1 00:00:02,052 --> 00:00:04,725 Ubica Sarah Pearlman ostavio je DNK na drugom mjestu zloèina. 2 00:00:04,735 --> 00:00:08,010 Još jedno ubistvo. Žena po imenu Laura Wilson. 3 00:00:08,020 --> 00:00:12,747 Intuicija? -Harmon Harris. Nije imao motiv, ali nije mi se dopao njegov alibi. 4 00:00:12,847 --> 00:00:17,418 Metak iz tijela Yulia Kravetz je ispaljen iz revolvera koji ste pronašli. 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,796 Podudaranja u sistemu? -Ne. Ništa. -Èak ni s nepoznatim? 6 00:00:20,896 --> 00:00:23,799 Ispostavlja se da metak iz tog sluèaja nikad nije ni analiziran. 7 00:00:23,899 --> 00:00:27,053 Siguran si? Tražila sam da se taj metak analizira. 8 00:00:27,153 --> 00:00:30,765 Kažem ti da je neko u policiji pustio da to ubistvo ostane neriješeno. 9 00:00:30,865 --> 00:00:35,603 Pitam se je li voðenje neriješenih sluèajeva sekundarna trauma. 10 00:00:35,703 --> 00:00:40,983 Taj položaj vam je nametnut, jer su vam braæa u plavom okrenula leða. 11 00:00:41,083 --> 00:00:44,285 Ugodan dan, Renée. -Sluèaj je zatvoren. Uhapsila je pucaèa. 12 00:00:44,295 --> 00:00:46,822 Tip neæe ništa reæi, nije u stanju sastaviti reèenicu. 13 00:00:46,922 --> 00:00:50,924 Naravno, to bi bilo zabavno. Neæe ni znati šta ju je snašlo. 14 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 15 00:01:23,167 --> 00:01:26,045 Zašto nisi kod kuæe i ne spavaš nakon te kasne noæne smjene? 16 00:01:26,545 --> 00:01:29,115 Dobijem žgaravicu samo od pomisli da radiš u tom klubu. 17 00:01:29,215 --> 00:01:33,133 U redu je, mama. -Jednostavno neæeš spavati? 18 00:01:33,469 --> 00:01:36,555 Moram obaviti neke poslove. Osim toga, on spava dovoljno za nas oboje. 19 00:01:38,057 --> 00:01:40,057 Volim te, djede. 20 00:01:40,067 --> 00:01:43,963 Svi bivši vojnici, prilagoðeni tvojim potrebama. Ali, hej, raspitaj se. 21 00:01:44,063 --> 00:01:47,174 Možda æeš naæi jeftiniji paket u nekoj drugoj firmi za obezbjeðenje, 22 00:01:47,274 --> 00:01:50,761 ali niko neæe biti bolji. I daj da te pitam nešto, Craig. 23 00:01:50,861 --> 00:01:53,973 Kad je u pitanju sigurnost, treba li novac zaista biti faktor? 24 00:01:58,661 --> 00:02:03,374 Nevjerovatno. U redu. April æe ti poslati papire do kraja dana. 25 00:02:03,958 --> 00:02:07,751 U redu. Èujemo se uskoro. Æao. 26 00:02:30,067 --> 00:02:33,821 Kakva je voda? -Lagani valovi, ali nema ih puno. 27 00:02:34,446 --> 00:02:38,156 Savršen dan za vježbanje. Hvala. 28 00:02:43,414 --> 00:02:47,291 Hej, curo. Vrijeme je za slaninu. 29 00:02:49,503 --> 00:02:53,869 Marti, trebam 10 dolara. -Da, uzmi iz moje torbice. 30 00:03:01,181 --> 00:03:05,169 Ralph, ne. U redu. 31 00:03:05,269 --> 00:03:08,214 Dobro. U redu. U redu. 32 00:03:08,314 --> 00:03:11,066 Dobro jutro, sunašce. 33 00:03:23,162 --> 00:03:25,162 Iznenaðenje. 34 00:03:25,372 --> 00:03:27,942 Voljela si da gledaš svog tatu kako pravi daske za surf. 35 00:03:28,042 --> 00:03:32,112 Sada nije vrijeme, Tutu. -Ma daj. Hobiji su zdravi. 36 00:03:32,212 --> 00:03:34,406 Pomozi mi s ovim. -Ne mogu. Moram na posao. 37 00:03:34,506 --> 00:03:37,443 Imam sastanak s kapetanom. -U redu, ali ima puno mjesta unutra, 38 00:03:37,453 --> 00:03:40,250 i osvjetljenje je dobro... -Tutu, vrati to. 39 00:03:43,599 --> 00:03:45,599 Imaš li pojma o èemu se tu radilo? 40 00:03:55,486 --> 00:03:57,486 Waze kaže 34 minute do PAB-a. 41 00:03:58,822 --> 00:04:01,976 Mogla bi skrenuti ranije. -Ne. Znaš da volim obalu. 42 00:04:02,076 --> 00:04:04,520 O èemu kapetan želi da razgovara s tobom? 43 00:04:04,620 --> 00:04:07,231 I ja sam se to pitala. Ali radila sam. 44 00:04:07,331 --> 00:04:10,776 Poslala sam Parker da pokupi metak iz sluèaja nepoznatog. 45 00:04:10,876 --> 00:04:15,714 Prije nego što si ustao iz kreveta. -Vjerovatno. Ali nešto sam iskopao. 46 00:04:17,049 --> 00:04:19,925 Hej, mi o vuku... Zove me Berchem. -U redu. Prièekaæu. 47 00:04:19,935 --> 00:04:23,122 Viši èin prije ljepote. -Dobro jutro, gospodine. 48 00:04:23,222 --> 00:04:26,041 Na putu si? -Da. Mislila sam da ste rekli u 9. 49 00:04:26,141 --> 00:04:29,378 Jesam, ali šef me gnjavi zbog sluèaja koji je eksplodirao online. 50 00:04:29,478 --> 00:04:31,478 Trebaš mi u kancelariji, odmah. 51 00:04:31,647 --> 00:04:35,050 U redu. Veæ sam na putu prema centru. -Super. 52 00:04:35,150 --> 00:04:38,235 Izvini. Rekao si da si nešto iskopao? 53 00:04:38,529 --> 00:04:42,433 Da. O osumnjièenom za ubistvo Laure Wilson. Harmonu Harrisu. 54 00:04:42,533 --> 00:04:47,104 Glumaèki trener? Bosch je rekao da mu je alibi bio sumnjiv. Imaš li adresu? 55 00:04:47,204 --> 00:04:49,648 Forest Lawn. Srèani udar prije dvije godine. 56 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Na to si mislio kad si rekao da si nešto iskopao? 57 00:04:53,711 --> 00:04:57,047 Možeš li pitati Berchema za nalog za ekshumaciju? 58 00:04:57,631 --> 00:04:59,831 Šta? Zar ne misliš da malo pretjerujemo? 59 00:05:00,384 --> 00:05:04,163 Ako se njegov DNK podudara s otiskom dlana iz Sarahine spavaæe sobe, 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,833 sluèaj riješen, a Jake Pearlman æe održati našu malu jedinicu u pogonu. 61 00:05:07,933 --> 00:05:10,811 A ako se ne podudara, uznemirila sam nedužni leš. 62 00:05:11,520 --> 00:05:14,506 Berchem je moj jedini saveznik sada. Ne mogu si priuštiti da ga naljutim. 63 00:05:14,606 --> 00:05:20,387 U redu. Pokušaæu da pronaðem tipa koji je rekao da je bio s Harmonom te noæi. 64 00:05:20,487 --> 00:05:24,614 Možda bismo tu mogli nešto pronaæi. -U redu. Èujemo se uskoro. 65 00:05:25,659 --> 00:05:28,979 Iskopao je nešto. 66 00:05:29,079 --> 00:05:32,583 Ovo bratstvo je ubilo mog brata! 67 00:05:34,793 --> 00:05:38,864 Hapsite me? Mene hapsite? Ubili su mog brata! 68 00:05:38,964 --> 00:05:41,825 Raquel Thatcher. Klinac na majici je njen brat, Nick. 69 00:05:41,925 --> 00:05:47,081 Pao je s balkona u kuæi bratstva 2006. Naèin smrti nije utvrðen. 70 00:05:47,181 --> 00:05:51,001 Za nju jest. -Da. Sigurna je da su neki od èlanova bratstva bili ukljuèeni. 71 00:05:51,101 --> 00:05:53,671 Nalog za hapšenje je bio aktivan kad je to zadnji put napravila. 72 00:05:53,771 --> 00:05:57,466 Dakle, uhapšena je, a društvene mreže su obavile ostatak. -Taèno. 73 00:05:57,566 --> 00:05:59,566 Lokalne vijesti su jutros emitovale prilog o tome. 74 00:06:00,027 --> 00:06:03,681 Naravno zbog toga su društveni ratnici napali naèelnika. 75 00:06:03,781 --> 00:06:07,793 Tako da je to sad naš problem. -Pod naš problem, mislite... -Tvoj. 76 00:06:07,803 --> 00:06:10,604 Prvobitni istražitelj je umro 2020. 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,607 Okupi svoju ekipu. Hoæu da se svi ukljuèe. 78 00:06:13,707 --> 00:06:17,002 Temeljna provjera. Pobrini se da je savršeno ispraæeno i potvrðeno. 79 00:06:18,128 --> 00:06:20,239 Šta æu s Pearlmanom? Ne skida mi se s vrata. 80 00:06:20,339 --> 00:06:22,658 Stavi to u drugi plan. Ja æu se pobrinuti za vijeænika. 81 00:06:23,300 --> 00:06:27,135 Samo se fokusiraj na ovo. -Da, gospodine. 82 00:06:29,348 --> 00:06:34,169 Protein u prahu bi isprao taj tvoj Gen Z mamurluk puno brže od kofeina. 83 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Nije mamurna. Iscrpljena je. Uèi noæu. 84 00:06:37,981 --> 00:06:42,402 Oh, da? Kako to znaš? -Jer razgovaramo. Trebali biste probati. 85 00:06:45,072 --> 00:06:49,768 Imamo glodara. -Vidjela si miša? -Znala si za ovo? 86 00:06:49,868 --> 00:06:53,022 To je dobar znak. -Oni prenose bolesti, Colleen. 87 00:06:53,122 --> 00:06:57,458 Promjena plana. Kapetan nas je prebacio na novi sluèaj. 88 00:06:57,468 --> 00:07:01,463 Nešto o bratstvu. Donijeæu kutiju. Možemo poèeti s novom tablom. 89 00:07:02,172 --> 00:07:04,172 Doði, maco, maco. 90 00:07:08,720 --> 00:07:13,500 Ona je žrtva iz motela? -Yulia. 91 00:07:13,600 --> 00:07:18,130 Želim pronaæi njene roditelje. Zaslužuju da znaju šta joj se dogodilo. 92 00:07:18,230 --> 00:07:21,650 Super. Moja mama poludi kad se ne javim na telefon. 93 00:07:26,113 --> 00:07:28,390 Moj brat bi me nazvao usred noæi. 94 00:07:28,490 --> 00:07:31,243 Ponekad je bio toliko pijan da je jedva govorio. 95 00:07:31,827 --> 00:07:36,123 Drugi put, ne znam. Pokušao je da to sakrije, ali vidjela sam da je uplašen. 96 00:07:36,832 --> 00:07:42,529 Od èega? -Prisilnog opijanja, opasnih vratolomija, fizièkog nasilja. 97 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 Rekao je da je sve van kontrole. 98 00:07:46,633 --> 00:07:49,953 Prvobitni detektiv na sluèaju. Je li... -Nije slušao. 99 00:07:50,053 --> 00:07:55,793 Pripisao je sve tome da su djeèaci samo djeèaci. A Nickova takozvana braæa 100 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 podigla su zid šutnje od prvog dana da bi se zaštitili. I dalje to rade. 101 00:08:02,357 --> 00:08:05,903 Nick nije samo pao s tog balkona. 102 00:08:15,204 --> 00:08:17,231 Žrtvin nivo alkohola u krvi bio je 0.18. 103 00:08:17,331 --> 00:08:21,193 To je donja granica trovanja alkoholom, ali bio je mrtav pijan. 104 00:08:21,293 --> 00:08:23,779 Što se više uklapa u teoriju nesreæe nego ubistva. 105 00:08:23,879 --> 00:08:26,490 Èini se da je i prvobitni istražitelj to mislio. 106 00:08:26,590 --> 00:08:29,315 Da. Prebaèen je na ubistva bandi koja su tada pogodila grad. 107 00:08:29,684 --> 00:08:33,205 Nije ni èudo što je sluèaj neriješen. -I jedino što upada u oèi ovdje 108 00:08:33,305 --> 00:08:36,208 je to da je došlo do sukoba izmeðu Nicka i jednog momka iz grupe. 109 00:08:36,308 --> 00:08:38,340 Da, vidjela sam to. Kyle Barnett. -Da, da. 110 00:08:38,350 --> 00:08:40,379 Posvaðali su se par sati prije Nickove smrti. 111 00:08:40,479 --> 00:08:43,507 Kyle je rekao da je svaða bila zbog cura, bez fizièkog obraèuna. 112 00:08:43,607 --> 00:08:45,607 Ali on je takoðe onaj koji je pronašao tijelo 113 00:08:45,984 --> 00:08:50,370 s još par drugih èlanova, pa vrijedi ga ponovo provjeriti. 114 00:08:51,031 --> 00:08:53,194 Moramo dobiti ažurirane izjave od svih njih. 115 00:08:53,204 --> 00:08:56,910 Da vidimo ko æe prisustvovati okupljanju. -Veæ sam na tome. -Sjajno. 116 00:08:58,580 --> 00:09:03,135 Pogledao si izvještaj o obdukciji? -Da. Sve je u skladu s padom sa 6 metara. 117 00:09:09,758 --> 00:09:12,828 Dakle, imamo slomljenu tibiju, desna strana. 118 00:09:12,928 --> 00:09:16,415 Dva slomljena rebra, desna strana. Ogrebotine na desnoj strani. 119 00:09:16,515 --> 00:09:18,515 Daje prilièno jasnu sliku. 120 00:09:19,351 --> 00:09:23,144 I odvojenu lijevu mrežnjaèu. -Lijevu? 121 00:09:25,691 --> 00:09:29,636 Misliš da se nešto desilo prije pada? -Može biti. 122 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Naðimo ove momke, da vidimo imaju li još šta da kažu nakon toliko vremena. 123 00:09:34,574 --> 00:09:40,996 To je nova kombinacija kravate i košulje? -Da. 124 00:09:42,833 --> 00:09:44,833 Od Lea je. 125 00:09:47,879 --> 00:09:52,784 Šta ima? Sad? U èemu je problem? 126 00:09:52,884 --> 00:09:55,913 Ne mogu stalno voziti s kraja na kraj grada jer nemaš pun pristup. 127 00:09:56,013 --> 00:09:59,973 Jedinica je ionako malobrojna. Da imaš svoju znaèku rezerviste... -Znam. 128 00:10:00,475 --> 00:10:03,315 Rekla sam Jakeu Pearlmanu da te stavi na prvo mjesto. -Znam. 129 00:10:03,325 --> 00:10:07,049 U redu? Treba mi samo potvrda o osposobljenosti za oružje. -Nabavi je. 130 00:10:07,149 --> 00:10:09,468 Kakvu god sumnju da imaš o nepoznatom i ovom metku, 131 00:10:09,568 --> 00:10:12,262 imamo veæe šanse da to otkrijemo kad te ponovo vrate u službu. 132 00:10:12,362 --> 00:10:16,074 U redu. -Dame, da li konaèno imamo znaèku? 133 00:10:16,616 --> 00:10:20,785 Da, sad možete predati metak. -Zapravo, ne mogu. Ne postoji. 134 00:10:21,955 --> 00:10:24,942 Provjerite ponovo. Ja sam ga donijela iz mrtvaènice. 135 00:10:25,042 --> 00:10:28,712 Da. Vidio sam to u lancu nadzora dokaza. Ali onda je metak uništen. 136 00:10:29,880 --> 00:10:34,674 Šalite se. -Tako piše u evidenciji. -Ko bi dovraga to uradio? 137 00:10:35,177 --> 00:10:38,330 Želim kopiju tog naloga. -Šta sam ja, maðionièar? 138 00:10:38,430 --> 00:10:40,974 To je bilo prije pet godina. -Vjerujem u vas. 139 00:10:44,186 --> 00:10:47,437 Dajte mi malo vremena. Pokušaæu ga pronaæi. 140 00:10:52,444 --> 00:10:56,696 Jesi li sad spremna da priznaš da sam u pravu? -Vani. 141 00:10:58,617 --> 00:11:01,937 Jedna stvar je pustiti sluèaj nepoznatog da ostane neriješen. 142 00:11:02,037 --> 00:11:05,732 Ali uništili su proklete dokaze? Ovo je prikrivanje. 143 00:11:05,832 --> 00:11:09,152 Nemamo èvrst dokaz za to. -Zar nisi èula šta je onaj èovjek upravo rekao? 144 00:11:09,252 --> 00:11:13,532 Èula sam šta je rekao. Ali ne znamo je li taj metak uništen sluèajno. 145 00:11:13,632 --> 00:11:18,745 Sluèajno? Ballard. Zašto ne vidiš ono što ti je pred nosom? 146 00:11:18,845 --> 00:11:22,265 Zato što znam rizik za optužbe bez èvrstih dokaza. 147 00:11:23,141 --> 00:11:26,893 Želiš mi pomoæi? Nabavi svoju prokletu znaèku. 148 00:11:33,610 --> 00:11:36,699 Ko bi naredio da se uništi metak u neriješenom ubistvu? 149 00:11:39,950 --> 00:11:42,853 Ponekad se prave greške. -To je dobra izmišljotina. 150 00:11:42,953 --> 00:11:45,022 Dok na budemo imali više, radimo na drugi naèin. 151 00:11:45,122 --> 00:11:48,317 Ili ga samo ostavimo. Sve ukazuje na to da je teško rješiv. 152 00:11:48,417 --> 00:11:51,224 I pitamo se zašto sluèajevi ostaju neriješeni. -Ne odustajemo, 153 00:11:51,234 --> 00:11:53,488 ali Berchem hoæe da se fokusiramo na sluèaj bratstva. 154 00:11:53,588 --> 00:11:56,908 Pa, gdje smo s tim? -Mislim da nam se posreæilo. 155 00:11:57,008 --> 00:11:59,161 Kyle Barnett je u gradu zbog okupljanja. 156 00:11:59,261 --> 00:12:04,347 Njegov Instagram je javan, a planirano je piæe u elitnom golf klubu. 157 00:12:04,891 --> 00:12:06,891 Mogao bih otiæi na piæe. 158 00:12:07,894 --> 00:12:10,339 Ima li novosti o svjedoku alibija Harmona Harrisa? 159 00:12:10,439 --> 00:12:12,996 Mislilo sam da sad ne radimo sluèaj Pearlman. 160 00:12:13,006 --> 00:12:17,179 Ne možeš oèekivati da zaboravim na njega. Vjerovatno nisi ni ti. 161 00:12:17,279 --> 00:12:20,940 Zove se Adam Lennox. Adresa iz vozaèke nije taèna, 162 00:12:20,950 --> 00:12:23,950 ali našao sam ga na Linkedinu. Bavi se keteringom na filmskom setu. 163 00:12:24,619 --> 00:12:27,689 Glumaèka karijera nije mu uspjela, ali nije htio odustati od šou biznisa. 164 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 Kao što sam ja završila u neriješenim sluèajevima. 165 00:12:32,043 --> 00:12:35,405 Zar ne muèiš malo previše glavu s ovim? 166 00:12:35,505 --> 00:12:38,116 Onaj komentar o tome da ti je Berchem jedini saveznik. 167 00:12:38,216 --> 00:12:42,510 Bratstvo me nije baš podržalo zadnjih par mjeseci. 168 00:12:47,142 --> 00:12:50,128 Policajci mogu biti kreteni. Ali to nije ništa lièno. 169 00:12:50,228 --> 00:12:52,297 Naravno. Mogu se nositi s kretenskim policajcima, 170 00:12:52,397 --> 00:12:55,066 ali nisu me trebali izbaciti iz Odjela za ubistva i oni to znaju. 171 00:12:56,943 --> 00:13:00,806 Pokušao sam upasti u Michigan. Nisam uspio. Vjerovatno je bolje tako. 172 00:13:00,906 --> 00:13:03,950 Bilo kako bilo, svaki dan bih išao na ispovijed. 173 00:13:08,371 --> 00:13:10,540 Evo našeg momka. 174 00:13:14,085 --> 00:13:17,280 Da. Naravno. -Kyle Barnett? 175 00:13:17,380 --> 00:13:22,452 Ja sam detektivka Ballard. Imate li minutu? Da pogodim. -Radi se o Nicku? 176 00:13:22,552 --> 00:13:25,746 Izvukli smo najkraæu slamku. Moramo nastaviti istragu. 177 00:13:26,848 --> 00:13:30,669 Shvatam. I žao mi je njegove sestre, ali ono što se desilo bila je nesreæa. 178 00:13:30,769 --> 00:13:34,595 U redu. Neæemo dugo. Samo želimo znati èega se sjeæate od te noæi. 179 00:13:35,273 --> 00:13:37,592 Moramo razgovarati s još nekoliko svjedoka. 180 00:13:37,692 --> 00:13:41,099 Jeste li vidjeli Dana Gibsona ili Joeya Lucasa ovog vikenda? 181 00:13:41,947 --> 00:13:45,600 Da, ono je Dan. Joe je tamo. Da ih zovnem? 182 00:13:45,700 --> 00:13:48,286 Cijenim to, ali možemo i sami. 183 00:13:51,206 --> 00:13:54,626 Joey, Dan i ja smo morali da èistimo jutro nakon zabave. 184 00:13:55,210 --> 00:13:59,337 Došli smo do kuæe oko 7. I tada smo ga našli. 185 00:13:59,464 --> 00:14:02,659 Prvo smo mislili da se samo onesvijestio. 186 00:14:02,759 --> 00:14:06,746 Pili ste noæ prije? -Vrlo vjerovatno. 187 00:14:06,846 --> 00:14:09,124 Je li išta bilo na silu? -Na silu? 188 00:14:09,224 --> 00:14:14,296 Ne. Prošli smo inicijaciju, ali bilo je zabavno i Nick je bio skroz za to. 189 00:14:14,396 --> 00:14:17,774 Jeste li svjedoèili svaði koju je imao s Kyleom ranije te noæi? 190 00:14:18,733 --> 00:14:22,637 Bio sam tamo, da. Teško da bih to nazvao svaðom. 191 00:14:22,737 --> 00:14:26,283 To je bilo samo neslaganje. Bilo je glupo. 192 00:14:27,242 --> 00:14:31,771 Nije preraslo u fizièki obraèun? -Definitivno ne. Samo su previše popili. 193 00:14:31,871 --> 00:14:34,691 I ne možete se sjetiti nikoga ko mu je nešto zamjerao? 194 00:14:34,791 --> 00:14:36,791 Ne, imao je gomilu prijatelja. 195 00:14:38,295 --> 00:14:42,824 Bio je opušten i svi su ga voljeli. -Zašto bi mu neko zamjerao? 196 00:14:42,924 --> 00:14:45,243 Jedna od njegovih povreda sugeriše da je možda udaren 197 00:14:45,343 --> 00:14:49,804 u glavu prije nego što je pao. -To je èudno. 198 00:14:49,973 --> 00:14:54,225 Ne. Volio bih da vam mogu više pomoæi. 199 00:14:55,437 --> 00:15:00,609 Šteta. Ako se sjetite još neèega, nazovite nas. 200 00:15:01,484 --> 00:15:03,484 Da, naravno. 201 00:15:07,616 --> 00:15:09,616 Kriju nešto. 202 00:15:14,914 --> 00:15:19,486 Ko æe prvi priznati? -Kyle i Dan su advokati. 203 00:15:19,586 --> 00:15:21,586 Uspješni. Oženjeni, imaju djecu. 204 00:15:22,130 --> 00:15:25,717 Joey Lucas je menadžer u Kohlu. -Volim tu prodavnicu. 205 00:15:28,136 --> 00:15:31,331 Nije skupa. -Nema djecu. 206 00:15:31,431 --> 00:15:34,626 Razveden. Ima manje za izgubiti od druge dvojice. 207 00:15:34,726 --> 00:15:36,726 Ja bih se kladila na njega. 208 00:15:36,978 --> 00:15:39,923 Dobro. Poènimo odatle. Rawls, bio si u fratu, zar ne? 209 00:15:40,023 --> 00:15:42,717 Zapravo sam bio u bratstvu. 210 00:15:42,817 --> 00:15:46,152 Ne bi nazvala svoju zemlju... -U redu. Razumjeli smo. 211 00:15:46,446 --> 00:15:48,698 U redu, partijaneru iz bratstva. Ideš sa mnom. 212 00:16:05,715 --> 00:16:08,868 Rekao sam vam sve èega se sjeæam. -Jeste li sigurni? -Šta? 213 00:16:08,968 --> 00:16:13,346 Nemam šta da krijem. -Znate, i ja sam bio u bratstvu. 214 00:16:13,640 --> 00:16:17,477 Stvarno? -Da. Uradili smo neke gluposti. 215 00:16:17,977 --> 00:16:20,505 I sjeæam se svaki put kad bi jedan od nas upao u nevolju, 216 00:16:20,605 --> 00:16:24,482 bratstvo se uvijek držalo zajedno. Zakon šutnje i sve to. 217 00:16:24,609 --> 00:16:27,987 Ali ovo nije ukradena baèva piva niti plaæanje za seminarski rad. 218 00:16:29,614 --> 00:16:32,142 Ubistvo je sasvim druga prièa. -Stanite malo. 219 00:16:32,242 --> 00:16:34,260 Mislite da æe vas braæa još uvijek štititi? 220 00:16:34,270 --> 00:16:38,540 Braniæe svoje velike kuæe, porodice i bogate firme. 221 00:16:39,541 --> 00:16:41,818 Zato æe vas žrtvovati prvom prilikom da spasu sebe. 222 00:16:41,918 --> 00:16:45,420 Ali ja nisam ništa uradio. -Vi i vaši prijatelji krijete nešto. 223 00:16:49,592 --> 00:16:53,680 Gledajte... kunem se da smo mislili da je Nick pao s balkona. 224 00:16:54,305 --> 00:16:57,917 Ali juèe kad ste rekli kako mislite 225 00:16:58,017 --> 00:17:01,229 da je možda udaren u glavu, to nas je navelo na razmišljanje. 226 00:17:01,855 --> 00:17:06,843 O èemu? -O knjizi. 227 00:17:06,943 --> 00:17:09,429 Našli smo je u blizini Nickovog tijela tog jutra. 228 00:17:09,529 --> 00:17:12,365 I rekao sam Danu da je skloni prije dolaska policajaca. 229 00:17:13,783 --> 00:17:18,104 Zašto? -Pretpostavili smo da ju je gledao prije nego što je pao. 230 00:17:18,204 --> 00:17:20,732 A sada misliš da je moguæe da ga je neko udario njome? 231 00:17:20,832 --> 00:17:24,944 Ne znam. Možda. -Ipak, zašto je skloniti? 232 00:17:25,044 --> 00:17:30,575 Bilo je nekih stvari u njoj. Tajne bratstva. 233 00:17:30,675 --> 00:17:32,927 Nismo željeli da policajci to vide. 234 00:17:36,222 --> 00:17:38,222 To nije nešto na što sam ponosan. 235 00:17:40,018 --> 00:17:45,048 Policajci su ovdje. -Opusti se. Ovdje smo samo zbog knjige. 236 00:17:45,148 --> 00:17:47,759 Ne znam o èemu prièate. I zar vam ne treba nalog? 237 00:17:47,859 --> 00:17:51,930 Slušaj. Natjeraš li je da se vrati s nalogom, rasturiæe ovo mjesto. 238 00:17:52,030 --> 00:17:57,033 Vjeruj mi. -Možete li mi dati sekundu? -Da. Imamo vremena. 239 00:17:59,412 --> 00:18:02,816 Jeste li vidjeli moj ruksak? -To je balkon? 240 00:18:02,916 --> 00:18:06,417 Da. -Da. Dovoljno je visoko. 241 00:18:07,712 --> 00:18:09,712 Uðite. 242 00:18:14,052 --> 00:18:16,930 Ovako si živio? -Da. Jake i ja. 243 00:18:18,097 --> 00:18:20,097 Dvije godine smo bili cimeri u Fullertonu. 244 00:18:21,518 --> 00:18:27,396 Neposredno prije nego što je Sarah umrla. -Nisam to znala. 245 00:18:28,191 --> 00:18:30,191 Niko godinama nije ništa dodao. 246 00:18:30,201 --> 00:18:32,927 One su samo istorija kuæe, ali to je sve. 247 00:19:01,432 --> 00:19:03,432 ALEXA Nije loša s obzirom na facu. 248 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 Momenti bliskosti s momcima! Trojka osvaja Ajfel! 249 00:19:12,819 --> 00:19:14,819 Dva palca dolje, ali dobro pušenje. 250 00:19:19,200 --> 00:19:21,578 ERIN – velika preporuka Analni seks nakon puno ubjeðivanja. 251 00:19:21,661 --> 00:19:26,581 Ko još zna za ovo? -Samo braæa. To je tajna. 252 00:19:27,584 --> 00:19:29,584 Više nije. 253 00:19:30,044 --> 00:19:32,044 Poput uvrnutog sistema ocjenjivanja. 254 00:19:32,881 --> 00:19:34,881 "Podnijela je to kao šampion." 255 00:19:37,385 --> 00:19:40,580 Baš kad pomisliš da si sve vidio. -Colleen, Martina. 256 00:19:40,680 --> 00:19:44,709 Kad SID završi s obradom, moraæete sve ovo pregledati. 257 00:19:44,809 --> 00:19:47,545 Zabilježite sve što djeluje kao da nije bilo s pristanakom 258 00:19:47,555 --> 00:19:49,900 i proslijediæemo to Seksualnim zloèinima Zapadnog biroa. 259 00:19:49,910 --> 00:19:53,774 Ima li išta korisno za naš sluèaj? -Zapravo, naša žrtva je nešto upisala. 260 00:19:54,152 --> 00:19:56,721 Nick je spavao s Lucy Duncan dan prije nego što je umro. 261 00:19:56,821 --> 00:19:59,974 Nisu je ispitali? -Istražitelji nisu znali za ovu knjigu, 262 00:20:00,074 --> 00:20:02,785 i nisu ispitali nikoga izvan bratstva. 263 00:20:03,494 --> 00:20:06,623 Pronaðimo je, da vidimo šta zna o Nickovom albumu. 264 00:20:42,200 --> 00:20:46,827 Prebacila si onu kutiju u šupu. Mislila sam da sam te zamolila da je vratiš. 265 00:20:47,163 --> 00:20:49,899 Rijeè od šest slova za nezahvalan. 266 00:20:49,999 --> 00:20:53,111 Znam. Unuka. 267 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 U redu. Zapaliæu logorsku vatru na plaži. 268 00:20:55,922 --> 00:21:00,468 Donijeæu marshmallows. Ali prije toga, pogledaj šta sam našla. 269 00:21:01,219 --> 00:21:04,330 Njegova prva zamisao nikad nije ugledala svjetlo dana, ali ova... 270 00:21:04,430 --> 00:21:08,685 Tutu, neæu praviti tu dasku, a kasnim na sastanak. 271 00:21:18,945 --> 00:21:24,073 Hej, meni kafu s malo kofeina I jednu proteinsku ploèicu. -Da. 272 00:21:42,760 --> 00:21:45,580 Završili smo vaše obavezne tretmane. 273 00:21:45,680 --> 00:21:48,599 Ali, Renée, imam osjeæaj da bismo trebale nastaviti. 274 00:21:53,479 --> 00:21:56,841 Teško je biti osoba koju niko ne želi vidjeti. -Da. 275 00:21:56,941 --> 00:22:01,402 Poznat mi je taj osjeæaj. Ali mislim da se sad osjeæam bolje. 276 00:22:02,697 --> 00:22:06,409 Spolja izgleda tako, ali znam da nije. 277 00:22:08,077 --> 00:22:11,314 Pomalo je smiješno, zapravo, da radite na neriješenim sluèajevima. 278 00:22:11,414 --> 00:22:13,650 Jer vaši problemi nisu riješeni. 279 00:22:13,750 --> 00:22:17,403 Smrt vašeg oca. Olivas. 280 00:22:17,503 --> 00:22:19,503 Traume koje ste odložili na policu. 281 00:22:20,798 --> 00:22:23,843 Postoji opasnost u tome što sve to skrivate. 282 00:22:30,141 --> 00:22:33,728 Kad god budete spremni da to razriješite, ovdje sam. 283 00:22:40,860 --> 00:22:44,847 Provela si noæ ovdje? -O, Bože, uspavala sam se. 284 00:22:44,947 --> 00:22:46,947 Nisam znala da toliko voliš ovo stažiranje. 285 00:22:46,957 --> 00:22:52,280 Žao mi je. Nemoguæe je uèiti kod kuæe. Trebalo mi je mirno mjesto. 286 00:22:52,747 --> 00:22:56,734 Neæe se ponoviti. -Koliko godina ti je još ostalo? 287 00:22:56,834 --> 00:22:58,834 Ovo mi je zadnja. 288 00:22:59,378 --> 00:23:03,299 Trebala sam veæ završiti, ali sam morala napraviti pauzu da pomognem roditeljima. 289 00:23:04,967 --> 00:23:07,370 Pobrinuæu se da imaš pristup zgradi 24/7. 290 00:23:07,470 --> 00:23:09,680 Kauè je tvoj, svake noæi do 9 ujutro. 291 00:23:10,973 --> 00:23:15,503 Hvala. -Sad je 9:20. -Da. 292 00:23:15,603 --> 00:23:17,603 Ballard. 293 00:23:18,981 --> 00:23:21,609 Dakle, ipak ste maðionièar. 294 00:23:22,985 --> 00:23:25,304 Charlie Grant. Zapisala sam. 295 00:23:25,404 --> 00:23:27,740 Možete li mi poslati kopiju naloga o uništavanju? 296 00:23:29,325 --> 00:23:32,854 Našli smo Lucy Duncan, zadnju curu s kojom je Nick spavao, živi u San Diegu. 297 00:23:32,954 --> 00:23:34,954 Dolazi ovamo sutra ujutro. 298 00:23:36,290 --> 00:23:40,251 Imamo li uopšte sobu za ispitivanje? Možeš li to srediti? 299 00:23:40,962 --> 00:23:42,962 Parker. 300 00:23:49,804 --> 00:23:53,291 Nalog o uklanjanju? -Da. -Ko ga je potpisao? 301 00:23:53,391 --> 00:23:55,391 Tip po imenu Charlie Grant. 302 00:23:56,269 --> 00:23:59,380 Ne zvuèi mi poznato. -Nije bio na sluèaju nepoznatog. 303 00:23:59,480 --> 00:24:01,810 Imaš li adresu? Idemo razgovarati s njim. 304 00:24:01,899 --> 00:24:05,845 Pogledala sam ko je. Nekad je radio u Odjelu za bande s Laffontom. 305 00:24:05,945 --> 00:24:08,973 Zato æu ga ukljuèiti u ovo. -Je li to dobra ideja? 306 00:24:09,073 --> 00:24:12,101 Sama si to rekla. Držaæemo ovo u tajnosti dok ne saznamo više. 307 00:24:12,201 --> 00:24:15,730 Da, jesam, ali Laffont mi je bio partner sedam godina. 308 00:24:15,830 --> 00:24:18,983 Najbolji kojeg sam imala. Ne samo da mu možemo vjerovati, trebamo ga. 309 00:24:19,083 --> 00:24:23,154 Hej. Idemo u kuænu posjetu? Pomak u sluèaju Thatcher? 310 00:24:23,254 --> 00:24:28,465 Ne, ali objasniæu ti putem. -Zdravo. 311 00:24:36,809 --> 00:24:39,437 Dobro došla u B tim, sestro. 312 00:24:48,529 --> 00:24:53,518 Vjerovatno nije ništa. Prikriti ubistvo nepoznatog lica mi djeluje èudno. 313 00:24:53,618 --> 00:24:57,030 To što ste bili kolege ne znaèi da je èist. 314 00:24:57,130 --> 00:24:59,607 Charlie Grant je radio u Porocima kad je nepoznati ubijen. 315 00:24:59,707 --> 00:25:02,819 Nije bio ni blizu tog sluèaja. -Zašto mu je onda ime na nalogu? 316 00:25:02,919 --> 00:25:05,171 Ne bi imao razlog za uništavanje tog metka. 317 00:25:05,922 --> 00:25:09,784 Sumnjivo je. -Da. Temelj sistema kriviènog pravosuða. 318 00:25:09,884 --> 00:25:11,884 Nevin dok se ne dokaže da je sumnjiv. 319 00:25:12,929 --> 00:25:18,476 Šta se dešava, Tommy? Èujem da radiš u Ahmansonu. 320 00:25:19,185 --> 00:25:24,173 Ne možeš uživati u penziji ako ne odeš. -Posao mi je nedostajao. -Da. 321 00:25:24,273 --> 00:25:27,969 Zapravo, detektivka Ballard i ja istražujemo sluèaj nepoznatog muškarca 322 00:25:28,069 --> 00:25:30,471 na kojem si radio si mjesec dana prije penzionisanja. 323 00:25:30,571 --> 00:25:36,394 Nemoguæe. Proveo sam zadnja èetiri mjeseca na oproštajnim zabavama. 324 00:25:36,494 --> 00:25:40,189 Šef mi je to dozvolio, nije bilo rada na sluèajevima. 325 00:25:40,289 --> 00:25:43,417 Žrtva je bila bez dokumenata, pronaðen likvidiran u podnožju brda. 326 00:25:44,794 --> 00:25:49,574 Radio sam u Porocima. Kakve veze ja imam s ilegalcem koji je popio metak? 327 00:25:49,674 --> 00:25:53,177 Metak koji ga je ubio je uništen, a vi ste potpisali nalog. 328 00:25:55,012 --> 00:25:57,012 O èemu ona prièa, Tommy? 329 00:25:57,223 --> 00:26:00,501 Znaš da ima obièaj da iznosi lažne optužbe 330 00:26:00,601 --> 00:26:03,713 i zamalo je uništila karijeru jednom dobrom èovjeku. 331 00:26:03,813 --> 00:26:07,982 Ako niste imali veze s tim, otkud onda vaš potpis na nalogu? 332 00:26:10,403 --> 00:26:12,403 Ovo nije moj potpis. 333 00:26:19,912 --> 00:26:21,912 Izgleda li ti isto? 334 00:26:24,542 --> 00:26:28,070 Da. Drži se svog mjesta. 335 00:26:28,170 --> 00:26:34,051 Sad je izvedi iz moje kuæe. I, Tommy, èuvaj leða. 336 00:26:35,219 --> 00:26:37,219 Tigar ne mijenja svoje pruge. 337 00:26:47,064 --> 00:26:51,177 Zaboravi na njega. Rekla si da se možeš nositi s kretenskim policajcima. 338 00:26:51,277 --> 00:26:53,362 Mogu. Sve dok mi partner èuva leða. 339 00:26:54,613 --> 00:26:58,574 Ne trebaš mi podizati moral. Hoæu da mi vjeruješ. 340 00:26:58,868 --> 00:27:02,913 Ako su falsifikovali potpis nekog pijandure da bi metak nestao, 341 00:27:03,789 --> 00:27:05,789 to je prikrivanje dokaza. Taèka. 342 00:27:05,799 --> 00:27:07,799 Da. Moramo ovo èuvati u tajnosti. 343 00:27:08,009 --> 00:27:10,572 Ljudi su spremni na sve da se njihove tajne ne otkriju, 344 00:27:10,582 --> 00:27:13,263 a kad imaju pištolj i znaèku, onda je još gore. 345 00:27:13,273 --> 00:27:16,494 Za ovo znamo ti, ja i Parker. To je to. 346 00:27:16,594 --> 00:27:18,594 Ali moram saznati šta ona stvarno misli. 347 00:27:24,060 --> 00:27:29,396 I da se zna, Renée... uvijek æu ti èuvati leða. 348 00:28:07,603 --> 00:28:11,649 Hej. Sjeæam se tog dana. 349 00:28:12,233 --> 00:28:17,655 Da. Šlep služba je odvezla mamin auto tokom ceremonije. 350 00:28:19,031 --> 00:28:22,997 Bila je bijesna. -Ne, sjeæam ga se zbog toga. 351 00:28:26,539 --> 00:28:31,001 Tog dana sam shvatio da imam nekoga ko æe razumjeti kroz šta sam prošao. 352 00:28:34,088 --> 00:28:39,383 Šta ako ne razumijem? Djede, želim se vratiti. 353 00:28:39,635 --> 00:28:44,248 Želim, ali je trulo iznutra, 354 00:28:44,348 --> 00:28:47,565 i stvarno ne znam šta da radim. 355 00:28:48,644 --> 00:28:50,644 Ne znam šta da radim.. 356 00:28:54,525 --> 00:28:59,736 Narudžba za Ballard. -Hvala. 357 00:29:04,410 --> 00:29:07,897 Ovdje Zamira, ostavite poruku. -Parker, pokušavam te dobiti. 358 00:29:07,997 --> 00:29:09,997 Nazovi me. Moramo razgovarati. 359 00:29:10,374 --> 00:29:15,210 Neko ti se ne javlja? Nije baš lijepo, zar ne? 360 00:29:17,173 --> 00:29:19,592 Znao sam da æu te ovdje naæi. Veèe za pileæa krilca. 361 00:29:20,468 --> 00:29:23,888 Šta hoæeš, Ken? -Ma daj, neæeš me ni pozdraviti? 362 00:29:24,680 --> 00:29:28,542 Jesi li došao autom? -Popio sam nekoliko piva, okej? -Isuse. 363 00:29:28,642 --> 00:29:30,642 Slušaj, ovo... 364 00:29:32,229 --> 00:29:37,760 Neki dan u liftu, oni likovi su prešli granicu. -Da? 365 00:29:37,860 --> 00:29:41,180 Jesi li stao u moju odbranu? Ne, ne radiš to. 366 00:29:41,280 --> 00:29:44,141 Bože moj, Renée, stvarno mi otežavaš ovo. 367 00:29:44,241 --> 00:29:48,118 Samo hoæu da ti kažem da mi je žao. -Zbog èega? 368 00:29:49,163 --> 00:29:51,857 Zbog Olivasa. Znaš, i... svega ostalog. 369 00:29:51,957 --> 00:29:55,961 Žao ti je što me je napao ili zato što mi nisi povjerovao kad sam ti rekla? 370 00:29:56,462 --> 00:29:59,031 Bila si moj partner i trebao sam ti èuvati leða. 371 00:29:59,131 --> 00:30:01,425 Nisam bila samo tvoj partner, bila sam ti jebeni prijatelj! 372 00:30:02,718 --> 00:30:04,845 Znaš šta me najviše ubija u svemu ovome? 373 00:30:05,513 --> 00:30:08,249 Nisi ovdje zbog mene, ovdje si zbog sebe i vlastite krivice. 374 00:30:08,349 --> 00:30:11,419 Ne, ja... -Ti si seronja! -Samo želim da izmeðu nas sve bude kako treba. 375 00:30:11,519 --> 00:30:14,603 Samo... -Ne. Ne! -Makni se od mene! 376 00:30:16,857 --> 00:30:18,857 Je li sve u redu? 377 00:30:23,322 --> 00:30:27,699 Ne daj mu da vozi. Zovi Uber. Ja sam završila. 378 00:30:31,997 --> 00:30:33,997 Prokletstvo. 379 00:30:55,688 --> 00:30:57,773 Hoæeš da ti podgrijem krilca za doruèak? 380 00:30:59,608 --> 00:31:03,487 Nisi ih ni taknula sinoæ, isto kao kad je Lola progutala onu igraèku. 381 00:31:05,447 --> 00:31:09,950 Želiš li razgovarati o tome? -Ne, dobro sam. Samo imam puno posla. 382 00:31:10,244 --> 00:31:12,538 Èesto to èujem od tebe u posljednje vrijeme. 383 00:31:14,582 --> 00:31:20,279 Stalno gradiš zidove oko sebe i lišavaš se pogleda. 384 00:31:20,379 --> 00:31:24,466 Tutu, upravo sam se oprostila s jednom psihijatricom. 385 00:31:54,246 --> 00:31:57,830 Nije baš gostoljubivo. -Mislim da je u tome poenta. 386 00:31:57,840 --> 00:32:01,135 Osumnjièeni sjede najdalje od vrata. Detektivi su izmeðu njih i izlaza. 387 00:32:01,170 --> 00:32:03,170 Razumjela sam. 388 00:32:09,303 --> 00:32:15,474 Imamo budžet za nadzor? -Rawls je donio svoje igraèke. -Lijepo. 389 00:32:16,560 --> 00:32:19,688 Lucy Duncan stiže za deset minuta. 390 00:32:42,836 --> 00:32:44,836 Dobro je! 391 00:32:50,302 --> 00:32:53,720 Nisi odgovorila na moje pozive. -Imala sam posla. 392 00:32:55,182 --> 00:32:59,128 Htjela sam ti reæi da si bila u pravu. Potpis Charlieja Granta je falsifikovan. 393 00:32:59,228 --> 00:33:01,313 Drago mi je što si dobila potrebnu potvrdu. 394 00:33:03,857 --> 00:33:07,444 Znam da sam te pritiskala zbog znaèke, 395 00:33:07,945 --> 00:33:10,043 ali sad u potpunosti shvatam tvoje oklijevanje. 396 00:33:10,072 --> 00:33:13,325 I šta god odluèiš, poštovaæu to. 397 00:33:17,037 --> 00:33:20,706 Lucy Duncan je ovdje. Jesi li spremna? -Da. 398 00:33:22,126 --> 00:33:26,572 Nije to bila prava veza. Samo smo se trošili. -Izvinite. 399 00:33:26,672 --> 00:33:29,074 Ne želim ovo pogrešno protumaèiti. 400 00:33:29,174 --> 00:33:33,218 Kad kažete trošili, mislite... -Spavali smo zajedno. 401 00:33:34,888 --> 00:33:40,102 Kao, seksali se. Možda tri puta. 402 00:33:40,686 --> 00:33:43,797 A posljednji put je bio... -Noæ prije zabave. 403 00:33:43,897 --> 00:33:47,301 Noæ prije nego što je umro. -Bili ste na zabavi? 404 00:33:47,401 --> 00:33:51,430 Sve Chi-O djevojke su bile tamo. Uvijek smo se družile s tim momcima. 405 00:33:51,530 --> 00:33:54,683 Znate li za knjigu koju su vodili o djevojkama s kojima su spavali? 406 00:33:54,783 --> 00:33:58,395 Bože. Knjiga utisaka? -Zove se Knjiga utisaka? 407 00:33:58,495 --> 00:34:02,441 Da, tako su je zvali. -A vi ste znali za to? 408 00:34:02,541 --> 00:34:06,197 Pokušavali su to èuvati kao tajnu, ali èule smo ih kako razgovaraju o tome, 409 00:34:06,207 --> 00:34:09,673 posebno kad su bili pijani. Zato sam je potražila te noæi na toj zabavi. 410 00:34:10,716 --> 00:34:16,205 Jeste li brinuli da ste u njoj? -U redu. 411 00:34:16,305 --> 00:34:19,249 Današnja ja shvata da je ta knjiga užasna, a muškarci smeæe, 412 00:34:19,349 --> 00:34:22,218 ali tada, nisam bila uznemirena. 413 00:34:22,770 --> 00:34:26,190 Znam da je ludo, ali ja sam... 414 00:34:27,024 --> 00:34:29,109 pa, pitala sam se šta je napisao o meni. 415 00:34:31,653 --> 00:34:35,115 I šta je napisao? -Bila sam jedna od sretnih, pretpostavljam. 416 00:34:35,741 --> 00:34:38,786 Ali onda sam doznala da Nick ima djevojku. 417 00:34:39,620 --> 00:34:44,956 Osjeæala sam se užasno jer je živjela na mom spratu. Meredith nešto. 418 00:34:46,043 --> 00:34:51,048 Da sam znala... Mislim, bila sam divlja, ali nisam bila kuèka. 419 00:34:51,924 --> 00:34:54,326 Napisao je odvratne stvari o njoj u knjizi. 420 00:34:54,426 --> 00:34:57,679 Da je ekstremno napadna i da se ne odvaja od njega. 421 00:34:59,681 --> 00:35:05,270 Izmeðu ostalih stvari. -Kakvih? -Pisao je o njenom neiskustvu. 422 00:35:06,480 --> 00:35:10,734 Nazvao ju je... hladnom ribom i dao joj nadimak Sushi. 423 00:35:15,447 --> 00:35:17,866 Možete li naæi Meredithinu stranicu i otvoriti je? 424 00:35:18,534 --> 00:35:21,870 Naravno. Samo je nekoliko stranica prije moje. 425 00:35:37,135 --> 00:35:39,135 Trebala bi biti ovdje. 426 00:35:47,437 --> 00:35:51,592 Sjednite, gðice Haines. Da, tamo. 427 00:35:51,692 --> 00:35:55,637 Izvinite zbog improvizovane sobe. Mi smo odjel za neriješene sluèajeve. 428 00:35:55,737 --> 00:35:58,974 Želite li kafu, vodu ili nešto drugo? -Ne. -Sok? 429 00:35:59,074 --> 00:36:01,769 O èemu se ovdje radi? -Ja sam samo rezervni policajac... 430 00:36:01,869 --> 00:36:05,689 Meredith? Ovo æe biti nezgodno. 431 00:36:05,789 --> 00:36:08,375 Mislim da bismo imali veæe šanse ako s njom prièa druga žena. 432 00:36:09,126 --> 00:36:11,126 Zašto ne uskoèiš umjesto Laffonta? 433 00:36:13,422 --> 00:36:18,619 Nismo dugo bili zajedno, ali me je Nickov gubitak baš izbacio iz kolosijeka. 434 00:36:18,719 --> 00:36:22,581 Kako to? -Sama sam. 435 00:36:22,681 --> 00:36:27,394 Otad se plašim zbližiti s nekim. 436 00:36:28,562 --> 00:36:33,690 Izgubiti ga. Sad imam 39 godina i... 437 00:36:36,153 --> 00:36:39,197 Sjeæate li se ièega èudnog iz noæi kada je umro? 438 00:36:40,157 --> 00:36:44,019 Samo obièna zabava. Piæe, ples. 439 00:36:44,119 --> 00:36:49,750 Vi i Nick imali ste èvrstu vezu. -Èvrstu kao sve veze na fakultetu. 440 00:36:51,209 --> 00:36:53,587 Mogu li vam pokazati nešto što smo pronašli u našoj istrazi? 441 00:36:54,963 --> 00:36:57,758 Vidjela sam mnogo užasnih stvari u ovom poslu, ali od ovoga... 442 00:36:59,259 --> 00:37:01,259 od ovoga mi je zaista bilo muka. 443 00:37:04,473 --> 00:37:09,434 Šta? Šta je to? -Oni su je zvali Knjiga utisaka. 444 00:37:11,688 --> 00:37:13,688 Možete li pogledati? 445 00:37:26,119 --> 00:37:30,691 U redu. Ne krivim vas. Te fotografije. Taj jezik koji koriste. 446 00:37:30,791 --> 00:37:35,362 Bezosjeæajno nepoštovanje prema svakoj ženi u knjizi. Odvratno je. 447 00:37:35,462 --> 00:37:39,784 I da budem iskrena, to je vjerovatno razlog zašto je Nick mrtav. 448 00:37:42,135 --> 00:37:45,303 Ti likovi rade takva sranja da ti se želudac okrene 449 00:37:45,313 --> 00:37:48,809 i nema posljedica. Umjesto toga, mi vuèemo taj teret, zar ne? 450 00:37:49,601 --> 00:37:55,142 Podnosimo bol, nazivaju nas pogrdnim imenima, unište nam reputaciju. 451 00:37:58,110 --> 00:38:00,320 Meredith, znam da ste imali stranicu u toj knjizi. 452 00:38:00,946 --> 00:38:06,602 I znam da ste je išèupali. -Nisam. -Ne krivim vas. 453 00:38:06,702 --> 00:38:09,621 Poslije onoga što je uradio i šta je ovdje rekao o vama... 454 00:38:11,623 --> 00:38:15,834 I ja bih uradila isto. U stvari, sigurna sam da bih. 455 00:38:17,170 --> 00:38:20,412 Ali mislim da se još uvijek niste suoèili s tim šta vam je to uradilo. 456 00:38:21,967 --> 00:38:25,480 Mislim da ste to zakljuèali u neki mraèni kutak sebe 457 00:38:25,490 --> 00:38:28,325 i da ste od tada zaglavljeni na tom balkonu. 458 00:38:46,700 --> 00:38:52,662 Kada sam vidjela tu knjigu... vidjela šta je rekao o meni... 459 00:38:57,419 --> 00:38:59,419 Voljela sam ga. 460 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 Bio mi je prvi u svemu. 461 00:39:08,513 --> 00:39:10,513 Kako me je mogao toliko povrijediti? 462 00:39:13,769 --> 00:39:15,769 Bila sam tako glupa. 463 00:39:17,647 --> 00:39:21,399 Mislila sam da æe se izviniti. 464 00:39:22,152 --> 00:39:27,891 Ali samo mi se nasmijao u lice. 465 00:39:27,991 --> 00:39:32,584 Rekao je da sam luda i oèajna. 466 00:39:35,082 --> 00:39:37,082 Možda je bio u pravu. 467 00:39:41,421 --> 00:39:43,548 Onda se naljutio na mene... 468 00:39:44,591 --> 00:39:47,969 jer sam išèupala tu stranicu iz njegove dragocjene knjige. 469 00:39:49,054 --> 00:39:52,849 Rekao je da æe ga prijatelji kazniti. Braæa. 470 00:39:54,851 --> 00:39:58,980 Plakala sam pred njim, a on je mislio na braæu. 471 00:40:04,402 --> 00:40:06,738 Željela sam da ga boli koliko je mene boljelo. 472 00:40:11,159 --> 00:40:13,159 Pa sam ga udarila. 473 00:40:16,206 --> 00:40:20,669 Èime? -S tom stvari. 474 00:40:24,756 --> 00:40:29,094 Udarila sam ga u glavu, vidjela sam da ga je zaboljelo. 475 00:40:32,597 --> 00:40:36,740 A onda je pokušao da mi je otme 476 00:40:36,750 --> 00:40:41,006 i odjednom mi je došla jedna èudna, brza misao... 477 00:40:41,106 --> 00:40:46,611 niotkud... da ako gurnem dok on vuèe, on æe samo pasti. 478 00:40:50,490 --> 00:40:52,490 Šta ste uradili? 479 00:40:56,037 --> 00:40:58,037 Gurala sam. 480 00:41:10,886 --> 00:41:12,886 O, Bože. 481 00:41:17,767 --> 00:41:23,632 Ponekad nemam osjeæaj pobjede. -Knjige idu u Seksualne zloèine. 482 00:41:23,732 --> 00:41:26,776 Neke od ovih žena bi mogle dobiti pravdu ako se odluèe za tužbu. 483 00:41:27,777 --> 00:41:30,904 Šta je s Nickovom sestrom? -Dolazi uskoro. 484 00:41:31,740 --> 00:41:35,685 Biæe teško saznati da njen brat nije bio svetac. -Da. 485 00:41:35,785 --> 00:41:37,913 Pa, ipak nije pogriješila za bratstvo. 486 00:41:39,372 --> 00:41:42,292 To toksièno sranje je odigralo ulogu, ali ne kako je ona mislila. 487 00:41:45,253 --> 00:41:49,090 Parker, sjeæaš se šta sam ti rekla za znaèku? 488 00:41:50,050 --> 00:41:52,093 Želim da osjetiš da radiš pravu stvar. 489 00:41:55,931 --> 00:41:59,851 Stvarno ne znam šta da radim. Ne znam šta da radim. 490 00:42:01,186 --> 00:42:04,111 Znaš, skoro sam otišao 1991. 491 00:42:04,648 --> 00:42:07,484 Rodney King. Sve se nakon toga postalo mraèno. 492 00:42:08,068 --> 00:42:10,068 Nisam znao kome da vjerujem. 493 00:42:10,445 --> 00:42:14,532 Bilo koji kolega je mogao biti takav. 494 00:42:15,742 --> 00:42:21,498 Onda neredi. Naša porodica je patila, cijeli grad je patio. 495 00:42:22,540 --> 00:42:28,282 Vjeruj mi, trudio sam se da naðem razlog da ostanem. 496 00:42:30,548 --> 00:42:36,137 Zašto si ostao? Kada si znao za šta su ti takozvana braæa sposobna? 497 00:42:38,473 --> 00:42:44,788 Jer jednom kad to znaš, imaš svrhu. 498 00:42:45,605 --> 00:42:49,150 Neko mora da nadgleda èuvare. 499 00:43:18,888 --> 00:43:22,058 Ostani. Dobra cura. 500 00:43:25,812 --> 00:43:28,814 Prestani da je osuðuješ, u razvoju je. 501 00:43:28,914 --> 00:43:32,719 Ne osuðujem nju. Suptilno. 502 00:43:32,819 --> 00:43:34,819 Praviš tatinu omiljenu veèeru? 503 00:43:35,864 --> 00:43:38,116 Izgubila sam 25 godina na suptilnost. 504 00:43:39,451 --> 00:43:43,230 Zaglavljena si, Renée. I to veæ godinama. 505 00:43:43,330 --> 00:43:47,732 Možda sam ja kriva. Trebala sam ti više prièati o njemu. 506 00:43:49,085 --> 00:43:51,755 Svi imamo svoje razloge što šutimo o nekim stvarima. 507 00:43:58,136 --> 00:44:00,136 Imaš li onu fotografiju? 508 00:44:09,939 --> 00:44:14,110 Ta daska je bila prelijepa. -Da. 509 00:44:15,278 --> 00:44:17,278 Nauèio me je da surfam na njoj. 510 00:44:17,288 --> 00:44:22,327 Nauèio te je više od toga. -Znam. 511 00:44:25,914 --> 00:44:27,914 Volim te, Tutu. 512 00:44:30,377 --> 00:44:32,377 Da, da. 513 00:45:21,261 --> 00:45:24,414 Ti si policajka? -Izvini, šta? 514 00:45:24,514 --> 00:45:27,514 Izvini. Nisam vidio da... -Ne brini. Jesi li trebao nešto? 515 00:45:28,435 --> 00:45:32,313 To je bila baš jadna reèenica za upucavanje. -Želim da je èujem. 516 00:45:32,856 --> 00:45:39,529 Samo sam pitao jesi li policajka. -Ne, samo stažista. 517 00:45:40,405 --> 00:45:45,577 Ali treba da znaš da ne izlazim s policajcima. -Povrijedila si me. 518 00:45:46,411 --> 00:45:50,978 Ili možda ne izlaziš s policajcima jer me još nisi upoznala. 519 00:45:54,878 --> 00:45:57,172 U redu. Sjedni. 520 00:45:58,305 --> 00:46:58,842