1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:00,160 --> 00:02:02,496
Nablus. Nablus.
3
00:02:09,337 --> 00:02:10,963
È ancora storto.
4
00:02:15,928 --> 00:02:17,889
- Come?
- È ancora storto.
5
00:02:19,015 --> 00:02:21,726
- Cosa, il paraurti?
- Certo. Che altro sennò?
6
00:02:22,352 --> 00:02:25,855
- È nuovo di zecca, lo sto montando.
- Ho capito, ma è storto.
7
00:02:25,981 --> 00:02:27,869
Non si preoccupi, lo controllo.
8
00:02:27,942 --> 00:02:30,945
Non serve controllare, te lo dico io.
Non vedi che è storto?
9
00:02:31,070 --> 00:02:34,031
- Non mi sembra.
- Che vuoi dire? Che sono cieco?
10
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
No, ma l'occhio può sbagliare.
Dico solo questo.
11
00:02:37,284 --> 00:02:41,007
Dici male. La mia vista
è dieci decimi, ringraziando Dio.
12
00:02:41,079 --> 00:02:42,092
È perfetto.
13
00:02:42,165 --> 00:02:45,846
Insisti? È storto e basta. Non lo vedi?
Sbrigati, mettilo a posto.
14
00:02:45,919 --> 00:02:47,140
Non è vero che è storto.
15
00:02:47,212 --> 00:02:49,434
Chiama Abu Salim, così lo controlla lui.
16
00:02:49,507 --> 00:02:50,685
- Sì?
- Sì.
17
00:02:50,758 --> 00:02:53,396
Non è storto.
Sei tu che hai gli occhi strabici.
18
00:02:53,469 --> 00:02:54,689
Che hai detto?
19
00:02:54,762 --> 00:02:56,514
È dritto come un righello.
20
00:02:57,223 --> 00:02:59,611
Voglio che chiami Abu Salim. Così vediamo.
21
00:02:59,684 --> 00:03:01,354
Sì, prendiamo la livella.
22
00:03:07,404 --> 00:03:10,157
Chi ha gli occhi strabici?
23
00:03:10,657 --> 00:03:13,286
Mi spiace, ce li ha lei, signore.
24
00:03:15,287 --> 00:03:18,593
Vede? È il terreno che è inclinato.
Il paraurti è dritto.
25
00:03:18,666 --> 00:03:22,557
Mi prendi per scemo?
Si vede benissimo che è storto.
26
00:03:22,630 --> 00:03:26,175
Se il paraurti è inclinato
come il terreno, è dritto, no?
27
00:03:26,676 --> 00:03:29,011
Dov'è Abu Salim? Ci voglio parlare.
28
00:03:29,554 --> 00:03:32,890
Abu Salim non c'è.
Risolviamo noi il problema.
29
00:03:33,141 --> 00:03:35,946
Sei sordo. Ho detto
che voglio parlare con Abu Salim.
30
00:03:36,018 --> 00:03:38,897
Questo paraurti è storto,
storto come tuo padre.
31
00:03:39,606 --> 00:03:42,567
- Da che parte è inclinato?
- Sulla parte destra.
32
00:03:53,288 --> 00:03:56,041
Eh? È inclinato, è vero, ha ragione.
33
00:03:56,959 --> 00:04:00,171
Mi è costato darvi questo lavoro.
Che avete combinato?
34
00:04:00,588 --> 00:04:02,506
Non avete niente da dire?
35
00:04:02,799 --> 00:04:04,686
Said non c'entra, sono stato io.
36
00:04:04,759 --> 00:04:07,230
Ma che ti è saltato in mente?
Finirai in galera.
37
00:04:07,303 --> 00:04:08,315
Ciao a tutti.
38
00:04:08,388 --> 00:04:10,692
Come stai, Suha? Dove sei stata?
39
00:04:10,765 --> 00:04:14,404
La vita riserva tante sorprese.
Da dove comincio?
40
00:04:14,477 --> 00:04:16,241
- La macchina è pronta?
- Certo.
41
00:04:16,314 --> 00:04:18,064
Sta quasi per partire.
42
00:04:20,402 --> 00:04:22,071
Said, valla a prendere.
43
00:04:25,324 --> 00:04:26,742
Tu no, Khaled.
44
00:04:27,409 --> 00:04:29,662
Con te non ho finito.
45
00:04:30,413 --> 00:04:34,543
Perché tieni tanto a questa macchina?
È vecchia, compratene una nuova.
46
00:04:34,710 --> 00:04:38,223
Perché a me piacciono le macchine
vecchie. Mi piacciono vecchie.
47
00:04:38,296 --> 00:04:40,673
E un'Alfa Romeo, non ti piacerebbe?
48
00:04:40,798 --> 00:04:44,844
Un'Alfa? Scherzi? Ne ho viste
pochissime da queste parti.
49
00:04:45,512 --> 00:04:49,642
Gli arabi non le vogliono. Poi i ricambi
costano cari e non si trovano.
50
00:04:50,518 --> 00:04:53,908
A dire il vero, le macchine
non mi interessano per niente.
51
00:04:53,981 --> 00:04:55,983
Ma il nome mi piace, è bello.
52
00:04:56,525 --> 00:04:58,110
Alfa Romeo.
53
00:05:03,032 --> 00:05:05,546
Ripensandoci, è meglio
se la prendo domattina.
54
00:05:05,619 --> 00:05:07,842
Il check-point è chiuso oggi.
È un problema?
55
00:05:07,915 --> 00:05:11,262
- No. Il cliente ha sempre ragione.
- Non prendermi in giro, Said.
56
00:05:11,335 --> 00:05:13,389
Sono nata in Francia, vissuta in Marocco
57
00:05:13,462 --> 00:05:15,506
e, come vedi, sono di nuovo qui.
58
00:05:15,798 --> 00:05:19,135
- Bentornata.
- Grazie. Ti vedo domani?
59
00:05:20,930 --> 00:05:22,473
Se Dio lo vuole.
60
00:05:24,393 --> 00:05:25,684
Ciao.
61
00:05:41,117 --> 00:05:43,204
- Hai visto?
- C'è vento.
62
00:05:48,668 --> 00:05:50,169
Che farai domani?
63
00:05:50,711 --> 00:05:52,547
Mi cerco un altro lavoro.
64
00:06:23,750 --> 00:06:26,878
Dove hai preso quella cassetta?
L'ho già sentita.
65
00:06:27,253 --> 00:06:28,631
Trovata.
66
00:06:29,798 --> 00:06:31,717
Nella macchina di Suha.
67
00:06:32,468 --> 00:06:34,594
L'hai trovata o l'hai rubata?
68
00:06:37,306 --> 00:06:38,933
Gliela ridò.
69
00:06:47,442 --> 00:06:49,276
Mi sa che le piaci, Said.
70
00:06:55,576 --> 00:06:56,953
Smettila.
71
00:06:57,370 --> 00:06:59,998
Sei fortunato, è la figlia di Abu Azzam.
72
00:07:00,165 --> 00:07:02,417
D'accordo, la smetto, la smetto.
73
00:07:12,055 --> 00:07:15,434
Giusto in tempo, bravo.
74
00:07:51,764 --> 00:07:53,225
Il tè è freddo.
75
00:08:13,248 --> 00:08:16,793
Si può alzare il finestrino,
per favore? C'è troppo vento.
76
00:08:17,795 --> 00:08:21,643
I finestrini sono elettrici.
I pulsanti sono rotti, non funzionano.
77
00:08:21,715 --> 00:08:23,384
Resisti.
78
00:08:23,843 --> 00:08:27,263
Per ripararli mi hanno chiesto
1000 sheqel. Troppi soldi.
79
00:08:28,432 --> 00:08:30,653
Un giorno le cose andranno meglio.
80
00:08:30,726 --> 00:08:34,188
Il tuo accento non è di qui. Sei sposata?
81
00:08:34,647 --> 00:08:35,941
Come?
82
00:08:36,150 --> 00:08:37,775
Dicevo se sei sposata.
83
00:09:29,751 --> 00:09:31,421
- A domani.
- Ciao.
84
00:09:49,856 --> 00:09:50,856
Buonasera a tutti.
85
00:09:50,900 --> 00:09:52,619
Ciao, Khaled. Come stai?
86
00:09:52,692 --> 00:09:54,915
Tutto bene, mi daresti un piatto di fave?
87
00:09:54,988 --> 00:09:57,875
Certo, ma dov'eri finito?
Non ti fai vedere da un po'.
88
00:09:57,948 --> 00:09:58,991
In giro.
89
00:09:59,064 --> 00:10:03,081
Senti questa. In Svezia
tutte le auto si fermano al semaforo.
90
00:10:03,289 --> 00:10:06,126
La gente non fa come gli pare
in quel Paese.
91
00:10:06,335 --> 00:10:09,296
Ma hanno il tasso di suicidi
più alto al mondo.
92
00:10:09,421 --> 00:10:10,849
Possibile? Cosa gli manca?
93
00:10:10,922 --> 00:10:13,676
Che c'entra la Svezia?
Qui siamo a Daschre.
94
00:10:14,467 --> 00:10:15,886
Sono pazzi.
95
00:10:16,137 --> 00:10:19,484
Hanno una regina così brutta.
Mai vista una brutta come lei.
96
00:10:19,557 --> 00:10:20,652
Che faccia tosta.
97
00:10:20,725 --> 00:10:24,646
Si permette di insegnarci come
comportarci coi collaborazionisti.
98
00:10:24,938 --> 00:10:28,327
Le interessa più il loro destino
che quello della gente normale.
99
00:10:28,400 --> 00:10:30,538
Sì. Bisognerebbe eliminarli uno per uno.
100
00:10:30,611 --> 00:10:34,084
Trascinarli per i capelli,
tagliarli a pezzi e farli sparire tutti.
101
00:10:34,157 --> 00:10:35,169
Di chi parli?
102
00:10:35,242 --> 00:10:37,869
- Dei collaborazionisti.
- Sì, proprio così.
103
00:10:38,245 --> 00:10:41,384
Anche i parenti, i vicini
e quelli che gli prestano i soldi.
104
00:10:41,457 --> 00:10:42,928
E che fai, li ammazzi tutti?
105
00:10:43,001 --> 00:10:46,098
Che c'entrano i familiari,
gli amici e i vicini di casa?
106
00:10:46,171 --> 00:10:49,006
Ehi, ma qual è il problema? Sei svedese?
107
00:11:06,902 --> 00:11:09,071
Vai un po' più indietro.
108
00:11:10,530 --> 00:11:12,032
Ancora un po'.
109
00:11:13,200 --> 00:11:16,662
Così va bene. Ora 3 cm verso sinistra.
110
00:11:17,330 --> 00:11:19,208
Perfetto, resti così.
111
00:11:20,085 --> 00:11:21,962
Ora alza la testa.
112
00:11:22,712 --> 00:11:24,465
Abbassala un po'.
113
00:11:25,007 --> 00:11:26,717
Un passo indietro.
114
00:11:28,177 --> 00:11:30,304
Ancora un altro, per favore.
115
00:11:31,722 --> 00:11:33,401
Perfetto, così.
116
00:11:33,474 --> 00:11:36,354
Stai fermo, mi raccomando. Sorridi.
117
00:11:36,521 --> 00:11:38,147
Devi sorridere.
118
00:11:39,816 --> 00:11:42,319
Se non fai un bel sorriso, niente foto.
119
00:11:42,777 --> 00:11:44,154
Non mi va.
120
00:11:44,404 --> 00:11:45,822
Allora niente foto.
121
00:11:47,825 --> 00:11:49,576
Ti servono urgenti?
122
00:11:51,411 --> 00:11:53,496
Va bene, domani sono pronte.
123
00:11:54,164 --> 00:11:56,249
- Ci vediamo.
- Arrivederci.
124
00:12:08,597 --> 00:12:12,100
- Come stai, Said?
- Bene, grazie. Tu come stai?
125
00:12:12,936 --> 00:12:14,312
Non mi lamento.
126
00:12:14,646 --> 00:12:16,314
Come va all'officina?
127
00:12:16,815 --> 00:12:19,411
- Tranquillo.
- So che Khaled è stato licenziato.
128
00:12:19,484 --> 00:12:21,497
Sì, ma non è stata colpa sua.
129
00:12:21,570 --> 00:12:25,700
Al solito. È già un miracolo che
abbia resistito tutto questo tempo.
130
00:12:27,993 --> 00:12:32,259
Ricordi il martire Abu Azzam?
Era un uomo molto sicuro di sé.
131
00:12:32,332 --> 00:12:35,387
Diceva sempre: "Se hai paura
della morte, sei già morto.
132
00:12:35,460 --> 00:12:40,049
Se non hai paura, la tua morte
sarà istantanea e indolore".
133
00:12:41,050 --> 00:12:43,230
Ha fatto impazzire il Mossad quell'uomo.
134
00:12:43,303 --> 00:12:45,805
Hanno speso miliardi di dollari
per catturarlo.
135
00:12:46,598 --> 00:12:49,894
Quando l'hanno circondato
e lui ha capito che era finita,
136
00:12:50,019 --> 00:12:52,197
ha aperto la porta di casa e ha gridato:
137
00:12:52,270 --> 00:12:54,523
"Finalmente. Siete in ritardo."
138
00:13:05,368 --> 00:13:07,078
Ascolta bene, Said.
139
00:13:08,079 --> 00:13:12,387
Abbiamo deciso che è giunto il momento
di vendicare la morte di Abu Azzam…
140
00:13:12,460 --> 00:13:16,005
e del figlio di Um Jaber,
morto sotto il bombardamento.
141
00:13:16,923 --> 00:13:19,509
L'operazione avrà luogo domani a Tel Aviv.
142
00:13:20,760 --> 00:13:24,225
Tu e Khaled siete stati scelti
per la missione, insieme.
143
00:13:24,517 --> 00:13:26,268
Come avevate chiesto.
144
00:13:28,021 --> 00:13:29,481
Proprio domani?
145
00:13:29,689 --> 00:13:35,362
- Sì. Sei pronto? Che ne dici?
- Sì, sono pronto, se Dio lo vuole.
146
00:13:42,580 --> 00:13:45,050
Passerai questa notte con la tua famiglia.
147
00:13:45,123 --> 00:13:48,669
Fai attenzione.
Nessuno dovrà sospettare di niente.
148
00:13:48,753 --> 00:13:50,087
Certo.
149
00:13:50,588 --> 00:13:53,216
Starò con te finché non lascerai Nablus.
150
00:13:56,969 --> 00:14:00,097
- Sei contento?
- Sì, che Dio sia lodato.
151
00:14:05,103 --> 00:14:06,479
Madre.
152
00:14:06,897 --> 00:14:10,120
Perché sei in ritardo? Ti pare giusto?
Ero in ansia.
153
00:14:10,193 --> 00:14:12,998
"Perché sei in ritardo?
Ti pare giusto? Ero in ansia."
154
00:14:13,071 --> 00:14:15,815
Se fossi stato io in ritardo
a quest'ora sai dove sarei?
155
00:14:15,888 --> 00:14:18,943
Mi avresti attaccato al muro
o incatenato col cane.
156
00:14:19,016 --> 00:14:21,289
- Se ne avessimo uno.
- Stai zitto.
157
00:14:21,831 --> 00:14:23,968
- Come stai, Jamal?
- Bene, grazie a Dio.
158
00:14:24,041 --> 00:14:27,055
Come va la scuola? Lavorare
coi ragazzi è una buona cosa.
159
00:14:27,128 --> 00:14:29,934
L'istruzione è importante;
facciamo il possibile.
160
00:14:30,007 --> 00:14:32,133
Bene. Accomodati.
161
00:14:37,014 --> 00:14:38,776
Quella è la mia maglietta.
162
00:14:38,849 --> 00:14:42,239
Hai lavorato con la mia maglietta.
È la più bella che ho.
163
00:14:42,312 --> 00:14:43,532
Non ci ho fatto caso.
164
00:14:43,605 --> 00:14:47,161
Jamal passerà la notte qui, madre.
La strada per Sabastia è chiusa.
165
00:14:47,234 --> 00:14:49,664
Sei il benvenuto,
questa è casa tua, Jamal.
166
00:14:49,737 --> 00:14:52,240
- Toglitela.
- Basta, Asaad.
167
00:15:32,578 --> 00:15:35,039
Ho il permesso per lavorare in Israele.
168
00:15:35,122 --> 00:15:37,708
Domani vado a Tel Aviv a cercare qualcosa.
169
00:15:37,792 --> 00:15:40,379
- Quando te l'hanno dato?
- Oggi.
170
00:15:41,130 --> 00:15:44,342
Congratulazioni. È una bella notizia.
171
00:15:46,552 --> 00:15:49,723
- Hai avvertito Abu Salim?
- No, ancora non lo sa.
172
00:15:50,057 --> 00:15:53,904
Devi dirglielo.
È lui che ti ha dato lavoro fino a oggi.
173
00:15:53,977 --> 00:15:56,991
Certo, ma è stato fortunato,
mi ha dato una miseria.
174
00:15:57,064 --> 00:16:00,817
Non ti montare troppo la testa.
Non hai ancora un altro lavoro.
175
00:16:02,987 --> 00:16:04,571
Ma dimmi una cosa.
176
00:16:05,281 --> 00:16:07,001
Come hai avuto il permesso?
177
00:16:07,074 --> 00:16:09,243
Ora prendono anche i giovani come te?
178
00:16:09,535 --> 00:16:13,457
Pare che abbiano cominciato a farlo.
È stato Jamal a procurarmelo.
179
00:16:14,041 --> 00:16:16,460
Che Dio aiuti e protegga sempre Jamal.
180
00:16:17,921 --> 00:16:19,296
Tieni.
181
00:16:25,512 --> 00:16:27,306
Walei.
182
00:16:28,640 --> 00:16:31,018
Che c'è, Khaled?
183
00:16:33,855 --> 00:16:35,324
Walei.
184
00:16:35,397 --> 00:16:37,910
- Che c'è?
- Basta o la fai impazzire.
185
00:16:37,983 --> 00:16:40,320
Hai comprato quello che ti ho chiesto?
186
00:16:43,240 --> 00:16:45,879
- Hai fame? Hai cenato?
- Sì, grazie.
187
00:16:45,952 --> 00:16:49,925
Ma preferirei dormire qui stanotte:
hanno chiuso le strade per Sabastia.
188
00:16:49,998 --> 00:16:51,928
Sei il benvenuto, questa è casa tua.
189
00:16:52,001 --> 00:16:54,837
Ancora? Ti avevo già detto io di restare.
190
00:17:05,848 --> 00:17:07,851
Passami il sale, per favore.
191
00:17:09,727 --> 00:17:11,146
Vuoi, Jamal?
192
00:17:29,751 --> 00:17:32,797
Complimenti alla cuoca.
La cena è squisita.
193
00:17:34,049 --> 00:17:35,592
Grazie.
194
00:17:36,676 --> 00:17:38,564
Hai cambiato il filtro, mamma?
195
00:17:38,637 --> 00:17:40,191
L'acqua era più buona prima.
196
00:17:40,264 --> 00:17:42,766
Spegni la radiolina che hai ingoiato.
197
00:19:11,197 --> 00:19:12,574
Said.
198
00:19:13,867 --> 00:19:15,744
Che c'è? Qualche problema?
199
00:19:17,497 --> 00:19:19,123
Ti ho portato le chiavi.
200
00:19:19,291 --> 00:19:25,297
Cosa? Dove vai in giro a quest'ora?
Sai che sono le 4:00 del mattino?
201
00:19:27,800 --> 00:19:29,274
Ecco,
202
00:19:30,071 --> 00:19:32,018
le avevo dimenticate in tasca
203
00:19:32,091 --> 00:19:33,474
e poi...
204
00:19:35,268 --> 00:19:37,522
forse mi devo assentare.
205
00:19:37,688 --> 00:19:39,325
Vieni, entra.
206
00:19:39,398 --> 00:19:44,362
- Entra in casa, visto che sei qua.
- No, no, devo andare via.
207
00:19:50,161 --> 00:19:51,495
Vuoi il tè?
208
00:19:52,539 --> 00:19:55,553
- Con quanto zucchero?
- Quattro cucchiai, grazie.
209
00:19:55,626 --> 00:19:59,755
Prendi lo zucchero col tè, a quanto pare.
210
00:20:00,255 --> 00:20:02,716
Se ce ne metti tre, va bene lo stesso.
211
00:20:03,509 --> 00:20:05,812
Qual è il segreto della gente di Nablus?
212
00:20:05,885 --> 00:20:09,055
Perché mettete tanto zucchero
nel tè da queste parti?
213
00:20:09,681 --> 00:20:12,809
Non c'è nessun segreto.
È un'abitudine, ormai.
214
00:20:17,565 --> 00:20:21,706
Che fai oltre a portare alla gente le
chiavi dell'auto alle 4:00 del mattino?
215
00:20:21,779 --> 00:20:23,948
Intendo dire nel tuo tempo libero.
216
00:20:24,615 --> 00:20:26,868
Niente di particolare. Perché?
217
00:20:27,618 --> 00:20:29,413
Non so. Frequenti il bar?
218
00:20:29,830 --> 00:20:32,458
Sì, qualche volta, per fumare un narghilè.
219
00:20:33,417 --> 00:20:35,502
Non fai uno sport? Non leggi?
220
00:20:36,921 --> 00:20:38,547
Non vai al cinema?
221
00:20:38,631 --> 00:20:40,935
No, non c'è il cinema a Nablus.
222
00:20:41,008 --> 00:20:45,514
Lo so, ma hai mai visto un film?
Sei mai andato al cinema?
223
00:20:45,722 --> 00:20:49,892
Una volta, dieci anni fa,
quando bruciammo il Cinema Rivoli.
224
00:20:51,228 --> 00:20:54,441
- Hai bruciato il cinema?
- Mica da solo, eravamo tanti.
225
00:20:55,358 --> 00:20:58,278
Perché? Cosa vi aveva fatto il cinema?
226
00:20:58,904 --> 00:21:00,792
Il cinema niente. Israele.
227
00:21:00,865 --> 00:21:04,920
Quando hanno proibito di lavorare
a tutti gli operai della Striscia...
228
00:21:04,993 --> 00:21:07,622
siamo scesi nelle strade a manifestare.
229
00:21:08,163 --> 00:21:11,709
Siamo passati per caso
davanti al cinema e l'abbiamo bruciato.
230
00:21:12,126 --> 00:21:14,211
Perché proprio il cinema?
231
00:21:15,087 --> 00:21:16,589
Perché noi?
232
00:21:18,174 --> 00:21:19,593
Non lo so.
233
00:21:20,259 --> 00:21:22,481
Ma i film possiamo vederli in cassetta.
234
00:21:22,554 --> 00:21:25,642
- Allora hai visto qualche film.
- Qualche volta.
235
00:21:25,850 --> 00:21:29,323
Dimmi, che genere di film preferisci?
236
00:21:29,396 --> 00:21:31,617
In che senso
"che genere di film preferisco"?
237
00:21:31,690 --> 00:21:34,152
Non prendermi in giro. Il genere.
238
00:21:34,235 --> 00:21:38,960
Tipo film comici,
di fantascienza, documentari,
239
00:21:39,033 --> 00:21:41,922
film drammatici,
quelli che fanno piangere, così...
240
00:21:41,995 --> 00:21:43,288
Il genere noioso?
241
00:21:44,540 --> 00:21:47,084
Come, noioso? Che vuoi dire?
242
00:21:47,543 --> 00:21:49,003
Come la vita.
243
00:21:50,713 --> 00:21:52,298
Io non la penso così.
244
00:21:52,716 --> 00:21:55,260
Non penso che tu abbia una vita noiosa.
245
00:21:58,222 --> 00:21:59,933
Vuoi sapere una cosa?
246
00:22:00,391 --> 00:22:04,562
Secondo me, la tua vita è quasi
come un film minimalista giapponese.
247
00:22:05,939 --> 00:22:07,691
Che Dio ti benedica.
248
00:22:12,320 --> 00:22:16,616
Tu sei davvero la figlia di Abu Azzam?
È considerato un eroe.
249
00:22:17,200 --> 00:22:19,328
Devi essere molto fiera di lui.
250
00:22:21,246 --> 00:22:24,844
Preferirei che fosse ancora vivo
invece di essere fiera di lui.
251
00:22:24,917 --> 00:22:28,015
È grazie alla sua lotta
che la nostra causa è ancora viva.
252
00:22:28,213 --> 00:22:31,061
Ci sono altre forme di lotta
per tenere viva la causa.
253
00:22:31,134 --> 00:22:32,353
Non decidiamo noi.
254
00:22:32,426 --> 00:22:36,024
È l'occupazione che stabilisce
il tipo di resistenza da adottare.
255
00:22:36,097 --> 00:22:39,184
Sì, ma la resistenza
può assumere varie forme.
256
00:22:39,392 --> 00:22:40,988
Ma prima dobbiamo accettare
257
00:22:41,061 --> 00:22:45,775
che non abbiamo risorse militari
per trovare alternative.
258
00:22:46,233 --> 00:22:49,664
Ammettere di essere deboli e pagare
le sconfitte dei nostri padri?
259
00:22:49,737 --> 00:22:51,614
Accettare l'ingiustizia?
260
00:22:53,575 --> 00:22:56,370
Questa discussione
non porta da nessuna parte.
261
00:23:12,803 --> 00:23:14,222
Ci rivedremo?
262
00:23:18,185 --> 00:23:19,562
Spero.
263
00:23:20,395 --> 00:23:23,941
Va bene.
Buonanotte, mio visitatore notturno.
264
00:24:39,027 --> 00:24:40,321
Khaled.
265
00:24:46,118 --> 00:24:47,411
Tieni.
266
00:24:49,122 --> 00:24:51,009
Khaled, perché tuo padre è zoppo?
267
00:24:51,082 --> 00:24:54,387
Durante la prima Intifada, vennero
a casa dei soldati israeliani
268
00:24:54,460 --> 00:24:58,006
e chiesero a mio padre:
"Quale gamba preferisci tenere?"
269
00:24:59,425 --> 00:25:00,437
Disse la sinistra.
270
00:25:00,510 --> 00:25:04,139
Io me le sarei fatte tagliare
piuttosto che essere umiliato.
271
00:25:20,198 --> 00:25:23,326
Said, figlio mio,
come somigli a tuo padre.
272
00:25:33,839 --> 00:25:36,717
Lascia stare, vieni a prenderti il caffè.
273
00:25:51,861 --> 00:25:54,989
Parlami di lui. Com'era?
274
00:25:56,365 --> 00:25:58,034
Che ti succede oggi?
275
00:25:58,784 --> 00:26:01,121
È vero quello che si dice di lui?
276
00:26:02,289 --> 00:26:05,584
Dimentica. Ormai è passato.
277
00:26:07,003 --> 00:26:08,505
Lui sta in Cielo.
278
00:26:10,382 --> 00:26:16,680
Said, sappi che ciò che ha fatto
tuo padre, l'ha fatto per tutti noi.
279
00:26:19,600 --> 00:26:21,225
È vero che...?
280
00:26:23,562 --> 00:26:28,734
Il mondo cambia.
Tutto cambia, eccetto Dio.
281
00:26:30,444 --> 00:26:32,154
Te ne accorgerai.
282
00:26:42,626 --> 00:26:44,544
Il tuo futuro è vuoto.
283
00:26:45,378 --> 00:26:47,089
Mi fa paura questo.
284
00:26:48,048 --> 00:26:49,424
Mh?*
285
00:26:50,592 --> 00:26:54,304
Dai, non scherzare. Smettila.
Ma quando cresci?
286
00:26:55,139 --> 00:26:56,558
Buongiorno.
287
00:26:58,225 --> 00:26:59,728
Buongiorno, Jamal.
288
00:27:00,395 --> 00:27:03,899
- Il caffè è pronto, serviti.
- No, ti ringrazio, devo andare.
289
00:27:07,779 --> 00:27:11,293
La domanda è: che fare
quando non c'è giustizia né libertà
290
00:27:11,366 --> 00:27:14,588
o quando sono messe in pericolo?
L'individuo le deve difendere.
291
00:27:14,661 --> 00:27:18,718
Se accettiamo il concetto
che il forte mangia il più debole
292
00:27:18,791 --> 00:27:20,958
scendiamo al livello degli animali.
293
00:27:21,626 --> 00:27:23,462
Questo è inaccettabile.
294
00:27:23,837 --> 00:27:26,590
La morte piuttosto che la sottomissione.
295
00:27:26,799 --> 00:27:29,635
E lottare per la libertà
può voler dire morire.
296
00:27:31,513 --> 00:27:33,640
Ma le cose cambieranno, Said.
297
00:27:37,520 --> 00:27:40,023
Tu sei stato scelto per cambiarle.
298
00:27:55,249 --> 00:27:56,668
- Ciao.
- Ciao.
299
00:27:57,043 --> 00:27:58,335
Ciao.
300
00:28:03,759 --> 00:28:05,802
- Ciao, Jamal.
- Ciao.
301
00:28:08,015 --> 00:28:09,891
- Tutto pronto?
- Sì.
302
00:28:13,603 --> 00:28:15,273
Ora tocca a noi.
303
00:28:35,293 --> 00:28:37,630
In nome di Dio misericordioso,
304
00:28:37,922 --> 00:28:40,268
nel libro sacro di Dio viene detto:
305
00:28:40,341 --> 00:28:43,772
"Se anche uno solo di voi è ferito,
tutto il popolo lo è".
306
00:28:43,845 --> 00:28:46,484
È giunto il momento in cui Dio riconoscerà
307
00:28:46,557 --> 00:28:49,487
chi crede in lui
e sceglierà i nostri martiri.
308
00:28:49,560 --> 00:28:51,865
Questo perché Dio non ama l'ingiustizia.
309
00:28:51,938 --> 00:28:53,606
Dio ama la verità.
310
00:28:54,983 --> 00:28:58,664
Per rispondere all'ingiustizia,
all'occupazione e ai suoi crimini
311
00:28:58,737 --> 00:29:01,292
e con lo scopo di continuare la resistenza
312
00:29:01,365 --> 00:29:04,327
ho deciso di eseguire
un'operazione di martirio.
313
00:29:05,077 --> 00:29:07,924
Perché non esiste
nessun'altra via se non la lotta.
314
00:29:07,997 --> 00:29:11,637
Israele crede che la convivenza
e l'uguaglianza con i palestinesi
315
00:29:11,710 --> 00:29:16,133
in un unico stato democratico siano
un vero suicidio per lo stato ebraico.
316
00:29:16,883 --> 00:29:18,811
Rifiuta anche l'idea dei due stati
317
00:29:18,884 --> 00:29:22,149
e neppure questa, sappiamo bene,
sarebbe la soluzione giusta
318
00:29:22,222 --> 00:29:24,182
per il popolo palestinese.
319
00:29:24,390 --> 00:29:28,519
Siamo costretti ad accettare
l'occupazione permanente o scomparire.
320
00:29:29,854 --> 00:29:33,452
Abbiamo provato tutte le strade
pacifiche e politiche per evitarla
321
00:29:33,525 --> 00:29:36,622
ma i fatti ci hanno dimostrato
che non è servito a niente.
322
00:29:36,861 --> 00:29:40,502
Gli insediamenti, la confisca dei terreni
e la pulizia etnica continuano,
323
00:29:40,575 --> 00:29:44,455
così come soprusi e violenze
e non sembra esserci altra via d'uscita.
324
00:29:45,664 --> 00:29:49,960
Si approfittano della superiorità militare
e del potere economico...
325
00:29:50,045 --> 00:29:52,922
per costringerci ad accettare
la loro soluzione.
326
00:29:53,340 --> 00:29:57,596
Ammettere la nostra inferiorità,
altrimenti per noi ci sarà la morte.
327
00:29:58,555 --> 00:30:01,611
Ho scelto di essere martire
e non ho paura della morte.
328
00:30:01,684 --> 00:30:03,488
Lo scopo dunque è minacciarli...
329
00:30:03,561 --> 00:30:07,450
e dominare una volta per tutte
la loro forza politica e militare.
330
00:30:07,523 --> 00:30:09,859
Se è così, che venga il martirio.
331
00:30:15,659 --> 00:30:17,785
Mia cara madre e caro padre,
332
00:30:20,831 --> 00:30:23,959
vi chiedo perdono
di darvi l'addio in questo modo.
333
00:30:24,669 --> 00:30:28,339
Ma vi giuro
che ci ritroveremo al più presto.
334
00:30:29,130 --> 00:30:31,050
Dunque, confido in Dio.
335
00:30:31,467 --> 00:30:35,555
Non esiste altro Dio al di fuori
di lui e Maometto è il suo profeta.
336
00:30:36,263 --> 00:30:38,516
Solo in Dio c'è la verità.
337
00:30:49,112 --> 00:30:50,614
Allora?
338
00:30:54,076 --> 00:30:57,329
Niente, non ha registrato.
C'è un problema elettrico.
339
00:30:58,664 --> 00:31:01,250
Non importa. Ricominciamo daccapo.
340
00:31:15,767 --> 00:31:17,936
In nome di Dio misericordioso.
341
00:31:19,146 --> 00:31:22,399
- Nel libro sacro di Dio viene detto...
- Fermo, fermo.
342
00:31:22,482 --> 00:31:23,703
Non è partita.
343
00:31:23,776 --> 00:31:26,696
- Chiama tua moglie ad aggiustarla.
- Calmati.
344
00:31:26,988 --> 00:31:30,324
Così avrai la possibilità
di dire meglio il testamento.
345
00:31:41,252 --> 00:31:42,629
Pronti.
346
00:31:53,892 --> 00:31:55,977
In nome di Dio misericordioso.
347
00:31:56,395 --> 00:32:00,857
Nel libro sacro viene detto: "Se uno solo
di voi è ferito, lo è il popolo".
348
00:32:00,913 --> 00:32:04,406
È finalmente arrivato il momento in cui...
349
00:32:16,462 --> 00:32:17,812
Madre,
350
00:32:18,494 --> 00:32:20,662
prima che mi dimentichi.
351
00:32:22,135 --> 00:32:24,554
Ho visto dei filtri da Al Mokhtar.
352
00:32:24,763 --> 00:32:27,682
Sono buoni
e costano meno di quelli di Kanaze.
353
00:32:28,226 --> 00:32:30,225
Se ti servono comprali lì.
354
00:32:32,479 --> 00:32:34,533
Dobbiamo lasciare anche questo?
355
00:32:34,606 --> 00:32:37,901
È che avevo dimenticato di dirglielo.
Volevo farlo.
356
00:32:38,151 --> 00:32:39,611
Va bene.
357
00:32:40,904 --> 00:32:42,865
In nome di Dio il giusto.
358
00:32:46,369 --> 00:32:48,705
In nome di Dio il misericordioso.
359
00:32:49,831 --> 00:32:52,000
Dobbiamo continuare la lotta
360
00:32:53,419 --> 00:32:55,963
finché non finisca l'occupazione.
361
00:32:57,006 --> 00:33:00,552
Restano solo i nostri corpi
per lottare contro di essa.
362
00:34:25,940 --> 00:34:27,860
Metti un dito qui.
363
00:35:51,495 --> 00:35:52,996
Che ve ne pare?
364
00:36:05,552 --> 00:36:07,053
Abu Karem.
365
00:36:13,020 --> 00:36:15,616
- La pace sia con voi.
- La pace sia con te.
366
00:36:15,731 --> 00:36:17,745
- Chi è Said, chi è Khaled?
- Io Khaled.
367
00:36:17,818 --> 00:36:18,859
Io Said.
368
00:36:19,986 --> 00:36:23,448
È un grande onore incontrarvi
prima della vostra partenza.
369
00:36:25,701 --> 00:36:28,163
Grazie a Dio so che siete determinati.
370
00:36:29,371 --> 00:36:33,001
- Avete mangiato bene?
- Sì, molto bene, grazie a Dio.
371
00:36:35,295 --> 00:36:38,048
- Hai già spiegato tutto?
- Lo stavo facendo.
372
00:36:47,933 --> 00:36:51,520
Questo onore è riservato
esclusivamente a pochissimi eletti.
373
00:36:52,104 --> 00:36:54,911
Se Dio lo vuole,
quando sarete saliti in Paradiso
374
00:36:54,984 --> 00:36:58,613
ci saremo noi qui a occuparci
di tutto è necessario.
375
00:36:59,030 --> 00:37:01,574
Commemoreremo il vostro atto eroico.
376
00:37:03,450 --> 00:37:05,287
Avete qualche desiderio?
377
00:37:06,954 --> 00:37:08,498
Ecco, io vorrei
378
00:37:09,791 --> 00:37:12,847
che la mia famiglia
non debba pagare per questo
379
00:37:12,920 --> 00:37:16,340
e che la foto di Said e la mia
siano attaccate ovunque.
380
00:37:16,591 --> 00:37:18,394
Sarà una gioia e un onore.
381
00:37:18,467 --> 00:37:21,972
E le vostre famiglie
saranno nei nostri cuori.
382
00:37:23,682 --> 00:37:25,059
Venite.
383
00:37:27,770 --> 00:37:31,774
Questa è la prima operazione
che facciamo dopo due anni.
384
00:37:32,860 --> 00:37:34,997
L'abbiamo preparata a perfezione.
385
00:37:35,070 --> 00:37:36,989
Sbalordirà il mondo intero.
386
00:37:37,614 --> 00:37:39,575
Non siete stati scelti a caso.
387
00:37:39,950 --> 00:37:41,920
Siamo certi delle vostre capacità
388
00:37:41,993 --> 00:37:44,371
e che porterete a termine la missione.
389
00:37:46,498 --> 00:37:48,375
Siamo orgogliosi di voi.
390
00:38:08,022 --> 00:38:09,692
Vi siamo vicini.
391
00:38:18,577 --> 00:38:21,289
Hai visto? La leggenda in carne ed ossa.
392
00:38:22,499 --> 00:38:26,461
La cintura che vi ha messo ha
un sofisticato meccanismo di innesco.
393
00:38:27,171 --> 00:38:31,187
Una volta messo in funzione
è impossibile disattivarlo.
394
00:38:31,260 --> 00:38:34,472
Solo noi saremmo in grado di farlo,
se dovesse servire.
395
00:38:35,389 --> 00:38:37,819
Ogni tentativo di toglierlo
lo farà esplodere.
396
00:38:37,892 --> 00:38:40,489
Se i soldati sionisti vi trovano,
vi uccidono.
397
00:38:40,562 --> 00:38:44,607
Quindi siate veloci e fatelo esplodere
con il cordone. Questo.
398
00:38:46,901 --> 00:38:51,031
Quando sarà il momento, fate fuori
più soldati e poliziotti possibile.
399
00:38:51,323 --> 00:38:55,170
Quelli sicuramente
non corrono rischi inutili.
400
00:38:55,243 --> 00:38:57,747
Se hanno il minimo sospetto, vi uccidono.
401
00:38:57,997 --> 00:39:01,626
È gente che non va per il sottile.
Dovete essere rapidi.
402
00:39:03,379 --> 00:39:07,465
Dovete batterli sul tempo
e tirare quel cordone. Chiaro?
403
00:39:36,081 --> 00:39:37,552
Oltre la Striscia...
404
00:39:37,625 --> 00:39:40,139
incontrerete un uomo
che si chiama Abu Shabab.
405
00:39:40,212 --> 00:39:42,140
Lui vi porterà nel luogo prescelto.
406
00:39:42,213 --> 00:39:44,225
Uno di voi due andrà avanti per primo...
407
00:39:44,298 --> 00:39:47,552
e l'altro lo seguirà a distanza
di 15 minuti. Chiaro?
408
00:39:47,969 --> 00:39:50,232
Questo ci consente un risultato migliore.
409
00:39:50,305 --> 00:39:53,485
Il posto sarà pieno di soldati
e polizia dopo 15 minuti.
410
00:39:53,558 --> 00:39:55,697
La seconda esplosione li distruggerà.
411
00:39:55,770 --> 00:39:57,729
Questa sì che è un'operazione.
412
00:39:59,148 --> 00:40:02,288
Qui ci sono dei soldi
e le vostre carte d'identità.
413
00:40:02,361 --> 00:40:05,614
Mi raccomando, fate attenzione.
Ricordate bene i nomi.
414
00:40:06,156 --> 00:40:10,579
Se qualcuno vi facesse domande
lasciate fare ad Abu Shabab.
415
00:40:10,704 --> 00:40:14,708
Una volta a Tel Aviv, dite che venite
da Gerusalemme per un matrimonio.
416
00:40:15,168 --> 00:40:16,514
Chi si sposa?
417
00:40:16,587 --> 00:40:17,932
Non ha importanza.
418
00:40:18,005 --> 00:40:21,477
L'importante è non aver paura
dei soldati israeliani e della polizia.
419
00:40:21,550 --> 00:40:24,981
Dovete guardarli dritti negli occhi.
Non dovete perdere la calma.
420
00:40:25,054 --> 00:40:26,858
Le loro vite sono nelle vostre mani.
421
00:40:26,931 --> 00:40:29,403
Quindi dovete restare calmi.
422
00:40:29,476 --> 00:40:31,562
Siete voi che avete il controllo.
423
00:40:32,564 --> 00:40:35,192
Il soldato che vi scopre è un uomo morto.
424
00:40:35,525 --> 00:40:38,330
Non ha nulla da guadagnare
e tanto da perdere.
425
00:40:38,403 --> 00:40:44,159
Quando non temiamo la morte
possiamo dominare la vita.
426
00:40:44,619 --> 00:40:47,172
Se poi vi accorgete
che insistono con i controlli...
427
00:40:47,245 --> 00:40:49,382
andranno dritti in paradiso.
428
00:40:49,455 --> 00:40:53,501
E allora vedremo chi controlla chi.
Dio riconoscerà i suoi.
429
00:40:55,463 --> 00:40:57,048
Un'altra cosa.
430
00:40:57,757 --> 00:41:00,562
Quando il primo entrerà in azione...
431
00:41:00,635 --> 00:41:02,973
l'altro non deve stare a guardare.
432
00:41:08,018 --> 00:41:09,855
Dopo cosa succederà?
433
00:41:14,026 --> 00:41:16,403
Due angeli scenderanno a prendervi.
434
00:41:16,695 --> 00:41:18,155
Sarà davvero così?
435
00:41:18,740 --> 00:41:22,327
Ve lo assicuro.
Vedrete che andrà proprio così.
436
00:41:54,278 --> 00:41:55,697
Restate qui.
437
00:41:55,822 --> 00:41:59,075
Controllo che il passaggio della Striscia
sia sicuro.
438
00:42:53,345 --> 00:42:54,639
Khaled.
439
00:42:55,432 --> 00:42:56,724
Che c'è?
440
00:42:58,769 --> 00:43:01,605
- Stiamo facendo la cosa giusta?
- Certo.
441
00:43:05,735 --> 00:43:09,489
Scusa, hai pensato
che tra due ore saremo degli eroi?
442
00:43:10,491 --> 00:43:13,578
Lassù insieme a Dio,
tra le stelle, in cielo.
443
00:43:26,883 --> 00:43:31,012
Ne abbiamo parlato, hai detto tu
che non avevamo scelta.
444
00:43:32,682 --> 00:43:36,311
- Anche così siamo morti lo stesso.
- Lo so, lo so.
445
00:43:37,271 --> 00:43:39,857
Ma non c'è un altro modo per fermarli?
446
00:43:40,274 --> 00:43:43,236
- Che ti succede? Hai paura?
- No, non ho paura.
447
00:43:44,446 --> 00:43:45,947
Non so come.
448
00:43:46,656 --> 00:43:48,450
Molto presto lo saprai.
449
00:43:49,367 --> 00:43:51,245
Certo, quando succederà.
450
00:43:54,747 --> 00:43:59,054
Dicono che quando si muore la vita scorre
come le scene di una videocassetta.
451
00:44:00,420 --> 00:44:02,339
Tu che dici? Sarà vero?
452
00:44:40,511 --> 00:44:42,178
Sono con te.
453
00:44:50,437 --> 00:44:52,231
Andiamo, forza.
454
00:44:55,108 --> 00:44:57,235
Avete sporcato tutti i vestiti.
455
00:44:57,736 --> 00:44:59,582
Abu Shabab è arrivato.
456
00:44:59,655 --> 00:45:04,035
È israeliano, ma tranquilli, ha preso
un sacco di soldi. Parla poco l'arabo.
457
00:45:04,576 --> 00:45:07,257
Il vostro inglese come va? Bene?
Come ve la cavate?
458
00:45:07,330 --> 00:45:08,717
Io me la cavo.
459
00:45:08,790 --> 00:45:11,545
Bene. So che sarete coraggiosi.
460
00:45:11,670 --> 00:45:14,506
Se non ce la fate,
leggete il Corano e pregate.
461
00:45:16,299 --> 00:45:20,178
Chi di voi vuole andare avanti per primo?
462
00:45:22,806 --> 00:45:24,308
- Io.
- Io.
463
00:45:29,648 --> 00:45:31,732
- Testa o croce?
- Testa.
464
00:45:33,152 --> 00:45:34,443
Testa.
465
00:45:41,286 --> 00:45:43,121
Buona fortuna, ragazzi.
466
00:47:16,518 --> 00:47:18,463
- Cos'è successo?
- Non so. Dov'è Said?
467
00:47:18,536 --> 00:47:20,141
Non lo so.
468
00:48:05,989 --> 00:48:07,825
- Dov'è Said?
- Sparito.
469
00:48:08,533 --> 00:48:10,212
Abbiamo cercato dappertutto.
470
00:48:10,285 --> 00:48:13,747
Poi sono arrivati gli elicotteri
e non potevamo aspettare.
471
00:48:15,125 --> 00:48:18,838
Fate subito circolare la sua foto.
Bisogna trovarlo in fretta.
472
00:48:22,049 --> 00:48:24,469
Levagli quella cintura. Che aspetti?
473
00:48:31,311 --> 00:48:34,482
- Con uno strappo secco fa meno male.
- Ah.
474
00:48:36,901 --> 00:48:39,279
Non avevate un altro tipo di adesivo?
475
00:48:39,362 --> 00:48:43,366
Dev'essere attaccato bene.
Non pensavamo di doverlo togliere.
476
00:48:50,833 --> 00:48:52,461
Che facciamo?
477
00:48:55,631 --> 00:48:57,091
Aspettiamo.
478
00:51:11,158 --> 00:51:15,121
Bene. Fratelli. Dobbiamo lasciare
immediatamente questo posto.
479
00:51:16,247 --> 00:51:20,220
È possibile che Said sia stato
catturato o che ci abbia tradito.
480
00:51:20,293 --> 00:51:22,973
Vanno avvertiti quelli che erano
in contatto con lui
481
00:51:23,046 --> 00:51:25,309
e in fretta. Non possiamo correre rischi.
482
00:51:25,382 --> 00:51:28,145
Impossibile.
Conosco Said, non ci ha tradito.
483
00:51:28,218 --> 00:51:30,347
Lo facciamo solo per precauzione.
484
00:51:30,639 --> 00:51:31,931
Jamal.
485
00:51:33,433 --> 00:51:36,478
Abbiamo preparato
l'operazione nei minimi dettagli.
486
00:51:37,187 --> 00:51:39,523
Tu avevi detto che eri sicuro di loro.
487
00:51:39,773 --> 00:51:41,285
Li conosco da tanto tempo.
488
00:51:41,358 --> 00:51:44,957
Dovevi essere più cauto e non fargli
conoscere gli altri membri.
489
00:51:45,030 --> 00:51:47,865
Lasciali andare,
teniamo solo quelli che servono.
490
00:51:48,074 --> 00:51:50,743
Probabilmente
è stato Abu Shabab a tradirci.
491
00:51:51,244 --> 00:51:55,291
Non credo, non prende soldi
finché la missione non è conclusa.
492
00:52:27,243 --> 00:52:30,038
Per favore, devo andare
alla fabbrica di mattoni.
493
00:52:31,039 --> 00:52:35,669
Potresti chiudere bene lo sportello?
È difettoso. Chiudi forte.
494
00:52:53,817 --> 00:52:55,110
Dove vai?
495
00:52:57,572 --> 00:53:00,867
A un matrimonio o a scaricare
dei mattoni vestito così?
496
00:53:03,286 --> 00:53:04,714
A un matrimonio.
497
00:53:04,787 --> 00:53:06,080
In una fabbrica?
498
00:53:17,758 --> 00:53:19,646
La vostra acqua è inquinata?
499
00:53:19,719 --> 00:53:22,650
Abbiamo la soluzione che fa per voi:
filtri Kanaze.
500
00:53:22,723 --> 00:53:25,612
Filtri Kanaze per un'acqua pulita
e una salute garantita.
501
00:53:25,685 --> 00:53:28,156
- Filtri per l'acqua.
- I migliori della città.
502
00:53:28,229 --> 00:53:30,660
Non basterebbero
tutti i filtri di questo mondo
503
00:53:30,733 --> 00:53:34,862
per riuscire a purificare l'acqua
inquinata dai coloni della Striscia.
504
00:53:37,323 --> 00:53:39,449
Hai sentito cosa hanno scoperto?
505
00:53:40,201 --> 00:53:42,328
A proposito dell'acqua?
506
00:53:43,329 --> 00:53:45,467
- Che hanno scoperto?
- Non lo sai?
507
00:53:45,540 --> 00:53:49,430
Pare ci abbiano trovato dentro
sostanze che abbassano la fertilità.
508
00:53:49,503 --> 00:53:52,767
Per me possono metterci dentro
tutti i veleni che vogliono.
509
00:53:52,840 --> 00:53:55,760
Il mio sperma stai tranquillo
che non ne risente.
510
00:53:56,052 --> 00:53:58,389
Ho avuto cinque figli. Figuriamoci.
511
00:54:14,697 --> 00:54:18,420
L'operazione è rimandata. È probabile
che ci stiano già cercando.
512
00:54:18,493 --> 00:54:21,965
Conosco Said da bambino,
non ci ha tradito. Sarà successo qualcosa.
513
00:54:22,038 --> 00:54:24,916
Era stato organizzato tutto in dettaglio.
514
00:54:25,166 --> 00:54:26,961
Qualcosa è andato storto.
515
00:54:27,128 --> 00:54:31,467
Lo sapremo presto. L'importante
è muoverci con la massima attenzione.
516
00:54:32,216 --> 00:54:35,106
Said va in giro con una bomba.
Come farà a trovarci?
517
00:54:35,179 --> 00:54:36,232
Calmati, Khaled.
518
00:54:36,305 --> 00:54:38,569
Non ti rendi conto
del pericolo che corriamo.
519
00:54:38,642 --> 00:54:41,237
Potrebbe colpirci un missile
da un momento all'altro.
520
00:54:41,310 --> 00:54:43,773
Riuscirò a trovarlo, lasciatemi andare.
521
00:54:44,399 --> 00:54:47,736
È rimandato tutto
se non capiamo che sta succedendo.
522
00:54:48,279 --> 00:54:50,948
Said non può averci tradito, sono sicuro.
523
00:54:51,115 --> 00:54:53,910
Lasciatemi andare a cercarlo,
so come ragiona.
524
00:54:54,370 --> 00:54:56,162
Lo troverò.
525
00:54:56,746 --> 00:55:00,294
Devo trovarlo.
La missione dev'essere completata.
526
00:55:02,920 --> 00:55:04,423
È tutto chiaro?
527
00:55:04,506 --> 00:55:06,550
Se li avessimo avuti prima.
528
00:55:06,677 --> 00:55:09,522
Sono facili da localizzare,
per questo non li avete avuti.
529
00:55:09,595 --> 00:55:12,643
Abu Shabab avrebbe dovuto darveli
a Tel Aviv.
530
00:55:13,641 --> 00:55:17,560
Sarà meglio per tutti se trovi Said.
Hai una giornata di tempo.
531
00:55:17,811 --> 00:55:20,398
Altrimenti dovremo agire diversamente.
532
00:57:33,840 --> 00:57:36,228
In nome di Dio il misericordioso.
533
00:57:36,301 --> 00:57:39,514
I veri credenti sono coloro
i quali sono promessi a Dio.
534
00:57:40,138 --> 00:57:43,518
Alcuni di loro sono già morti per lui
e altri sono in attesa.
535
00:57:43,600 --> 00:57:45,729
Sia lodato Dio l'onnipotente.
536
00:57:51,693 --> 00:57:54,655
Said, ti vai a sposare?
537
00:57:55,030 --> 00:57:57,533
No, io...
538
00:57:59,451 --> 00:58:00,829
Khaled è qui?
539
00:58:44,669 --> 00:58:46,014
Dov'è la madre di Said?
540
00:58:46,087 --> 00:58:49,591
- E io che ne so? Hai sporcato tutto.
- E allora?
541
00:59:10,491 --> 00:59:13,037
- Che fai, non entri?
- No, vado di corsa.
542
00:59:14,747 --> 00:59:16,551
Perché sei vestito così?
543
00:59:16,624 --> 00:59:19,178
Ora devo andare. Se dovesse farsi vivo,
544
00:59:19,251 --> 00:59:23,421
dagli questo numero di cellulare.
È importante. Ci vediamo.
545
00:59:58,712 --> 01:00:00,213
C'è qualcuno?
546
01:00:18,275 --> 01:00:21,321
- Hai visto Khaled?
- È appena andato via.
547
01:00:22,154 --> 01:00:24,199
- Ha detto niente?
- No, niente.
548
01:00:25,825 --> 01:00:28,046
- Posso usare il bagno?
- Certo.
549
01:00:29,495 --> 01:00:31,466
- Quello è Said?
- Sì, è lui.
550
01:00:31,873 --> 01:00:33,958
Strano, sembra un colono.
551
01:01:38,324 --> 01:01:40,534
Non puoi cambiare il tuo destino.
552
01:01:41,787 --> 01:01:43,414
Non puoi.
553
01:01:47,544 --> 01:01:49,294
È la volontà di Dio.
554
01:02:18,203 --> 01:02:20,883
Guarda chi si vede. Che stai combinando?
555
01:02:20,956 --> 01:02:22,624
Solidarietà col tuo amico?
556
01:02:23,583 --> 01:02:26,722
- Non vengo al lavoro domani.
- Che c'è? Perché quel vestito?
557
01:02:26,796 --> 01:02:28,307
Non vengo al lavoro domani.
558
01:02:28,380 --> 01:02:30,173
Vammi a preparare un caffè.
559
01:02:33,176 --> 01:02:34,522
È passato Khaled oggi?
560
01:02:34,595 --> 01:02:37,055
No, me ne sono liberato, grazie a Dio.
561
01:02:40,268 --> 01:02:42,114
- Tutto a posto?
- Sì, a posto.
562
01:02:42,187 --> 01:02:44,965
Se hai problemi, sai che puoi...
563
01:02:47,735 --> 01:02:49,279
Che c'è?
564
01:02:53,074 --> 01:02:54,086
Buongiorno. Come va?
565
01:02:54,159 --> 01:02:56,630
- Buongiorno.
- Aziza fa ancora i capricci.
566
01:02:56,703 --> 01:02:58,174
Mi dispiace, è durata poco.
567
01:02:58,247 --> 01:03:01,305
Purtroppo sì, ha ricominciato
a fare quel rumore. Sente?
568
01:03:01,378 --> 01:03:03,671
Said le darà un'occhiata.
569
01:03:04,339 --> 01:03:05,674
Said.
570
01:03:07,007 --> 01:03:08,301
Said.
571
01:03:13,975 --> 01:03:17,730
- Puoi aspettare dentro, per favore?
- No, voglio stare qui.
572
01:03:18,730 --> 01:03:20,816
Così non riesco a lavorare.
573
01:03:31,995 --> 01:03:33,829
Idiota. Vai all'inferno.
574
01:03:45,592 --> 01:03:48,638
Fatto. Problema risolto, puoi andare.
575
01:03:52,308 --> 01:03:53,195
Che c'è?
576
01:03:53,268 --> 01:03:56,135
Che ti è successo?
Sei molto diverso da ieri.
577
01:03:56,208 --> 01:03:57,851
Niente.
578
01:03:58,107 --> 01:04:02,487
- Perché oggi sei così strano?
- Non c'è niente, davvero. Ora vai.
579
01:04:03,780 --> 01:04:05,073
Senti.
580
01:04:05,782 --> 01:04:10,048
Said, il tuo orologio.
Si sarà rotto. Said.
581
01:04:10,121 --> 01:04:11,413
Non importa.
582
01:04:12,331 --> 01:04:14,083
Invece sì che importa.
583
01:04:15,376 --> 01:04:18,015
Cosa faccio? Te lo porto ad aggiustare?
584
01:04:18,088 --> 01:04:19,381
Non è necessario.
585
01:04:28,016 --> 01:04:29,309
Abu Salim.
586
01:04:30,268 --> 01:04:31,947
- Ancora qui?
- Hai visto Said?
587
01:04:32,020 --> 01:04:34,783
- Pensavo mi fossi liberato di te.
- Non è il momento.
588
01:04:34,856 --> 01:04:37,827
- Di chi è l'auto? E quel vestito?
- Hai visto Said sì o no?
589
01:04:37,900 --> 01:04:40,373
- Sì, è con la sua cliente preferita.
- Che?
590
01:04:40,446 --> 01:04:42,332
- È andato via con lei.
- Con chi?
591
01:04:42,405 --> 01:04:44,283
Suha, la figlia di Abu Azzam.
592
01:04:48,454 --> 01:04:50,874
Ti porto subito a farlo riparare.
593
01:04:52,710 --> 01:04:54,670
Così, non mi sento in colpa.
594
01:05:02,596 --> 01:05:05,017
- Senti, volevo...
- Guarda, io...
595
01:05:05,267 --> 01:05:06,560
Niente.
596
01:05:06,977 --> 01:05:10,064
Non era importante. Fa niente.
597
01:05:14,445 --> 01:05:16,654
Ecco il negozio, siamo arrivati.
598
01:05:20,452 --> 01:05:22,255
Perché sei così arrabbiato?
599
01:05:22,328 --> 01:05:23,757
Arrabbiato?
600
01:05:23,830 --> 01:05:27,136
Non mi hai mai visto arrabbiato.
Lì non sono arrabbiato.
601
01:05:27,209 --> 01:05:29,294
Sono 12 sheqel e 50.
602
01:05:30,629 --> 01:05:34,559
Mi scusi, cos'è quella cassetta?
Il testamento di un martire?
603
01:05:34,632 --> 01:05:35,769
- Tenga.
- Sì.
604
01:05:35,842 --> 01:05:39,399
Ho anche qualche video
dei collaborazionisti, se le interessa.
605
01:05:39,472 --> 01:05:40,806
Cosa?
606
01:05:41,056 --> 01:05:44,602
Sì, le loro confessioni
prima di essere uccisi.
607
01:05:44,768 --> 01:05:45,864
- Andiamo?
- Aspetta.
608
01:05:45,937 --> 01:05:48,199
Sono cassette in vendita o in affitto?
609
01:05:48,272 --> 01:05:49,607
Tutte e due.
610
01:05:50,192 --> 01:05:51,412
E scusi, quanto costa?
611
01:05:51,486 --> 01:05:55,115
Se decide di comprarla,
il prezzo è 15 sheqel.
612
01:05:55,574 --> 01:05:59,171
Se, invece, vuole prenderla in affitto,
sono solo 3 sheqel.
613
01:05:59,244 --> 01:06:00,505
Grazie. Andiamo?
614
01:06:00,578 --> 01:06:03,415
Martire o collaborazionista
è lo stesso prezzo?
615
01:06:03,748 --> 01:06:07,263
Se volessi, potrei chiedere di più
per i video dei collaborazionisti.
616
01:06:07,336 --> 01:06:09,182
Sono molto richiesti, vanno a ruba.
617
01:06:09,255 --> 01:06:12,560
Ma dovrei cambiare
tutto il sistema della cassa, capisce?
618
01:06:12,633 --> 01:06:14,261
Certo, arrivederci.
619
01:06:14,761 --> 01:06:16,388
L'orologio lo riparo?
620
01:07:04,232 --> 01:07:07,957
Tu che pensi? Trovi normale
che certe cassette siano in vendita?
621
01:07:08,030 --> 01:07:11,252
- Suha, che c'è di normale qui?
- È tutto così assurdo.
622
01:07:11,325 --> 01:07:13,964
Tre milioni di persone
che si ammazzano l'un l'altro
623
01:07:14,037 --> 01:07:15,508
per cercare di sopravvivere.
624
01:07:15,581 --> 01:07:19,261
Nablus è una prigione. Perché sono
tornata in questo schifo di paese?
625
01:07:19,334 --> 01:07:21,421
- È un...
- Era un collaborazionista.
626
01:07:22,088 --> 01:07:23,590
Mio padre.
627
01:07:36,229 --> 01:07:38,772
L'hanno ucciso quando avevo 10 anni.
628
01:07:45,404 --> 01:07:48,950
- Mi dispiace tanto.
- No, figurati, non importa.
629
01:07:51,328 --> 01:07:53,080
Come avete fatto?
630
01:07:53,455 --> 01:07:58,170
Così. Sempre meglio di come stiamo ora.
631
01:08:03,509 --> 01:08:06,940
Lo so che fa male, ma vuoi parlarne?
632
01:08:07,013 --> 01:08:10,642
Parlarne?
Finirà l'occupazione se ne parlo?
633
01:08:11,018 --> 01:08:14,981
Smetterò di ricordare che mio padre
era un collaborazionista?
634
01:08:17,149 --> 01:08:19,735
È una cosa che sanno tutti, d'altra parte.
635
01:08:20,570 --> 01:08:21,748
Io no, non lo sapevo.
636
01:08:21,821 --> 01:08:24,626
Che ne vuoi sapere tu?
Tu vieni da un altro mondo.
637
01:08:24,699 --> 01:08:28,120
Sei figlia di Abu Azzam,
abiti in un quartiere signorile.
638
01:08:33,377 --> 01:08:36,755
- Che stai dicendo, Said?
- A che serve? A farti pietà?
639
01:08:37,464 --> 01:08:40,676
O a far divertire quelli
che hanno una vita migliore?
640
01:09:20,138 --> 01:09:21,149
Dov'è Said?
641
01:09:21,222 --> 01:09:24,736
Anche tu con questo vestito? No, no, no.
642
01:09:24,809 --> 01:09:27,062
Dov'è Said? Dov'è Said? Dimmelo.
643
01:09:27,313 --> 01:09:28,857
È andato a est.
644
01:09:31,401 --> 01:09:33,529
- La tomba del padre.
- Aspetta.
645
01:09:37,700 --> 01:09:39,712
Che vi succede? Perché lo fate, Khaled?
646
01:09:39,785 --> 01:09:43,632
Non c'è uguaglianza in questa vita.
Allora saremo uguali a loro nella morte.
647
01:09:43,705 --> 01:09:46,969
Se sei pronto a uccidere e morire
per l'uguaglianza...
648
01:09:47,042 --> 01:09:50,713
perché non provi a trovare un modo
per raggiungerla da vivo?
649
01:09:50,797 --> 01:09:53,685
Come? Con la tua organizzazione
per i diritti dell'uomo?
650
01:09:53,758 --> 01:09:55,103
Certo. Perché no?
651
01:09:55,176 --> 01:09:57,814
Almeno non fornisco
agli israeliani l'alibi...
652
01:09:57,887 --> 01:10:00,308
per continuare a ucciderci come cani.
653
01:10:00,433 --> 01:10:02,476
Povera Suha, come sei ingenua.
654
01:10:02,603 --> 01:10:05,573
Non c'è libertà senza lotta.
L'unico mezzo è il sacrificio.
655
01:10:05,646 --> 01:10:07,702
Se c'è ingiustizia bisogna sacrificarsi.
656
01:10:07,775 --> 01:10:10,653
Lo chiami sacrificio? È vendetta, capisci?
657
01:10:11,362 --> 01:10:13,823
Se uccidi, ti comporti come loro.
658
01:10:14,198 --> 01:10:16,794
Così non c'è differenza
tra vittima e carnefice.
659
01:10:16,867 --> 01:10:19,798
La differenza è che non abbiamo
i loro mezzi per lottare.
660
01:10:19,871 --> 01:10:22,802
Se li avessimo
non servirebbe il sacrificio di nessuno.
661
01:10:22,874 --> 01:10:26,472
Dimentichi che il loro esercito
è molto più forte, non puoi farci nulla.
662
01:10:26,545 --> 01:10:28,349
Non sarai mai forte come loro.
663
01:10:28,422 --> 01:10:30,769
Può darsi, saremo uguali
a loro nella morte.
664
01:10:30,842 --> 01:10:32,563
A noi solo spetta il paradiso.
665
01:10:32,636 --> 01:10:35,649
Il paradiso non esiste.
È solo nella tua testa, Khaled.
666
01:10:35,722 --> 01:10:37,975
Che Dio ti perdoni.
667
01:10:38,809 --> 01:10:42,605
Devi ringraziare il Cielo
che sei la figlia di Abu Azzam.
668
01:10:46,108 --> 01:10:48,788
Comunque è meglio avere
il paradiso in testa...
669
01:10:48,861 --> 01:10:51,530
che continuare a vivere in quest'inferno.
670
01:10:53,157 --> 01:10:54,826
E poi siamo già morti.
671
01:10:56,537 --> 01:10:59,456
Si sceglie di morire
solo per sfuggire al peggio.
672
01:10:59,790 --> 01:11:02,221
Cosa succederà a noi che restiamo?
673
01:11:02,294 --> 01:11:06,214
Quali saranno le conseguenze?
Dove ci porteranno queste operazioni?
674
01:11:06,506 --> 01:11:10,146
Non vuoi capire che ciò che stai per fare
ci distruggerà...
675
01:11:10,219 --> 01:11:12,930
e darà a Israele...
676
01:11:13,597 --> 01:11:15,612
un ennesimo pretesto per continuare.
677
01:11:15,685 --> 01:11:18,032
Perché senza un pretesto
Israele si fermerà?
678
01:11:18,105 --> 01:11:19,407
Forse è possibile.
679
01:11:19,480 --> 01:11:22,328
Potremmo farcela, se questa
diventasse una lotta morale.
680
01:11:22,401 --> 01:11:24,122
Come puoi pensare che lo diventi?
681
01:11:24,195 --> 01:11:26,207
Israele non ha morale, lo vuoi capire?
682
01:11:26,280 --> 01:11:27,573
Khaled, attento.
683
01:11:40,881 --> 01:11:42,841
Figli di troia schifosi.
684
01:12:45,994 --> 01:12:47,455
Said.
685
01:12:48,331 --> 01:12:50,290
Said. Said.
686
01:12:51,458 --> 01:12:54,805
Dio ti ringrazio,
Dio ti ringrazio, Dio ti ringrazio.
687
01:12:54,878 --> 01:12:58,090
Stai tranquillo. Non preoccuparti.
688
01:12:58,423 --> 01:12:59,884
Stai tranquillo.
689
01:13:00,093 --> 01:13:02,063
Che faccio? Ma che stupido sono.
690
01:13:02,136 --> 01:13:04,691
Dobbiamo trovare Jamal. Alzati.
691
01:13:04,764 --> 01:13:06,152
Verrò con te, alzati.
692
01:13:06,225 --> 01:13:07,404
Ci vado domani mattina.
693
01:13:07,477 --> 01:13:09,072
Said, alzati, ti prego.
694
01:13:09,145 --> 01:13:10,865
- Che ci fa qui?
- Stai tranquillo.
695
01:13:10,938 --> 01:13:13,451
- Khaled, portala via con te.
- Non ti lascio qui.
696
01:13:13,524 --> 01:13:16,455
- Ho detto: "Portala via con te".
- Said, smettila.
697
01:13:16,528 --> 01:13:19,323
- Portala via con te.
- Io non ti lascio. Basta.
698
01:13:19,908 --> 01:13:22,328
- Vattene.
- Said. Said.
699
01:13:22,954 --> 01:13:24,289
Said.
700
01:13:24,706 --> 01:13:25,999
Said.
701
01:13:35,843 --> 01:13:37,268
Fermati.
702
01:13:37,497 --> 01:13:39,300
Vieni qui.
703
01:14:30,404 --> 01:14:32,698
- Ti fa ancora male?
- No.
704
01:14:35,785 --> 01:14:37,538
Ora cosa succederà?
705
01:14:37,704 --> 01:14:40,916
Devi dirmelo tu. Dipende solo da te.
706
01:14:42,334 --> 01:14:43,752
Che vuoi dire?
707
01:14:44,796 --> 01:14:48,300
Che per eseguire l'operazione
non ci sono più ostacoli.
708
01:14:48,759 --> 01:14:51,762
Possiamo cominciare anche subito se vuoi.
709
01:14:57,558 --> 01:14:58,903
Come sta Said?
710
01:14:58,976 --> 01:15:00,980
Sta bene. L'hanno controllato.
711
01:15:02,397 --> 01:15:03,816
Tu come stai?
712
01:15:05,900 --> 01:15:09,280
Voglio vedere Said. Gli devo parlare.
713
01:15:09,363 --> 01:15:10,949
Ora non è il caso.
714
01:15:11,366 --> 01:15:14,661
Devi decidere da solo
se vuoi andare o se vuoi restare.
715
01:15:25,384 --> 01:15:26,969
Ascoltami, Said.
716
01:15:29,221 --> 01:15:33,476
Sai bene con quanta fatica abbiamo
preparato questa delicata operazione.
717
01:15:35,019 --> 01:15:37,523
Sai anche quanti rischi abbiamo corso.
718
01:15:38,981 --> 01:15:41,736
Ormai non posso più contare su di te.
719
01:15:43,279 --> 01:15:44,698
Mi dispiace.
720
01:15:45,323 --> 01:15:46,825
Puoi tornare a casa.
721
01:15:54,083 --> 01:15:58,169
Sono nato in un campo profughi.
722
01:16:00,548 --> 01:16:03,759
Mi hanno permesso
di allontanarmi solo una volta...
723
01:16:04,885 --> 01:16:06,846
quando avevo 6 anni...
724
01:16:07,722 --> 01:16:10,642
perché dovevo subire
un intervento chirurgico.
725
01:16:11,060 --> 01:16:12,770
La vita qui...
726
01:16:13,729 --> 01:16:15,398
è una prigione...
727
01:16:16,273 --> 01:16:17,901
eterna...
728
01:16:20,194 --> 01:16:22,781
I crimini dell'occupazione...
729
01:16:22,948 --> 01:16:24,908
ormai non si contano più.
730
01:16:25,367 --> 01:16:27,911
Ma il crimine peggiore è...
731
01:16:28,078 --> 01:16:30,164
sfruttare i deboli...
732
01:16:33,292 --> 01:16:36,253
e farne dei collaborazionisti,
733
01:16:37,172 --> 01:16:39,205
distruggendo la resistenza,
734
01:16:39,888 --> 01:16:43,479
le famiglie e la moralità della gente.
735
01:16:47,309 --> 01:16:48,671
Mio padre...
736
01:16:49,618 --> 01:16:51,333
fu ucciso.
737
01:16:52,315 --> 01:16:54,316
Allora avevo 10 anni.
738
01:16:55,234 --> 01:16:57,152
Era un brav'uomo.
739
01:16:58,779 --> 01:17:00,614
Ma era debole.
740
01:17:02,991 --> 01:17:07,747
Di questo, l'occupazione è responsabile.
741
01:17:08,457 --> 01:17:13,796
Devono capire che,
se reclutano dei collaborazionisti
742
01:17:14,714 --> 01:17:17,008
e sfruttano la loro debolezza,
743
01:17:19,511 --> 01:17:21,721
devono anche pagarne il prezzo.
744
01:17:22,514 --> 01:17:24,683
La vita senza dignità è nulla.
745
01:17:25,892 --> 01:17:29,983
Specie se te lo ricordano
ogni giorno, umiliandoti...
746
01:17:30,859 --> 01:17:33,487
e insultandoti.
747
01:17:38,785 --> 01:17:43,247
Il mondo guarda con vigliaccheria,
senza reagire, così.
748
01:17:43,832 --> 01:17:45,490
Quando sei solo...
749
01:17:46,334 --> 01:17:51,433
a dover affrontare l'ingiustizia,
a dover affrontare l'ingiustizia...
750
01:17:52,175 --> 01:17:53,718
la devi fermare.
751
01:17:56,554 --> 01:18:01,475
Devono capire che la nostra sicurezza
è anche la loro sicurezza.
752
01:18:01,558 --> 01:18:03,568
La forza su cui contano...
753
01:18:03,715 --> 01:18:05,841
non gli servirà a niente.
754
01:18:12,154 --> 01:18:14,710
Ho tentato di fargli arrivare
questo messaggio,
755
01:18:14,783 --> 01:18:18,328
ma non ho trovato altri mezzi per farlo.
756
01:18:19,288 --> 01:18:22,208
Il peggio è che hanno convinto il mondo...
757
01:18:22,500 --> 01:18:25,878
e si sono persuasi anche loro
di essere delle vittime.
758
01:18:26,796 --> 01:18:29,632
Com'è possibile
che siano oppressori e vittime?
759
01:18:31,634 --> 01:18:35,722
Se loro recitano il ruolo
del carnefice e della vittima...
760
01:18:36,932 --> 01:18:41,813
io non ho altra scelta
che essere una vittima...
761
01:18:43,522 --> 01:18:45,776
e un assassino per reazione.
762
01:18:49,280 --> 01:18:54,827
Non so quale sarà la tua decisione,
ma io non ci torno al campo.
763
01:19:02,042 --> 01:19:03,503
Vado a pregare.
764
01:20:02,946 --> 01:20:04,240
Said.
765
01:20:04,865 --> 01:20:06,366
Said.
766
01:20:09,244 --> 01:20:10,872
Che hai deciso?
767
01:20:21,384 --> 01:20:22,677
Dov'è?
768
01:20:57,759 --> 01:20:59,259
Mi dispiace.
769
01:21:59,245 --> 01:22:03,552
Se vi perdete, chiamatemi
con questo cellulare. Ora andate.
770
01:22:03,625 --> 01:22:05,085
Buona fortuna.
771
01:22:17,848 --> 01:22:20,100
Said, rispondimi. Said.
772
01:22:22,354 --> 01:22:24,232
Said, ti prego, rispondi.
773
01:22:24,689 --> 01:22:25,701
Said, rispondimi.
774
01:22:25,774 --> 01:22:28,829
- Perché sei qui? Perché sei venuto?
- Per stare con te.
775
01:22:28,902 --> 01:22:31,030
Torniamo a casa. Suha ha ragione.
776
01:22:31,823 --> 01:22:34,159
Non vinceremo mai in questo modo.
777
01:22:35,619 --> 01:22:38,173
Siamo qui per fare il nostro dovere.
Dio provvederà.
778
01:22:38,246 --> 01:22:40,384
Dio vuole che riflettiamo prima di agire.
779
01:22:40,457 --> 01:22:43,305
Uccidiamo e moriamo inutilmente
senza cambiare le cose.
780
01:22:43,377 --> 01:22:45,295
Non è con la nostra morte.
781
01:22:45,672 --> 01:22:50,093
È con la lotta che le cose cambiano.
Non ho altra scelta, devo continuare.
782
01:22:50,510 --> 01:22:53,806
Se poi non cambia niente?
Rispondi. Se non cambia niente?
783
01:22:54,182 --> 01:22:57,612
Ci sono altri modi di lottare,
altri modi per essere liberi, Said.
784
01:22:57,685 --> 01:22:59,062
Forse per gli altri.
785
01:22:59,562 --> 01:23:00,740
Anche per te ci sono.
786
01:23:00,813 --> 01:23:03,118
Tu torni a casa con me.
Non ti lascerò morire.
787
01:23:03,191 --> 01:23:06,486
Torni con me, non ti lascio solo.
Avanti. Dov'è il telefono?
788
01:23:17,040 --> 01:23:19,667
- Pronto?
- Qualcosa non va?
789
01:23:19,834 --> 01:23:21,720
- Torniamo indietro.
- Tornare?
790
01:23:21,793 --> 01:23:24,130
- Vogliamo tornare.
- Siete sicuri?
791
01:23:25,090 --> 01:23:26,644
- Sì.
- Pensateci bene.
792
01:23:26,717 --> 01:23:28,146
- Prego?
- Pensateci bene.
793
01:23:28,219 --> 01:23:30,148
No, no, ci abbiamo già pensato.
794
01:23:30,221 --> 01:23:32,317
- Torna anche Said?
- Sì, anche lui.
795
01:23:32,390 --> 01:23:34,364
- Fammici parlare.
- Ci vuoi parlare?
796
01:23:34,437 --> 01:23:36,314
- Sì.
- Eccolo.
797
01:23:37,604 --> 01:23:39,857
Avanti, avanti.
798
01:23:40,442 --> 01:23:41,454
Sì, sono Said.
799
01:23:41,527 --> 01:23:44,405
- Vuoi tornare indietro?
- Sì, tornare anch'io.
800
01:24:33,876 --> 01:24:35,379
Vai.
801
01:24:35,463 --> 01:24:36,473
Said. Apri.
802
01:24:36,546 --> 01:24:37,809
Che devo fare?
803
01:24:37,882 --> 01:24:39,977
- Apri. Che stai facendo?
- Non sali?
804
01:24:40,050 --> 01:24:41,646
- Said. Apri.
- Vai.
805
01:24:41,719 --> 01:24:44,430
No. Said.
805
01:24:45,305 --> 01:25:45,458
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm