1 00:00:02,052 --> 00:00:04,238 Od Boscha smo dobili 14 brojeva s Driscollovog telefona. 2 00:00:04,338 --> 00:00:07,093 Svi pre-paid telefoni. Jedan smo sinoæ direktno povezali s Olivasom. 3 00:00:07,103 --> 00:00:09,660 Broj završava na 0666. -Manny Santos. 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,169 Moj deèko. Dobijao je poruke od Olivasa. 5 00:00:12,263 --> 00:00:17,752 Manny Santos? Hej! -Ne! -Provaljen si, Manny. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,526 Trenutno si jedini koji to zna. Zar ne želiš da tako i ostane? 7 00:00:21,536 --> 00:00:25,505 Ja sam policajac Emmanuel Santos. Saraðujem svojom voljom. 8 00:00:25,515 --> 00:00:28,382 Bio sam dio grupe policajaca širom LAPD-a 9 00:00:28,392 --> 00:00:31,415 koja je saraðivala s kartelom Zacatecas Nuevas. 10 00:00:31,425 --> 00:00:33,743 Ne zoveš ti mene, Manny, nego ja tebe. 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,495 Šta hoæeš? -Samo sam ti htio vidjeti lice. 12 00:00:38,539 --> 00:00:40,608 Na koljena! Ruke na glavu! 13 00:00:40,708 --> 00:00:45,460 Da li kartel drži mog sina? -Nastaviæemo ga tražiti. 14 00:00:45,470 --> 00:00:48,991 Rekli ste da postoji video Luisa s Gaelom. 15 00:00:49,091 --> 00:00:52,495 Suzio sam izbor na sedmoro djece koja bi mogla biti Gael Ibarra. 16 00:00:52,595 --> 00:00:56,370 Ovo su adrese na kojima je svako od njih prvi put ušlo u sistem, 17 00:00:56,390 --> 00:01:00,378 ali ovo je predato u vatrogasnu stanicu šest kvartova od Sunbeama. 18 00:01:00,478 --> 00:01:02,880 Veza izmeðu ovih žrtava je ponašanje. 19 00:01:02,980 --> 00:01:07,760 Šta ako je naš ubica kažnjavao ove žene, jer nisu ostale tamo gdje treba? 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,230 To je ruž za usne. Pronaðen je ispod Sarahinog kreveta 21 00:01:10,240 --> 00:01:13,276 kao da ga je tamo ispustila. -To nije Sarahino, nego Othellino. 22 00:01:13,286 --> 00:01:18,938 To je brend za crnkinje. Nije uraðena analiza ruža iznutra. 23 00:01:19,038 --> 00:01:21,038 Ako nije bio Sarahin, èiji je onda? 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,952 Rezultati analize ruža? -Da. Imala si pravo. Ruž nije bio Sarahin. 25 00:01:33,052 --> 00:01:35,204 Prvi istražitelj je uzeo bris samo s vanjske strane. 26 00:01:35,304 --> 00:01:40,178 Darcy je testirala ruž. Uzela je uzorak i dobila podudaranje u CoDIS-u. 27 00:01:40,601 --> 00:01:44,123 To! -DNK se podudara sa ženom po imenu Naomi Bennett. 28 00:01:44,133 --> 00:01:46,239 U sistemu zbog teškog kriviènog djela iz 2003. 29 00:01:54,406 --> 00:01:59,061 Naomi Bennett. Uhapšena 2003. zbog teške provale u Sacramentu. 30 00:01:59,161 --> 00:02:01,700 Teške provale? -Provale dok je neko bio unutra. 31 00:02:01,747 --> 00:02:05,082 Naomi je upala u kuæu jedne žene. Dvadesetšestogodišnjakinje. 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,988 Živjela je sama, spavala u tom trenutku. -Zvuèi kao jedna od naših žrtava. 33 00:02:09,088 --> 00:02:11,208 Šta ako naš ubica nije radio sam? 34 00:02:11,218 --> 00:02:14,566 Misliš li da ova Naomi možda radi s njim? 35 00:02:14,576 --> 00:02:18,122 Moguæe. -Žena sauèesnica? -Zapravo, to nije baš rijetko. 36 00:02:18,222 --> 00:02:23,185 Gerald i Charlene Gallego, Myra Hindley i Ian Brady, Ken i Barbie. 37 00:02:23,686 --> 00:02:28,132 Dobro, Reddit -U redu. Detaljno istražite Naomi. 38 00:02:28,232 --> 00:02:31,196 Svaku bazu podataka koju imamo, naðite o njoj sve prije i poslije 2003. 39 00:02:31,443 --> 00:02:33,443 Budite kreativni. 40 00:02:39,201 --> 00:02:42,813 Crvena zastavica. Teorija o sauèesniku serijskog ubice ne drži vodu. 41 00:02:42,913 --> 00:02:46,112 Novembar 2000. Sawtelle. Pogledaj. 42 00:02:52,756 --> 00:02:56,760 Naomi je napadnuta? -Zadavljena u vlastitom domu. Ostavljena da umre. 43 00:02:59,847 --> 00:03:04,502 Novembar 2000. To je bilo pet mjeseci prije ubistva Sarah Pearlman. 44 00:03:04,602 --> 00:03:06,854 Naomi Bennett nije bila sauèesnica. 45 00:03:11,233 --> 00:03:13,233 Bila je žrtva. 46 00:03:15,000 --> 00:03:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 47 00:03:22,578 --> 00:03:24,578 Žrtva koja je preživjela. 48 00:03:37,176 --> 00:03:40,279 Ovo je ogromno. Mogla bi identifikovati tvog serijskog ubicu. 49 00:03:40,289 --> 00:03:43,230 Tome se i nadamo. Problem je što živi u Maderi. 50 00:03:43,240 --> 00:03:47,453 Madera? -Selendra u Centralnoj dolini. Provjerila sam. 51 00:03:47,478 --> 00:03:51,296 Avion odjela je na raspolaganju. -Ni govora. 52 00:03:51,306 --> 00:03:54,370 Neka policija Madere organizuje video intervju. 53 00:03:54,985 --> 00:03:57,748 Želite da ponovo traumatizujem žrtvu napada preko Zooma? 54 00:03:57,758 --> 00:04:00,350 I onda da pokušam izvuæi 25 godina stare detalje iz nje? 55 00:04:01,742 --> 00:04:05,037 Dobra opaska. Sretan put. 56 00:04:07,122 --> 00:04:09,625 U redu. 57 00:04:10,626 --> 00:04:14,258 U sluèaju korupcije, tužilaštvo traži pisane izjave od tvog tima. 58 00:04:14,838 --> 00:04:18,467 Jeste li èuli još nešto? -Sluèaj je èvrst. 59 00:04:19,176 --> 00:04:21,750 Optužnice bi trebale stiæi u narednih sedmicu ili dvije. 60 00:04:23,013 --> 00:04:26,542 Kladim se da je dobar osjeæaj, nakon svega što si doživjela s Olivasom. 61 00:04:26,642 --> 00:04:32,642 Ali, Renée, cijene ga. Zato budi diskretna. 62 00:04:33,315 --> 00:04:37,011 Razumijem. Hej, Parker. Spakuj torbu. 63 00:04:37,111 --> 00:04:39,111 Naðimo se u Ahmansonu. Kreæemo za 45 minuta. 64 00:04:50,666 --> 00:04:53,252 Renée Ballard. 65 00:04:54,420 --> 00:04:58,882 J. Edgar. Odavno se nismo vidjeli. Dobro si? -Trudim se biti. 66 00:05:00,134 --> 00:05:02,261 Èuo sam da si opet otvorila sluèaj Sarah Pearlman. 67 00:05:02,928 --> 00:05:04,928 I da dobro napreduješ. 68 00:05:05,055 --> 00:05:09,601 Od koga si èuo? -Od zajednièkog prijatelja. Drago mi je, Ballard. 69 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Drago mi je što si se doèekala na noge. -To još nije jasno. 70 00:05:14,815 --> 00:05:17,735 Ne znam. Èujem glasine. 71 00:05:18,485 --> 00:05:21,071 Ako riješiš ovaj veliki sluèaj, mogli bi te vratiti u Ubistva. 72 00:05:22,614 --> 00:05:25,976 Koliko se od tih glasina iz odjela pokaže taèno? Ma daj. 73 00:05:26,076 --> 00:05:30,064 Ova bi mogla. Držim fige, jer mi treba novi partner. 74 00:05:30,164 --> 00:05:34,360 Da? S kim su te stavili? -S Tomlinsonom, i ne šalim se, 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,460 taj tip provodi cijeli dan provjeravajuæi bitcoin. 76 00:05:37,212 --> 00:05:39,212 Èuvaj se, Renée. 77 00:05:51,685 --> 00:05:54,188 Kako si uspjela nagovoriti Berchema da odobri avion? 78 00:05:55,147 --> 00:06:00,094 Pa... -Pa? -Nije. Nadam se da voliš putovanja kolima. 79 00:06:00,194 --> 00:06:04,306 Volim, sve dok ja biram muziku. 80 00:06:04,406 --> 00:06:07,643 Šta je? Novosti u sluèaju korupcije? -Ne. To je Laffont. 81 00:06:07,743 --> 00:06:10,187 Upravo je dobio odobrenje da ode kod Gaela i uzme njegov DNK. 82 00:06:10,287 --> 00:06:12,748 Možda zaista uspijemo spojiti ovog djeèaka s njegovom majkom. 83 00:06:13,749 --> 00:06:16,443 Reklo bi se da sve ide na ruku odjelu za neriješene sluèajeve. 84 00:06:16,543 --> 00:06:20,005 Znam da smo dobili par teških udaraca, ali osjeæaš to, zar ne? 85 00:06:20,506 --> 00:06:24,091 Kao da se iza ugla sprema nešto veliko? -Zvuèiš kao Colleen. 86 00:06:28,347 --> 00:06:32,418 U redu, zvuèi dobro. Uradiæemo to. To je bila Ballard. 87 00:06:32,518 --> 00:06:35,337 Rekla je da tužilaštvo traži pisane izjave 88 00:06:35,437 --> 00:06:38,382 o sluèaju Mannyja Santosa, pa dok èekamo nju i Parker... 89 00:06:38,482 --> 00:06:42,011 Pisane izjave? -Slova èine rijeèi. S lijeva na desno. 90 00:06:42,111 --> 00:06:46,223 Možeš li to spustiti? -Ne, mislim, izjave o èemu taèno? 91 00:06:46,323 --> 00:06:48,642 Pitajmo eksperta. Detektive. 92 00:06:48,742 --> 00:06:51,395 Tužilaštvo traži izjave o... -Èuo sam. 93 00:06:51,495 --> 00:06:55,441 Opišite svoje postupke tokom istrage. Budite konkretni. 94 00:06:55,541 --> 00:06:59,495 Držite se svoje taèke gledišta. Svaka izjava æe biti drugaèija. 95 00:06:59,505 --> 00:07:01,505 Zadaæa. 96 00:07:04,007 --> 00:07:09,261 Moæi æeš to uraditi? -Da. Mislim da æe mi se ovo svidjeti. 97 00:07:09,596 --> 00:07:14,933 Posebno kraj. -Samo se drži èinjenica. A ako ti zatreba pomoæ... 98 00:07:20,983 --> 00:07:25,888 Hej. Je li sve u redu? -Da. Dobio sam Gaelov DNK. 99 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 To je dobra stvar, zar ne? 100 00:07:28,740 --> 00:07:31,493 Da, Darcy æe uraditi analizu, ali to je samo hraniteljski dom. 101 00:07:32,578 --> 00:07:35,564 Mislim, brižni su, ali nemaju dovoljno resursa. 102 00:07:35,664 --> 00:07:40,027 Èak i kad sistem funkcioniše, ne funkcioniše dovoljno dobro. 103 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Šteta. 104 00:07:59,688 --> 00:08:01,968 Bože, mrzim ovaj dio. 105 00:08:08,280 --> 00:08:12,226 Gða Bennett? Ja sam detektivka Renée Ballard. Ovo je policajka Parker. 106 00:08:12,326 --> 00:08:15,204 Mi smo iz LAPD-a. Imamo nekoliko pitanja za vas. 107 00:08:15,871 --> 00:08:19,458 O èemu? -Novembru 2000. 108 00:08:23,545 --> 00:08:25,545 Sve su mrtve... 109 00:08:28,258 --> 00:08:32,888 I ja sam jedina. -Znam. 110 00:08:33,764 --> 00:08:35,764 Teško je sve to pojmiti. 111 00:08:37,643 --> 00:08:42,022 To je bilo davno, a ni tad se nisam baš najbolje sjeæala detalja. 112 00:08:42,814 --> 00:08:45,259 Detektivi su mi postavljali pitanja, 113 00:08:45,359 --> 00:08:51,073 ali kao da moj um nije htio da se sjetim. 114 00:08:53,617 --> 00:08:58,286 Ne znam kako da to objasnim. -Razumijem. 115 00:08:59,456 --> 00:09:03,877 Zaista. Ali i najmanji detalj mogao bi nam pomoæi. 116 00:09:05,254 --> 00:09:07,254 Voljeli bismo vam prikazati nekoliko stvari. 117 00:09:07,339 --> 00:09:09,339 Da vidimo hoæe li vam pomoæi da se prisjetite. 118 00:09:12,970 --> 00:09:17,557 Ne znam. -Zapravo, zašto vam ne bismo... 119 00:09:18,892 --> 00:09:20,961 Zašto vam ne bismo ostavili noæ? 120 00:09:21,061 --> 00:09:24,648 I možemo razgovarati s vama ujutro. U redu? 121 00:09:25,816 --> 00:09:29,444 Da. -Imala si osjeæaj? 122 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Ko sad zvuèi više kao Colleen? 123 00:09:33,198 --> 00:09:36,785 Znam. Ali bilo je oèito da nas ne pušta blizu. 124 00:09:37,369 --> 00:09:41,707 Ponekad imaš samo jednu šansu. -Da, ali treba vremena. 125 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Znaš to. Prošla si kroz to. 126 00:09:48,297 --> 00:09:50,297 Još uvijek ne mogu vjerovati da smo ga ulovili. 127 00:09:54,094 --> 00:09:59,249 O, èovjeèe. -Ne znam kakav posao dovodi dame poput vas 128 00:09:59,349 --> 00:10:03,013 u ovaj lijepi dio zemlje, ali Bog blagoslovio kapitalizam. 129 00:10:03,023 --> 00:10:07,441 Službeno putovanje, jesam li u pravu? -Jesi, kauboju. -Znao sam. 130 00:10:08,025 --> 00:10:12,095 Dajte da vas èastim piæem. -Nismo popile ni ovo. 131 00:10:12,195 --> 00:10:15,282 Ma dajte. Samo posao, nema zabave? Je li to? 132 00:10:15,907 --> 00:10:19,937 Zabavimo se malo. 133 00:10:20,037 --> 00:10:22,856 Ne brini. Imam dozvolu za ovo. 134 00:10:22,956 --> 00:10:26,752 I znam kako rukovati njime. 135 00:10:27,919 --> 00:10:31,465 Najbrže ruke na zapadu, kladim se. -Kao prokleti Billy Kid. 136 00:10:33,008 --> 00:10:35,327 Pa, šta kažete? 137 00:10:35,427 --> 00:10:40,140 Upravo završavamo krilca i... -Dosta vam je piva? 138 00:10:40,974 --> 00:10:45,977 Šta ako mogu nabaviti nešto što bi malo zaèinilo noæ? 139 00:10:47,022 --> 00:10:51,193 Kapirate? -Mislim da kapiramo. -Da? 140 00:10:54,090 --> 00:10:57,933 Znaš šta? I ja imam dozvolu za svoj. 141 00:10:58,033 --> 00:11:01,078 Dobro, ja... -Kreni. -U redu. -Odlazi! 142 00:11:03,830 --> 00:11:06,416 Ponekad je baš zabavno. 143 00:11:10,170 --> 00:11:14,533 Ne želim iæi prebrzo s Naomi. Taj napad je zakopala toliko duboko, 144 00:11:14,633 --> 00:11:17,115 da bismo mogli propustiti priliku ako ne budemo pažljivi. 145 00:11:17,125 --> 00:11:21,096 Ne znam. Šta ako radimo baš suprotno? 146 00:11:23,975 --> 00:11:27,754 Dobro jutro, gðo Bennett. -Dobro jutro. Slušajte, jako mi je žao. 147 00:11:27,854 --> 00:11:30,590 Bila sam budna cijelu noæ, prebirala po glavi, 148 00:11:30,690 --> 00:11:35,262 i zaista vam želim pomoæi, ali nemam šta da kažem. 149 00:11:35,362 --> 00:11:37,948 Nastavila sam sa životom. Hvala vam. -Naomi. 150 00:11:38,782 --> 00:11:43,412 Saslušajte me. Znam da je ovo teško. 151 00:11:44,037 --> 00:11:46,148 Ali trebamo vas da ovo uradite 152 00:11:46,248 --> 00:11:49,792 za sve žene koje je povrijedio i sve žene koje bi mogao povrijediti. 153 00:11:53,338 --> 00:11:55,338 Nije da ne želim. 154 00:11:56,049 --> 00:12:01,388 Jednostavno ne mogu. -Da, jer je to predaleko. 155 00:12:02,097 --> 00:12:04,516 Kao što ste rekli, um vam ne dozvoljava. 156 00:12:05,475 --> 00:12:08,242 Možda æe se to promijeniti ako se ponovo suoèite s tim. 157 00:12:09,855 --> 00:12:13,508 Poðite u L.A. s nama. -Šta? Da se vratim u L.A.? 158 00:12:13,608 --> 00:12:18,780 Ako se vratite i potpuno prepustite tome, možda se sjetite. 159 00:12:39,926 --> 00:12:45,729 Stanite. Je li to... -Tako smo vas pronašli. 160 00:13:08,788 --> 00:13:14,228 Sve se raspalo za tu djevojku. -Možete li nam reæi više? 161 00:13:32,562 --> 00:13:37,562 Nakon onoga što se dogodilo, samo sam otišla. 162 00:13:39,819 --> 00:13:43,573 Mislila sam da æe bijeg pomoæi. Poèela sam piti. 163 00:13:44,199 --> 00:13:47,771 A onda, nisam se mogla dovoljno napiti. 164 00:13:49,120 --> 00:13:52,666 Prvi put kad sam probala kokain, pomislila sam, "Hvala Bogu." 165 00:13:53,833 --> 00:13:57,111 Ali na kraju ni to nije bilo dovoljno, pa... 166 00:14:00,340 --> 00:14:03,946 Nakon toga sam uhapšena. 167 00:14:05,220 --> 00:14:07,664 Provala 2003-e? 168 00:14:07,764 --> 00:14:11,351 Pokušala sam provaliti u kuæu svoje prijateljice i... 169 00:14:14,271 --> 00:14:17,232 tad sam dotakla dno. 170 00:14:17,816 --> 00:14:21,751 Bio je to kraj dugog silaska u pakao koji je poèeo s njim. 171 00:14:23,613 --> 00:14:26,457 Sve je išlo dobro prije toga, 172 00:14:26,491 --> 00:14:29,269 pa kad pogledam tu sliku ja... 173 00:14:29,369 --> 00:14:31,369 To me slomi, znate? 174 00:14:37,419 --> 00:14:40,338 Kad kažete "dobro"? 175 00:14:41,423 --> 00:14:44,817 Bila sam sretna. 176 00:14:46,970 --> 00:14:48,970 Imala sam svoj stan. 177 00:14:49,097 --> 00:14:54,851 Godinama sam uèila u školi za kozmetièarke i sve sam sama plaæala. 178 00:14:56,021 --> 00:15:01,170 I napokon, napokon sam dobila stolicu u salonu. 179 00:15:01,234 --> 00:15:05,222 I pomislila sam... Èovjeèe. 180 00:15:05,322 --> 00:15:07,333 Bila sam presretna što idem na posao svaki dan. 181 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Možda se ne èini mnogo, ali... 182 00:15:16,916 --> 00:15:18,916 Meni je to bilo sve. 183 00:15:28,470 --> 00:15:32,423 Dva mjeseca prije napada, Naomi je dobila posao u Jolie u Mar Visti. 184 00:15:32,433 --> 00:15:36,628 To zvuèi poznato. -Kao Elenina promocija ili Laurin nastup u reklami. 185 00:15:36,728 --> 00:15:39,172 Ali da bi to motivisalo našeg tipa da napadne Naomi, 186 00:15:39,272 --> 00:15:41,399 Morao je znati za to. -Upravo tako. 187 00:15:41,900 --> 00:15:46,279 Potražite sve bliske osobe. Prijatelje, porodicu, zaposlene u salonu. 188 00:15:46,821 --> 00:15:49,367 Zaposlene u tržnom centru Jolie. Bilo koga. 189 00:15:50,992 --> 00:15:53,953 Vijeænièe Pearlman. Je li sve u redu? 190 00:15:55,080 --> 00:15:57,415 Postaje sve gadnije kako se bliže izbori. 191 00:15:57,425 --> 00:16:00,880 Moj protivnik želi iskoristiti moju povezanost s ovom jedinicom 192 00:16:00,890 --> 00:16:02,890 kao centralnu taèku svog kontranapada. 193 00:16:03,421 --> 00:16:07,953 Ljudi, radim najbrže što mogu. -Znamo to. Ali imamo još jednu molbu. 194 00:16:07,967 --> 00:16:11,923 Dogovaram intervju s KTLA da govorimo o vama... 195 00:16:11,933 --> 00:16:13,933 I želimo da se... -Ne. 196 00:16:14,182 --> 00:16:18,641 Pridružite Jakeu na intervjuu. -Ne. Došli ste razgovarati o politici? 197 00:16:18,645 --> 00:16:22,535 Imam milion... -Htjeli smo vas vidjeti lièno. Riješiti to razgovorom. -Glupost. 198 00:16:22,607 --> 00:16:25,162 Znali ste da ako nazovete, prekinula bih vezu. -U redu. 199 00:16:25,172 --> 00:16:28,150 Pokušajte sagledati širu sliku, Ballard. 200 00:16:28,363 --> 00:16:33,074 Nije u pitanju samo politièka karijera vijeænika, veæ i njegov utjecaj. 201 00:16:42,210 --> 00:16:47,066 Šta je ovo? -Sve o mojoj vezi s Mannyjem. Sve do njegovog hapšenja. 202 00:16:47,590 --> 00:16:52,027 A zašto to daješ meni? -Da provjeriš. Profesionalnim okom. 203 00:16:52,387 --> 00:16:54,387 Ne želim da bilo šta uništi ovo. 204 00:16:55,765 --> 00:16:59,814 Siguran sam da bi Laffont... -Laffont je prefin da bih bio iskren. 205 00:17:00,812 --> 00:17:05,982 Ti nemaš takta da budeš ljubazan. -Onda u redu. 206 00:17:06,651 --> 00:17:10,597 Zdravo, Ballard. -Zdravo. -Našao sam nešto. 207 00:17:10,697 --> 00:17:12,974 Davne 2000-e, postojalo je mjesto s ljutim krilcima 208 00:17:13,074 --> 00:17:15,477 u tržnom centru Jolie, odmah pored salona. 209 00:17:15,577 --> 00:17:18,063 Imali su zaposlenika po imenu Casey Robbins. 210 00:17:18,163 --> 00:17:21,733 Casey Robbins ima dosje? -Ne. Nešto više od toga. 211 00:17:21,833 --> 00:17:27,280 2000-e, Casey Robbins je živio u Palmsu na aveniji Jasmine, sjeverno od Venice. 212 00:17:27,380 --> 00:17:29,819 U istom kvartu u kojem je druga žrtva, 213 00:17:30,008 --> 00:17:33,328 Josie Culver, agitovala za Hillary Clinton. 214 00:17:33,428 --> 00:17:36,706 Josie Culver je kucala na vrata Casey Robbinsa. 215 00:17:36,806 --> 00:17:39,255 Povezan je s dvije naše žrtve? 216 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 To je zanimljivo, zaista. -Rekao sam ti. 217 00:17:42,312 --> 00:17:44,312 Možeš li pronaæi njegovu fotografiju iz 2000? 218 00:17:49,652 --> 00:17:55,094 Naomi, znam da je bilo davno, ali prepoznajete li ovog èovjeka? 219 00:18:04,709 --> 00:18:06,709 Nisam sigurna. 220 00:18:06,920 --> 00:18:12,528 Još uvijek se ne mogu sjetiti njegovog lica, ali trudim se. 221 00:18:12,538 --> 00:18:16,054 Ne brinite zbog toga. U redu je. Hvala vam. 222 00:18:20,016 --> 00:18:23,190 Gdje je Casey sada? -Nisam našao adresu, 223 00:18:23,200 --> 00:18:25,246 ali znam gdje mu živi mama. Woodland Hills. 224 00:18:25,256 --> 00:18:27,716 Rawls i ja æemo provjeriti. 225 00:18:27,816 --> 00:18:30,910 Uporedite informacije o svakoj žrtvi s Robbinsom, važi? 226 00:18:30,920 --> 00:18:35,446 Ovo je naš pristup. Rawls. 227 00:18:44,457 --> 00:18:47,877 Šta je? -Žene se zaista suoèavaju s neugodnim situacijama. 228 00:18:49,337 --> 00:18:51,798 Upravo sam proèitao Martinu izjavu. 229 00:18:53,800 --> 00:18:56,661 I sve to se desilo Naomi. 230 00:18:56,761 --> 00:19:01,237 Mislim, svi ti sluèajevi. -Da, nije idealno. 231 00:19:03,476 --> 00:19:06,600 I još se oèekuje da vjeruju muškarcima? Mislim... 232 00:19:07,230 --> 00:19:09,230 Iskreno, to nema smisla. 233 00:19:10,567 --> 00:19:13,820 Pretpostavljam da je to kao da ideš autoputem 405. 234 00:19:14,904 --> 00:19:18,007 Gužva u saobraæaju je užasna, ali moraš preæi grad. 235 00:19:21,452 --> 00:19:24,606 Šta je s tobom? Što se tièe izlazaka. 236 00:19:24,706 --> 00:19:27,625 Misliš na moju fondaciju? -Šta? 237 00:19:28,126 --> 00:19:31,070 Fondacija Teda Rawlsa za gladne neudate žene. 238 00:19:31,170 --> 00:19:34,266 Naša je misija nahraniti svaku gladnu slobodnu ženu 239 00:19:34,340 --> 00:19:36,668 u najboljim restoranima L.A.-a, ukljuèujuæi piæe, 240 00:19:36,678 --> 00:19:41,039 na èetiri sastanka, dok se prijateljski ne rastanemo. 241 00:19:41,139 --> 00:19:43,139 Isuse, Ted. 242 00:19:47,270 --> 00:19:52,333 Izlazim na sastanke. Ja... Nisam bio u vezi cijelu vjeènost. 243 00:19:54,277 --> 00:19:56,946 Psiholog bi rekao da ne možeš imati oca poput mog 244 00:19:58,489 --> 00:20:00,867 i odrasti s pozitivnom vizijom ljubavi. 245 00:20:02,619 --> 00:20:04,619 Ne znam. Možda sam ja dio problema. 246 00:20:06,748 --> 00:20:09,417 Pa, barem si bogat. 247 00:20:12,462 --> 00:20:14,462 Da. 248 00:20:19,052 --> 00:20:24,082 Mogao bih povjerovati da je serijski ubica odrastao ovdje. -Da. 249 00:20:24,182 --> 00:20:28,517 Samo jedan auto. Možeš li provjeriti iza kuæe? 250 00:20:44,160 --> 00:20:49,207 Zdravo. -Ovdje ste zbog psa? -Psa? -Malo ste poranili. 251 00:20:51,584 --> 00:20:53,584 Nemojte samo stajati tu. 252 00:21:05,473 --> 00:21:09,602 Vi ste iz policije. 253 00:21:10,645 --> 00:21:12,645 Volim "Zakon i red". 254 00:21:12,981 --> 00:21:18,469 "Imate pravo na šutnju." 255 00:21:18,569 --> 00:21:22,198 Znate, poslije apokalipse, 256 00:21:22,699 --> 00:21:27,787 ostaæe samo žohari i policijske serije. 257 00:21:28,746 --> 00:21:32,417 Meni to savršeno odgovara. 258 00:21:38,172 --> 00:21:42,510 Živite sami? -Živjela sam, dok se moj sin nije vratio. 259 00:21:43,011 --> 00:21:47,098 Casey. On je pravi mamin sin. 260 00:21:51,978 --> 00:21:56,190 Je li vaš sin sad ovdje? -Ne. 261 00:21:57,108 --> 00:22:00,111 Ne. Izašao je. 262 00:22:04,449 --> 00:22:06,449 Smeta li vam ako odem u vaš toalet? 263 00:22:06,909 --> 00:22:11,022 Popila sam previše kafe na putu. -Naravno. 264 00:22:11,122 --> 00:22:16,586 Naravno, ako ste dovoljno hrabri. Samo naprijed. -Hvala. 265 00:22:36,147 --> 00:22:39,776 Jeste li dobro? Nadam se da niste upali u rupu. 266 00:22:40,902 --> 00:22:44,829 "Pravo na šutnju." Hajde. 267 00:22:44,839 --> 00:22:47,421 Idemo po ono po šta ste došli. 268 00:22:48,868 --> 00:22:52,580 Zapravo, sad sam shvatila da moram... 269 00:22:56,167 --> 00:22:58,920 Mama? -O, Bože. 270 00:23:00,505 --> 00:23:04,050 Vratio si se, dušo. Zdravo. -Ko je ovo kog vraga? 271 00:23:04,634 --> 00:23:08,262 Ona žena koja hoæe psa. -Ta žena je otkazala. 272 00:23:09,138 --> 00:23:11,599 Ko ste vi? -Ona je iz policije. 273 00:23:12,225 --> 00:23:17,005 Ima èak i znaèku. -Mislim da je najbolje da odem. -To je dobra ideja. 274 00:23:17,105 --> 00:23:20,940 "Sve što kažete može biti iskorišteno protiv vas." -Sklonite se. 275 00:23:23,778 --> 00:23:25,778 Sklonite se da proðem! 276 00:23:26,072 --> 00:23:28,699 Sklonite... -Je li sve u redu? -Rawls. 277 00:23:29,325 --> 00:23:31,325 Možeš li upaliti auto? 278 00:23:35,623 --> 00:23:40,058 Nazovi službu za zaštitu životinja i SIS. Tog gada neko mora pratiti. 279 00:23:40,068 --> 00:23:43,040 Izgleda kao kuæa iz horor filma. Misliš da æe pristati na pretres? 280 00:23:43,050 --> 00:23:48,928 Ne mora. Veæ imam njegov DNK. 281 00:24:10,199 --> 00:24:15,521 Zdravo. -Zdravo. Tutu? Mislim... 282 00:24:15,621 --> 00:24:19,805 Tek je 9:30. -Idealno vrijeme za jedno jutarnje piæe. 283 00:24:20,877 --> 00:24:22,957 Taj novi trag zvuèi kao razlog za slavlje. 284 00:24:25,423 --> 00:24:28,801 Možda. U normalnim okolnostima. 285 00:24:31,345 --> 00:24:34,390 A kako bismo opisali trenutne okolnosti? 286 00:24:35,850 --> 00:24:40,521 Ako riješim ovaj sluèaj, mogla bih se vratiti u Ubistva. 287 00:24:41,522 --> 00:24:43,547 A to nije dobra stvar? 288 00:24:47,486 --> 00:24:49,486 Sviða ti se tu gdje si. 289 00:24:50,865 --> 00:24:54,045 Mislim da je tako. 290 00:24:56,204 --> 00:24:58,789 Razlog više za slavlje. Donijeæu èaše. 291 00:25:06,714 --> 00:25:08,714 Prokletstvo. 292 00:25:12,762 --> 00:25:15,206 Hej, šta ima? -Zdravo, Parker. Od Caseya nema ništa. 293 00:25:15,306 --> 00:25:18,614 Uzorak s èetkice za zube ne podudara se s DNK iz otiska dlana. 294 00:25:19,227 --> 00:25:22,480 Ne. -Znam da smo trebale uzeti slobodno jutro, 295 00:25:22,980 --> 00:25:26,460 ali moraš smjestiti Naomi u policijski auto. Vrijeme je da vidi stan. 296 00:25:26,470 --> 00:25:29,720 Sigurna si da je spremna? -Mora biti. 297 00:25:29,820 --> 00:25:33,432 U redu. Naæi æemo se tamo. -Kvragu! Potpuno sam zaboravila. 298 00:25:33,532 --> 00:25:37,395 Moram se naæi s Pearlmanom i Hastingsom zbog glupog intervjua. 299 00:25:37,495 --> 00:25:41,082 Znaš šta? Idi ti. Povedi Laffonta. -Važi. 300 00:25:45,586 --> 00:25:49,590 Nema primjedbi. Odlièno uraðeno. -Stvarno? -Zapravo, jedna primjedba. 301 00:25:51,842 --> 00:25:53,842 Taj tip je bio gad. 302 00:25:54,845 --> 00:25:58,224 Èekaj. Dvije primjedbe. 303 00:26:00,268 --> 00:26:02,687 Znaš da zaslužuješ bolje od toga, zar ne? 304 00:26:05,856 --> 00:26:07,856 U redu. Dobro. 305 00:26:13,990 --> 00:26:16,575 Dobro jutro. -Dobro jutro. -Kako ste spavali? 306 00:26:17,285 --> 00:26:19,670 Nisam sigurna da sam uopšte spavala. 307 00:26:19,680 --> 00:26:24,205 Stan je trenutno prazan, tako da ne moramo žuriti. 308 00:26:24,500 --> 00:26:26,500 U redu. 309 00:26:31,757 --> 00:26:36,452 Sjeæanja su tu, samo ih pustite da isplivaju na površinu. 310 00:26:39,724 --> 00:26:44,101 Èudno je. Miriše isto. 311 00:26:52,153 --> 00:26:57,450 Bila sam ovdje tek nekoliko mjeseci. Prvi stan u kojem sam živjela sama. 312 00:27:04,373 --> 00:27:08,252 Te noæi... 313 00:27:09,545 --> 00:27:14,258 Popila sam piæe poslije posla s nekoliko prijateljica iz salona i…... 314 00:27:15,468 --> 00:27:19,805 onda sam došla kuæi. Nije bilo previše kasno. 315 00:27:21,098 --> 00:27:24,345 Sjeæate li se je li išta bilo èudno kad ste došli kuæi? 316 00:27:30,024 --> 00:27:32,024 Ne. 317 00:27:40,201 --> 00:27:42,201 To škripanje. 318 00:27:45,456 --> 00:27:47,456 Preskakala sam dasku koja škripi. 319 00:27:49,001 --> 00:27:52,900 Ali te noæi sam ga èula i znala sam da je neko u stanu. 320 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 Gdje ste bili? Kad ste ga èuli? 321 00:28:09,188 --> 00:28:11,899 Ja... spavala sam. 322 00:28:13,401 --> 00:28:16,445 U krevetu. Tu. 323 00:28:19,865 --> 00:28:21,865 Na onom zidu je bila komoda. 324 00:28:23,661 --> 00:28:26,122 Na plafonu je bio ventilator. 325 00:28:29,875 --> 00:28:33,504 Kakav je to zvuk? To je bilo poslije... 326 00:28:34,255 --> 00:28:36,255 Je li bilo poslije? 327 00:28:43,097 --> 00:28:46,225 Sjeæam se kad je on... 328 00:28:46,767 --> 00:28:50,479 Vani je bilo ljudi. 329 00:28:53,607 --> 00:28:55,607 Smijali su se. 330 00:28:55,985 --> 00:28:57,985 Njegove... 331 00:28:59,196 --> 00:29:03,659 Njegove oèi. Sjeæam se njegovih oèiju. 332 00:29:05,161 --> 00:29:09,705 Bile su smeðe. -Sigurni ste? -Potpuno. 333 00:29:10,833 --> 00:29:15,421 O, Bože. Gotovo mogu da vidim njegovo lice. 334 00:29:16,088 --> 00:29:19,508 A onda izblijedi. 335 00:29:24,972 --> 00:29:27,641 Sranje. -U redu je. Ne brinite. 336 00:29:28,267 --> 00:29:31,395 Nemojte forsirati, u redu? Ovo je bilo stvarno dobro, Naomi. 337 00:29:36,942 --> 00:29:42,114 Treba mi samo minuta. -U redu. 338 00:29:47,578 --> 00:29:50,539 Napredujemo. -Malo. 339 00:29:51,165 --> 00:29:55,377 Samo se nadam da je vrijedilo. -O, uspjeæe. 340 00:29:56,212 --> 00:29:58,212 Dobro joj ide. 341 00:29:58,839 --> 00:30:03,636 Nazvaæu Ballard i reæi joj da podnese zahtjev za crtaèa. 342 00:30:08,432 --> 00:30:11,460 U ovom gradu ima preko 6.000 neriješenih ubistava. 343 00:30:11,560 --> 00:30:15,631 Mnoga od njih ukljuèuju žrtve èije porodice nemaju moæ da vuku konce. 344 00:30:15,731 --> 00:30:18,609 Kao sin roditelja iz radnièke klase, znam kako to izgleda. 345 00:30:19,485 --> 00:30:22,589 A sada, s ovim odjelom, koristim svoj položaj... 346 00:30:22,655 --> 00:30:25,991 da se borim za sve one porodice koje èekaju odgovore. 347 00:30:26,492 --> 00:30:29,186 Ali vijeænièe, šta imate da kažete onim kritièarima koji tvrde... 348 00:30:29,286 --> 00:30:32,731 da trošite novac na rješavanje ubistva vaše sestre, 349 00:30:32,831 --> 00:30:37,194 dok problemi grada s kriminalom i beskuæništvom izmièu kontroli? 350 00:30:37,294 --> 00:30:41,157 Rekao bih da su im kritike neutemeljene... -Vijeænièe? 351 00:30:41,257 --> 00:30:46,151 Mogu li? -Naravno. -Cher, spomenuli ste trošenje novca. 352 00:30:47,763 --> 00:30:51,361 Odjel za neriješene sluèajeve ima samo jednog stalno zaposlenog. Mene. 353 00:30:51,892 --> 00:30:56,380 Ostatak mog tima su volonteri. Radimo u podrumu ove zgrade. 354 00:30:56,480 --> 00:30:58,480 A ipak postižemo rezultate. 355 00:30:58,490 --> 00:31:01,469 Prošle sedmice smo riješili sluèaj. Ubistvo 19-godišnjeg mladiæa. 356 00:31:01,569 --> 00:31:04,496 Uhapsili smo ubicu koji je sedam godina hodao ulicama. 357 00:31:05,030 --> 00:31:07,766 To je impresivno, ali ako detektivka Ballard 358 00:31:07,866 --> 00:31:12,646 zapravo rješava sluèajeve kao što kaže, zašto je onda vaša kancelarija 359 00:31:12,746 --> 00:31:16,250 u pregovorima s policijskom komisijom o njenoj zamjeni? 360 00:31:19,336 --> 00:31:22,698 Nisam siguran odakle dobijate svoje informacije, 361 00:31:22,798 --> 00:31:26,660 ali kad god trošimo novac poreznih obveznika, 362 00:31:26,760 --> 00:31:28,787 važno je konstantno procjenjivati situaciju. 363 00:31:28,887 --> 00:31:32,064 Koji vrag? -Èak i ako su promjene neophodne... -Prvi put èujem za ovo. 364 00:31:32,074 --> 00:31:34,168 ...da se osigura da su sredstva pravilno rasporeðena. 365 00:31:34,268 --> 00:31:36,545 Bila je to mjera predostrožnosti nakon napada na vašu kuæu. 366 00:31:36,645 --> 00:31:39,205 Plan za nepredviðene situacije. -Zašto to onda niste rekli? 367 00:31:40,357 --> 00:31:43,611 Postojala je i zabrinutost u vezi s drugim sluèajem na kojem ste radili. 368 00:31:44,320 --> 00:31:47,014 Protiv Roberta Olivasa. -Šta? 369 00:31:47,114 --> 00:31:49,934 Sugerisano je da je možda postojala lièna motivacija. 370 00:31:50,034 --> 00:31:52,144 Nismo to trebali objaviti. Bila je to greška. 371 00:31:52,244 --> 00:31:54,472 Što se toga tièe, potpuno se slažem. 372 00:32:02,421 --> 00:32:07,117 O, Bože. Zdravo. -Zdravo. 373 00:32:07,217 --> 00:32:10,287 Molim te reci mi da si kupila pivo. -Jesam, ali... 374 00:32:10,387 --> 00:32:13,100 Ja... -Šta? -Rekla sam mu da može uæi. 375 00:32:14,850 --> 00:32:16,850 Ali... 376 00:32:32,826 --> 00:32:35,079 Zdravo. -Zdravo. 377 00:32:36,330 --> 00:32:41,001 Izvini što sam ovako navratio. Želio sam razgovarati s tobom lièno. -U redu. 378 00:32:47,758 --> 00:32:49,758 Mi... 379 00:32:49,843 --> 00:32:53,889 Poèeli smo ovo neobavezno. To je bio dogovor. 380 00:32:55,432 --> 00:33:00,268 I bilo je dobro. Bilo je sjajno. 381 00:33:02,731 --> 00:33:04,731 Ali kad si bila napadnuta, 382 00:33:05,443 --> 00:33:08,153 a ja na drugoj strani linije, ja... 383 00:33:08,987 --> 00:33:10,987 Bilo je užasno. 384 00:33:11,740 --> 00:33:15,536 Brinuo sam zbog tebe, oèito, ali... 385 00:33:17,413 --> 00:33:21,542 bilo je više od toga. A onda sam shvatio... 386 00:33:23,711 --> 00:33:25,711 Želim nešto više. 387 00:33:31,301 --> 00:33:33,679 Ja... 388 00:33:35,264 --> 00:33:38,350 Ne znam šta da kažem. -Ne, ne moraš ništa reæi. 389 00:33:39,101 --> 00:33:43,772 Jer znam da ti ionako trenutno ne možeš dati više. 390 00:33:54,199 --> 00:33:56,617 Ne mogu nastaviti ovako. 391 00:34:00,664 --> 00:34:02,664 Žao mi je, Renée. 392 00:34:30,486 --> 00:34:35,704 Tiha si jutros. Više nego inaèe. Je li sve u redu? 393 00:34:36,200 --> 00:34:41,105 Smeðe oèi. To je sve što smo dosad dobili. Nije ti dala ništa drugo. 394 00:34:41,205 --> 00:34:45,067 U redu, ali hoæe. Ili bi mogla. 395 00:34:45,167 --> 00:34:49,750 Znaš, bila je s crtaèem cijelo jutro. Možda je postignut neki napredak. 396 00:34:49,760 --> 00:34:51,840 Ponovo je podvrgavamo svemu ovome. 397 00:34:52,883 --> 00:34:56,495 Koliko štete joj vrijedi nanijeti, ako èak ne dobijemo ono što nam treba? 398 00:34:56,595 --> 00:35:00,586 Ma daj. Znaš da je nekad dovoljna samo jedna sitnica da rasvijetli sluèaj. 399 00:35:00,596 --> 00:35:04,524 Jedna sitnica. -Znaš da se ponekad ta sitnica ne pojavi. 400 00:35:08,941 --> 00:35:11,677 Dobro jutro. -Dobro jutro. -Dobro ujutro. 401 00:35:11,777 --> 00:35:14,680 Kako ste? -Dobro. 402 00:35:14,780 --> 00:35:18,250 Ali, zašto smo ovdje ako se napad dogodio u mom stanu? 403 00:35:18,260 --> 00:35:21,370 Jer tapkamo u mjestu, Naomi. -Ballard. 404 00:35:22,871 --> 00:35:28,311 Istina je da je slika Caseya Robbinsa koju smo vam pokazali bila promašaj. 405 00:35:28,877 --> 00:35:32,369 Tri puta smo provjerili spisak zaposlenih u tržnom centru. 406 00:35:32,840 --> 00:35:37,198 Ništa. Možda æe povratak ovamo probuditi neko sjeæanje. 407 00:35:38,220 --> 00:35:40,220 Možete li mi reæi koji je bio salon? 408 00:35:41,390 --> 00:35:44,450 Moja stolica je bila pored onog prozora. 409 00:35:46,436 --> 00:35:49,690 Sjeæate li se nekih muških klijenata koji su vam zapali za oko? 410 00:35:49,700 --> 00:35:55,070 Jolie je bio ženski salon. -Jeste li išli u neki kafiæ ili restoran? 411 00:35:55,080 --> 00:35:58,390 Obièno sam donosila svoju hranu. 412 00:35:58,490 --> 00:36:01,350 Kolike su šanse da stvarno naðete tog tipa? 413 00:36:01,360 --> 00:36:05,764 Mislim, ako se ne mogu sjetiti, postoji li neki drugi naèin? 414 00:36:06,039 --> 00:36:08,792 Riješiæemo to, u redu? Nemojte se obeshrabriti. 415 00:36:10,043 --> 00:36:12,043 Zašto nije parkirala na parkingu? 416 00:36:12,880 --> 00:36:15,282 Ona zaposlenica. Nije parkirala na parkingu. 417 00:36:15,382 --> 00:36:19,328 Kad sam radila ovdje, kompanija koja je posjedovala tržni centar 418 00:36:19,428 --> 00:36:22,165 nije dozvoljavala zaposlenima da parkiraju ispred. 419 00:36:22,175 --> 00:36:26,351 Morali smo da parkiramo iza ugla, u sporednoj ulici. 420 00:36:27,352 --> 00:36:31,507 Možete li nam pokazati gdje? Saznajmo ko je živio ovdje 2000. 421 00:36:31,607 --> 00:36:34,682 Ako je Naomi parkirala ovdje, mogao ju je uoèiti na putu do posla. 422 00:36:39,990 --> 00:36:44,656 Poznata vam je ta zgrada? -Tad je bila u izgradnji. 423 00:36:51,543 --> 00:36:54,421 Parker. Slušaj, ja... Naomi, hvala vam. 424 00:37:00,135 --> 00:37:03,622 U redu, ljudi, proširujemo pretragu na blok 1400 u Ashlandu. 425 00:37:03,722 --> 00:37:06,667 Naomi je parkirala tamo, pa postoji šansa da je tamo naišla na našeg ubicu. 426 00:37:06,767 --> 00:37:09,586 U redu. Pogledaæu vlasnièke evidencije, podijeliti ih s Martinom. 427 00:37:09,686 --> 00:37:14,705 U redu. Hej, gdje je Rawls? Zar nije trebao biti ovdje? -Nazvao je. 428 00:37:14,715 --> 00:37:16,905 Rekao je da mora nešto obaviti prije posla. -U redu. 429 00:37:16,915 --> 00:37:19,529 Uputite ga u sve èim stigne. Laffont. 430 00:37:21,740 --> 00:37:25,936 Naomi nije prepoznala napadaèa, dakle, bio je na margini njenog života. 431 00:37:26,036 --> 00:37:28,260 Neko koga nije primijetila, ali ko je primijetio nju. 432 00:37:28,270 --> 00:37:32,776 Da. Na uglu je bila agencija za nekretnine. Renovirana je 2000. 433 00:37:32,876 --> 00:37:36,630 Razgovarala sam s vlasnikom i rekao je da æe mi poslati spisak podizvoðaèa. 434 00:37:37,506 --> 00:37:39,741 Veæ ga je poslao. Sjajno. 435 00:37:39,841 --> 00:37:42,469 Proslijediæu ti ga da možeš pogledati... 436 00:37:45,305 --> 00:37:48,350 Ne. Nema šanse. 437 00:37:49,893 --> 00:37:51,893 Šta? 438 00:37:56,525 --> 00:37:59,021 Nema šanse. To... 439 00:38:00,112 --> 00:38:02,545 To mora biti sluèajnost, zar ne? 440 00:38:06,910 --> 00:38:10,145 Naomi, ovi muškarci možda jesu, a možda i nisu uèestvovali u napadu na vas. 441 00:38:10,664 --> 00:38:13,088 Ali možete li mi reæi ako prepoznate nekog od njih? 442 00:38:16,420 --> 00:38:19,256 Dobro. -U redu. 443 00:38:32,769 --> 00:38:34,769 Broj èetiri. 444 00:38:35,605 --> 00:38:39,849 Definitivno. O, Bože. O, Bože. 445 00:38:40,610 --> 00:38:42,610 Naomi, jeste li sigurni? 446 00:38:46,616 --> 00:38:48,616 Dobro ste? -Da. 447 00:38:51,371 --> 00:38:53,371 Onda? 448 00:38:55,417 --> 00:39:00,420 Tom, to je on. -Ko? 449 00:39:01,048 --> 00:39:07,042 Gary Pearlman. -Šta? -Vijeænikov otac? 450 00:39:10,015 --> 00:39:14,729 O, Bože. -Pearlman Electric je bio podizvoðaè radova na Landmark Realty. 451 00:39:16,313 --> 00:39:21,566 Gary ju je svaki dan gledao kako odlazi na novi posao. U novi život. 452 00:39:22,861 --> 00:39:26,595 Bila je na vrhu svijeta. A on to nije mogao podnijeti. 453 00:39:26,605 --> 00:39:30,773 Zašto niko nije uoèio vezu izmeðu DNK? 454 00:39:30,783 --> 00:39:35,200 Nije je bilo. Lièno sam pregledala rezultate s Darcy. 455 00:39:35,457 --> 00:39:37,457 Treba nam Garyjev DNK. Gdje je... 456 00:39:38,835 --> 00:39:43,490 Gdje je Rawls? -Mislim, ona diže prašinu. Shvatam. 457 00:39:43,590 --> 00:39:47,122 Ali bila bi kolosalna greška zamijeniti je, a Jake... 458 00:39:47,969 --> 00:39:49,969 On to mora znati. 459 00:39:50,806 --> 00:39:54,400 Žao mi je. Kaže da æe biti ovdje za 20 minuta. 460 00:39:54,726 --> 00:39:57,104 Smeta li vam da ga saèekam ovdje? -Ne, nikako. 461 00:39:58,396 --> 00:40:01,991 Zaista si promijenio mišljenje o njoj, zar ne? 462 00:40:03,610 --> 00:40:07,973 Mogu li pretpostaviti da napreduje u Sarahinom sluèaju? -O, da. 463 00:40:08,073 --> 00:40:13,159 Pronašli smo žrtvu koja je preživjela. Možete li vjerovati? 464 00:40:13,703 --> 00:40:15,747 Šališ se. -Ne. 465 00:40:16,331 --> 00:40:18,485 Ne, ubica ju je ostavio misleæi da je mrtva 2000. 466 00:40:25,841 --> 00:40:29,344 Pa, šta vam je rekla? 467 00:40:30,178 --> 00:40:33,620 Mislim, je li identifikovala gada? 468 00:40:33,630 --> 00:40:36,630 Ne, ali prošlo je mnogo godina. 469 00:40:36,726 --> 00:40:42,632 Puno traume kroz koju treba proæi. -Da. 470 00:40:42,732 --> 00:40:47,821 Ali Ballard, znate, ona ne propušta priliku. Mi o vuku... 471 00:40:48,864 --> 00:40:51,016 Zdravo, šefice. Šta ima? -Zdravo, Rawls. 472 00:40:51,116 --> 00:40:53,960 Slušaj, znam da æe ovo zvuèati ludo, ali istina je. 473 00:40:54,536 --> 00:40:57,998 Naomi je upravo identifikovala Gary Pearlmana. On je naš ubica. 474 00:40:58,999 --> 00:41:03,128 Šta? -Da. Trebamo te ovdje. Odmah. 475 00:41:04,796 --> 00:41:07,158 Da. Da, mogu to odraditi za tebe. 476 00:41:09,134 --> 00:41:12,888 Rawls, gdje si? -Svratio sam kod Jakea. 477 00:41:15,182 --> 00:41:17,182 Sad sam s njegovim ocem. 478 00:41:21,104 --> 00:41:23,960 Ali uskoro æu se vratiti u kancelariju. Sve je u redu. 479 00:41:25,609 --> 00:41:29,638 Ne, Gary! Stanite! Nemojte... -Rawls? 480 00:41:30,628 --> 00:41:32,628 O, Bože. 481 00:41:33,305 --> 00:42:33,797