1 00:00:03,796 --> 00:00:08,826 Imate 72 sata da naðete nešto znaèajno ili sluèaj ide u OZPIU. 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,080 Dakle, serijski ubica? -Imate li ime? 3 00:00:13,180 --> 00:00:16,792 Našla sam zatvoren sluèaj iz 2008. Žrtva je zadavljena u svom krevetu. 4 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 Porodica je prijavila da je nestala zlatna narukvica. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,774 Našli smo tu narukvicu meðu suvenirima našeg ubice. 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,927 Žrtvin momak je osuðen, ali je uvijek tvrdio da je nevin. 7 00:00:27,027 --> 00:00:31,724 Ako ponovo otvorimo sluèaj, možda naðemo vezu izmeðu žena i pravog ubice. 8 00:00:31,824 --> 00:00:33,851 A mogli bismo osloboditi nevinog èovjeka. 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,439 Mike i Denise su pronaðeni u krugu od 16 km blizu Crestlina. 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,500 Dakle, ona je bila meta. Mike je bio prepreka. 11 00:00:42,001 --> 00:00:45,520 Luis je rekao da mu možemo vjerovati. -Trebao si šutjeti. 12 00:00:45,530 --> 00:00:50,340 Uvijek mi je zadovoljstvo. -Trebaš li prevoz? -Hvala. Imam ga. 13 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 Ibarra je htio odati kartel, pa ga je Driscoll eliminisao. 14 00:00:54,138 --> 00:00:57,291 Driscoll je ili nevjerovatno nepromišljen ili misli da je nedodirljiv. 15 00:00:57,391 --> 00:01:02,129 Nemaju tragova ni osumnjièenih. -Mlad si, možda ne znaš kako ovo ide. 16 00:01:02,229 --> 00:01:07,399 Vani su, traže pukotine. Kao što sam rekao, ja nisam èudovište. 17 00:01:12,782 --> 00:01:15,768 Sredila sam ga. -Jesi li sigurna u ovo? -Umrijeæe! 18 00:01:15,868 --> 00:01:18,948 Napravi vertikalni rez dubok 1 cm da napraviš otvor. 19 00:01:19,955 --> 00:01:23,542 Gurni cjevèicu u rez dok ne proðe kroz zid dušnika. 20 00:01:30,257 --> 00:01:32,257 Ne! 21 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:45,439 --> 00:01:47,439 Jeste li poznavali ovog èovjeka? 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,736 Gospoðo, pogledajte me. 24 00:01:57,618 --> 00:01:59,979 Žao mi je, moram vas opet pitati. 25 00:02:00,079 --> 00:02:02,079 Jeste li poznavali ovog èovjeka? 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,653 Da. -Govorite glasnije. Ne èujem vas. 27 00:02:07,753 --> 00:02:11,215 Grkljan joj je bio stisnut tokom napada. Biæe promukla neko vrijeme. 28 00:02:12,341 --> 00:02:14,802 Da. Poznavala sam ga. 29 00:02:16,762 --> 00:02:22,762 Pomozite mi da shvatim. Ko je izvukao cjevèicu? On ili vi? 30 00:02:23,727 --> 00:02:26,358 Sad æete mi proèitati moja prava? -Hej, druže. 31 00:02:27,439 --> 00:02:29,832 Hitna èeka. Nastaviæemo sutra. 32 00:02:32,842 --> 00:02:36,348 Treba nam njena odjeæa. -Znam kako ovo ide, nije mi prvi put. 33 00:02:36,448 --> 00:02:38,826 Dobiæete njenu odjeæu kad se presvuèe u bolnici. 34 00:02:43,496 --> 00:02:45,496 Doði, idemo. 35 00:03:03,934 --> 00:03:05,934 Jesi li dobro? 36 00:03:14,570 --> 00:03:16,570 Sve æe biti u redu. 37 00:03:47,394 --> 00:03:49,394 Krenite! 38 00:04:22,763 --> 00:04:24,763 Hvala. 39 00:04:44,743 --> 00:04:47,440 Šta se desilo? -Neko je pokušao da je zadavi? -Ne. 40 00:04:47,450 --> 00:04:51,875 Povezano je sa sluèajem nepoznatog. -Šta? -Kako? 41 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 To æe biti teško saznati, jer je pod nadležnošæu šerifa. 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 Taèno. I imaju snažan osjeæaj teritorijalnosti. 43 00:05:06,432 --> 00:05:09,877 Možemo li je posjetiti? -Mislim da to nije dobra ideja. 44 00:05:09,977 --> 00:05:15,107 Poruènièe Laffont? Detektivi iz OZPIB su ovdje. Žele… -Zdravo, Tom. -Greg? 45 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Koji vrag? -Izvinite što upadamo. 46 00:05:18,485 --> 00:05:20,485 U redu. Hej! 47 00:05:21,697 --> 00:05:24,199 Hej, hej, koji vrag? -Šta se dešava? 48 00:05:30,372 --> 00:05:33,834 Niste trebali. -Ma, to je reda radi. 49 00:05:37,546 --> 00:05:39,546 Užasno izgledaš. 50 00:05:40,841 --> 00:05:44,662 Šta se desilo? -Znate koliko i ja. -Glupost. 51 00:05:44,762 --> 00:05:48,958 Zašto mi nisi rekla da je bivši policajac osumnjièen u sluèaju N.N.? 52 00:05:49,058 --> 00:05:52,102 Nisam imala priliku. Sve se dogodilo jako brzo. 53 00:05:53,062 --> 00:05:56,772 Ali kad se vratim na posao, ja æu… -U vezi s tim. 54 00:05:57,274 --> 00:05:59,274 Odjel za ubistva preuzima sluèaj Pearlman. 55 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 Ovo cvijeæe predstavlja "Žao mi je", a ne "Brz oporavak". 56 00:06:11,497 --> 00:06:13,497 Preuzimaju i sluèaj nepoznate osobe. 57 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 Ali izgleda da se sluèaj sam zatvorio kad je Driscoll izvukao svoju traheju. 58 00:06:19,296 --> 00:06:21,296 Imate li još loših vijesti? 59 00:06:22,549 --> 00:06:25,452 Staviæu te pod zaštitu dok ne riješimo sve ovo. 60 00:06:25,552 --> 00:06:28,789 Ne. Driscoll je mrtav. Ne treba mi zaštita. 61 00:06:28,889 --> 00:06:30,889 To nije bilo pitanje. 62 00:06:33,435 --> 00:06:35,435 Dobro. Onda ja biram tim. 63 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Kad te ljekari otpuste, možeš nazvati Metro i dogovoriti detalje. 64 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 Ali, uzmi nekoliko dana. 65 00:06:58,001 --> 00:07:03,198 Zdravo, Ballard. -Zdravo. Biæeš u motelu Sand Dollar dok se ovo ne završi. 66 00:07:03,298 --> 00:07:05,298 Zvuci odlièno. 67 00:07:06,468 --> 00:07:08,468 Hvala. 68 00:07:30,951 --> 00:07:36,371 To je tvoj prijatelj? -Jedan od rijetkih. 69 00:07:40,669 --> 00:07:44,176 U redu, soba 210. Biæemo tu ako ti zatrebamo. 70 00:07:46,008 --> 00:07:48,008 Hvala. 71 00:07:49,344 --> 00:07:52,924 Laffont je navratio kod mene sinoæ, malo poslije jedan. 72 00:07:53,432 --> 00:07:57,684 Dao mi je telefon. Telefon mrtvog bivšeg policajca. 73 00:07:58,145 --> 00:08:00,145 Rekao je da želiš da izvuèem podatke iz njega. 74 00:08:01,648 --> 00:08:06,273 Jesi li? -Prije nego što odgovorim na to, šta se, dovraga, dešava? 75 00:08:06,904 --> 00:08:11,109 Mogu objasniti, ali prvo moram smisliti kako da vratim taj telefon u dokaze. 76 00:08:11,119 --> 00:08:13,119 Veæ sam se pobrinuo za to. 77 00:08:22,836 --> 00:08:25,324 Radim s Moom. Zna samo ono što treba. 78 00:08:25,334 --> 00:08:28,454 Moram znati. -Moraš me informisati. 79 00:08:29,968 --> 00:08:31,968 Ko je Anthony Driscoll? 80 00:08:32,679 --> 00:08:35,445 Ubio je nepoznatu osobu, jedan od mojih neriješenih sluèajeva. 81 00:08:36,141 --> 00:08:38,460 A onda otkrijem da taj lik krijumèari oružje i drogu 82 00:08:38,560 --> 00:08:41,721 izmeðu kartela Zacatecas Nuevas i LAPD-a. 83 00:08:41,772 --> 00:08:45,134 Isuse, Ballard. -Da. I mora da je bio u gadnim govnima, 84 00:08:45,234 --> 00:08:48,345 jer je izabrao da si izvadi traheju radije nego da bude uhapšen. 85 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 Naèin na koji te napao ne zvuèi mi kao udar kartela. 86 00:08:51,907 --> 00:08:54,868 Davljenje nije njihov stil. -Ne. 87 00:08:55,452 --> 00:08:57,452 Moja pretpostavka je da je radio sam. 88 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 Da je to bio udar kartela, ne bismo sad ovdje o tome prièali. 89 00:09:02,918 --> 00:09:06,421 Žao mi je. Uvukla sam te na klizav teren. 90 00:09:07,673 --> 00:09:11,368 Prièa mog života. Skinuo sam podatke s Driscollovog telefona. 91 00:09:11,468 --> 00:09:14,079 Našao sam gomilu brojeva, vjerovatno jednokratni mobiteli, 92 00:09:14,179 --> 00:09:16,957 pa æemo ih morati pronaæi na starinski naèin. 93 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 Pratiti lokacije signala, povezati lica s brojevima. 94 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 Još ne mogu vjerovati… 95 00:09:25,440 --> 00:09:27,844 da si uzela mobitel s mjesta zloèina. 96 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 Vratila bih ga. -Da. 97 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Èovjeèe, sve mi se više i više sviðaš. 98 00:10:35,635 --> 00:10:37,663 Laffont, šta ima? 99 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 Samo da te èujem. Kako si? 100 00:10:40,766 --> 00:10:44,776 Dobro, osim što me vlastiti glas izluðuje. 101 00:10:45,937 --> 00:10:48,902 Kako je ostatak tima? -Ne baš dobro. 102 00:10:50,150 --> 00:10:52,150 Razmislila si šta æeš im reæi? 103 00:10:54,946 --> 00:10:58,075 Sve. -Zašto nam nisi rekla? 104 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Ne bih vam trebala ni sad govoriti. 105 00:11:02,412 --> 00:11:05,899 Sad barem znamo ko je van kruga povjerenja. 106 00:11:05,999 --> 00:11:11,446 Ne, ovo je mnogo veæe od povjerenja. Sve vas dovodi u opasnost. 107 00:11:11,546 --> 00:11:15,784 Napali su Javiera Fuentesa isti dan kad je Driscoll napao mene. 108 00:11:15,884 --> 00:11:18,610 Znam da to nije posao za koji ste se prijavili. 109 00:11:19,388 --> 00:11:24,265 Dakle, ako neko od vas želi odustati, razumjeæu to. 110 00:11:35,946 --> 00:11:38,365 U redu. Nema više tajni. 111 00:11:40,325 --> 00:11:42,325 Krug povjerenja. 112 00:11:44,371 --> 00:11:47,707 Vratimo se na posao. -Na èemu da radimo? 113 00:11:48,542 --> 00:11:50,542 Oduzeli su nam oba sluèaja. 114 00:11:51,211 --> 00:11:56,297 Tako je. Još ne znam. Ali naæi æu nešto. 115 00:12:04,933 --> 00:12:09,978 Ovdje KCAL vijesti, zbog reportaže o… -Ja sam iz ABC7… 116 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 Detektivka Ballard? Mike Suffolk it LA Timesa… 117 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Dobar dan, zovem se Lillian Lee. 118 00:12:18,113 --> 00:12:21,616 Vidjela sam vas na vijestima. Ponestaje mi nade. 119 00:12:22,325 --> 00:12:27,898 Moj sin je ubijen. Zove se Raehyun. Raehyun Lee. 120 00:12:27,998 --> 00:12:31,460 Zovem detektive, ali mi više ne uzvraæaju pozive. 121 00:12:34,421 --> 00:12:36,421 Želim svog sina nazad. 122 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 Bojim se da nikad neæe poèivati u miru, jer njegovo tijelo nikad nije pronaðeno. 123 00:12:50,103 --> 00:12:54,981 Našla sam nam novi sluèaj. Ko je za? 124 00:12:57,068 --> 00:12:59,945 Kutija je bila u haosu. Prvi istražitelj 125 00:12:59,955 --> 00:13:02,325 je to proglasio obraèunom bandi i zakljuèio sluèaj. 126 00:13:02,407 --> 00:13:05,410 To æe biti težak zadatak. -Da. Jesi li sigurna u ovo? 127 00:13:06,036 --> 00:13:09,689 Nema tijela. Samo lokva krvi u ulièici iza Rayevog stana. 128 00:13:09,789 --> 00:13:12,286 Možda bi trebala otiæi kuæi. Odmoriti se nekoliko dana. 129 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Ne, radije æu raditi. Poludjela bih sažaljevajuæi samu sebe. 130 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Med, limun, ðumbir. Umiruje glasne žice. -Hvala. 131 00:13:20,842 --> 00:13:25,997 Zeleni Ford Fiesta je uoèen na snimku sigurnosne kamere 132 00:13:26,097 --> 00:13:28,774 kako izlazi iz ulièice otprilike kad je Ray nestao. 133 00:13:28,784 --> 00:13:31,294 Bez tablica, što lièi na bandu. 134 00:13:31,394 --> 00:13:35,090 Ali signal žrtvinog mobitela zabilježen je još jednom nakon toga u La Canadi. 135 00:13:35,190 --> 00:13:37,551 Što manje lièi na bandu. 136 00:13:37,651 --> 00:13:40,770 Ali ovdje piše da je Ray bio povezan s azijskim Gs. 137 00:13:42,531 --> 00:13:44,844 Kontrolisali su Koreatown 2018. 138 00:13:44,854 --> 00:13:47,530 7 godina kasnije, teritorija se promijenila. Možda neko progovori. 139 00:13:48,286 --> 00:13:52,393 Ne znam. Bande u mom kraju znaju biti zlopamtila. 140 00:13:52,707 --> 00:13:55,652 A ljudi obièno drže jezik za zubima, èak i godinama kasnije. 141 00:13:55,752 --> 00:13:58,166 Ipak moramo pokušati. Martina, Colleen, 142 00:13:58,176 --> 00:14:02,039 napravite letke s informacijama o autu i fotografijom žrtve. 143 00:14:02,049 --> 00:14:04,810 Objavite ih na LAPD društvenim mrežama. Rawls, Parker, 144 00:14:04,820 --> 00:14:06,820 možete li ih zalijepiti po kvartu? 145 00:14:06,830 --> 00:14:09,913 Male su šanse, ali to je nešto što izvorni istražitelj nikad nije pokušao. 146 00:14:10,976 --> 00:14:12,976 Idemo razgovarati s Rayevom mamom. 147 00:14:16,439 --> 00:14:19,540 Ispravno si postupila s proširenjem kruga povjerenja. 148 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 Ali izostavila si dio o Boshu i mobitelu koji si ukrala. 149 00:14:25,156 --> 00:14:29,105 Skupljam hrabrost. Tim se treba fokusirati na ovaj novi sluèaj. 150 00:14:29,578 --> 00:14:34,165 Tim? -Dobro bi nam došla pobjeda, zar ne? 151 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 Ali... zašto ovaj sluèaj? 152 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 Ne znam. Nešto u glasu njegove majke. 153 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 Nikad nisu pronašli ni tijelo mog oca. 154 00:14:58,732 --> 00:15:01,301 Sranje. Skroz sam zaboravila. -Šta je bilo? 155 00:15:01,401 --> 00:15:05,083 To je zatvor Lancaster. Trebala sam posjetiti Jorgea Ochou danas. 156 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 Tip koji robija za jedno od ubistava našeg serijskog ubice. 157 00:15:09,951 --> 00:15:14,912 Detektivka Renée Ballard. Da, znam. Žao mi je. 158 00:15:15,206 --> 00:15:18,710 Možete li mi dogovoriti drugi termin što prije? Hvala. 159 00:15:19,336 --> 00:15:23,063 Lancaster ne zna da to više nije naš sluèaj? -Pretpostavljam da ne. 160 00:15:23,073 --> 00:15:26,868 Znam da je mrtav. Samo ga želim sahraniti 161 00:15:26,968 --> 00:15:30,001 da bi njegova duša mogla da ode tamo gdje treba da ode. 162 00:15:33,183 --> 00:15:37,047 Htio je da igra bejzbol. Èak su i skauti dolazili da ga gledaju. 163 00:15:37,437 --> 00:15:40,839 Ali onda je doživio nesreæu na motociklu svog prijatelja. 164 00:15:41,274 --> 00:15:46,611 Ugradili su mu metalnu ploèicu u rame. Prestao je s bejzbolom. 165 00:15:46,905 --> 00:15:50,125 Nakon toga, imao je drugaèije prijatelje. Grublje momke. 166 00:15:51,159 --> 00:15:54,229 Ali èak je i Božji miljenik bio pali anðeo. 167 00:15:54,329 --> 00:15:58,108 Ray nije bio anðeo, mama. Bio je u bandi. 168 00:15:58,208 --> 00:16:00,888 Uradio je to da bi se pobrinuo za nas, ali se uvalio u gadno sranje. 169 00:16:04,381 --> 00:16:08,134 Rayev brat, Jun. -Žao mi je, ali ako želiš doznati istinu, 170 00:16:08,968 --> 00:16:11,980 policija treba sve èinjenice. -U pravu je, trebamo. 171 00:16:13,348 --> 00:16:16,501 Proèitala sam u spisu da se Ray posvaðao sa drugim djeèakom u školi 172 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 nekoliko dana prije pucnjave. -Marcus Jeong. 173 00:16:21,356 --> 00:16:25,093 On i Ray su bili prijatelji, ali to nije potrajalo. 174 00:16:26,111 --> 00:16:28,346 Znaš li šta se desilo? -Bio sam malo dijete. 175 00:16:28,446 --> 00:16:31,616 Marcus ima duplo lice. -Dvolièan je, mama. 176 00:16:32,117 --> 00:16:34,556 Rekla sam detektivu da ga provjeri, ali 177 00:16:34,566 --> 00:16:37,544 pošto se Marcus ne oblaèi kao gangster… 178 00:16:37,622 --> 00:16:40,927 Marcus nije bio u bandi. A policija je mislila da se radi o obraèunu bandi. 179 00:16:40,937 --> 00:16:44,782 Pa su ga ostavili na miru. -I onda su prosto odustali od sluèaja. 180 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 Uradiæemo sve što možemo da saznamo šta se desilo, u redu? 181 00:17:06,985 --> 00:17:08,985 Naravno. 182 00:17:09,821 --> 00:17:13,906 Marcus Jeong? Detektivka Ballard. Detektiv Laffont. 183 00:17:14,451 --> 00:17:16,451 Želimo razgovarati s tobom o Ray Leeju. 184 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Idi ti, Kate, ja æu... stiæi æu te. Da. 185 00:17:28,089 --> 00:17:30,784 Pokušao me je ubaciti u azijske Gs. Insistirao je, 186 00:17:30,884 --> 00:17:34,663 i skoro sam pristao. Ali imao sam ljude na svojoj strani. 187 00:17:34,763 --> 00:17:37,625 Moju majku, moje nastavnike, savjetnika u školi. 188 00:17:37,635 --> 00:17:40,226 Svi su pokušavali da me drže na pravom putu. 189 00:17:41,644 --> 00:17:44,130 Kad je Ray ubijen, shvatio sam s èim imam posla. 190 00:17:44,230 --> 00:17:49,177 To se može dogoditi kad vodiš takav život. Brzo sam se sabrao poslije toga. 191 00:17:49,277 --> 00:17:52,394 Isprièaj nam o svaði koju si imao s Rayem one sedmice kad je nestao. 192 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 To je postala jedna od onih urbanih legendi, znate? 193 00:17:56,701 --> 00:17:59,337 Samo smo se pokoškali. -Oko èega? 194 00:17:59,871 --> 00:18:02,627 Mislio je da ga vuèem za nos govoreæi mu da æu se pridružiti, 195 00:18:02,637 --> 00:18:04,637 ali je to preuvelièano preko svake mjere. 196 00:18:04,647 --> 00:18:07,654 Ljudi su poèeli prièati kao da je u pitanju borba u kavezu. 197 00:18:07,754 --> 00:18:10,799 Onda je poèeo kružiti taj video... -Koji video? 198 00:18:11,299 --> 00:18:13,859 Neki klinac je postavio snimak tuèe koju je snimio mobitelom. 199 00:18:14,052 --> 00:18:16,830 Mamin prijatelj, advokat, uspio ga je ukloniti par sedmica kasnije. 200 00:18:16,930 --> 00:18:18,930 Nisam želio da to našteti mojim izgledima. 201 00:18:19,474 --> 00:18:24,393 Izgleda da je Marcus na kraju dobro prošao. -Možda na Rayev raèun. 202 00:18:24,896 --> 00:18:27,632 Pogledajmo gdje je bio onog dana kad je Ray nestao, 203 00:18:27,732 --> 00:18:31,319 a možda æe Colleen pronaæi onaj video o kojem je govorio. 204 00:18:32,195 --> 00:18:36,516 Hej, uèini mi uslugu. Izgledaš iscrpljeno. -Laffont… 205 00:18:36,616 --> 00:18:38,616 Vraæaš se u hotel. 206 00:18:42,455 --> 00:18:46,457 Odmori se. Lisice ako je neophodno. 207 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 U redu. Tip s jednokratnim mobitelom je iza tebe, malo ulijevo. 208 00:19:06,563 --> 00:19:09,232 Još jedan policajac. Ne poznajem ga. 209 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Nazvaæu radionicu i provjeriti ko je zadužio vozilo. 210 00:19:16,614 --> 00:19:21,784 Èovjeèe, Ballard i svi ti policajci U šta se uvalila? 211 00:19:22,745 --> 00:19:24,745 U gadno sranje, brate. 212 00:19:51,608 --> 00:19:53,608 O, dušo. 213 00:19:59,198 --> 00:20:03,367 Dobro sam. Dobro sam. 214 00:20:05,705 --> 00:20:07,705 Oh, dušo. -Dobro sam. 215 00:20:24,515 --> 00:20:26,515 Na doruèku sam u Continentalu 216 00:20:33,441 --> 00:20:36,527 Zar mi nisi rekao da se odmorim? -Jesam. 217 00:20:37,111 --> 00:20:39,422 Zovem te rano jer imamo trag. 218 00:20:39,906 --> 00:20:43,451 Svjedok je odgovorio na letak koji smo zalijepili. -Nema šanse. 219 00:20:43,993 --> 00:20:45,993 Ima. I ja sam bio iznenaðen. 220 00:20:46,287 --> 00:20:49,232 Živi u Montrosu, zapadno od La Canade. 221 00:20:49,332 --> 00:20:51,860 Tamo je signal žrtvinog mobilela poslednji put pingan. 222 00:20:51,960 --> 00:20:57,949 Taèno. Rekao je da je tog jutra rano krenuo na planinarenje u kanjon Colby. 223 00:20:58,049 --> 00:21:00,910 Vidio je nekoga kako izlazi iza brda u farmerkama i dukserici, 224 00:21:01,010 --> 00:21:04,760 sav prljav, s radnim rukavicama. Odvezao se u zelenom Fordu. 225 00:21:04,770 --> 00:21:08,501 Zašto bi se neko sjeæao svih tih detalja sedam godina kasnije? 226 00:21:08,601 --> 00:21:10,601 Drago mi je što si pitala. 227 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 Proèitaæu ti njegovu izjavu, od rijeèi do rijeèi. 228 00:21:17,568 --> 00:21:21,530 "Stigao sam tamo i shvatio da na poèetku staze nema toaleta. 229 00:21:21,614 --> 00:21:24,158 Upravo sam popio kafu, tako da... 230 00:21:24,909 --> 00:21:29,664 Ukratko, otišao sam u grmlje i dok sam obavljao svoje, 231 00:21:30,164 --> 00:21:32,164 neko se pojavio niotkud." 232 00:21:32,458 --> 00:21:36,613 Spustio se onuda, a moj pas je poludio, povukao povodac. 233 00:21:36,713 --> 00:21:41,242 Hlaèe su mi bile spuštene, pa sam pao nazad u ono u šta nije trebalo. 234 00:21:41,342 --> 00:21:45,138 Kad sam vidio letak o zelenom Fordu, odmah sam pomislio na to. 235 00:21:45,722 --> 00:21:47,722 Bio je taèno tamo. 236 00:22:26,888 --> 00:22:28,888 Našli smo nešto! 237 00:22:42,278 --> 00:22:44,278 To je on. 238 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 Ballard. Pogledaj ovo. 239 00:23:32,286 --> 00:23:37,414 Jeste li pronašli pištolj? Je li bilo otisaka? 240 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 Da, upravo obraðujemo pištolj. -U kanjonu Colby? 241 00:23:41,045 --> 00:23:45,491 Jun, znam da želiš pomoæi, ali moraš nas pustiti da radimo svoj posao. 242 00:23:45,591 --> 00:23:49,454 To su rekli policajci i prije sedam godina. -Jun, pogledaj šta je uradila. 243 00:23:49,554 --> 00:23:51,873 Pomogla je tvom bratu da poèiva u miru. 244 00:23:51,973 --> 00:23:55,143 Samo zato što su pronašli tijelo, mama, ne znaèi da je ovo gotovo. 245 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 Idem u Lancaster ujutro da razgovaram s Jorge Ochoom. 246 00:24:17,915 --> 00:24:22,300 Možeš li… -Ubrzati analizu pištolja? 247 00:24:23,337 --> 00:24:25,750 Pobrinuæu se za to. -Hvala. 248 00:24:26,924 --> 00:24:31,870 Takoðe… -Je li Colleen uspjela pronaæi onaj video? 249 00:24:31,880 --> 00:24:33,880 Odmah ujutro. 250 00:24:37,890 --> 00:24:42,023 Znaš, nikad nisam povezao stvari, 251 00:24:43,524 --> 00:24:45,524 ono što se desilo s tvojim ocem. 252 00:24:47,153 --> 00:24:49,153 Kako te to motiviše. 253 00:24:54,619 --> 00:24:58,648 Uvijek možeš doæi kod nas. Leo bi bio oduševljen. 254 00:24:58,748 --> 00:25:03,083 Tutu takoðe. Posebno na momaèko veèe. 255 00:25:03,711 --> 00:25:08,005 I da ostavim sve ovo? 256 00:25:09,383 --> 00:25:11,383 Hvala na ponudi. 257 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 Nije stvar u motelu. To jednostavno nije dom. 258 00:25:29,570 --> 00:25:32,323 Hej, šta je bilo? -Jesi li veæ razgovarala s Ochoom? 259 00:25:32,823 --> 00:25:36,769 Ne, još nisam. Na autoputu sam, stižem za 40 minuta. 260 00:25:36,869 --> 00:25:39,021 Ima li šta o pištolju koji smo našli uz Rayovo tijelo? 261 00:25:39,121 --> 00:25:42,840 Freddie kaže da je registrovan na ime gðe Christe Fortson. 262 00:25:43,334 --> 00:25:45,334 Ima li kakve veze s Marcusom ili Rayom? 263 00:25:45,344 --> 00:25:47,964 Ne, prema gði Fortson. -Razgovarao si s njom? 264 00:25:49,006 --> 00:25:53,243 Radi prvu smjenu kod Dennyja, pa sam navratio na doruèak. 265 00:25:53,844 --> 00:25:57,081 Kaže da je u to vrijeme kupila gomilu pištolja 266 00:25:57,181 --> 00:25:59,625 za bivšeg deèka koji je bio èlan bande. 267 00:25:59,725 --> 00:26:03,754 Mladalaèka ljubav… -Da. Razdijelio ih je svojim drugarima. 268 00:26:03,854 --> 00:26:06,048 Ima li šanse da nam kaže kojim drugarima? 269 00:26:06,148 --> 00:26:08,718 Sumnjam. Mrtav je. 270 00:26:08,818 --> 00:26:11,823 A alibi gðe Foltson je provjeren. 271 00:26:12,071 --> 00:26:15,436 Super. Pokušaj i promašaj. -Da. Èujemo sa kasnije. 272 00:26:26,210 --> 00:26:31,714 Izvinjavam se što nisam došla neki dan. -Ne idem nigdje. 273 00:26:38,556 --> 00:26:41,434 MOJ ŽIVOT, J.O. -To je Elenino. 274 00:26:42,059 --> 00:26:47,523 Vaše vjerenice? To su vaši inicijali? -Da. 275 00:26:48,607 --> 00:26:53,188 Gdje ste je pronašli? -U skladištu osobe koja je zapravo ubila vašu vjerenicu. 276 00:26:53,904 --> 00:26:57,491 Kako to mislite? Ko? -To još ne znam, Jorge. 277 00:26:58,200 --> 00:27:00,200 Ali mislim da ste nevini. 278 00:27:01,162 --> 00:27:05,066 Moram to èuti od vas. -Jesam. Rekao sam to mom advokatu. 279 00:27:05,166 --> 00:27:07,193 Rekao mi je da je preteško objasniti DNK. 280 00:27:07,293 --> 00:27:09,779 Htio je da prihvatim nagodbu, ali sam odbio. 281 00:27:09,879 --> 00:27:12,465 jer nisam bio kriv. -Otišli ste na suðenje? 282 00:27:14,508 --> 00:27:19,136 Porota mi nije vjerovala. Onda sam ostao bez novca za advokata. 283 00:27:21,390 --> 00:27:25,726 Volio sam Elenu. Nikad je ne bih povrijedio. 284 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 I ona je meni dala jednu, s njenim inicijalima. 285 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Pisalo je "Moj život, E.C.". 286 00:27:36,530 --> 00:27:38,530 Uzeli su mi je kad su me uhapsili. 287 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 Bila je unaprijeðena na poslu i tako ponosna zbog toga. 288 00:27:43,829 --> 00:27:48,707 Ali to je znaèilo duže radno vrijeme i da æemo biti manje zajedno. 289 00:27:49,251 --> 00:27:51,325 Pa ih je kupila vlastitim novcem, 290 00:27:52,755 --> 00:27:56,965 da bismo uvijek bili zajedno. 291 00:27:59,011 --> 00:28:02,415 Ne znam, Ballard. Prema DNK, on je ubica. -Nije nepogrešiva. 292 00:28:02,515 --> 00:28:05,084 Bila je Jorgeova vjerenica. Naravno da su spavali zajedno. 293 00:28:05,184 --> 00:28:07,184 Kaže žena koja vjerovatno ima potres mozga. 294 00:28:09,980 --> 00:28:12,494 Ova zlatna narukvica pripadala je njegovoj vjerenici. 295 00:28:12,504 --> 00:28:15,317 Zvala se Elena Cervantes. Znate gdje sam je našla? 296 00:28:16,028 --> 00:28:20,850 U skladištu serijskog ubice kojeg istražujem. -Zašto mi to niste rekli? 297 00:28:20,950 --> 00:28:23,539 Jer sam testirara vaše povjerenje u mene, Damani. 298 00:28:23,994 --> 00:28:28,372 I pali ste na testu. U igri ste? 299 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 Da, mislim da jesam. -Dobro. 300 00:28:31,836 --> 00:28:34,488 Ovaj tip stvarno zaslužuje nekoga ko æe kopati dublje. 301 00:28:34,588 --> 00:28:39,368 Nabaviæu lopatu. -Kako je Javi? -Drži se. 302 00:28:39,468 --> 00:28:42,263 Imate li ideju ko je ovo mogao uraditi? -Ne, još ne. 303 00:28:43,180 --> 00:28:45,850 Ali radim na tome. Biæemo u kontaktu. -Da. 304 00:28:58,088 --> 00:29:03,449 Hej! Moraš polako s njim. 305 00:29:10,249 --> 00:29:14,445 Hvala. -Šta je sve ovo? 306 00:29:14,545 --> 00:29:18,324 Imam nekog ko radi na starosnoj progresiji za Ibarrino dijete. 307 00:29:18,424 --> 00:29:21,494 Gael? -Da. Zvao sam Nestale osobe 308 00:29:21,594 --> 00:29:24,747 ali predugo im treba, pa sam otišao u DCFS. 309 00:29:25,389 --> 00:29:28,626 Pitao je za svako dijete otprilike njegovih godina. 310 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 Da pokušam pronaæi podudaranje. Ali ja… 311 00:29:33,647 --> 00:29:35,647 Nisam znao da æe ih biti toliko. 312 00:29:38,027 --> 00:29:40,027 To je teško podnijeti, zar ne? 313 00:29:43,115 --> 00:29:46,750 Imam te. Našla sam ga. Marcusov video. 314 00:29:49,413 --> 00:29:52,983 Advokat je obavio dobar posao, ali našla sam verziju koju je zaboravio. 315 00:29:53,083 --> 00:29:55,083 Internet nikad ne zaboravlja. 316 00:29:55,461 --> 00:29:57,461 Vraæaj se ovamo! 317 00:30:07,139 --> 00:30:09,139 Pusti me! 318 00:30:10,809 --> 00:30:14,355 Marcuse. Gubi se odavde. Odmah! -Ali… 319 00:30:14,939 --> 00:30:17,174 U redu, predstava je gotova! -Hajde, g. Kim! 320 00:30:17,274 --> 00:30:20,194 Pustite ih da se tuku! - Zaustavi. Znam to ime. 321 00:30:22,696 --> 00:30:25,099 Nathan Kim je nastavnik u školi. 322 00:30:25,199 --> 00:30:29,270 Ispitali su ga i rekao je da tuèa nije bila velika stvar, 323 00:30:29,370 --> 00:30:32,648 da je sve preuvelièano. -To je i Marcus rekao. 324 00:30:32,748 --> 00:30:36,625 Zašto je g. Kim to umanjio? Zbog svog interesa ili Marcusovog? 325 00:30:37,545 --> 00:30:39,545 Saznajmo. 326 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 Ostani na Gael. Rawls, idemo. 327 00:30:44,843 --> 00:30:47,655 Koliko æe Berchem još držati ovu zaštitu oko tebe? 328 00:30:48,222 --> 00:30:50,782 Sve dok ne procijeni da nisam u opasnosti kod kuæe. 329 00:30:57,731 --> 00:30:59,731 Mogao bih ti pružiti bolju zaštitu. 330 00:30:59,741 --> 00:31:02,052 Poslati neke od mojih ljudi iz privatnog sektora kod tebe. 331 00:31:02,152 --> 00:31:04,263 Bivše pripadnike Zelenih beretki. Rade na Oskarima. 332 00:31:04,363 --> 00:31:07,621 Zvuèi mi malo otmjeno. -Bilo bi besplatno, naravno. 333 00:31:08,284 --> 00:31:10,284 To je u okviru našeg budžeta. 334 00:31:10,536 --> 00:31:12,536 Mogu li razmisliti o tome? -Naravno. 335 00:31:12,621 --> 00:31:14,621 Prièekaj. Imam poruku od Laffonta. 336 00:31:15,833 --> 00:31:19,778 Marcus se takmièio u plivanju u Bakersfieldu kad je Ray nestao. 337 00:31:19,878 --> 00:31:22,173 Oborio je rekord na 50 metara slobodnim stilom. 338 00:31:22,256 --> 00:31:26,869 Super. Znaèi da on nije naš tip. Èini se tako. Idemo razgovarati s g. Kimom. 339 00:31:29,263 --> 00:31:31,885 Pustite ih da se tuku! -Gubi se odavde. Odmah! 340 00:31:33,267 --> 00:31:35,267 Predstava je gotova! 341 00:31:38,230 --> 00:31:42,276 Izgledate bijesni na ovom videu. I grubi prema Rayu, 342 00:31:42,286 --> 00:31:44,286 buduæi da je bio jedan od vaših bivših uèenika. 343 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 Znam. Ne izgleda dobro. 344 00:31:48,407 --> 00:31:54,063 Ova stvar s bandama… izluðuje me. Odrastao sam u ovom kvartu. 345 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 Išao sam na biciklu svuda, nikad ga nisam zakljuèavao. 346 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 I u nekom trenutku, stvari su se promijenile. 347 00:32:03,547 --> 00:32:05,547 Sav trud koji ulažem u uèionici, 348 00:32:06,508 --> 00:32:09,495 sve pada u vodu one sekunde kad im bande poènu obeæavati 349 00:32:09,595 --> 00:32:11,885 brz novac i malo uliène reputacije. 350 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 Je li se to desilo i s Marcusom? 351 00:32:14,642 --> 00:32:16,642 Imao je ogroman potencijal. 352 00:32:16,769 --> 00:32:20,650 Ali mogao sam ga zamisliti… kako bira put na raskrsnici. 353 00:32:21,190 --> 00:32:25,194 Pogledajte Raya. Bio je isti kao Marcus bio prije samo nekoliko godina. 354 00:32:26,945 --> 00:32:31,100 Izgubio sam tu bitku. A on je završio mrtav. 355 00:32:31,200 --> 00:32:34,000 Mislite da je Ray umro zbog svoje pripadnosti bandi? 356 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 Znam da jest. Imao je dugu listu neprijatelja u vrijeme smrti. 357 00:32:41,293 --> 00:32:43,293 Sjeæate li se ko je bio na toj listi? 358 00:32:43,879 --> 00:32:47,633 Prošlo je sedam godina. Razgovarao s detektivom o tome. 359 00:32:49,009 --> 00:32:51,009 Bio je jedan klinac po imenu Ashton Reed. 360 00:32:52,596 --> 00:32:58,266 Takoðe Eddy Fortson. Victor Cabrera… -Rekli ste Fortson? 361 00:32:58,644 --> 00:33:02,312 Da, bio je uèenik u mom razredu. -Je li povezan s Christom? 362 00:33:03,857 --> 00:33:07,984 To je njegova sestra. Zašto? 363 00:33:10,698 --> 00:33:13,809 Pištolj kojim je Ray ubijen bio je registrovan na Christu Fortson. 364 00:33:13,909 --> 00:33:16,103 Zar nije imala alibi? -Da, jest. 365 00:33:16,203 --> 00:33:18,203 To èini njenog brata našim glavnim osumnjièenim. 366 00:33:28,006 --> 00:33:30,446 Hej, ako se ne radi o alimentaciji, šta je onda? 367 00:33:30,884 --> 00:33:36,749 Ubistvo, Eddy. -Ja… -Ray Lee. 368 00:33:36,849 --> 00:33:41,003 Upucan je više puta pištoljem registrovanim na tvoju sestru. 369 00:33:41,103 --> 00:33:44,340 A znamo da si imao problema s njim. -Ray ko? Ne poznajem Raya. 370 00:33:44,440 --> 00:33:50,095 Išli ste u školu zajedno, Eddy. -Išao sam u školu s puno ljudi. 371 00:33:50,195 --> 00:33:53,670 Obojica ste bili u bejzbol timu. Zajedno ste išli na gostujuæe utakmice. 372 00:33:55,701 --> 00:33:58,800 Tvoja sestra nam je isprièala o oružju koje je kupila. 373 00:34:00,622 --> 00:34:02,622 I tebi je kupila jedan? 374 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 Trenutno obraðujemo otiske s tog pištolja. 375 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Ako naðemo tvoje, Eddy, plaæaæeš alimentaciju iz zatvora. 376 00:34:13,010 --> 00:34:16,497 Da… Christa mi je dala taj pištolj. 377 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 Ali nije bilo zato što sam htio ubiti nikoga, u redu? 378 00:34:20,142 --> 00:34:24,213 Zezali su me u školi. 379 00:34:24,313 --> 00:34:26,882 Misliš, maltretirali? -Christa mi je rekla da æe mi to pomoæi. 380 00:34:26,982 --> 00:34:29,422 Samo ga pokazati da me stariji uèenici ostave na miru. 381 00:34:30,569 --> 00:34:33,663 Ali nije prošla ni sedmica, a neko ga je ukrao iz mog ormariæa. 382 00:34:34,239 --> 00:34:37,826 Moja sestra je bila bijesna. -Išao si u kanjon Colby? 383 00:34:38,786 --> 00:34:43,540 Kanjon Colby? Ne, šta je to? Staza za planinarenje, uz autoput. -To mjesto. 384 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 Nikad nisam bio tamo. To je bilo rezervisano za elitu. 385 00:34:47,753 --> 00:34:49,840 Kako to misliš? -Iz moje škole. 386 00:34:50,214 --> 00:34:52,420 Jedan od nastavnika jednom godišnje vodi pametnu djecu 387 00:34:52,430 --> 00:34:55,174 zbog zbližavanja, vježbi povjerenja i sliènog sranja. 388 00:34:55,184 --> 00:34:58,943 Koji nastavnik? -Ne znam. Kako se zvao? 389 00:35:01,099 --> 00:35:06,539 Gospodin Kim. Da. Ja nikad nisam pozvan. 390 00:35:07,564 --> 00:35:09,564 Moramo opet razgovarati s njim. -O èemu? 391 00:35:09,650 --> 00:35:12,382 Sve što imamo je slutnja i rijeè bivšeg uèenika. 392 00:35:12,736 --> 00:35:17,064 Trebaæe nam više. -Da. Ovako kasno neæemo otkriti ništa više. 393 00:35:17,074 --> 00:35:19,926 Dakle, sutra ujutro, poèinjemo od nule s Nathanom Kimom. 394 00:35:22,412 --> 00:35:24,412 Laku noæ. 395 00:35:26,291 --> 00:35:32,006 Rawls. Ako tvoja ponuda još stoji, prihvatiæu je. 396 00:35:33,549 --> 00:35:38,635 Da, smatraj to uraðenim. -Hvala ti. 397 00:35:50,274 --> 00:35:52,274 Hvala. 398 00:35:53,735 --> 00:35:56,963 Htio sam malo poèistiti prije nego što doðeš. 399 00:35:59,324 --> 00:36:01,324 Hvala. 400 00:36:03,161 --> 00:36:09,161 Vidim da si pojaèala osiguranje. Impresivno. -Uz pomoæ prijatelja. 401 00:36:09,835 --> 00:36:12,710 Je li se Tutu vratila? -Vani je s Lolom. 402 00:36:17,301 --> 00:36:20,037 Hej, Colleen, šta ima? -Znaš da je to jaèe od mene. 403 00:36:20,137 --> 00:36:24,208 Malo sam istražila istoriju vozila Nathana Kima. 404 00:36:24,308 --> 00:36:28,606 Njegova majka je imala zeleni Ford Fiestu u vrijeme Rayovog ubistva. 405 00:36:28,616 --> 00:36:31,215 Nema šanse. Znamo li gdje je sada? 406 00:36:31,315 --> 00:36:33,926 Doniran je dobrotvornoj organizaciji nakon njene smrti 2021. 407 00:36:34,026 --> 00:36:36,111 Nazvaæu sutra ujutro èim otvore. 408 00:36:36,695 --> 00:36:40,557 Ako pronaðemo novog vlasnika, možda je ostao neki fizièki dokaz. 409 00:36:40,657 --> 00:36:44,603 To je veliko "ako" i "možda", ali vrijedi pokušati. 410 00:36:44,703 --> 00:36:46,703 Dobar posao, Colleen. 411 00:36:47,039 --> 00:36:51,666 Sad skloni laptop. -Razumijem. 412 00:36:57,257 --> 00:36:59,257 Zdravo, ljepotice. 413 00:37:03,388 --> 00:37:05,388 Izvini. Pusti mene. 414 00:37:13,690 --> 00:37:15,690 Hvala. 415 00:37:17,110 --> 00:37:19,110 Pusti, ja æu to… 416 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 Hoæeš li mi ikad isprièati o toj tetovaži? 417 00:37:25,744 --> 00:37:29,358 Da. Nakon što je moj otac umro, bila sam... 418 00:37:30,499 --> 00:37:34,348 usamljena. Moja mama je veæ davno otišla. 419 00:37:35,879 --> 00:37:40,882 Poèela sam da se družim s nekim ljudima i to… 420 00:37:41,635 --> 00:37:47,624 Ukratko, nije bilo dobro. Bila sam u totalnom haosu. Pa sam napravila ovo. 421 00:37:47,724 --> 00:37:53,387 Mislila sam, èak i ako sam izgubljena, možda bi ipak mogao paziti na mene. 422 00:37:53,814 --> 00:37:55,814 Sviða mi se to. 423 00:38:03,490 --> 00:38:05,490 O, Bože. 424 00:38:10,080 --> 00:38:15,000 Tako si dobar prema meni. -Lako je biti dobar prema tebi. 425 00:38:20,382 --> 00:38:22,382 Ovih posljednjih nekoliko dana… 426 00:38:24,094 --> 00:38:28,640 desilo se nešto… usred sveg haosa. 427 00:38:31,184 --> 00:38:36,312 Kad si nazvala one noæi, shvativši da si u nevolji 428 00:38:37,691 --> 00:38:39,848 navelo me je da se zapitam… 429 00:39:09,848 --> 00:39:13,377 Na putu sam. -Obožavaæeš me. 430 00:39:13,477 --> 00:39:16,104 Zašto? -Pronašli smo donirani Ford. 431 00:39:16,897 --> 00:39:21,009 Uz odobrenje vlasnika, forenzièki tim ga upravo obraðuje. 432 00:39:21,109 --> 00:39:25,244 Stvarno? -I osvojili smo jackpot. 433 00:39:25,489 --> 00:39:28,340 Jer niko nikad nije obrisao GPS podatke iz navigacije. 434 00:39:28,867 --> 00:39:31,520 Pogodi gdje je bio Nathan Kim one noæi kad je Ray umro? 435 00:39:31,620 --> 00:39:34,748 U kanjonu Colby. -Voliš me, zar ne? 436 00:39:36,249 --> 00:39:40,570 Prièekaj, imam drugi poziv. Detektivka Ballard. -Jun je otišao! 437 00:39:40,670 --> 00:39:44,282 Rekao je da je jedan od njegovih nastavnika ubio Raya. Gospodin Kim. 438 00:39:44,382 --> 00:39:47,260 Ne znam šta æe uraditi. -U redu, idem tamo. 439 00:39:59,898 --> 00:40:04,928 Policija je stigla prva. Vidjeli su mladog Azijatu zabarikadiranog unutra. 440 00:40:05,028 --> 00:40:08,849 Pozvali su SWAT. -Sranje! Moramo krenuti. 441 00:40:08,949 --> 00:40:12,577 Rawls, poði sa mnom. Laffont, Parker, pokrivajte nas. 442 00:40:31,304 --> 00:40:33,304 Rawls, donesi pajser. 443 00:40:33,807 --> 00:40:37,725 Jun! -Odlazite! -Molim vas! Uradite nešto! -Zaèepi! 444 00:40:38,562 --> 00:40:40,983 Jun, ovdje detektivka Ballard. -Pomozite mi! -Zaèepi! 445 00:40:40,993 --> 00:40:43,925 Spusti oružje i doði do vrata. Mi æemo se pobrinuti za njega. 446 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Ubio je Raya, a niko nije ništa uradio. 447 00:40:47,237 --> 00:40:50,351 Kanjon Colby. Tamo odvodiš pametnu djecu. 448 00:40:50,361 --> 00:40:52,642 Tamo si zakopao mog brata! 449 00:40:52,742 --> 00:40:56,477 Ne znam o èemu govoriš. -Gluposti! Lažeš. 450 00:40:56,487 --> 00:41:01,404 Kaži šta si uradio, Nathane. -Ludi ste. Nisam ništa uradio! -Imamo dokaz. 451 00:41:01,414 --> 00:41:04,129 Imamo tvoj auto. Nemaš više vremena. 452 00:41:08,633 --> 00:41:12,829 U redu! Nisam htio nikoga povrijediti. Otišao sam tamo da ga uplašim. 453 00:41:12,929 --> 00:41:15,920 Ponio si pištolj! -Oružje je sve što je razumio! 454 00:41:15,974 --> 00:41:20,921 Nisam otišao da ga ubijem, ali pomisli na svu djecu koju sam spasio. 455 00:41:21,021 --> 00:41:23,882 Zaèepi! -Jun! Imamo sve što nam treba, Jun. 456 00:41:23,982 --> 00:41:26,191 Rekla sam ti da neæu odustati. 457 00:41:26,401 --> 00:41:31,405 Spusti oružje, u redu? Daj da uðemo i obavimo svoj posao. Imamo ga. 458 00:41:31,656 --> 00:41:33,656 Spusti oružje. 459 00:41:39,414 --> 00:41:41,414 Hajde! Pomozi nam! 460 00:41:44,628 --> 00:41:46,628 Spusti ga. 461 00:41:53,637 --> 00:41:58,765 Jun, doði do mene. Okreni se. Spusti se na koljena. 462 00:42:02,938 --> 00:42:07,192 Ne! -Ne mrdaj! Ne mrdaj! -Ostanite gdje ste. 463 00:42:07,901 --> 00:42:11,238 Imam ga! Imam ga! -Hajde, ruke na leða. 464 00:42:15,033 --> 00:42:17,452 Žao mi je. -Znam. 465 00:42:22,999 --> 00:42:27,039 Tužiteljici sam objasnila za Juna, tražiæe kratku kaznu. 466 00:42:27,629 --> 00:42:31,143 Njegova jadna majka. -Sad barem zna istinu. 467 00:42:31,153 --> 00:42:33,153 Šteta što je trebalo toliko vremena. 468 00:42:33,350 --> 00:42:37,830 Zato što je prvi istražitelj tražio negativca koji izgleda kao negativac. 469 00:42:37,889 --> 00:42:39,889 Ponekad izgledaju isto kao mi. 470 00:42:40,976 --> 00:42:44,212 Šta kažete, da i ovo stavimo na policu? Sluèaj Ibarra. 471 00:42:44,312 --> 00:42:46,312 Definitivno riješen sluèaj. 472 00:42:49,109 --> 00:42:51,109 Samo sekundu. 473 00:42:55,782 --> 00:42:57,782 Ima još malo posla. 474 00:43:02,080 --> 00:43:05,959 Hoæeš li je ti staviti na policu? Prošla si pakao zbog ovoga. -Ne. 475 00:43:06,751 --> 00:43:08,751 To je tvoj sluèaj. 476 00:43:16,303 --> 00:43:18,303 NEPOZNATA OSOBA Br. 38 477 00:43:22,642 --> 00:43:24,642 Zdravo, Harry. 478 00:43:32,319 --> 00:43:34,888 Identifikovali smo još jedan broj iz Driscollovog mobitela. 479 00:43:34,988 --> 00:43:36,988 Želio sam da to sama vidiš. 480 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 Djeco, gdje idete? -Hej, hej, polako. 481 00:43:52,422 --> 00:43:54,422 Mora da me zezaš? 482 00:43:55,305 --> 00:44:55,726 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas