1 00:00:03,336 --> 00:00:04,837 ¶ Samo se udobno nasloni ¶ 2 00:00:04,905 --> 00:00:06,071 ¶ i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,207 ¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,275 --> 00:00:10,476 ¶ koji je krenuo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:10,544 --> 00:00:12,844 ¶ na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,913 --> 00:00:15,247 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,316 --> 00:00:17,549 ¶ kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,617 --> 00:00:20,018 ¶ 5 putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:20,087 --> 00:00:22,253 ¶ za 3-satni obilazak ¶ 10 00:00:22,322 --> 00:00:25,391 ¶ trosatni obilazak ¶ 11 00:00:25,459 --> 00:00:27,125 [grmljavina] 12 00:00:27,194 --> 00:00:29,327 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,396 --> 00:00:31,630 ¶ mali brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,699 --> 00:00:34,099 ¶ da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,167 --> 00:00:36,368 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 16 00:00:36,437 --> 00:00:38,836 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 17 00:00:38,905 --> 00:00:43,675 ¶ brod je pristao na obalu ovog neistraženog pustog otoka ¶ 18 00:00:43,744 --> 00:00:45,977 ¶ s Gilliganom ¶ 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,212 ¶ i kapetan, također ¶ 20 00:00:48,281 --> 00:00:50,215 ¶ milijunaš ¶ 21 00:00:50,283 --> 00:00:52,751 ¶ i njegova supruga ¶ 22 00:00:52,819 --> 00:00:55,687 ¶ filmska zvijezda ¶ 23 00:00:55,755 --> 00:00:57,322 ¶ i ostalo ¶ 24 00:00:57,391 --> 00:01:01,226 ¶ ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 25 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 26 00:01:18,512 --> 00:01:21,146 [hrkanje] 27 00:01:27,554 --> 00:01:29,421 Dobro, ljudi, vrijeme je. 28 00:01:29,490 --> 00:01:31,490 Dobra večer, kapetane. Dobra večer, dame. 29 00:01:31,558 --> 00:01:32,958 Nema razloga za uzbunu, Gilligan. 30 00:01:33,026 --> 00:01:34,693 To je samo kapetan. 31 00:01:34,762 --> 00:01:37,462 Uvijek se obavezno identificirajte kada je Gilligan na straži. 32 00:01:37,531 --> 00:01:38,664 Sklon je lakom okidaču. 33 00:01:38,732 --> 00:01:41,466 Prvo puca , a onda postavlja pitanja. 34 00:01:41,534 --> 00:01:43,535 Gilligan, je li sve u redu? 35 00:01:44,772 --> 00:01:46,004 Gilligan? 36 00:01:46,073 --> 00:01:47,505 Gilligan! 37 00:01:47,574 --> 00:01:50,542 Stoj ili ću pucati! O, zdravo, kapetane. 38 00:01:50,611 --> 00:01:53,445 Jako nam je žao što vas budimo dok ste na straži, Gilligane. 39 00:01:53,514 --> 00:01:55,514 O, u redu je. 40 00:01:55,583 --> 00:01:57,649 Dobro, ljudi. Vrijeme je za bljesak. 41 00:01:57,718 --> 00:01:59,584 Zašto svake noći palimo baklju? 42 00:01:59,653 --> 00:02:01,353 Ne znamo ni ima li broda tamo. 43 00:02:01,422 --> 00:02:02,654 Ali ne znamo ni da ga nema. 44 00:02:02,723 --> 00:02:04,623 Možda je teretni brod ili tanker za naftu. 45 00:02:04,691 --> 00:02:06,692 Teretni brod ili tanker za naftu? 46 00:02:06,760 --> 00:02:07,426 Ugh. 47 00:02:07,494 --> 00:02:09,127 U redu je, draga. 48 00:02:09,196 --> 00:02:11,129 Možemo pričekati jahtu. 49 00:02:11,198 --> 00:02:12,397 Kapetan: Svi, okupite se ovdje sada. 50 00:02:12,465 --> 00:02:14,232 Držite fige prekrižene. 51 00:02:14,301 --> 00:02:15,634 Koliko nam je baklji ostalo? 52 00:02:15,702 --> 00:02:16,868 Oko 150. 53 00:02:16,937 --> 00:02:18,103 Svi spremni? 54 00:02:18,172 --> 00:02:19,938 Pričekajte. 55 00:02:20,007 --> 00:02:21,139 Spreman... 56 00:02:21,208 --> 00:02:22,441 Vatra! 57 00:02:26,313 --> 00:02:28,346 Sada se molimo da je netko vidio naš signal. 58 00:02:28,415 --> 00:02:30,082 Pa, ako jesu, nadam se da neće upasti. 59 00:02:30,151 --> 00:02:31,316 usred noći da nas spasi. 60 00:02:31,385 --> 00:02:33,118 Jednostavno sam iscrpljen/a. 61 00:02:33,186 --> 00:02:35,988 Da, nismo se pristojno naspavali otkad smo stigli ovdje. 62 00:02:36,056 --> 00:02:37,289 Mislim da nitko od nas nije. 63 00:02:37,357 --> 00:02:38,290 [Hrkanje] 64 00:02:38,358 --> 00:02:39,558 Osim Gilligana. 65 00:02:42,629 --> 00:02:43,928 Gilligan! 66 00:02:43,997 --> 00:02:45,597 Stoj, ili ću pucati! 67 00:02:45,666 --> 00:02:47,665 O, zdravo, kapetane. 68 00:02:47,734 --> 00:02:49,434 Pa, možete slobodno skrenuti unutra. 69 00:02:49,503 --> 00:02:50,802 Razgovarat ću s našim stražarom, 70 00:02:50,871 --> 00:02:53,171 to jest ako može ostati budan dovoljno dugo. 71 00:02:53,239 --> 00:02:54,105 Laku noć. 72 00:02:54,174 --> 00:02:55,440 Laku noć, dame. 73 00:02:57,010 --> 00:02:59,878 Gilligan, koliko ti je metaka ostalo u tom pištolju? 74 00:02:59,947 --> 00:03:01,380 Jedan. [Puca iz pištolja] 75 00:03:01,448 --> 00:03:02,914 Vidjeti? 76 00:03:02,983 --> 00:03:04,783 O čemu si htio razgovarati sa mnom, kapetane? 77 00:03:04,852 --> 00:03:08,052 Gilligan, stražarska dužnost je sveta zadaća. 78 00:03:08,121 --> 00:03:10,855 Moraš pažljivo pratiti vrijeme. Ako počne kiša, 79 00:03:10,924 --> 00:03:13,225 Moraš paziti da zalihe u kolibi ostanu suhe. 80 00:03:13,293 --> 00:03:14,726 Možeš se osloniti na mene, kapetane. 81 00:03:14,795 --> 00:03:16,328 Najvažnije od svega, 82 00:03:16,396 --> 00:03:17,296 Morate stalno paziti na brodove. 83 00:03:17,364 --> 00:03:18,296 Da, da, gospodine. 84 00:03:18,365 --> 00:03:20,098 Promatrajte taj ocean kao jastreb. 85 00:03:20,166 --> 00:03:23,468 Kao jastreb, gospodine. Ako je vani brod , vidjet ću ga. 86 00:03:23,536 --> 00:03:25,437 Ako je vani brod, u nevolji je. 87 00:03:25,506 --> 00:03:27,806 Ocean je ovamo! 88 00:03:27,874 --> 00:03:30,742 Mislio sam da ta morska trava izgleda užasno visoka. 89 00:03:30,811 --> 00:03:32,677 Gilligan. Jesi li stvarno potpuno budan? 90 00:03:32,746 --> 00:03:33,511 Potpuno budan, gospodine. 91 00:03:33,580 --> 00:03:34,412 Nema više spavanja na tvom postu? 92 00:03:34,480 --> 00:03:35,580 Nema više spavanja, gospodine. 93 00:03:35,648 --> 00:03:37,415 Dobar čovjek. Vidimo se ujutro. 94 00:03:37,484 --> 00:03:39,084 Ujutro, gospodine. Laku noć. 95 00:03:39,153 --> 00:03:40,652 Laku noć, gospodine. 96 00:03:46,660 --> 00:03:47,092 [Hrkanje] 97 00:03:47,160 --> 00:03:48,860 [Vikanje] 98 00:04:07,447 --> 00:04:08,713 Khm. Stani! 99 00:04:08,782 --> 00:04:10,282 Ne! 100 00:04:10,350 --> 00:04:11,917 Prijatelj ili neprijatelj? 101 00:04:15,222 --> 00:04:16,554 Tako je, Gilligan. 102 00:04:16,623 --> 00:04:18,656 Drago mi je vidjeti da si još budan na svom mjestu. 103 00:04:18,725 --> 00:04:20,258 Kad si mi rekao koliko je važna stražarska dužnost, 104 00:04:20,327 --> 00:04:22,159 Nisam oka sklopio cijelu noć, kapetane, 105 00:04:22,228 --> 00:04:24,162 niti jednom, niti jednom malom sićušnom-- 106 00:04:24,231 --> 00:04:25,463 daj mi tu pušku! 107 00:04:25,532 --> 00:04:27,198 Mogu li sada ići u krevet, ha, kapetane? 108 00:04:27,267 --> 00:04:28,199 Svakako, Gilligan. Zaslužio si odmor. 109 00:04:28,268 --> 00:04:29,333 Hvala vam, gospodine. 110 00:04:29,402 --> 00:04:30,635 Odmah nakon što ste nacijepali drva, 111 00:04:30,704 --> 00:04:31,936 skuhao doručak i očistio prostor, 112 00:04:32,005 --> 00:04:33,872 Želim da malo odspavaš, i to je naredba. 113 00:04:33,940 --> 00:04:34,773 Hvala vam, gospodine. 114 00:04:34,841 --> 00:04:35,606 Sad uđimo unutra 115 00:04:35,675 --> 00:04:37,643 i skuhati doručak. 116 00:04:50,123 --> 00:04:52,024 Puno hvala, Gilligan. 117 00:04:53,493 --> 00:04:55,794 Ooh! Pazi na glavu, kapetane. 118 00:04:58,899 --> 00:05:00,032 Hej, pogledaj. 119 00:05:05,405 --> 00:05:06,704 Opljačkali su nas. 120 00:05:06,773 --> 00:05:08,206 Opljačkali? 121 00:05:08,275 --> 00:05:09,674 Netko je provalio ovdje sinoć. 122 00:05:09,742 --> 00:05:11,342 Mislim da si u pravu, kapetane. 123 00:05:11,411 --> 00:05:12,477 Gilligan, da si bio potpuno budan na svom postu, 124 00:05:12,546 --> 00:05:14,179 Kako bi itko mogao ući u kolibu? 125 00:05:14,247 --> 00:05:16,447 Pretpostavljam da su obili bravu na stražnjim vratima. 126 00:05:16,516 --> 00:05:18,116 Nema stražnjih vrata. 127 00:05:18,185 --> 00:05:19,985 O, onda su ušli kroz prozor. 128 00:05:20,053 --> 00:05:21,752 Nema prozora. 129 00:05:21,821 --> 00:05:23,822 Što kažete na to da se spustite niz dimnjak? 130 00:05:23,891 --> 00:05:25,457 Nema dimnjaka. 131 00:05:25,526 --> 00:05:28,359 Nema stražnjih vrata, nema prozora i nema dimnjaka. 132 00:05:28,428 --> 00:05:30,662 Kapetane, izgleda da se suočavamo s prilično pametnim lopovom. 133 00:05:30,731 --> 00:05:32,563 Gilligan! Zašto to ne priznaš? 134 00:05:32,632 --> 00:05:34,399 Spavao si na straži. 135 00:05:34,468 --> 00:05:36,201 Samo tijekom pljačke. 136 00:05:36,269 --> 00:05:37,869 O, bježi odavde! 137 00:05:40,373 --> 00:05:41,773 Pa, mrdaj! 138 00:05:44,211 --> 00:05:45,444 Hvala još jednom, Gilligan. 139 00:05:45,512 --> 00:05:46,677 A sad, hajde. 140 00:05:46,746 --> 00:05:47,979 Moram ostalima reći za ovo. 141 00:05:48,048 --> 00:05:48,980 Dobro jutro. 142 00:05:49,049 --> 00:05:50,281 Dobro jutro, dame, profesore. 143 00:05:50,350 --> 00:05:51,382 Kapetane. Bok. 144 00:05:51,451 --> 00:05:52,584 Mogu li pomoći s doručkom? 145 00:05:52,653 --> 00:05:54,219 Možda neće biti doručka. 146 00:05:54,288 --> 00:05:56,120 Zahvaljujući Uspavanoj ljepotici, opljačkani smo. 147 00:05:56,189 --> 00:05:57,456 Opljačkali? 148 00:05:57,524 --> 00:05:59,223 Da. Netko je provalio u kolibu s namirnicama, 149 00:05:59,292 --> 00:06:02,026 ponijeli smo naše zalihe hrane, baterijsku lampu i bakljski pištolj. 150 00:06:02,095 --> 00:06:04,629 Postoji samo jedan odgovor. Mora da još netko živi na otoku. 151 00:06:04,698 --> 00:06:05,830 U pravu ste, profesore. 152 00:06:05,899 --> 00:06:07,031 Pa, mogla bi biti životinja. 153 00:06:07,100 --> 00:06:08,200 U pravu si, Ginger. 154 00:06:08,268 --> 00:06:10,001 Ne. Svjetiljka i signalni pištolj? 155 00:06:10,070 --> 00:06:11,802 Te stvari su korisne samo čovjeku. 156 00:06:11,871 --> 00:06:13,738 Pa, da je bio muškarac, vidjeli bismo ga već prije. 157 00:06:13,807 --> 00:06:15,106 Gilligan: U pravu si, Mary Ann. 158 00:06:15,175 --> 00:06:16,941 Mogao bi to biti netko koga traži policija, 159 00:06:17,010 --> 00:06:18,543 odbjegli osuđenik ili ubojica. 160 00:06:18,612 --> 00:06:19,744 Opet ste u pravu, profesore. 161 00:06:19,813 --> 00:06:21,312 Gilligan, hoćeš li prestati s tim? 162 00:06:21,381 --> 00:06:22,914 Ne mogu svi biti u pravu. 163 00:06:22,983 --> 00:06:23,915 Kapetane... 164 00:06:23,984 --> 00:06:24,582 Što? 165 00:06:24,651 --> 00:06:26,685 I ti si u pravu. 166 00:06:26,754 --> 00:06:28,487 Hej, stvarno misliš da je to bio odbjegli osuđenik? 167 00:06:28,555 --> 00:06:31,088 Ili ubojica? 168 00:06:31,157 --> 00:06:34,992 Radi naše vlastite sigurnosti, predlažem da odmah započnemo potragu. 169 00:06:35,061 --> 00:06:37,862 To je dobra ideja, profesore. Hajde, Gilligan. 170 00:06:37,931 --> 00:06:39,231 Kad bismo morali ostati nasukani na otoku, 171 00:06:39,299 --> 00:06:42,199 Zašto nismo odabrali Manhattan? 172 00:06:42,268 --> 00:06:44,569 Ne mogu li se pridružiti tobi i profesoru u potjeri? 173 00:06:44,638 --> 00:06:47,371 Ne, Gilligan. Želim da ostaneš ovdje s gospodinom Howellom i čuvaš žene. 174 00:06:47,440 --> 00:06:49,707 Najviše od svega, moramo vratiti taj signalni pištolj. 175 00:06:49,776 --> 00:06:51,208 Pa, budi oprezan, ha, kapetane? 176 00:06:51,277 --> 00:06:53,444 Jer ako je riječ o odbjeglom osuđeniku ili okrutnom ubojici, 177 00:06:53,513 --> 00:06:55,680 on bi mogao biti opasan. 178 00:06:55,749 --> 00:06:57,382 Samo među nama, Gilligane, 179 00:06:57,450 --> 00:07:01,118 Nadam se da je to samo okrutni ubojica ili odbjegli osuđenik. 180 00:07:01,187 --> 00:07:02,954 Bojim se da je nešto puno gore. 181 00:07:03,023 --> 00:07:04,723 Nešto puno gore? 182 00:07:04,791 --> 00:07:06,223 Da. Mislim da je to vudu. 183 00:07:06,292 --> 00:07:07,425 Vudu?! 184 00:07:07,493 --> 00:07:08,660 Pst. Nemojmo uzrujavati žene. 185 00:07:08,728 --> 00:07:10,728 Nemojmo ni muškarce uznemiravati. 186 00:07:10,797 --> 00:07:12,297 Događaju se zaista fantastične stvari 187 00:07:12,366 --> 00:07:13,732 u ovim vodama, Gilligan, 188 00:07:13,800 --> 00:07:15,232 za što postoji samo jedno objašnjenje. 189 00:07:15,301 --> 00:07:16,734 Vudu? 190 00:07:16,803 --> 00:07:18,369 Vudu. 191 00:07:18,438 --> 00:07:19,637 Razmisli o tome. 192 00:07:19,706 --> 00:07:21,472 Otkad smo stigli na ovaj otok, 193 00:07:21,541 --> 00:07:22,674 Nismo imali ništa osim loše sreće, 194 00:07:22,743 --> 00:07:24,642 jedna katastrofa za drugom. 195 00:07:24,711 --> 00:07:25,743 Što misliš da je uzrok tome? 196 00:07:25,812 --> 00:07:27,712 Mislio sam da smo se svi složili da sam to ja. 197 00:07:27,781 --> 00:07:30,815 Ne, Gilligan. Voodoo. 198 00:07:30,883 --> 00:07:33,417 Neki ljudi misle da je to glupo praznovjerje, 199 00:07:33,486 --> 00:07:35,920 ali sam čuo priče o vračevima u ovim krajevima 200 00:07:35,989 --> 00:07:38,957 može pretvoriti ljude u hijene i babune 201 00:07:39,026 --> 00:07:41,959 i sve vrste divljih životinja iz džungle. 202 00:07:42,028 --> 00:07:45,964 Gilligan, mislim da mi je cipela sada puna. 203 00:07:46,667 --> 00:07:47,999 Oprostite, gospodine. 204 00:07:48,068 --> 00:07:50,335 Puno vam hvala. 205 00:07:50,404 --> 00:07:52,937 Zli duhovi se rađaju u ovim vodama, Gilligane, 206 00:07:53,006 --> 00:07:54,806 i bacili su svoju crnu čaroliju 207 00:07:54,875 --> 00:07:56,341 nad svima onima koji napadaju njihovu domenu. 208 00:07:56,409 --> 00:07:57,142 Spreman, kapetane. 209 00:07:57,210 --> 00:07:58,577 O ! Aah! 210 00:07:58,645 --> 00:07:59,744 Žao mi je. Nisam te htio uplašiti. 211 00:07:59,812 --> 00:08:01,045 U redu je. Već sam se bojao/bojala. 212 00:08:01,114 --> 00:08:03,848 Mislim da je bolje da krenemo, profesore. 213 00:08:03,917 --> 00:08:06,651 Uh, Gilligan, ostavljam ove stvari tebi. 214 00:08:06,720 --> 00:08:08,052 Pištolj i zečja noga. 215 00:08:08,121 --> 00:08:10,354 Ako jedno ne radi, upotrijebite drugo. 216 00:08:10,423 --> 00:08:11,556 Dajte, profesore. 217 00:08:11,625 --> 00:08:13,491 Ali, kapetane... 218 00:08:13,560 --> 00:08:14,959 Nemamo metaka za ovu pušku. 219 00:08:15,028 --> 00:08:16,961 Pa, ti to znaš, a i ja to znam, 220 00:08:17,030 --> 00:08:19,164 ali ubojica to neće znati. 221 00:08:21,067 --> 00:08:22,500 Sav sam blistao. 222 00:08:22,569 --> 00:08:24,936 Bože, Ginger, kako me strah. 223 00:08:25,005 --> 00:08:26,337 Nikad u cijelom životu nisam bio/bila toliko uplašen /a. 224 00:08:26,406 --> 00:08:27,605 Niti ja. 225 00:08:27,674 --> 00:08:29,507 Samo zamisli. Možda postoji neki čudan čovjek 226 00:08:29,576 --> 00:08:30,775 slobodan na ovom otoku. 227 00:08:30,844 --> 00:08:32,844 To i ja mislim . 228 00:08:32,912 --> 00:08:34,546 Dušo, hoćeš li mi, molim te, dodati moju kompaktantu ? 229 00:08:34,614 --> 00:08:36,381 Kakav kompakt? 230 00:08:36,450 --> 00:08:37,849 Ovaj. 231 00:08:38,619 --> 00:08:39,985 Školjka? 232 00:08:40,053 --> 00:08:41,185 Da. Slatko, zar ne? 233 00:08:41,254 --> 00:08:42,620 Sam sam ga napravio. 234 00:08:42,689 --> 00:08:44,489 Morala sam imati nešto na što ću staviti šminku. 235 00:08:44,558 --> 00:08:46,624 Pa, nema ništa unutra osim bobica. 236 00:08:46,693 --> 00:08:48,460 Tako je. 237 00:08:48,528 --> 00:08:49,627 Crvene bobice su ruž za usne, 238 00:08:49,696 --> 00:08:50,828 borovnice su sjena, 239 00:08:50,897 --> 00:08:52,196 a kupine su maskara. 240 00:08:52,265 --> 00:08:53,931 Oh, iskreno, Ginger. 241 00:08:54,000 --> 00:08:55,499 Ne činiš se ni najmanje zabrinutim. 242 00:08:55,568 --> 00:08:57,669 O čemu se tu treba brinuti? 243 00:08:57,738 --> 00:09:00,538 Pa, pretpostavimo da se čovjek kojeg traže pokaže kao ubojica. 244 00:09:00,606 --> 00:09:03,941 Dušo, ako se ispostavi da je muškarac kojeg traže muškarac, 245 00:09:04,010 --> 00:09:06,044 On može brinuti. 246 00:09:11,484 --> 00:09:13,250 Bok, Gilligan. Ups. Stani. Stani. 247 00:09:13,319 --> 00:09:14,685 Pa, što radiš? 248 00:09:14,754 --> 00:09:16,387 Upravo sam postavio zamku za provalnika. 249 00:09:16,456 --> 00:09:17,588 I ja sam tako učinio/la. 250 00:09:17,657 --> 00:09:19,557 Kako tvoj funkcionira? 251 00:09:19,626 --> 00:09:21,392 Kad siđe stazom do kolibe s opskrbom, 252 00:09:21,461 --> 00:09:24,029 noga mu udari u palicu, uđe u petlju i... 253 00:09:24,097 --> 00:09:24,629 Imaš svog čovjeka. 254 00:09:24,697 --> 00:09:26,264 Ako je riječ o muškarcu. 255 00:09:26,333 --> 00:09:27,899 Nikad ne znaš kako bi zli duh mogao izgledati. 256 00:09:27,967 --> 00:09:30,368 Zli duh? O čemu pričaš ? 257 00:09:30,437 --> 00:09:32,069 O, ništa. Apsolutno ništa. 258 00:09:32,138 --> 00:09:33,905 Gilligan, pokušavaš li nam nešto reći ? 259 00:09:33,974 --> 00:09:35,440 Trudim se da ti nešto ne kažem. 260 00:09:35,509 --> 00:09:36,908 U redu, dopustite mi da to ovako kažem: 261 00:09:36,977 --> 00:09:38,276 Što nam pokušavaš ne reći? 262 00:09:38,345 --> 00:09:40,378 Molim te, prestani postavljati toliko pitanja, ha? 263 00:09:40,446 --> 00:09:42,213 Oboje ćete se osjećati puno sigurnije ako samo razmislite 264 00:09:42,281 --> 00:09:45,116 Na otoku se slobodno kreće opasni ubojica . 265 00:09:47,220 --> 00:09:49,354 Cure, klonite se ovog područja, ha? 266 00:09:49,422 --> 00:09:51,856 I što god radiš, nemoj ići ovim putem 267 00:09:51,925 --> 00:09:54,592 i stavi nogu u ovo -- ooh! 268 00:09:54,661 --> 00:09:56,194 Upomoć, kapetane! 269 00:09:56,263 --> 00:09:57,162 Gilligan! 270 00:09:57,230 --> 00:09:58,796 U redu... 271 00:09:58,865 --> 00:10:00,297 Neću staviti nogu u to uže. 272 00:10:00,366 --> 00:10:03,167 Upomoć, kapetane! 273 00:10:03,236 --> 00:10:04,736 Kapetane, upomoć! 274 00:10:04,805 --> 00:10:06,604 Pa, to je to, draga. 275 00:10:06,673 --> 00:10:10,241 Čvrsta konstrukcija, ako mogu tako reći. 276 00:10:10,310 --> 00:10:14,446 Thurston, što ti je to, zaboga, na čelu? 277 00:10:14,514 --> 00:10:15,713 O, izgleda kao voda. 278 00:10:15,782 --> 00:10:17,715 Pitam se odakle je došlo. 279 00:10:17,784 --> 00:10:18,883 Thurston, znam što je to. 280 00:10:18,951 --> 00:10:20,618 Viđala sam to kod našeg vrtlara. 281 00:10:20,687 --> 00:10:22,052 To je znoj. 282 00:10:22,121 --> 00:10:24,054 Je li? U što to mogu staviti? 283 00:10:24,123 --> 00:10:26,090 Moram to poslati tati. Bio bi fasciniran. 284 00:10:26,158 --> 00:10:27,659 Gilligan: Gospodin i gospođa Howell! 285 00:10:27,728 --> 00:10:29,160 O, dragi. Volio bih da ljudi ne navraćaju. 286 00:10:29,229 --> 00:10:30,762 bez da nam daju do znanja da dolaze. 287 00:10:30,831 --> 00:10:32,097 To je samo Gilligan, draga. 288 00:10:32,165 --> 00:10:34,932 Da, znam, ali sve je u takvom neredu. 289 00:10:35,001 --> 00:10:36,934 Mjesto izgleda kao koliba. 290 00:10:37,003 --> 00:10:38,936 To je prilično gruba kabana. 291 00:10:39,005 --> 00:10:40,170 Uđi. Uđi, dečko. 292 00:10:40,239 --> 00:10:41,773 Samo sam pomislio da vas provjerim . 293 00:10:41,841 --> 00:10:43,274 Hej, što je to? 294 00:10:43,342 --> 00:10:45,009 Pa, mislili smo s skitnicom u susjedstvu 295 00:10:45,078 --> 00:10:46,944 Bolje da ne riskiramo, 296 00:10:47,013 --> 00:10:49,247 Dakle, Thurston je postavio ove rešetke. 297 00:10:49,315 --> 00:10:52,983 To nam treba -- nekoliko susjedskih barova. 298 00:10:53,052 --> 00:10:54,952 Oh, Thurston, ti si vrag. 299 00:10:55,021 --> 00:10:57,688 Da, smišljam ih pod pritiskom. 300 00:10:57,757 --> 00:10:59,023 Kapetan: Gilligan! 301 00:10:59,091 --> 00:11:00,257 Hej, to je kapetan. 302 00:11:00,326 --> 00:11:04,129 Bolje da odem vidjeti što je otkrio. 303 00:11:04,197 --> 00:11:06,230 O, dovraga sve! 304 00:11:06,299 --> 00:11:07,298 Što je to, dragi? 305 00:11:07,367 --> 00:11:09,466 Zaboravio sam mu pokazati svoj trud. 306 00:11:09,535 --> 00:11:10,668 Ohh. 307 00:11:10,737 --> 00:11:13,771 Pitam se bih li to mogao ponoviti. 308 00:11:13,840 --> 00:11:16,941 Kapetane! Kapetane, gdje si? 309 00:11:17,010 --> 00:11:18,777 Ovamo, Gilligan. 310 00:11:21,348 --> 00:11:22,880 Gdje? 311 00:11:22,948 --> 00:11:25,050 Ovdje, Gilligan. 312 00:11:27,153 --> 00:11:29,086 Vidim da si pronašao/la moju zamku. 313 00:11:29,155 --> 00:11:30,722 Da, jesam. 314 00:11:30,790 --> 00:11:32,390 Radi prilično dobro, zar ne? 315 00:11:32,459 --> 00:11:34,992 Radi dobro. Radi sasvim dobro. 316 00:11:35,061 --> 00:11:36,794 O, dobro. To me je prilično zabrinulo. 317 00:11:36,863 --> 00:11:38,996 Nisam mislio da će uopće uspjeti. 318 00:11:39,065 --> 00:11:41,499 Ne moraš se brinuti za zamku, Gilligan. 319 00:11:41,568 --> 00:11:44,034 Ne moraš se ni o čemu brinuti... 320 00:11:44,103 --> 00:11:45,803 Dok ne siđem odavde! 321 00:11:45,872 --> 00:11:47,672 A sad me izvucite odavde! 322 00:11:47,741 --> 00:11:49,674 Da, gospodine. 323 00:11:49,743 --> 00:11:52,310 Ne salutiraj mi! Spusti me odavde! 324 00:11:59,719 --> 00:12:01,986 [Grujanje] 325 00:12:08,829 --> 00:12:10,995 [Vikanje] 326 00:12:16,503 --> 00:12:18,236 [Grujanje] 327 00:12:18,305 --> 00:12:21,039 [Vikanje] 328 00:12:43,697 --> 00:12:45,964 [Vikanje] 329 00:12:47,767 --> 00:12:49,400 Ubojica. 330 00:12:49,469 --> 00:12:51,302 Vudu. 331 00:12:51,371 --> 00:12:53,170 Nema metaka. 332 00:12:53,239 --> 00:12:54,238 Pomoć. 333 00:12:54,307 --> 00:12:56,141 [Vikanje] 334 00:12:59,712 --> 00:13:01,045 Pomoć. 335 00:13:05,218 --> 00:13:07,152 [Piskav] 336 00:13:09,156 --> 00:13:10,121 Pomoć! 337 00:13:14,995 --> 00:13:15,993 Pomoć! Pomoć! 338 00:13:16,062 --> 00:13:19,130 Što je to? Mmmm-- 339 00:13:19,198 --> 00:13:20,531 Čudovište! Čudovište! 340 00:13:20,600 --> 00:13:21,966 Hoćeš li se sabrati ? 341 00:13:22,035 --> 00:13:23,668 Čudovište u kolibi? 342 00:13:23,737 --> 00:13:24,835 Da. Idi po njega. 343 00:13:24,904 --> 00:13:26,003 Istražit ćemo. 344 00:13:26,072 --> 00:13:27,771 Jeste li spremni, profesore? 345 00:13:27,840 --> 00:13:29,707 Pažljivo. Pažljivo. Pažljivo. 346 00:13:29,776 --> 00:13:31,275 Uhvatio si ga. 347 00:13:31,343 --> 00:13:33,677 Gilligan, što god te napalo, nestalo je. 348 00:13:33,746 --> 00:13:34,712 Sigurno si sanjao/sanjala. 349 00:13:34,781 --> 00:13:35,779 Ne, ne. Nema sanjanja! 350 00:13:35,848 --> 00:13:37,881 Aah! 351 00:13:37,950 --> 00:13:38,749 Što se dogodilo? 352 00:13:38,818 --> 00:13:39,950 Reci nam. 353 00:13:40,019 --> 00:13:41,452 Odjednom, čudovište, visoko 2,4 metra, 354 00:13:41,521 --> 00:13:42,853 pojavio se niotkuda i napao me. 355 00:13:42,922 --> 00:13:44,955 I imao je duge ruke i kandže 356 00:13:45,024 --> 00:13:46,457 i velike žute zube. 357 00:13:46,525 --> 00:13:48,926 I nastavio sam ga udarati, a odbijalo se od njega. 358 00:13:48,995 --> 00:13:50,294 A njegove ruke, one su kao čelik, 359 00:13:50,363 --> 00:13:52,463 i počeli su me stiskati i stiskati. 360 00:13:52,532 --> 00:13:55,366 Ne znam kako sam to učinio/la, ali sam se oslobodio/la. 361 00:13:55,435 --> 00:13:57,067 Ginger, zar nije predivan? 362 00:13:57,136 --> 00:13:58,736 A sada, čujte ovo, profesore. 363 00:13:58,805 --> 00:14:02,540 Prije sam imao neke sumnje, ali sada sam siguran da znam u čemu je stvar. 364 00:14:02,609 --> 00:14:04,575 Ako ploviš ovim vodama toliko dugo kao ja, 365 00:14:04,644 --> 00:14:05,876 I ti bi bio pozitivan. 366 00:14:05,945 --> 00:14:07,378 To je vudu. 367 00:14:07,447 --> 00:14:08,579 Vudu? 368 00:14:08,648 --> 00:14:11,315 Ma daj, kapetane, ja sam učitelj prirodoslovlja. 369 00:14:11,384 --> 00:14:13,284 Ne možeš tražiti od mene da vjerujem u nešto poput vudua. 370 00:14:13,353 --> 00:14:14,819 Poznavao sam jednom mornara koji je to rekao vračarcu, 371 00:14:14,888 --> 00:14:16,153 i nikada ga više nisu vidjeli. 372 00:14:16,222 --> 00:14:18,122 Oh, kapetane. Oh, još nisam završio. 373 00:14:18,190 --> 00:14:19,590 Nikad više nisu vidjeli mornara, 374 00:14:19,659 --> 00:14:21,358 ali sljedećeg dana u njegovoj visećoj mreži pronašli su papigu. 375 00:14:21,427 --> 00:14:23,361 Papagaj je neprestano ponavljao, 376 00:14:23,429 --> 00:14:26,030 "5-3-3-9-9-3." 377 00:14:26,099 --> 00:14:29,033 To je bio serijski broj mornara . 378 00:14:29,102 --> 00:14:30,768 Pa, sad sam završio/la. 379 00:14:30,837 --> 00:14:32,503 Mislim da sam i ja završio/la. 380 00:14:34,574 --> 00:14:35,540 Gilligan! 381 00:14:41,915 --> 00:14:43,714 Profesore, već je prilično kasno. 382 00:14:43,783 --> 00:14:45,716 Zašto ne prekinemo potragu i vratimo se u kamp? 383 00:14:45,785 --> 00:14:48,419 Jer je signalni pištolj naša jedina šansa za spašavanje. 384 00:14:48,488 --> 00:14:51,289 Gilligan, samo bi kukavica odustala u ovakvom trenutku. 385 00:14:51,357 --> 00:14:52,890 Oh. Pa, bi li to bilo u redu za kukavice 386 00:14:52,959 --> 00:14:54,558 odustati i vratiti se u kamp? 387 00:14:54,627 --> 00:14:57,561 Sve ove priče o vuduu i vještičarstvu su smiješne. 388 00:14:57,630 --> 00:15:01,131 Što god da ste sinoć vidjeli, postoji jednostavno, logično objašnjenje za to. 389 00:15:01,200 --> 00:15:02,500 Vjerojatno ništa više od čudovišta. 390 00:15:02,569 --> 00:15:04,802 Gilligane, ne postoji nešto poput čudovišta. 391 00:15:04,871 --> 00:15:06,270 Hoćete li vjerovati u to? Pokušat ću, gospodine. 392 00:15:06,339 --> 00:15:07,872 Znam o čemu pričam. 393 00:15:07,941 --> 00:15:10,140 Jedino mjesto gdje ćeš ikada pronaći čudovište je u svom umu. 394 00:15:10,209 --> 00:15:12,709 I koliba za opskrbu. 395 00:15:12,778 --> 00:15:15,880 Znaš, mislim da bismo mogli pokriti više područja ako se razdvojimo. 396 00:15:15,948 --> 00:15:17,281 Ja ću ići ovuda, a ti idi onamo. 397 00:15:17,350 --> 00:15:19,050 Čekajte malo, profesore. Zašto jednostavno ne bismo 398 00:15:19,118 --> 00:15:21,118 nekako ostati zajedno i nekako krenuti ovim putem? 399 00:15:21,187 --> 00:15:25,423 Gilligan, patiš od tjeskobe aktivirane u tvojoj podsvijesti 400 00:15:25,491 --> 00:15:27,758 zbog traumatičnog iskustva sinoć, 401 00:15:27,827 --> 00:15:29,060 što rezultira sindromima odvikavanja. 402 00:15:29,129 --> 00:15:30,694 Znaš li što to znači? 403 00:15:30,763 --> 00:15:32,129 Ja sam piletina. 404 00:15:32,198 --> 00:15:33,865 Vidiš što se događa u tom smjeru, 405 00:15:33,933 --> 00:15:35,466 i vidimo se natrag u kampu. 406 00:15:37,570 --> 00:15:39,404 Ah, čekaj malo mmm... 407 00:15:44,878 --> 00:15:47,078 [Zviždanje] 408 00:15:51,418 --> 00:15:53,418 Vau! 409 00:16:13,005 --> 00:16:14,672 [Vikanje] 410 00:16:22,047 --> 00:16:23,348 [Vikanje] 411 00:16:48,941 --> 00:16:52,176 O čemu se radi u toj velikoj Plameni , kapetane? Već je dovoljno vruće. 412 00:16:52,245 --> 00:16:54,412 Ništa kao dobra vatra da otjera insekte. 413 00:16:54,481 --> 00:16:55,646 Bube? 414 00:16:55,715 --> 00:16:58,515 Komarci, moljci... Zombiji, vampiri. 415 00:16:58,584 --> 00:17:00,651 Jednom sam vidio film pod nazivom *zemlja vampira* . 416 00:17:00,720 --> 00:17:03,387 Nisu zapalili vatru da otjeraju čudovišta. 417 00:17:03,456 --> 00:17:04,555 Objesili su komade vučjeg otrova. 418 00:17:04,623 --> 00:17:06,023 Vučja otrovnica? 419 00:17:06,092 --> 00:17:07,858 To ti je Hollywood. 420 00:17:07,927 --> 00:17:10,260 Svaka budala zna da se vučji prokletstvo koristi samo protiv vukodlaka. 421 00:17:10,329 --> 00:17:11,729 Bila je to vrlo dobra slika. 422 00:17:11,798 --> 00:17:13,597 Pa, možda i jest, ali takva očita greška 423 00:17:13,666 --> 00:17:14,998 čini cijelu sliku nevjerojatnom. 424 00:17:15,067 --> 00:17:16,600 Pretpostavljam da si u pravu, kapetane. 425 00:17:16,669 --> 00:17:18,603 Bože, bio si u *zemlji vampira* 426 00:17:18,671 --> 00:17:19,637 Zar nisi, Ginger? 427 00:17:19,706 --> 00:17:21,605 Ne. Bio sam zainteresiran za ulogu, 428 00:17:21,674 --> 00:17:23,373 ali sam bio pogrešna krvna grupa. 429 00:17:23,442 --> 00:17:24,708 Bok. 430 00:17:24,777 --> 00:17:26,009 Bok. 431 00:17:26,078 --> 00:17:27,945 Bok, profesore. Jeste li što pronašli? 432 00:17:28,014 --> 00:17:30,647 Ne. Morao sam hodati 30 kilometara. Nisam ništa vidio. 433 00:17:30,716 --> 00:17:32,183 Gdje je Gilligan? 434 00:17:32,251 --> 00:17:33,618 Mislio sam da će biti ovdje. 435 00:17:33,686 --> 00:17:35,586 Bio sam izgubljen posljednjih nekoliko sati. 436 00:17:35,654 --> 00:17:37,721 Bože, misliš li da se to dogodilo Gilliganu? 437 00:17:37,790 --> 00:17:39,357 Ne znam. 438 00:17:39,426 --> 00:17:41,259 Pa, možda je bolje da ga potražimo prije nego što bude prekasno. 439 00:17:41,327 --> 00:17:44,261 U pravu ste, profesore. To jadno dijete se nikada neće vratiti ovamo. 440 00:17:44,330 --> 00:17:46,030 Znaš što, podijelit ćemo se u 3 grupe. 441 00:17:46,099 --> 00:17:48,265 Ti i cure idite ovuda . 442 00:17:48,334 --> 00:17:50,935 Donijet ću Howellove i poslati ih tim putem. 443 00:17:51,003 --> 00:17:53,704 Gilligan i ja idemo desno-- 444 00:17:56,942 --> 00:17:58,575 majmun? 445 00:17:58,644 --> 00:18:02,780 Što radi u Gilliganovoj odjeći? 446 00:18:02,849 --> 00:18:05,315 To je vudu. 447 00:18:05,384 --> 00:18:08,386 Pretvorili su Gilligana u majmuna. 448 00:18:08,454 --> 00:18:10,321 Govori sa mnom, mali prijatelju, govori sa mnom. 449 00:18:10,390 --> 00:18:12,690 To nije Gilligan. To je čimpanza. 450 00:18:12,758 --> 00:18:14,425 Dogodilo se. 451 00:18:14,493 --> 00:18:16,159 Nisam ga trebao pustiti u džunglu. 452 00:18:16,228 --> 00:18:17,294 To nije Gilligan, kapetane. 453 00:18:17,363 --> 00:18:18,762 Naravno da ne. 454 00:18:18,831 --> 00:18:20,965 Voodoo je samo hrpa praznovjernih gluposti. 455 00:18:21,034 --> 00:18:22,533 O, jest, ha? 456 00:18:22,601 --> 00:18:24,535 Pa, kladim se da Gilligan ima drugačiju priču za ispričati. 457 00:18:24,603 --> 00:18:26,436 [Grujanje] 458 00:18:26,505 --> 00:18:28,139 Oh, nemoj sada pokušavati pričati, Gilligane. 459 00:18:28,207 --> 00:18:29,573 Previše si toga proživio/prošla . 460 00:18:29,642 --> 00:18:30,775 O, kapetane. 461 00:18:30,843 --> 00:18:32,042 Eto ga. 462 00:18:32,111 --> 00:18:33,110 Čekam cijelo popodne 463 00:18:33,178 --> 00:18:34,979 za onaj bambus koji si mi obećao. 464 00:18:35,047 --> 00:18:37,148 [Grujanje] 465 00:18:37,216 --> 00:18:39,216 Što taj majmun radi ovdje? 466 00:18:39,285 --> 00:18:40,551 Samo malo, mladiću. 467 00:18:40,619 --> 00:18:41,919 Što radiš u Gilliganovoj odjeći? 468 00:18:41,987 --> 00:18:43,854 [Grujanje] 469 00:18:43,923 --> 00:18:45,188 Gospodine Howell, to je vudu. 470 00:18:45,257 --> 00:18:47,157 Dobri nebesa. 471 00:18:47,226 --> 00:18:50,394 Pa, nekom vračar će zbog ovoga biti oduzeta licenca . 472 00:18:50,462 --> 00:18:51,996 Crna magija, kažem ti... 473 00:18:52,064 --> 00:18:53,564 Molim vas, gospodine Howell, ako vam ne smeta, 474 00:18:53,633 --> 00:18:55,232 Htio bih imati minutu nasamo sa svojim malim prijateljem ovdje. 475 00:18:55,300 --> 00:18:57,801 Da, ali... molim vas. 476 00:18:57,870 --> 00:18:59,270 Pa...ja... 477 00:19:06,346 --> 00:19:08,245 Gilligan... 478 00:19:08,314 --> 00:19:09,513 Želiš mi se sjesti u krilo? U redu. 479 00:19:09,582 --> 00:19:10,881 Ako ti je tako ugodnije. 480 00:19:10,950 --> 00:19:13,717 Gilligan, znam da će ti biti teško 481 00:19:13,786 --> 00:19:16,119 prilagoditi se ovom novom načinu života, 482 00:19:16,188 --> 00:19:18,455 ali ako si barem upola čovjek za kojeg mislim da jesi, 483 00:19:18,524 --> 00:19:21,992 Znam da ćeš se snaći s odličnim uspjehom. 484 00:19:22,061 --> 00:19:25,429 Jednostavno ne mogu podnijeti da te vidim u toj odjeći. 485 00:19:26,999 --> 00:19:28,231 Gilligan. 486 00:19:28,300 --> 00:19:29,933 Znaš, osim činjenice-- 487 00:19:30,002 --> 00:19:32,937 Ova odjeća, neće ti trebati u ovom stanju. 488 00:19:34,540 --> 00:19:35,706 Odustat ćemo od mora. 489 00:19:35,775 --> 00:19:37,041 [Piskav] 490 00:19:37,109 --> 00:19:40,143 O, Gilligan. Da ti kažem, 491 00:19:40,212 --> 00:19:43,747 Usrećivat ću te do kraja života . 492 00:19:43,816 --> 00:19:45,983 Naći ćemo... Naći ćemo stan, 493 00:19:46,052 --> 00:19:48,018 onaj koji prima majmune. 494 00:19:48,086 --> 00:19:50,421 I kažem ti što... 495 00:19:50,489 --> 00:19:52,890 Ja ću biti tvoja posada, a ti možeš biti kapetan. 496 00:19:54,761 --> 00:19:55,893 Gilligan! 497 00:19:55,962 --> 00:19:57,027 Gilligan, čekaj malo! 498 00:19:57,096 --> 00:19:58,129 Nisam htio povrijediti tvoje osjećaje. 499 00:19:58,197 --> 00:20:00,064 Gilligan, vrati se! 500 00:20:00,133 --> 00:20:01,098 Čekati! 501 00:20:01,167 --> 00:20:02,766 Gilligan! Vrati se! 502 00:20:02,835 --> 00:20:04,235 Čekaj malo, mali druže! 503 00:20:14,780 --> 00:20:16,046 Ooh! 504 00:20:16,115 --> 00:20:17,448 Jao. 505 00:20:21,887 --> 00:20:23,521 Oh. 506 00:20:34,200 --> 00:20:35,399 Kapetane? 507 00:20:37,837 --> 00:20:39,169 Kapet-- 508 00:20:39,238 --> 00:20:41,539 o, što se dogodilo, ha? 509 00:20:42,908 --> 00:20:44,174 To je vudu. 510 00:20:44,243 --> 00:20:46,176 Bio si u pravu. 511 00:20:46,245 --> 00:20:48,078 Radije ne bih o tome pričao, zar ne? 512 00:20:48,147 --> 00:20:49,813 I pronašao si signalni pištolj, ha? 513 00:20:49,882 --> 00:20:52,516 Da, vidi. Našao sam sve ostale stvari koje su ukradene, ha? 514 00:20:52,585 --> 00:20:54,384 Pa, možeš provjeriti ako želiš. 515 00:20:54,453 --> 00:20:56,186 Jesi li im rekao u kampu što se dogodilo? 516 00:20:56,255 --> 00:20:58,088 Ha? Što je s tim profesorom? 517 00:20:58,157 --> 00:20:59,389 Nećeš li mu se nasmijati? 518 00:20:59,458 --> 00:21:02,660 kad vidi da si se pretvorio u majmuna? 519 00:21:04,496 --> 00:21:06,663 O, ne, kapetane, nisam se tebi smijao. 520 00:21:06,732 --> 00:21:08,532 Nisam se smijao tebi, kapetane. 521 00:21:08,600 --> 00:21:11,034 Ne, kapetane. Nisam se tebi smijao. 522 00:21:11,103 --> 00:21:11,735 Kapetane? 523 00:21:11,804 --> 00:21:13,370 Kapetane! 524 00:21:13,439 --> 00:21:15,539 Gilligan. Kapetane! 525 00:21:15,608 --> 00:21:18,442 Gilligan! Gilligan! Ooh! 526 00:21:18,511 --> 00:21:20,143 Čudovište! Upomoć! Čudovište! 527 00:21:20,212 --> 00:21:22,880 Pusti me! Pusti me! 528 00:21:22,949 --> 00:21:24,348 Pomoć! 529 00:21:27,319 --> 00:21:29,753 Gilligan, dobro si. 530 00:21:29,822 --> 00:21:31,221 Tako i ti. 531 00:21:31,290 --> 00:21:32,122 Pretpostavljam da ta čarolija ne traje, ha? 532 00:21:32,190 --> 00:21:33,757 Izgleda da ne. 533 00:21:33,826 --> 00:21:36,693 Srećom po nas, vrač se pokazao kao šarlatan. 534 00:21:36,762 --> 00:21:40,598 O, Gilligane, ovo je najsretniji trenutak u mom životu. 535 00:21:40,666 --> 00:21:42,867 Želim da znaš da sam svaku riječ koju sam rekao, mislio ozbiljno. 536 00:21:42,935 --> 00:21:44,735 Možeš li me stvarno razumjeti, mali prijatelju? 537 00:21:44,804 --> 00:21:46,470 Ne baš. Možeš li me razumjeti? 538 00:21:46,539 --> 00:21:48,639 Pa, ne baš sve, ali... 539 00:21:48,708 --> 00:21:50,608 Pa, hajde, recimo to ostalima . 540 00:21:52,511 --> 00:21:54,611 G. Howell: Ne paničarite. 541 00:21:54,680 --> 00:21:57,314 Draga, nije to zastoj. 542 00:21:57,382 --> 00:21:58,983 Bili smo u džungli -- 543 00:22:00,286 --> 00:22:01,718 Hej, to je čimpanza. 544 00:22:01,787 --> 00:22:03,887 Pažljivo. Ima signalni pištolj. Vrati ga. 545 00:22:03,956 --> 00:22:06,457 Nemoj ga plašiti. Ako izgubimo taj pištolj, ne možemo koristiti baklje. 546 00:22:06,526 --> 00:22:08,725 Donijet ću to. Iza mene. Iza mene. 547 00:22:08,794 --> 00:22:10,561 Donijet ću to, donijet ću to... 548 00:22:10,630 --> 00:22:12,830 Jer si mi mali prijatelj, zar ne? 549 00:22:12,898 --> 00:22:14,064 Ha, mali prijatelju? 550 00:22:14,133 --> 00:22:15,966 Ne upiri -- ne. 551 00:22:16,035 --> 00:22:17,901 [Piskav] 552 00:22:17,970 --> 00:22:21,371 Prestani se smijati. Nije smiješno. Želim pištolj. 553 00:22:21,440 --> 00:22:22,673 Hajde, baci mi pištolj. 554 00:22:24,176 --> 00:22:25,643 Što misliš pod tim, ne? 555 00:22:25,711 --> 00:22:28,278 Hajde, daj mi pištolj. 556 00:22:28,347 --> 00:22:30,081 Kapetane, baci mi bananu, ha? 557 00:22:33,386 --> 00:22:34,718 Da. Spreman? 558 00:22:34,787 --> 00:22:38,322 Dat ću ti ga. Ti meni daj pištolj. 559 00:22:38,390 --> 00:22:40,290 Dat ću ti bananu, razumiješ? 560 00:22:40,359 --> 00:22:41,892 Ako mi daš pištolj, 561 00:22:41,961 --> 00:22:43,327 Dat ću ti bananu. 562 00:22:43,395 --> 00:22:45,362 Evo nas. Evo banane. 563 00:22:45,431 --> 00:22:47,064 Sad mi daj pištolj. 564 00:22:47,132 --> 00:22:49,033 Daj mi pištolj. 565 00:22:49,101 --> 00:22:49,866 Shvatio sam! 566 00:22:49,935 --> 00:22:52,036 Bravo! 567 00:22:52,104 --> 00:22:54,071 Dobro razmišljanje! 568 00:22:54,139 --> 00:22:55,205 Nadam se da još uvijek radi. 569 00:22:55,273 --> 00:22:56,540 O, naravno da jest. Vidiš? 570 00:22:56,609 --> 00:22:58,241 Oh! Nemoj vući... 571 00:22:58,310 --> 00:22:59,977 Okidač. 572 00:23:00,046 --> 00:23:01,311 Baklje su unutra ! 573 00:23:01,380 --> 00:23:03,447 Oh, spasit ću ih! 574 00:23:03,516 --> 00:23:04,748 Čekaj, Gilligane! Prekasno je! 575 00:23:04,817 --> 00:23:06,583 Ginger: Ooh. Ooh, Gilligan. 576 00:23:06,652 --> 00:23:08,686 Oh, nemoj ići tamo, Gilligane. 577 00:23:36,215 --> 00:23:39,449 Pa, barem znamo da signalni pištolj radi. 578 00:23:39,518 --> 00:23:41,251 O ... O... O... 579 00:23:41,320 --> 00:23:42,720 Gilligan! 580 00:23:49,495 --> 00:23:50,661 Kako divno. 581 00:23:50,729 --> 00:23:52,095 Jednostavno šarmantno, djevojke, 582 00:23:52,164 --> 00:23:53,763 Moram reći. Luau. 583 00:23:53,832 --> 00:23:55,065 Dame, izgleda prekrasno. 584 00:23:55,134 --> 00:23:56,934 Hvala ti. Samo sjedi ovdje, draga. 585 00:23:57,002 --> 00:23:58,635 Bit ću odmah ovdje. 586 00:23:58,704 --> 00:24:00,638 Oh, blistavo. 587 00:24:02,608 --> 00:24:04,542 [Piskav] 588 00:24:06,612 --> 00:24:08,446 Hej, Gilligane, gdje si? 589 00:24:10,883 --> 00:24:12,716 Hej, koja je glavna ideja? 590 00:24:12,784 --> 00:24:15,419 Pa, možda bismo trebali ovako i ostati. 591 00:24:15,488 --> 00:24:16,687 Čini se da ti se više sviđam kao čimpanza. 592 00:24:16,756 --> 00:24:18,088 O ... O... O... 593 00:24:18,157 --> 00:24:19,356 Gilligan. 594 00:24:19,425 --> 00:24:20,691 Dođi ovamo. 595 00:24:20,760 --> 00:24:22,126 Reci mu, kapetane. 596 00:24:24,363 --> 00:24:27,097 Gilligane, želim da znaš da ti je oprošteno. 597 00:24:27,165 --> 00:24:30,167 Možda ću se ljutiti na tebe, ali ti si na vrhu liste kod mene. 598 00:24:30,236 --> 00:24:32,202 Kapetane, ne znaš koliko mi to znači, 599 00:24:32,271 --> 00:24:35,172 dolazi od čovjeka kojem ću se uvijek diviti. 600 00:24:35,241 --> 00:24:37,407 To misliš ozbiljno, mali prijatelju? 601 00:24:37,476 --> 00:24:39,243 Stvarno ćeš mi se uvijek diviti? 602 00:24:43,182 --> 00:24:44,681 Put gore. 603 00:24:44,750 --> 00:24:47,718 Gilligan, spusti me dolje. Gilligan. 604 00:24:58,097 --> 00:24:59,563 ¶ Sada, ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 605 00:24:59,631 --> 00:25:01,231 ¶ Oni su ovdje već dugo, dugo vremena ¶ 606 00:25:01,300 --> 00:25:03,833 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 607 00:25:03,902 --> 00:25:05,736 ¶ to je uspon uzbrdo ¶ 608 00:25:05,804 --> 00:25:07,771 ¶ prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 609 00:25:07,840 --> 00:25:09,940 ¶ dat će sve od sebe ¶ 610 00:25:10,008 --> 00:25:12,142 ¶ da se drugi osjećaju ugodno ¶ 611 00:25:12,211 --> 00:25:14,444 ¶ u njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 612 00:25:14,513 --> 00:25:15,546 ¶ bez telefona, bez svjetla ¶ 613 00:25:15,614 --> 00:25:16,646 ¶ bez motornih vozila ¶ 614 00:25:16,715 --> 00:25:18,682 ¶ niti jedan luksuz ¶ 615 00:25:18,751 --> 00:25:20,851 ¶ kao Robinson Crusoe ¶ 616 00:25:20,920 --> 00:25:22,953 ¶ To je primitivno koliko god može biti ¶ 617 00:25:23,021 --> 00:25:25,155 ¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji ¶ 618 00:25:25,224 --> 00:25:27,424 ¶ sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 619 00:25:27,493 --> 00:25:29,826 ¶ za 7 nasukanih brodoloma ¶ 620 00:25:29,895 --> 00:25:32,062 ¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 621 00:25:33,305 --> 00:26:33,176 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm