00:08:46,087 Aspoò se postarej, a nepodlehne opiu. 100 00:08:46,296 --> 00:08:48,882 Znáš tu dnešní mládež. Vùbec neposlouchají. 101 00:08:48,965 --> 00:08:51,968 Jo, a od tebe se to nenauèí. 102 00:08:53,261 --> 00:08:55,513 -Horatio. -To není k smíchu. 103 00:08:56,056 --> 00:08:58,767 Nebaví mì... 104 00:08:58,975 --> 00:09:01,645 ... vídat, jak se vrháš nebezpeèí do náruèe, 105 00:09:01,728 --> 00:09:03,271 jako by sis ho chtìla vzít. 106 00:09:03,355 --> 00:09:06,566 Chodit tì sem látat poøád a poøád dokola. 107 00:09:06,733 --> 00:09:08,360 Mùže to být zábava. 108 00:09:08,443 --> 00:09:11,279 -Amalie, to už jsme probírali. -Byla to zábava. 109 00:09:12,322 --> 00:09:15,075 -Bylo to víc než to. -Každý veèer se... 110 00:09:21,247 --> 00:09:25,335 ... posadím k veèeøi naproti své ženì a vím nìco, co ona neví. 111 00:09:25,877 --> 00:09:28,004 Nìco, co jí vyrve srdce, 112 00:09:28,088 --> 00:09:30,465 a jedinou útìchu, co mám nebo mùžu dát, 113 00:09:30,548 --> 00:09:33,134 je vìdomí, že jsem od toho utekl. 114 00:09:33,343 --> 00:09:35,679 Moc daleko ses nedostal. 115 00:09:39,683 --> 00:09:43,812 -Myslíš, že pro mì je to lehké? -Pro Amalii Trueovou není nic lehké. 116 00:09:43,937 --> 00:09:46,356 Nese všechnu tíhu svìta. 117 00:09:48,692 --> 00:09:52,320 Promiò, že neumím nést šlechetnìji, že jsem tvoje chyba. 118 00:09:58,660 --> 00:10:02,455 Casey tancoval waltz s rusovláskou. 119 00:10:02,747 --> 00:10:06,126 A kapela hrála dál. 120 00:10:06,918 --> 00:10:11,381 Klouzal po parketu s dívkou, již zbožòoval. 121 00:10:11,464 --> 00:10:14,801 A kapela hrála dál. 122 00:10:15,135 --> 00:10:18,430 Hlavou se myšlenky honily... 123 00:10:20,265 --> 00:10:24,144 Chudinkou dívkou strach zmítal... 124 00:10:24,227 --> 00:10:28,273 Nikdy by byl neopustil dívku rusovlasou 125 00:10:28,356 --> 00:10:31,901 a kapela hrála dál. 126 00:10:34,195 --> 00:10:36,781 Kvùli mnì nepøestávejte. 127 00:10:37,240 --> 00:10:39,743 Chcete nìjakou zahrát, paní Trueová? 128 00:10:40,076 --> 00:10:42,954 Žádnou, co znáte, ale hrajte dál. 129 00:10:43,788 --> 00:10:46,916 Paní Trueová potøebuje úplnì jinou píseò. 130 00:10:47,459 --> 00:10:50,045 Mám pracovat na tom, aby se mi onen hlas vrátil. 131 00:10:50,211 --> 00:10:51,588 Nechte ji hrát. 132 00:10:51,880 --> 00:10:55,300 Nedìlejte ze mì tu zlou, já øíkala, a hraje dál. 133 00:10:55,550 --> 00:10:57,427 Ta druhá píseò pøijde až pøijde. 134 00:10:57,510 --> 00:11:00,096 Trocha zábavy pøece nemùže být na škodu. 135 00:11:00,263 --> 00:11:02,682 Èekání je úmorné, jen když nedìláš nic jiného. 136 00:11:02,766 --> 00:11:04,517 Evangelium podle Amalie Trueové, 137 00:11:04,601 --> 00:11:07,312 patronky trpìlivosti a paradoxnì také ran pìstí. 138 00:11:07,479 --> 00:11:08,730 Dobrý den. 139 00:11:08,813 --> 00:11:11,107 Sleèno Adairová, vypadáte pøekvapivì èile. 140 00:11:11,191 --> 00:11:14,527 Mìla jsem v noci vizi, když jsem zrovna nezvracela. 141 00:11:14,861 --> 00:11:17,113 Když Mary zpívala na veøejnosti poprvé, 142 00:11:17,322 --> 00:11:19,866 slyšeli ji jenom Dotknutí, kteøí sedìli v sále. 143 00:11:19,949 --> 00:11:22,494 Ale pøíštì bude její hlas natolik silný, 144 00:11:22,577 --> 00:11:24,871 že ho uslyší Dotknutí po celém mìstì... 145 00:11:25,080 --> 00:11:28,374 Candlemas Park je to pravé místo. Otevøený do všech stran... 146 00:11:28,458 --> 00:11:30,251 A je pøímo uprostøed mìsta. 147 00:11:30,418 --> 00:11:33,838 Ale vèera veèer mi neušlo, jak je mìsto hlasité. 148 00:11:33,922 --> 00:11:36,132 I èistá pravda se v tom rámusu udusí. 149 00:11:36,216 --> 00:11:38,468 Ovšem každý hlas jsou jen vibrace 150 00:11:38,551 --> 00:11:41,805 a elektrický mìniè mùže ty vibrace znásobit. 151 00:11:41,930 --> 00:11:45,016 Penance Adairová, snad jsi právì nevynalezla zesilovaè? 152 00:11:45,308 --> 00:11:48,436 Ty jsi to vyzradila! A dalas tomu nudné jméno. 153 00:11:48,603 --> 00:11:51,773 Budu tomu øíkat brajglovaè. 154 00:11:53,566 --> 00:11:55,860 Slovní høíèka s tvým jménem. 155 00:11:57,737 --> 00:12:00,281 Díky, to je... 156 00:12:01,616 --> 00:12:04,869 -Nevím, co to vlastnì je. -No, ono to... 157 00:12:07,288 --> 00:12:09,916 zesiluje zvukové vlny. 158 00:12:10,041 --> 00:12:12,794 Díky tomu bude tvùj hlas slyšet na míle, 159 00:12:12,877 --> 00:12:14,504 nebo aspoò na míli daleko. 160 00:12:14,587 --> 00:12:18,216 Zatím jsou to nevzhledné škatule. Zkrášlení obvykle øeším pozdìji. 161 00:12:18,299 --> 00:12:21,094 Ale staèí mi mìdìný drát a budeme mít pár prototypù. 162 00:12:21,553 --> 00:12:23,721 Navrhuju jít do parku 163 00:12:24,097 --> 00:12:28,017 nìkdy v podveèer a udìláme pár zkoušek. 164 00:12:28,309 --> 00:12:32,438 -A já v noci jen spala. -Protože jsi padavka. 165 00:12:41,573 --> 00:12:46,286 Myslím, že se tomu blížím. Obèas už to letmo cítím. 166 00:12:46,452 --> 00:12:49,664 Nemusíš mi podávat hlášení pokaždé, když mì vidíš. 167 00:12:49,831 --> 00:12:52,083 To, že dokážeš pobavit sebe i ostatní, 168 00:12:52,167 --> 00:12:54,711 ještì neznamená, že tì pøed týdnem neunesli. 169 00:12:54,794 --> 00:12:58,381 -Až to pøijde, tak to pøijde. -Máme nìjaké zprávy o Maladii? 170 00:12:59,966 --> 00:13:03,720 Hádám, že si líže rány. Nebo se do nich mlátí. 171 00:13:03,845 --> 00:13:06,097 A Pochodeò Annie? 172 00:13:06,681 --> 00:13:09,726 Prý jste se ji vèera veèer pokoušela naverbovat. 173 00:13:09,934 --> 00:13:11,895 -Nazdar, sleèinko. -To tì trápí? 174 00:13:11,978 --> 00:13:15,064 -Sypej odsud. -Ráda bych to vìdìla pøedem. 175 00:13:15,315 --> 00:13:17,275 Kdyby tady na mì najednou vykoukla... 176 00:13:17,358 --> 00:13:21,738 Nechtìla jsem tì zbyteènì dìsit. A taky to celé bylo zbyteèné 177 00:13:22,280 --> 00:13:24,407 Máte svá tajemství. 178 00:13:24,574 --> 00:13:26,826 Každá žena má tajemství. 179 00:13:27,035 --> 00:13:29,329 A každá Dotknutá jich má ještì mnohem víc. 180 00:13:29,913 --> 00:13:32,498 -Vyhýbáte se otázce. -To byla otázka? 181 00:13:32,999 --> 00:13:34,459 Poptala jsem se, 182 00:13:34,626 --> 00:13:38,379 co je tohle vlastnì za místo a co tu máme dìlat. 183 00:13:40,006 --> 00:13:42,300 Každá dívka mìla jinou odpovìï. 184 00:13:42,550 --> 00:13:45,803 Cítím, že za tím nìco je, nìjaké poslání, 185 00:13:45,887 --> 00:13:48,306 a nejen to, že si tu navzájem kryjeme záda. 186 00:13:48,389 --> 00:13:51,935 -Ale je to celé takové nejasné. -A co pøesnì hledáš? 187 00:13:52,018 --> 00:13:53,394 Spiknutí? Sektu? 188 00:13:53,478 --> 00:13:56,064 Nechci po tobì, aby sis øezala prsty na nohou. 189 00:13:56,147 --> 00:13:59,192 -Hledám vás. -Tady jsem. -Opravdu? 190 00:14:05,240 --> 00:14:08,576 Pøed tøemi lety jsem se probudila a vìdìla, co jsem nemìla. 191 00:14:08,660 --> 00:14:11,871 Prohlásili mì za blázna, s èímž jsem tehdy sama souhlasila. 192 00:14:11,955 --> 00:14:14,374 Takže ano, mám svá tajemství. 193 00:14:14,958 --> 00:14:16,793 Taky piju, když bych nemìla, 194 00:14:16,960 --> 00:14:18,419 peru se, když nemusím, 195 00:14:18,503 --> 00:14:21,047 a šukám s chlapy, jejichž jména se nedozvím. 196 00:14:22,257 --> 00:14:24,509 Mám nervy z davù. 197 00:14:25,218 --> 00:14:27,428 Vídám vìci, co neexistujou. 198 00:14:27,845 --> 00:14:31,474 Když nìkoho potkám, okamžitì mì napadne, jak ho zabít. 199 00:14:32,308 --> 00:14:34,727 Ale mám i kladné vlastnosti. 200 00:14:37,355 --> 00:14:39,691 Mám opravdu ráda konì. 201 00:14:40,108 --> 00:14:42,777 Co víte, co byste nemìla? 202 00:14:48,491 --> 00:14:51,828 Chcete, abych zazpívala, a pøišlo sem víc lidí? 203 00:14:53,037 --> 00:14:56,332 Možná já sama nevím, jestli to tak chci. 204 00:15:16,686 --> 00:15:20,315 Ano! Teï! Øíkej! 205 00:15:22,650 --> 00:15:25,153 9:42 a 11 sekund! 206 00:15:29,824 --> 00:15:31,701 Vy to nechcete dokonèit? 207 00:15:31,784 --> 00:15:33,536 Jasnì, že chci. Co to mìlo bejt? 208 00:15:33,619 --> 00:15:38,791 Co? Nepotìšila jsem vás? Necítíte se ve mnì dobøe? 209 00:15:39,208 --> 00:15:42,920 -Kde je to fialové svìtlo? -Cože? 210 00:15:43,004 --> 00:15:46,215 Máš rozzáøit celou místnost svìtlem, když jsi hotová. 211 00:15:46,299 --> 00:15:48,593 Já se nerozzáøím. 212 00:15:48,676 --> 00:15:51,929 Chtìl jsem fialové svìtlo, ne pøesný èas. 213 00:15:52,847 --> 00:15:57,602 Já znám èas. Dotknutí už o práci nezavadí. 214 00:15:57,810 --> 00:16:01,481 Hugo, promiò, že ruším. Myslím, že jsme ve velmi... 215 00:16:02,273 --> 00:16:05,735 Augie, tohle je Dominique. Byla tu na konkurzu. 216 00:16:05,860 --> 00:16:09,447 Vidím. Vidím, vidím. Hodnì štìstí. 217 00:16:11,115 --> 00:16:14,243 -Vedeš konkurzy u všech dìvèat? -A klukù. 218 00:16:14,577 --> 00:16:18,206 Mám smíšená dvojèata, fascinujícím zpùsobem propojená. 219 00:16:18,289 --> 00:16:20,583 Když jedno z nich poplácáš, to druhé... 220 00:16:21,834 --> 00:16:23,836 Nevím, jestli se do toho mohu zapojit. 221 00:16:23,920 --> 00:16:26,130 Všechno je podepsané a zapeèetìné, hochu. 222 00:16:26,214 --> 00:16:29,926 Ale ještì jsi je nezanesl do obchodního rejstøíku. 223 00:16:30,009 --> 00:16:32,303 -V okamžiku podpisu. -Cože, ve ètyøi ráno? 224 00:16:32,428 --> 00:16:34,555 Tak v den podpisu. Jsi jediný majitel 225 00:16:34,639 --> 00:16:37,058 klubu U Pøevozníka a pìkného zisku k tomu. 226 00:16:37,183 --> 00:16:39,894 -On je šéf. -On je šéf. 227 00:16:40,061 --> 00:16:42,021 Zisk? Tak brzy? 228 00:16:42,105 --> 00:16:44,524 Zaplatil jsem to soukromì, než jsme otevøeli. 229 00:16:44,649 --> 00:16:48,569 Náklady jsou jen na personál, umìlce a naše štìdré platy. 230 00:16:48,861 --> 00:16:51,406 -Platy? -Já vím, jako prostý lid. 231 00:16:51,572 --> 00:16:53,908 Jsou z nás sprostí zbohatlíci. 232 00:16:54,409 --> 00:16:56,411 Chcete taky konkurz? 233 00:16:56,744 --> 00:16:59,497 Hugo. Hugo! Hugo! 234 00:16:59,997 --> 00:17:02,166 -Jestli to Lavinia zjistí... -Nezjistí! 235 00:17:02,250 --> 00:17:05,253 Neinvestoval jsi ani penny. A smlouva je pod peèetí. 236 00:17:05,420 --> 00:17:08,214 Neusmívej se. Zùstaò tajemná. 237 00:17:08,423 --> 00:17:11,134 Pro Lavinii jsou Dotknutí osobní záležitost. 238 00:17:11,217 --> 00:17:15,388 Jestli zjistí, k èemu je my... ne, ty, nutíš... 239 00:17:15,471 --> 00:17:17,765 -Za co jim platím. -Za co mì platí. 240 00:17:17,849 --> 00:17:19,600 Chtìj taky bydlení. 241 00:17:19,767 --> 00:17:24,063 A dávám bydlení. Ticho, ty tam. A taky bezpeèí. 242 00:17:24,230 --> 00:17:26,274 Hugo, tohle není školácký vtípek! 243 00:17:26,357 --> 00:17:29,152 Dìjí se tu vìci, které jsou protizákonné. 244 00:17:29,318 --> 00:17:31,028 A dost možná nemorální. 245 00:17:31,195 --> 00:17:34,574 Když jsme u toho, pozdravuje tì Charlotte. Jakož i Lufima. 246 00:17:34,740 --> 00:17:36,492 Hugo, to snad... 247 00:17:39,370 --> 00:17:43,499 Co jsem toho veèera dìlal, nebylo chování gentlemana, ano. 248 00:17:43,583 --> 00:17:48,629 Ale neporušili jsme žádné paragrafy, o kterých bych vìdìl. 249 00:17:48,963 --> 00:17:52,800 -Pro to, co jsi dìlal, neexistujou. -Takže jsem žádné neporušil. 250 00:17:53,885 --> 00:17:58,514 Poslyš, pojï to prostì zkusit. Jsem na to sám, Augie. 251 00:17:58,598 --> 00:18:01,767 A sám to všechno nezvládnu. Nemám èas. 252 00:18:01,851 --> 00:18:03,227 -9:40... -Ne! 253 00:18:03,311 --> 00:18:06,189 Všechno to jde až moc rychle. 254 00:18:06,314 --> 00:18:08,065 Promiò, že jsem ty papíry podal, 255 00:18:08,149 --> 00:18:11,736 ale musel jsem si vybrat spoustu laskavostí a nešlo... Dobøe, tak jo. 256 00:18:11,819 --> 00:18:13,529 Nechám tì jít. Jenom mi dej èas. 257 00:18:13,613 --> 00:18:17,200 A mezitím si užij šéfování, protože já mám schùzku. 258 00:18:17,492 --> 00:18:21,412 -Ne! Šéfovat? -Nemusíš vést žádné konkurzy. 259 00:18:21,496 --> 00:18:24,790 Jen vypadej dùležitì. Øíkej èasto ne. Romo! 260 00:18:25,541 --> 00:18:29,587 Kde mám sakra své fialové svìtlo? Poslalas mi kapesní hodinky. 261 00:18:29,712 --> 00:18:33,132 Mohla bys okamžitì podat ty zasraný smlouvy? 262 00:18:38,304 --> 00:18:39,514 Ne? 263 00:18:39,931 --> 00:18:41,849 Házím! 264 00:18:41,933 --> 00:18:45,853 Ronald ty javorové vìtve proøeže, než se vrátíte. 265 00:18:46,479 --> 00:18:49,065 Ta jednání s odbory by mìla trvat jen pár dní. 266 00:18:49,190 --> 00:18:52,443 Odbory jsou jen organizovaná lenost, pokud prominete. 267 00:18:52,527 --> 00:18:55,029 Mìli by být vdìèní za gáži a vaše vedení. 268 00:18:55,196 --> 00:18:58,699 Co má tohle všechno být? Zøizujeme telefon, ne visutou hrazdu. 269 00:18:58,783 --> 00:19:00,409 Postarám se, aby to skryli. 270 00:19:00,535 --> 00:19:03,746 Pokrok naruby. Postavíme domy, aby se k nám nikdo nedostal, 271 00:19:03,829 --> 00:19:06,290 a pak pøístroje, aby tam za námi mohli všichni. 272 00:19:06,374 --> 00:19:09,502 Pomùže to objednávat u øezníka a tak, urychlí se to. 273 00:19:09,669 --> 00:19:13,130 Jistì, nebo vìc je tím hodnotnìjší, èím rychleji vám ji dodají. 274 00:19:13,214 --> 00:19:16,217 Pokud byste neèekanì pøijel nebo mìl spoleènost... 275 00:19:16,759 --> 00:19:19,762 Zástupce majordoma vás slyšel mluvit s Parkinsem 276 00:19:19,845 --> 00:19:22,014 o vdovì, se kterou jste se setkal, 277 00:19:22,098 --> 00:19:23,933 pøítelkyni sleèny Bidlowové. 278 00:19:25,476 --> 00:19:28,854 -Propustíte ho sama? -Ovšem, pane. 279 00:19:29,146 --> 00:19:30,773 A vy, paní Beechumová, 280 00:19:30,898 --> 00:19:33,776 zanechte romantických tužeb po paní domu. 281 00:19:35,152 --> 00:19:38,781 V tomto dobì bych více spoleènosti nestrpìl. 282 00:20:04,515 --> 00:20:06,934 GWENDOLYN MASSENOVÁ MILOVANÁ ŽENA 283 00:20:10,229 --> 00:20:14,609 LILLIE MASSENOVÁ DCERA 284 00:20:17,320 --> 00:20:21,907 Malá Annie Carbeyová, Pochodeò z Limehouse. 285 00:20:22,992 --> 00:20:25,620 Znal jsem ji ještì jako ušmudlané pískle, 286 00:20:25,703 --> 00:20:29,540 které se potloukalo s tátou, když vybíral pro Chlápky s cylindry. 287 00:20:31,375 --> 00:20:33,502 A teï má vlohu. 288 00:20:34,045 --> 00:20:36,297 Dìsivou zkurvenou vlohu. 289 00:20:36,839 --> 00:20:38,215 Oheò. 290 00:20:38,466 --> 00:20:41,302 A co máte vy, abyste se s tím mohli mìøit? 291 00:20:41,761 --> 00:20:45,473 Zasraný bouchaèky! Lidi vás vidìli utíkat! 292 00:20:45,848 --> 00:20:48,017 Ve svìtle od mýho hoøícího zboží 293 00:20:48,100 --> 00:20:52,021 vidìli zdrhat chlapy Krále žebrákù pøed podìlanou holkou! 294 00:20:53,397 --> 00:20:58,110 Tady pan Odium vás chtìl vzít na procházku podél Temže, 295 00:20:58,277 --> 00:21:00,613 protože ví, že když nosíte mùj cejch, 296 00:21:00,696 --> 00:21:03,324 tak všechno, co udìláte, jako bych udìlal já. 297 00:21:03,532 --> 00:21:07,745 Já se tam vrátil, ale byla fuè. A ty další ženský taky. 298 00:21:08,412 --> 00:21:12,124 -Další ženský? -Ta vdova a ta vìdátorka. 299 00:21:12,541 --> 00:21:15,628 Mìla strašlivej pøístroj. Nevìdìl jsem, jestli nám... 300 00:21:16,045 --> 00:21:17,672 Polepším se. 301 00:21:24,553 --> 00:21:27,390 To je ale èerstvá jizva. 302 00:21:27,515 --> 00:21:30,393 Kdepak, ty jsi ještì cucák. 303 00:21:35,773 --> 00:21:39,485 Od chlapa, co nosí mùj cejch osm let, 304 00:21:39,568 --> 00:21:42,405 bych èekal, že už nìco vydrží. 305 00:21:42,863 --> 00:21:46,283 Možná ho to zaèalo nudit, nosit ten mùj cejch. Co? 306 00:21:48,244 --> 00:21:52,123 Možná se stal pøítìží, ten mùj cejch. 307 00:21:52,373 --> 00:21:55,042 Nikdo nám neøekl, co máme èekat. 308 00:21:55,334 --> 00:21:57,670 Bolest a potupu. 309 00:21:58,754 --> 00:22:01,924 Ale to je v poøádku, protože to jsi èekal. 310 00:22:10,933 --> 00:22:14,812 Tak co kurva paní Trueová chystá teï? 311 00:22:38,878 --> 00:22:41,130 Nevíš o tomhle nìco? 312 00:22:42,882 --> 00:22:45,593 Vidìl nìkdo, kdo to pøinesl? 313 00:22:54,602 --> 00:22:56,020 Letí! 314 00:22:56,145 --> 00:22:58,939 Johnsone, pøines štafle. 315 00:23:00,775 --> 00:23:05,112 Zkuste podkroví, a hlavnì a to není vidìt! 316 00:23:15,915 --> 00:23:17,291 "Zkuste podkroví." 317 00:23:17,374 --> 00:23:20,002 Zkus mi radši nekafrat do mýho fochu. 318 00:24:47,006 --> 00:24:49,049 K tìm psùm nechoïte! 319 00:24:50,718 --> 00:24:53,971 Mají vzteklinu. Pojïte okolo. 320 00:24:57,099 --> 00:24:58,767 Ten chlap se mi snad zdá. 321 00:24:58,851 --> 00:25:01,645 Do elektroniky by holky nemìly fušovat. 322 00:25:01,729 --> 00:25:05,900 Vidìla jsi mì nìkdy fušovat, Myrtle? Já mu zfušuju ksicht. 323 00:25:10,362 --> 00:25:13,908 -Seòora True? -Co tam stojí? 324 00:25:18,287 --> 00:25:21,457 -To není naše adresa. -DOTKNUTÁ STRACHY? 325 00:25:33,719 --> 00:25:35,763 Na co máte chu? 326 00:25:37,306 --> 00:25:39,475 Na èepu mám jenom dvì. 327 00:25:41,518 --> 00:25:43,729 Tak pintu tmavýho. 328 00:25:51,528 --> 00:25:56,367 -Dámy. Dr. Cousensi, rád vás vidím. -Pardon, my se známe? 329 00:25:56,575 --> 00:25:59,870 Ano, shodou náhod jsem vám slíbil vlastní koèár. 330 00:25:59,954 --> 00:26:01,997 A koneènì je zde. 331 00:26:04,416 --> 00:26:08,963 -Nevìøil jsem, že to myslíte vážnì. -Nikdy nelžu, nikdy se nechvástám. 332 00:26:09,213 --> 00:26:13,550 Shodou náhod na vás uvnitø èeká zámožný pacient. 333 00:26:16,929 --> 00:26:20,224 Nový klient, kterého se ani zdaleka nemusíte bát. 334 00:26:20,307 --> 00:26:24,186 Pšt, plukovníku, neber mu strach. Mùže ho potøebovat. 335 00:26:33,612 --> 00:26:35,072 Máš strach? 336 00:26:35,155 --> 00:26:36,865 Je známo, jak odplácíte lékaøùm. 337 00:26:36,949 --> 00:26:40,703 Dostali pøesnì to, co si za své služby zasloužili. 338 00:26:40,869 --> 00:26:42,955 Nevrtej se mi v hlavì, a budeš v pohodì. 339 00:26:43,038 --> 00:26:44,415 Víte, s kým pracuju? 340 00:26:44,540 --> 00:26:49,670 Každej ví, že Král žebrákù má k ruce doktora, co zázraènì léèí. 341 00:26:51,005 --> 00:26:53,424 Ano, vím. S paní Trueovou. 342 00:26:53,507 --> 00:26:56,468 Ale tady o ni nejde. Jde o dar, kterej mi dala. 343 00:26:56,593 --> 00:26:59,847 A když vás uzdravím, jak mùžu vìdìt...? 344 00:27:00,014 --> 00:27:02,766 Že tì nesejmu, abych se dostala k Molly? 345 00:27:04,226 --> 00:27:09,398 Jestli tì trápí tohle, tak to si musíte bejt blízký. 346 00:27:09,982 --> 00:27:13,610 Nebo se znáte dlouho. To my všichni. 347 00:27:14,945 --> 00:27:17,531 Je to blbý, že si tì moc dobøe nepamatuju? 348 00:27:17,614 --> 00:27:20,284 I když tam byl èernoch v doktorským plášti, 349 00:27:20,367 --> 00:27:23,746 -což jsem mìla za výplod svý mysli. -Ne... 350 00:27:25,289 --> 00:27:27,082 Jsem skuteèný. 351 00:27:28,792 --> 00:27:31,211 Ukážete mi to zranìní? 352 00:27:32,212 --> 00:27:35,841 Ale ano, pane doktore. 353 00:27:38,635 --> 00:27:41,972 Je to pìknì neodbytná dírka. 354 00:27:45,851 --> 00:27:48,145 Pofoukej mi to. 355 00:28:04,620 --> 00:28:07,331 Poøád je tam støepina náboje. 356 00:28:07,706 --> 00:28:11,835 Musím ji nejdøív vyjmout, než vám pomùžu. 357 00:28:20,052 --> 00:28:23,305 -Bude to bolet. -Slibuješ? 358 00:28:33,315 --> 00:28:37,986 Tohle mi dal jeden chlap. Mìla jsem dvì hodiny èekat. Pardon. 359 00:28:38,195 --> 00:28:40,322 Ještì jednu whisky. 360 00:28:42,533 --> 00:28:44,326 Swann... 361 00:28:44,535 --> 00:28:48,872 -Docela ujde. -Jo. Snad nejsme v prùšvihu. 362 00:29:53,729 --> 00:29:55,856 Nìkdy si øíkám, že se chceš nechat chytit. 363 00:29:55,939 --> 00:29:57,566 Barmanka øíkala, že jste tady. 364 00:29:57,649 --> 00:30:02,029 Vážnì? Ne. Ona a já jsme dùvìrní pøátelé. 365 00:30:02,196 --> 00:30:06,867 Znám ji od dopoledne. Ta by mì nepráskla. 366 00:30:07,034 --> 00:30:10,412 Jednoho dne vejdete nìkam, 367 00:30:10,495 --> 00:30:13,123 kde vás nebudou považovat za okouzlujícího. 368 00:30:13,207 --> 00:30:14,875 Ani vaše peníze. 369 00:30:15,000 --> 00:30:18,045 -Moje peníze jsou rozkošné. -Co dìláte, Swanne? 370 00:30:18,295 --> 00:30:24,718 Èím trávíte den, tímhle hraním si na Moriartyho? 371 00:30:24,885 --> 00:30:29,056 -Takhle podle vás vypadá práce? -Jsem sedøený na kost, inspektore. 372 00:30:29,264 --> 00:30:33,435 Ale od vás nemám nic použitelného o Amalii Trueové nebo sirotèinci. 373 00:30:33,602 --> 00:30:35,437 Víte, co to stálo, zaøídit tu šáru? 374 00:30:35,520 --> 00:30:39,233 Co jste èekal, že najdu? Hromadu holek, co toužej 375 00:30:39,316 --> 00:30:43,237 opustit bezpeèí mezi svejma a dìlat pro vás kurvy? 376 00:30:43,403 --> 00:30:46,657 Aspoò pár. Máte na to talent. 377 00:30:47,741 --> 00:30:51,536 Co ta Mary Brightonová? Myslím její vloha. 378 00:30:51,662 --> 00:30:53,747 To už jsem vám øíkal. Píseò. 379 00:30:53,997 --> 00:30:57,793 Slyšej ji jenom Dotknutí. Vyvolává v nich pocit štìstí. 380 00:30:57,876 --> 00:31:00,837 Amalia Trueová dává všanc život kvùli ukolébavce? 381 00:31:01,213 --> 00:31:02,589 Je v tom nìco víc. 382 00:31:02,673 --> 00:31:05,717 Mary neví nic o zámìrech paní Trueové. 383 00:31:05,801 --> 00:31:08,178 Mary vás opustila ve svatební den. 384 00:31:08,262 --> 00:31:11,306 Myslím, že se dá øíct, že pøed vámi nìco tají. 385 00:31:16,061 --> 00:31:18,355 Prokázala vám tím službu. 386 00:31:20,899 --> 00:31:23,360 Takové dramatické zklamání. 387 00:31:23,819 --> 00:31:26,947 Nikdo se nebude divit, že podruhé k oltáøi nespìcháte. 388 00:31:27,030 --> 00:31:32,995 Èasto si øíkám, jestli si uvìdomila, že vám nikdy nemùže dát, co chcete, 389 00:31:33,287 --> 00:31:36,999 -nebo zjistila, že já jo. -Byl jsem opilej! 390 00:31:38,292 --> 00:31:40,502 Zpitej do nìmoty! 391 00:31:44,006 --> 00:31:48,385 Pøevozník má masivní úspìch, v jaký jsem ani nedoufal. 392 00:31:48,468 --> 00:31:52,014 Ale závisí na nezmìrné schopnosti promìòovat se. 393 00:31:52,264 --> 00:31:55,392 Nevìøím, že Amalia Trueová má sebemenší zájem 394 00:31:55,475 --> 00:31:58,437 poskytnout Dotknutým bezpeèné útoèištì, a vy? 395 00:31:59,771 --> 00:32:04,484 Ne. Nahlížet do budoucnosti, to není celý její pøíbìh. 396 00:32:06,278 --> 00:32:09,906 -Má nìjaké poslání. -A teï má Mary. 397 00:32:10,532 --> 00:32:12,117 Proè? 398 00:32:19,791 --> 00:32:24,046 Podívejte se na sebe. Stín, co se bojí stínu. 399 00:32:24,880 --> 00:32:27,007 Takový osamìlý život. 400 00:32:27,883 --> 00:32:29,760 Jo. 401 00:32:31,428 --> 00:32:34,765 A kde máte všechny pøátele vy? 402 00:32:37,976 --> 00:32:40,354 Poprvé, Franku. 403 00:32:43,815 --> 00:32:46,151 Opilej jsi byl poprvé. 404 00:32:50,697 --> 00:32:53,033 Svìdìj mì prsty. 405 00:32:54,451 --> 00:32:57,079 Ty, co máš, nebo ty, co nemáš? 406 00:32:57,996 --> 00:32:59,831 Oboje. 407 00:33:24,940 --> 00:33:28,402 Nov ze mì udìlal pannu. 408 00:33:28,819 --> 00:33:32,030 Na povrchu je poøád zánìt. 409 00:33:34,533 --> 00:33:36,743 Tady. 410 00:33:37,160 --> 00:33:40,872 Tohle dvakrát dennì a udržujte to èisté. 411 00:33:48,380 --> 00:33:51,591 Tak takhle vypadá Mollyino pokání? 412 00:33:51,758 --> 00:33:54,386 Myslíš, že staèí? 413 00:33:54,678 --> 00:33:58,348 Myslím, že ji viníte z nìèeho, co nemohla ovlivnit. 414 00:33:58,849 --> 00:34:02,144 Jsem zvìdavá, koho obviníš ty, až nadejde èas. 415 00:34:03,228 --> 00:34:07,899 -Mùžeš jít. -Jít? Tohle je mùj koèár... 416 00:34:20,287 --> 00:34:22,122 Neškrábejte si to. 417 00:34:50,442 --> 00:34:52,569 Winemar Kroos, vstávat. 418 00:34:57,616 --> 00:35:00,410 -O co jde? -Drž pysk a padej. 419 00:35:01,203 --> 00:35:07,000 Sprav si to, až tì pustìj. Jsi nejšastnìjší sráè pod sluncem. 420 00:35:08,210 --> 00:35:09,920 Mùžu prosím dostat svou zbraò? 421 00:35:10,003 --> 00:35:11,546 -Drž hubu! -Potøebuju ji. 422 00:35:12,714 --> 00:35:15,425 Viselo to na tržišti za bílého dne. 423 00:35:15,592 --> 00:35:17,594 Vypadá to, že už to tam chvíli visí. 424 00:35:17,677 --> 00:35:19,471 Nevím, kolik jich ještì mùže být. 425 00:35:19,554 --> 00:35:22,224 Nikde jsem si jich nevšimla, a to courám dost. 426 00:35:22,307 --> 00:35:24,059 Mìla jsem je vidìt døív. 427 00:35:24,142 --> 00:35:26,061 Taky uvidíš. Jdeme na návštìvu. 428 00:35:26,144 --> 00:35:29,064 Už je to dlouho, co jsme si my dvì vyrazily ven. 429 00:35:29,231 --> 00:35:31,441 Už to tak bude. 430 00:35:54,339 --> 00:35:57,050 Ano? Už bìžím! 431 00:36:05,058 --> 00:36:07,227 Kdo jste? 432 00:36:08,645 --> 00:36:10,981 O co tady proboha jde? 433 00:36:34,296 --> 00:36:36,423 To mi poser kolík, takovej hnusák. 434 00:36:36,506 --> 00:36:38,800 To je jeden z tìch, co šli po Myrtle? 435 00:36:39,175 --> 00:36:40,927 Byl. 436 00:36:44,431 --> 00:36:46,308 Co to je? 437 00:36:49,311 --> 00:36:52,397 Odvez fešáka do sirotèince a bábu taky. Chceš na koèár? 438 00:36:52,480 --> 00:36:56,067 Ne. Mám peníze. Nejsou z krádeží. 439 00:36:56,985 --> 00:36:59,613 Musíme znát všechno, co dìlali. 440 00:36:59,696 --> 00:37:03,116 Désirée to z ní dostane. Nebo já. 441 00:37:03,700 --> 00:37:06,620 Penance má poøád v plánu tu její zkoušku? 442 00:37:06,703 --> 00:37:11,625 Ano. Musíme být pøichystaní, jakmile bude Mary pøipravena zpívat. 443 00:37:11,791 --> 00:37:14,628 Sejdu se s Penance za soumraku v parku. 444 00:37:14,794 --> 00:37:16,921 Kam chcete jet? 445 00:37:17,881 --> 00:37:20,175 Ukázat to paní Bidlowové. 446 00:37:25,597 --> 00:37:27,390 Franku. 447 00:37:27,557 --> 00:37:28,933 -Ahoj. -Ahoj. 448 00:37:29,059 --> 00:37:32,437 Nemusel jsi tak pøispìchat. Nechci plýtvat tvým èasem. 449 00:37:32,562 --> 00:37:36,900 Ne, to dìlají jiní, díky. Snad nemáš nìjaký...? 450 00:37:37,317 --> 00:37:40,070 Ne. Ne, nic hrozného. Já jen... 451 00:37:41,780 --> 00:37:47,661 Asi ještì Maladie nechytili a neposlali do Austrálie, co? 452 00:37:47,744 --> 00:37:50,413 Stalo se nìco? 453 00:37:52,290 --> 00:37:55,085 Nechystá paní Trueová nìco? 454 00:37:55,251 --> 00:37:58,588 Klidnì mi to øekni. Nejsem tu úøednì. 455 00:37:59,297 --> 00:38:03,218 Ne. Je to jenom divnìjší, než jsem èekala, 456 00:38:03,343 --> 00:38:05,637 být tu s tolika Dotknutými. 457 00:38:06,179 --> 00:38:12,394 Moje píseò patøila jen mnì. Byla to taková malinká útìcha. 458 00:38:12,477 --> 00:38:15,814 A teï, když se o ní ví, tak... 459 00:38:17,816 --> 00:38:23,154 nevím, jak ten hlas, co mám, zase nalézt. 460 00:38:27,075 --> 00:38:30,370 Mohl bych ti najít byt. 461 00:38:31,663 --> 00:38:36,000 Mám jeden volný pokoj, kdyby nic jiného nebylo. 462 00:38:37,127 --> 00:38:42,132 -Neboj, nezkoušel bych... -Ne, já vím, že bys to nezkoušel. 463 00:38:43,341 --> 00:38:45,009 Já to tak nemyslela. 464 00:38:45,176 --> 00:38:48,763 Vím, že jako gentleman bys nic nezkoušel. 465 00:38:51,474 --> 00:38:53,768 Ale i jako muž. 466 00:38:54,811 --> 00:38:58,857 Franku, jsi správný chlap. 467 00:38:59,524 --> 00:39:01,943 Ale jedno na sobì nenávidíš. 468 00:39:02,235 --> 00:39:05,697 Nebudu øíkat víc, kromì toho, 469 00:39:07,532 --> 00:39:10,994 že já tì nikdy nenávidìt nebudu. 470 00:39:13,872 --> 00:39:16,541 Ne za to, kým jsi. 471 00:39:16,875 --> 00:39:19,002 Budeš vždycky ten, koho zavolám, 472 00:39:19,085 --> 00:39:23,548 když jsou potíže, a asi i když potíže nejsou. 473 00:39:30,722 --> 00:39:34,058 -Mùžu tì o nìco poprosit? -Ovšem. 474 00:39:34,142 --> 00:39:38,688 Až budeš zpívat pøíštì, nemyslím zpívat jako zpívat, 475 00:39:40,273 --> 00:39:42,400 chci být u toho. 476 00:39:43,943 --> 00:39:46,821 Víš, že to mohou slyšet pouze Dotknutí? 477 00:39:47,030 --> 00:39:51,701 Jo, chtìl bych to cítit, teda aspoò to zkusit. 478 00:39:54,412 --> 00:39:56,581 Lidi se mìní. 479 00:39:58,917 --> 00:40:02,045 Pøinejhorším se budu aspoò dívat. 480 00:40:03,213 --> 00:40:06,925 Už je to dávno, co jsem tì vidìl na jevišti. 481 00:40:15,141 --> 00:40:19,229 Už byla pøijata opatøení, a odpuste, musíme zaèít. 482 00:40:19,312 --> 00:40:22,106 Ovšem. Z telefonu vím to podstatné. 483 00:40:22,232 --> 00:40:25,652 Jak silnou máme dùvìru v návratnost investice? 484 00:40:26,110 --> 00:40:30,198 Bohužel patøíme k tìm, kteøí do budoucnosti nevidí. 485 00:40:30,281 --> 00:40:33,243 Ale máme jasnìjší pøehled o situaci. 486 00:40:33,326 --> 00:40:35,578 Zdá se, že jsou v pohybu noví hráèi. 487 00:40:39,958 --> 00:40:42,669 Musíme ty letáky strhat. Mùžou být po celém Londýnì. 488 00:40:42,752 --> 00:40:46,005 Nechte je. Nechám ten dùm hlídat, kdyby se tam nìkdo ukázal, 489 00:40:46,130 --> 00:40:47,715 a už nevinný, èi naopak. 490 00:40:47,799 --> 00:40:50,844 -Co mùžu udìlat? -Chci vìdìt, komu ta budova patøí. 491 00:40:50,969 --> 00:40:53,054 Tu informaci vám zjistím za den dva. 492 00:40:53,221 --> 00:40:55,431 Ale pochybuji, že nám to nìco prozradí. 493 00:40:55,598 --> 00:40:57,392 A co Mary Brightonová? 494 00:40:57,475 --> 00:41:00,937 Je schopná volání sirén, nebo jak tomu øíkáte? 495 00:41:01,020 --> 00:41:03,273 Ještì nevím. Dost s tím zápasí. 496 00:41:03,398 --> 00:41:06,401 Dnes veèer provedeme v parku zkoušku. 497 00:41:06,943 --> 00:41:10,655 Pokud Mary najde svùj hlas, postaráme se, aby byl slyšet. 498 00:41:11,865 --> 00:41:14,158 Co jsi jim øekla? 499 00:41:15,118 --> 00:41:16,953 Co? 500 00:41:22,041 --> 00:41:24,794 -Nic. Nikdy jsem neøekla... -Co jsi jim øekla?! 501 00:41:24,878 --> 00:41:29,924 Pøísahám, že jsem nikomu nic neøekla. Neøekla! 502 00:41:30,133 --> 00:41:35,555 Teï, když se vám rozproudila krev, pustíme se do toho, což? 503 00:41:42,770 --> 00:41:44,480 Co jste za lidi? 504 00:41:44,564 --> 00:41:46,816 My jsme ti, kdo odpovìdìli na váš leták. 505 00:41:46,900 --> 00:41:48,818 Nebudu vám na nic odpovídat. 506 00:41:48,902 --> 00:41:52,030 -Pro koho pracujete? -Pro jednoho chlapa. 507 00:41:52,113 --> 00:41:55,742 Vysoký, v kožichu. Zdvoøilý, ale nijak zvl᚝ nóbl. 508 00:41:55,825 --> 00:41:58,786 Myslíte, že by poslali šéfa, aby prozradil svou tváø? 509 00:41:58,912 --> 00:42:02,832 -Co dìlají s tìmi dívkami? -Asi experimenty. 510 00:42:05,126 --> 00:42:06,502 Proè vy? 511 00:42:06,586 --> 00:42:10,715 Nejspíš vìdìli o mé tragédii. O mé dceøi a o tom utrpení. 512 00:42:10,882 --> 00:42:14,218 -Zaslechla jste nìjaké jméno? -Voda. Všechno mìnila ve vodu. 513 00:42:14,510 --> 00:42:15,970 Všechno, co teèe. 514 00:42:16,137 --> 00:42:19,766 Pøemìnila víno, jako pøesný opak Ježíše. 515 00:42:19,891 --> 00:42:22,268 Navíc mì stálo dva šilinky. 516 00:42:22,435 --> 00:42:25,063 A studnu, ze které bylo všem zle, 517 00:42:25,146 --> 00:42:29,400 tu napravila, ale tohle by èlovìk umìt nemìl. 518 00:42:29,525 --> 00:42:32,528 Ale nikdy se toho nebála. Pøestala se bát všeho. 519 00:42:32,654 --> 00:42:35,949 Vždycky jen odvìtila: "Voda je život." 520 00:42:36,157 --> 00:42:40,703 Prosedìla celé noci u vyšívání a o nìèem vìdìla. 521 00:42:40,828 --> 00:42:43,373 Sedìla a vìdìla. 522 00:42:43,831 --> 00:42:47,043 Mladej to vidìl taky. Nebylo to pøirozený. 523 00:42:47,460 --> 00:42:52,882 Moje srdce prosilo sejmout to bøímì z ní, ze mì. 524 00:42:54,634 --> 00:42:58,054 A pak si šla dát koupel... 525 00:42:58,137 --> 00:43:01,391 Byla tak horká. Tak horká! 526 00:43:01,683 --> 00:43:06,229 Držela jsem ji, protože ona to nechápala. 527 00:43:07,188 --> 00:43:13,194 Cákalo to a zápasilo a snažilo se køièet. 528 00:43:13,361 --> 00:43:16,906 Vidìla jsem to, protože ta voda byla díky ní prùzraèná. 529 00:43:18,408 --> 00:43:20,785 Musela jsem to vydržet. 530 00:43:21,035 --> 00:43:25,581 Musela jsem být silná, dokud nepøestala, 531 00:43:25,748 --> 00:43:28,459 dokud nebyla volná. 532 00:43:29,127 --> 00:43:32,005 Ona i to dítì v ní. 533 00:43:32,255 --> 00:43:34,882 -Lucy! -Pus mì! 534 00:43:35,174 --> 00:43:37,969 Lucy, Lucy... 535 00:43:39,929 --> 00:43:44,684 -Zvrácení! Všichni jste zvrácení! -Drž hubu, ty stará babizno! 536 00:43:53,276 --> 00:43:55,945 Lucyina vloha pøišla náhle. 537 00:43:57,780 --> 00:44:01,075 Nevìdìla, že je Dotknutá, dokud nezvedla svého chlapeèka 538 00:44:01,200 --> 00:44:02,660 z kolébky. 539 00:44:02,744 --> 00:44:06,205 Bylo mu šest mìsícù a byl první, kdo jí kdy opìtoval lásku. 540 00:44:08,541 --> 00:44:12,420 Všechny kosti mu popraskaly, než staèil vydat hlásku. 541 00:44:13,963 --> 00:44:16,549 Tobì by ale neublížila. 542 00:44:21,220 --> 00:44:22,722 Mìly bychom to ohlásit. 543 00:44:22,805 --> 00:44:24,932 Pøiznala se k vraždì pøed sedmi lidmi. 544 00:44:25,016 --> 00:44:28,227 Jo, pøed sedmi Dotknutými. Kterého policajta to bude zajímat? 545 00:44:28,311 --> 00:44:29,687 Mundiho. 546 00:44:30,188 --> 00:44:32,607 Tvùj pøístroj funguje, to je dobrá zpráva. 547 00:44:32,690 --> 00:44:36,652 Potøebuje ještì dotáhnout. Ale nemám teï na to myšlenky. 548 00:44:36,903 --> 00:44:40,281 Musíme vzkázat Trueové, že do parku nejedeme. 549 00:44:40,364 --> 00:44:42,366 Ale jedeme. 550 00:44:42,992 --> 00:44:44,368 Promiò? 551 00:44:45,620 --> 00:44:49,248 Do parku pojedeme. Jsem pøipravená. 552 00:44:49,791 --> 00:44:53,086 -Bude to fungovat? -Spolehni se. 553 00:44:56,464 --> 00:44:58,758 Øekni inspektoru Mundimu, a pøijde. 554 00:44:58,966 --> 00:45:02,512 A to vìdí všichni, hlavnì Lucy. 555 00:45:07,809 --> 00:45:10,228 -Kolik? -Èeho, drahá? 556 00:45:11,187 --> 00:45:15,483 Dívek, které nikdy neuslyší Maryinu píseò. 557 00:45:17,443 --> 00:45:19,779 Mìly jsme se jí zeptat kolik. 558 00:49:52,301 --> 00:49:55,471 Že ty prostì nesnášíš šaty? 559 00:49:56,055 --> 00:49:58,349 Nìkdo to pøehnal. 560 00:50:00,476 --> 00:50:02,478 Kolik na tu zkoušku potøebuješ lidí? 561 00:50:02,603 --> 00:50:04,772 Tohle není zkouška. 562 00:50:36,303 --> 00:50:38,639 -Miluju je, abys vìdìla. -Koho? 563 00:50:38,806 --> 00:50:42,101 Šaty. Myslím, že jsou bájeèné. 564 00:52:20,824 --> 00:52:22,826 Ne! 565 00:54:42,299 --> 00:54:48,263 Èeské titulky Petr Finkous SDI Media ÈR 2021 566 00:54:49,305 --> 00:55:49,416 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org