1 00:00:03,404 --> 00:00:06,171 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,340 ¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:08,408 --> 00:00:11,143 ¶ koji je krenuo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:11,211 --> 00:00:12,677 ¶ na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,746 --> 00:00:15,814 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:15,882 --> 00:00:17,749 ¶ kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:17,818 --> 00:00:22,220 ¶ 5 putnika je tog dana isplovilo na trosatni obilazak ¶ 8 00:00:22,289 --> 00:00:25,124 ¶ trosatni obilazak ¶ 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,559 [grmljavina] 10 00:00:27,628 --> 00:00:29,261 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 11 00:00:29,330 --> 00:00:31,763 ¶ mali brod je bio bačen ¶ 12 00:00:31,832 --> 00:00:34,132 ¶ da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 13 00:00:34,201 --> 00:00:38,604 ¶ *gajun* bi bio izgubljen, *gajun* bi bio izgubljen ¶ 14 00:00:38,672 --> 00:00:41,273 ¶ brod se nasukao na obalu ovoga ¶ 15 00:00:41,341 --> 00:00:43,308 ¶ neistraženi pusti otok ¶ 16 00:00:43,377 --> 00:00:45,910 ¶ s Gilliganom ¶ 17 00:00:45,979 --> 00:00:48,146 ¶ i kapetan, također ¶ 18 00:00:48,215 --> 00:00:52,417 ¶ milijunaš i njegova žena ¶ 19 00:00:52,486 --> 00:00:55,320 ¶ filmska zvijezda ¶ 20 00:00:55,388 --> 00:00:57,355 ¶ i ostalo ¶ 21 00:00:57,424 --> 00:01:02,461 ¶ ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:22,650 --> 00:01:25,150 Kapetane, zašto ne bismo pozvali Gilligana da nam pomogne s ovim? 24 00:01:25,218 --> 00:01:28,086 Gilliganova pomoć? Profesore, predugo ste bili na suncu. 25 00:01:28,155 --> 00:01:29,487 Sve što bi trebao učiniti je kopati. 26 00:01:29,556 --> 00:01:30,789 Ne može ništa pogriješiti ako samo kopa. 27 00:01:30,858 --> 00:01:32,257 Da? Ha ha ha! 28 00:01:32,326 --> 00:01:34,593 Pa, dobro. Hajde da saznamo. 29 00:01:34,662 --> 00:01:36,128 Gilligan! 30 00:01:36,196 --> 00:01:38,863 Sada, uh, ništa pretenciozno, Gilligan. Razumiješ? 31 00:01:38,932 --> 00:01:42,367 Jednostavna, elegantna vila s 15 soba, zar ne, Lovey? 32 00:01:42,436 --> 00:01:44,202 Mislim, 4 kupke, razumiješ? 33 00:01:44,271 --> 00:01:46,771 I imat ćemo... prostorije za poslugu bit će tamo. 34 00:01:46,840 --> 00:01:48,740 Gilligan! To je kapetan. Moram trčati. 35 00:01:48,809 --> 00:01:50,275 Ne, nećeš učiniti ništa slično. 36 00:01:50,343 --> 00:01:52,711 Vidiš, planiramo imanje Howell Hills. 37 00:01:52,780 --> 00:01:54,679 I ne želiš imati problema s Kapetanom, draga. 38 00:01:54,748 --> 00:01:56,714 Lovey, više nismo na brodu. 39 00:01:56,783 --> 00:01:58,650 Vidiš, sada, ovo je upravo način 40 00:01:58,719 --> 00:01:59,985 Želim da se izgradi malo imanje. 41 00:02:00,054 --> 00:02:01,353 Vidiš-- Gilligan!! 42 00:02:01,422 --> 00:02:02,520 Moram ići. Kasnije. 43 00:02:02,589 --> 00:02:03,955 Ostani čvrst, Gilligan. 44 00:02:04,024 --> 00:02:05,323 Ako to učinim, bit ću pokopan u njemu. 45 00:02:05,392 --> 00:02:06,758 Pusti dječaka , draga. 46 00:02:06,827 --> 00:02:09,461 On više nije dječak, draga. On je muškarac. 47 00:02:09,529 --> 00:02:10,295 Kapetan: Gilligan! Ja sam dječak. 48 00:02:10,364 --> 00:02:11,663 Uh, kapetane, 49 00:02:11,732 --> 00:02:13,264 Prekidaš poslovnu konferenciju. 50 00:02:13,333 --> 00:02:14,466 Osim toga, stojiš u toaletu. 51 00:02:14,534 --> 00:02:16,234 Toalet za puder? Poslovna konferencija? 52 00:02:16,303 --> 00:02:19,004 Gilligan, hoćeš li otići tamo i početi kopati? Da, da, gospodine. 53 00:02:19,073 --> 00:02:19,971 Vrati se ovamo, Gilligane. 54 00:02:20,040 --> 00:02:21,072 Kreni, Gilligane. 55 00:02:21,141 --> 00:02:22,240 Vrati se ovamo, Gilligane! 56 00:02:22,309 --> 00:02:23,208 Kreni, Gilligane! 57 00:02:23,276 --> 00:02:24,676 Vrati se ovamo! 58 00:02:24,745 --> 00:02:25,577 Dao sam mu naredbu ! 59 00:02:25,646 --> 00:02:27,278 I dao sam mu posao ! 60 00:02:27,347 --> 00:02:28,446 Volio bih da sam blizanci. 61 00:02:28,515 --> 00:02:29,548 Možda bismo trebali baciti novčić. 62 00:02:29,616 --> 00:02:31,650 Kovanica?! Mislim na novčanicu. 63 00:02:31,718 --> 00:02:33,351 Gle, imam dovoljno problema s vođenjem ovog otoka 64 00:02:33,420 --> 00:02:34,953 bez pobune! 65 00:02:35,021 --> 00:02:37,188 Tko ti je rekao da vodiš ovaj otok? 66 00:02:37,257 --> 00:02:38,590 Ja sam kapetan! 67 00:02:38,659 --> 00:02:39,858 Na moru si ti kapetan! 68 00:02:39,927 --> 00:02:42,860 Na kopnu sam predsjednik uprave! 69 00:02:42,929 --> 00:02:44,496 Profesore, hoćete li reći ovim ljudima 70 00:02:44,565 --> 00:02:46,030 Tko je glavni za ovaj otok? 71 00:02:46,099 --> 00:02:47,966 Pa, zapravo, nitko nije. 72 00:02:48,035 --> 00:02:49,334 Nitko?! Nitko?! 73 00:02:49,402 --> 00:02:51,202 Bože moj, ovo je anarhija! 74 00:02:51,271 --> 00:02:52,704 Nije! Ja zapovijedam! 75 00:02:52,773 --> 00:02:54,472 Ne, ja vodim ovaj otok! 76 00:02:54,541 --> 00:02:55,907 Gospodo, gospodo. 77 00:02:55,976 --> 00:02:57,042 Imam ideju. 78 00:02:57,111 --> 00:02:58,610 Imam ideju. 79 00:02:58,679 --> 00:03:01,679 Zašto ne glasamo? Znaš, kao na izborima. 80 00:03:01,748 --> 00:03:02,948 Izbori? 81 00:03:03,017 --> 00:03:03,982 Izbori! 82 00:03:04,051 --> 00:03:05,617 To je divno! Da! 83 00:03:05,686 --> 00:03:07,553 Potrošit ću milijune na svoju kampanju. 84 00:03:07,621 --> 00:03:08,586 To je nepravedno! 85 00:03:08,655 --> 00:03:10,088 U pravu si. To je nepravedno. 86 00:03:10,157 --> 00:03:11,757 Umjesto toga, kupit ću glasove. Da vidimo... 87 00:03:21,368 --> 00:03:23,034 I znam da će biti 88 00:03:23,103 --> 00:03:24,603 dobra, čista, teško izvojevana bitka sve do žice. 89 00:03:24,671 --> 00:03:26,238 Tako je, profesore. 90 00:03:26,307 --> 00:03:27,706 Na ovom otoku nema mjesta za prljavu politiku . 91 00:03:27,775 --> 00:03:29,140 Mislim da uvijek možemo napraviti malo prostora 92 00:03:29,209 --> 00:03:30,775 za nešto takvo, ha, profesore? 93 00:03:30,844 --> 00:03:32,811 Samo jedna stvar -- završimo s ovim izborima 94 00:03:32,880 --> 00:03:34,579 što prije moguće kako bismo se svi mogli vratiti radu na bunaru. 95 00:03:34,647 --> 00:03:36,080 To mi odgovara, profesore. 96 00:03:36,149 --> 00:03:37,549 Spreman sam za te izbore svakog trena. 97 00:03:37,617 --> 00:03:39,151 Pričekajte malo, kapetane. 98 00:03:39,219 --> 00:03:40,117 Kada izlaziš ? 99 00:03:40,186 --> 00:03:41,453 tvoje zadimljene kolibe 100 00:03:41,522 --> 00:03:43,121 i stvarno se suočiti s problemima, ha? 101 00:03:43,189 --> 00:03:44,256 Koja pitanja, gospodine Howell? 102 00:03:44,324 --> 00:03:45,957 Pa, sigurna sam da bi htjela znati 103 00:03:46,026 --> 00:03:48,326 što moj učeni protivnik misli, na primjer, o čišćenju sirotinjskih četvrti, 104 00:03:48,395 --> 00:03:50,128 bušenje nafte na plimnim područjima , 105 00:03:50,197 --> 00:03:52,030 besplatnih školskih ručkova! 106 00:03:52,099 --> 00:03:53,699 Volio bih ga upoznati 107 00:03:53,767 --> 00:03:56,634 u raspravi licem u lice o javnom prijevozu, 108 00:03:56,703 --> 00:03:59,137 očuvanje kokosa i visoke zgrade. 109 00:03:59,206 --> 00:04:00,772 Sada, vidite ovdje -- sada, čekajte malo. 110 00:04:00,841 --> 00:04:03,308 Morat ćete se suočiti s problemima, kapetane, 111 00:04:03,376 --> 00:04:05,644 i bolje bi ti bilo da o njima malo razmisliš. 112 00:04:05,713 --> 00:04:07,479 U prvom redu, tko će pitati 113 00:04:07,548 --> 00:04:09,481 puno takvih glupih pitanja? 114 00:04:09,549 --> 00:04:10,849 Gospođa Howell. 115 00:04:12,252 --> 00:04:14,352 I molim vas, dragi prijatelji, 116 00:04:14,421 --> 00:04:16,488 ne stavljaj još jedan teret 117 00:04:16,556 --> 00:04:19,625 na krhkim ramenima našeg dragog galantnog kapetana, 118 00:04:19,693 --> 00:04:22,160 koji noću leži nespavan u svom krevetu-- 119 00:04:22,228 --> 00:04:26,131 uh, uh, nesanica u svom krevetu noću, uh... 120 00:04:26,200 --> 00:04:27,132 Ispunjen krivnjom. 121 00:04:27,200 --> 00:04:28,232 Hvala vam. Da. Da. 122 00:04:28,301 --> 00:04:29,801 Ispunjen krivnjom. Aha. 123 00:04:29,870 --> 00:04:33,471 Ispunjen krivnjom zbog brodoloma, koji je bio njegova krivnja. 124 00:04:33,540 --> 00:04:36,041 Ispunjen krivnjom zbog gubitka odašiljača, 125 00:04:36,109 --> 00:04:37,675 što je bila njegova krivnja. 126 00:04:37,744 --> 00:04:40,645 Ispunjen sramotom zbog nedostatka liderskih kvaliteta, 127 00:04:40,714 --> 00:04:42,413 što je bila kriva njegova majka. 128 00:04:42,482 --> 00:04:45,883 Ovom otoku treba predsjednik poput mene-- 129 00:04:45,952 --> 00:04:50,121 onaj koji je hrabar, istinit, odan, predan i vjeran, 130 00:04:50,190 --> 00:04:52,357 i prije svega skromna. 131 00:04:52,426 --> 00:04:55,559 I kažem vam, ne mijenjajte vođe usred oceana! 132 00:04:55,628 --> 00:04:57,662 Izaberite mene za prvog predsjednika-- 133 00:04:57,731 --> 00:04:59,731 čovjek koji je prvi na moru, na kopnu, 134 00:04:59,799 --> 00:05:01,967 i prvi otac tvog otoka. 135 00:05:05,973 --> 00:05:06,738 To je bilo sjajno, kapetane. 136 00:05:06,807 --> 00:05:08,173 Stvarno tako misliš, Gilligane? 137 00:05:08,241 --> 00:05:10,208 Da. Samo, možemo li glasati za Georgea Washingtona? 138 00:05:10,277 --> 00:05:11,509 George Washington? 139 00:05:11,578 --> 00:05:12,677 Nije li to onaj o kome si pričao/govorila? 140 00:05:12,745 --> 00:05:14,913 Ne, Gilligan, govorio sam o sebi! 141 00:05:16,917 --> 00:05:18,684 Zašto bi ljudi trebali glasati za mene? 142 00:05:18,752 --> 00:05:19,751 Ne znam. 143 00:05:19,820 --> 00:05:20,418 Pa, razmisli! 144 00:05:20,487 --> 00:05:22,086 Uh...Uh... Shvatio sam. 145 00:05:22,155 --> 00:05:24,422 Jer ti si kapetan i prijetit ćeš im. 146 00:05:24,491 --> 00:05:26,524 Da! O, ne, to neće uspjeti. 147 00:05:26,593 --> 00:05:27,758 Radi sa mnom. 148 00:05:27,827 --> 00:05:29,260 Pa, ali ti si drugačija. Jesam li ja? 149 00:05:29,329 --> 00:05:31,730 Pa, svakako. Vi ste moja posada. Mogu vam prijetiti. 150 00:05:32,666 --> 00:05:34,732 Moram pridobiti birače. 151 00:05:34,801 --> 00:05:36,334 Ne udvaraš mi se. Radije bih da mi se prijeti. 152 00:05:36,403 --> 00:05:38,804 Ne ti, Gilligan! Djevojke. 153 00:05:43,209 --> 00:05:44,810 Ginger. Jesi li kod kuće? 154 00:05:47,681 --> 00:05:49,514 [Srdačno] Zdravo, kapetane. 155 00:05:49,582 --> 00:05:51,382 Prekrasno cvijeće za prekrasnu damu. 156 00:05:51,451 --> 00:05:53,417 O, vau, prekrasni su. 157 00:05:53,486 --> 00:05:54,886 Ooh! To je cvijeće ! 158 00:05:54,955 --> 00:05:57,189 profesor je rekao da su otrovni. 159 00:05:57,257 --> 00:05:58,356 Otrovno? 160 00:05:58,425 --> 00:05:59,357 Otrovno?! 161 00:05:59,426 --> 00:06:00,859 Jupi ! Aaaahh! 162 00:06:03,430 --> 00:06:04,496 Sram te bilo. 163 00:06:04,565 --> 00:06:05,463 Pa, što sam učinio? 164 00:06:05,532 --> 00:06:07,098 Pokušao je kupiti moj glas. 165 00:06:07,167 --> 00:06:09,266 Pa, nisam učinila ništa slično, Mary Ann. 166 00:06:09,335 --> 00:06:11,869 To je sasvim prikladno za predsjedničkog kandidata 167 00:06:11,938 --> 00:06:13,437 žele zaposliti tajnicu. 168 00:06:13,506 --> 00:06:15,607 Za 50.000 dolara godišnje? 169 00:06:15,675 --> 00:06:17,675 Pa, dobre tajnice je teško pronaći. 170 00:06:17,744 --> 00:06:19,777 Nisam čak ni dobra tajnica, gospodine Howell. 171 00:06:19,846 --> 00:06:22,146 Zapravo, nisam čak ni tajnica. 172 00:06:22,215 --> 00:06:23,415 Ja sam samo službenik. 173 00:06:23,483 --> 00:06:25,249 Činovnik! Oh, činovnik! 174 00:06:25,318 --> 00:06:26,684 Pa, u tom slučaju, 100.000. 175 00:06:26,753 --> 00:06:29,587 Uh, grupno osiguranje, uh, dodatne pogodnosti. 176 00:06:29,656 --> 00:06:31,790 Neću vrijeđati tvoju inteligenciju 177 00:06:31,859 --> 00:06:33,691 pokušavajući vas podmititi. 178 00:06:33,760 --> 00:06:35,494 Bože, gospodine Howell, ne vidim 179 00:06:35,562 --> 00:06:37,462 kakve veze jedna stvar ima s drugom. 180 00:06:37,531 --> 00:06:38,696 Predlažeš li da možda 181 00:06:38,765 --> 00:06:40,665 Moglo bi te se podmititi? 182 00:06:42,035 --> 00:06:44,503 Svi kažu da sam otvorenog uma. 183 00:06:45,472 --> 00:06:46,537 Ginger, s ovog otoka, 184 00:06:46,606 --> 00:06:48,773 Ja sam vrlo bogat i važan čovjek. 185 00:06:48,842 --> 00:06:51,209 Zapravo, razmišljam o kupnji Hollywooda. 186 00:06:51,278 --> 00:06:52,477 Hollywood?! 187 00:06:52,545 --> 00:06:54,179 Da. Ne misliš li da bi trebao/trebala 188 00:06:54,248 --> 00:06:56,314 zvijezdu na vratima tvoje garderobe? 189 00:06:56,382 --> 00:06:58,016 O, gospodine Howell... 190 00:06:58,085 --> 00:07:00,118 Mislim, gospodine predsjedniče... 191 00:07:03,223 --> 00:07:04,156 Gilligan. 192 00:07:06,360 --> 00:07:07,492 [Srdačno] Pozdrav. 193 00:07:08,561 --> 00:07:10,161 S kim razgovaraš? 194 00:07:10,230 --> 00:07:11,062 S tobom. 195 00:07:11,131 --> 00:07:12,163 Sa mnom? 196 00:07:12,232 --> 00:07:14,432 Ti si jedini ovdje, zar ne? 197 00:07:14,500 --> 00:07:16,167 Da, ali ja sam samo ja. 198 00:07:16,236 --> 00:07:17,636 Znam. 199 00:07:17,704 --> 00:07:20,038 Ali nikad prije nisi bio/bila tako prijateljski nastrojen/prijazna prema meni. 200 00:07:20,106 --> 00:07:22,173 Uvijek postoji prvi put za sve... 201 00:07:22,242 --> 00:07:23,508 Zar ne postoji? 202 00:07:23,577 --> 00:07:25,210 Mora da sanjam, zar ne? 203 00:07:25,278 --> 00:07:26,511 Uštipni se i provjeri. 204 00:07:26,580 --> 00:07:27,511 Da. 205 00:07:27,580 --> 00:07:29,214 Jao! Ne, ovdje sam. 206 00:07:29,283 --> 00:07:32,184 I upravo sam se sjetio-- Vodim kampanju. Glasajte za kapetana. 207 00:07:32,252 --> 00:07:33,251 Gilligan? 208 00:07:33,320 --> 00:07:34,786 Da? 209 00:07:34,855 --> 00:07:35,453 Dođi ovamo. 210 00:07:35,522 --> 00:07:36,354 Ha? 211 00:07:36,422 --> 00:07:38,223 Priđi bliže, Gilligane. 212 00:07:38,292 --> 00:07:41,193 Gilligan, biste li mi učinili jednu posebnu uslugu? 213 00:07:42,428 --> 00:07:44,262 Glasajte za Howella. 214 00:07:44,331 --> 00:07:44,962 [Tup] 215 00:07:45,031 --> 00:07:45,897 Ooh. 216 00:07:59,379 --> 00:08:01,846 "Ne mijenjajte kapetane." 217 00:08:01,915 --> 00:08:03,515 O, Gilligan, daj mi limenku boje. 218 00:08:03,584 --> 00:08:04,749 Da, gospodine. 219 00:08:13,126 --> 00:08:15,393 Gilligan, ne možeš samo hodati po vodi! 220 00:08:15,462 --> 00:08:17,061 Ne, kapetane, hodam po ovoj dasci. 221 00:08:17,130 --> 00:08:18,263 Vidjeti? 222 00:08:18,331 --> 00:08:19,731 Oh. Pa, ploča tu završava. 223 00:08:19,800 --> 00:08:21,065 Ne izlazi tamo. 224 00:08:21,134 --> 00:08:22,234 Ne, gospodine. 225 00:08:22,302 --> 00:08:23,802 Oh, Gill - oh! 226 00:08:28,375 --> 00:08:29,640 Gilligan, sine moj, 227 00:08:29,709 --> 00:08:31,509 jesi li ikada razmišljao/la o sebi? 228 00:08:31,578 --> 00:08:33,111 Jesam li ikada razmišljao o čemu se radi u vezi sebe? 229 00:08:33,180 --> 00:08:33,945 Što--što mislim je, uh, 230 00:08:34,014 --> 00:08:35,446 što želiš biti u životu. 231 00:08:35,515 --> 00:08:37,882 O, naravno. Ponekad ležim budan noću i mislim 232 00:08:37,951 --> 00:08:39,885 Ako se stvarno potrudim i poslušam kapetanove naredbe, 233 00:08:39,953 --> 00:08:41,619 možda ću jednog dana biti mlađi dočasnik. 234 00:08:41,688 --> 00:08:45,556 Gilligan, kako bi ti se svidjelo biti tajnik mornarice? 235 00:08:45,625 --> 00:08:47,125 Tajnik mornarice? 236 00:08:47,194 --> 00:08:49,493 Moraš se šaliti. Ne znam ni čvor vezati. 237 00:08:49,562 --> 00:08:50,461 Samo si skroman/skromna. 238 00:08:50,530 --> 00:08:52,731 Ne, nisam. Gle. 239 00:08:54,534 --> 00:08:56,066 Pa, mislim, tko god je čuo 240 00:08:56,135 --> 00:08:57,835 tajnika mornarice koji sam veže svoje čvorove? 241 00:08:57,904 --> 00:09:00,037 Dodijelit ću nekog sposobnog mornara 242 00:09:00,106 --> 00:09:01,973 obavljati tako niske poslove za tebe. 243 00:09:02,042 --> 00:09:03,441 Gdje ćemo naći sposobnog mornara? 244 00:09:03,509 --> 00:09:05,643 Evo ga, dolazi sada. 245 00:09:05,712 --> 00:09:07,178 Gilligan, zašto razgovaraš s Howellom? 246 00:09:07,247 --> 00:09:08,012 Žao mi je, kapetane. 247 00:09:08,081 --> 00:09:09,481 Ne boj se, Gilligane. 248 00:09:09,550 --> 00:09:11,149 Za nekoliko sati, radit će za tebe. 249 00:09:11,218 --> 00:09:12,083 Što?! 250 00:09:12,151 --> 00:09:13,084 On misli-- 251 00:09:13,153 --> 00:09:14,185 Mislim , kada postanem predsjednik, 252 00:09:14,253 --> 00:09:15,120 Gilligan će biti 253 00:09:15,188 --> 00:09:17,455 tajnik mornarice. 254 00:09:17,524 --> 00:09:19,423 Tajnik mornarice? 255 00:09:19,492 --> 00:09:20,492 Gilligan će biti taj-- 256 00:09:20,560 --> 00:09:22,994 [smijeh] 257 00:09:25,031 --> 00:09:26,464 Pa, zašto se ne smiješ, Gilligane? 258 00:09:26,533 --> 00:09:27,698 [Smijeh] 259 00:09:27,767 --> 00:09:29,601 Razmišljao/la sam kako bi bilo lijepo 260 00:09:29,670 --> 00:09:31,169 da mi netko zaveže vezice. 261 00:09:41,281 --> 00:09:43,047 U redu, ljudi. 262 00:09:43,116 --> 00:09:45,750 Sedam papirića je potpisano parafima od strane svih nas sedmero. 263 00:09:45,818 --> 00:09:47,552 Ovo su službeni glasački listići. 264 00:09:47,621 --> 00:09:48,820 Sada dobro razmislite prije nego što ih označite, 265 00:09:48,889 --> 00:09:51,322 jer ono što napišete na svom glasačkom listiću se računa. 266 00:09:51,391 --> 00:09:53,358 Tko sada želi prvi glasati? 267 00:09:53,427 --> 00:09:54,859 Da. 268 00:09:54,927 --> 00:09:56,428 Žene i djeca na prvom mjestu, to je ono za što se ja zalažem. 269 00:09:56,496 --> 00:09:57,528 Vidiš što mislim? 270 00:09:57,597 --> 00:09:58,662 Tko želi predsjednika 271 00:09:58,731 --> 00:10:00,631 Tko bi dopustio djeci da glasaju? 272 00:10:00,700 --> 00:10:01,733 Prvi ću glasati, profesore. 273 00:10:01,802 --> 00:10:03,034 Ginger, ti si sljedeća. 274 00:10:04,637 --> 00:10:06,037 Zvijezda je rođena. 275 00:10:08,575 --> 00:10:10,108 O čemu se radilo ? 276 00:10:10,177 --> 00:10:11,710 Unutarnja šala. 277 00:10:16,583 --> 00:10:19,817 Gilligan, želim da uđeš tamo i glasaš, 278 00:10:19,886 --> 00:10:21,953 ali prije nego što to učiniš, želim da razmisliš o 279 00:10:22,022 --> 00:10:23,555 sve stvari koje sam učinio za tebe. 280 00:10:23,623 --> 00:10:24,755 Da, da, gospodine. 281 00:10:24,824 --> 00:10:25,656 Oh, čekaj malo, Gilligane. 282 00:10:25,725 --> 00:10:27,525 Kad bolje razmislim, 283 00:10:27,594 --> 00:10:30,795 možda je bolje da ne razmišljaš o **svim** stvarima. 284 00:10:30,864 --> 00:10:32,764 Zapamti, kad jednom povučeš tu uzicu, 285 00:10:32,832 --> 00:10:34,599 Nitko ti ne može reći kako glasati, 286 00:10:34,667 --> 00:10:36,901 Gospodin tajnik. 287 00:10:55,889 --> 00:10:57,021 Tišina, sada svi. 288 00:10:57,089 --> 00:10:58,656 Eto, profesore. 289 00:10:58,725 --> 00:10:59,890 Gilligane, drhtiš. 290 00:10:59,959 --> 00:11:02,426 Bit ću dobro za mm-minutu. 291 00:11:02,495 --> 00:11:03,795 U redu, 292 00:11:03,863 --> 00:11:06,798 sada, prvi glasački listić... 293 00:11:06,866 --> 00:11:09,700 Je za... 294 00:11:09,769 --> 00:11:10,534 Kapetan! 295 00:11:10,603 --> 00:11:11,970 Jupi! 296 00:11:12,038 --> 00:11:13,837 Ovo će te grijati, mali prijatelju. 297 00:11:13,906 --> 00:11:16,607 Drugi glasački listić... 298 00:11:16,676 --> 00:11:17,575 Za gospodina Howella je. 299 00:11:17,644 --> 00:11:20,145 O, jeej! 300 00:11:22,615 --> 00:11:25,717 Gospodine tajniče, toplo-toplo. 301 00:11:25,785 --> 00:11:27,285 Treći glasački listić je... 302 00:11:27,353 --> 00:11:28,753 Za Kapetane! 303 00:11:28,822 --> 00:11:30,822 Tko sada vodi 2 prema jedan. 304 00:11:30,890 --> 00:11:32,823 Četvrti glasački listić... 305 00:11:32,892 --> 00:11:34,559 Za gospodina Howella je. 306 00:11:34,628 --> 00:11:36,560 O, jupi! 307 00:11:36,629 --> 00:11:38,529 Nije li to uzbudljivo? Sad je to sve 2. 308 00:11:38,597 --> 00:11:41,966 Peti glasački listić je... 309 00:11:42,034 --> 00:11:45,737 Glasanje za... 310 00:11:45,805 --> 00:11:47,005 Gilligan? 311 00:11:47,074 --> 00:11:48,306 Daj da vidim! Daj da vidim! 312 00:11:50,276 --> 00:11:53,377 Pa, to je Loveyin rukopis. 313 00:11:53,446 --> 00:11:54,645 O, da, jest. 314 00:11:54,714 --> 00:11:55,947 Odlučio/la sam da je vrijeme 315 00:11:56,015 --> 00:11:57,849 puštaš nekog drugog da sve vodi. 316 00:11:57,918 --> 00:11:59,584 Onda bismo mogli imati taj medeni mjesec 317 00:11:59,653 --> 00:12:01,953 obećavao si mi sve ove godine. 318 00:12:02,022 --> 00:12:04,755 Pa, ti romantični spletkaru, ti. 319 00:12:04,824 --> 00:12:06,257 Kasnije. Izbori. 320 00:12:06,326 --> 00:12:09,327 Glasanje je izjednačeno 2 i 2. 321 00:12:09,395 --> 00:12:10,628 I jedan za Gilligana. 322 00:12:10,697 --> 00:12:11,729 Pa, teško da mislim da je to potrebno 323 00:12:11,798 --> 00:12:12,730 da spomenem to, Mary Ann. 324 00:12:12,799 --> 00:12:13,831 Svakako, Marija Ana. 325 00:12:13,900 --> 00:12:16,501 Šesti glasački listić je za... 326 00:12:16,569 --> 00:12:17,468 Gilligan. 327 00:12:17,537 --> 00:12:19,704 Gilligan je također moj čovjek. 328 00:12:19,773 --> 00:12:21,206 Glas je i dalje 2 glasa 329 00:12:21,274 --> 00:12:22,807 za Kapetana i 2 za gospodina Howella. 330 00:12:22,876 --> 00:12:24,742 I 2 glasa za Gilligana. 331 00:12:24,811 --> 00:12:28,613 Odlučujući glas... 332 00:12:28,682 --> 00:12:29,546 Nedostaje. 333 00:12:29,615 --> 00:12:30,982 Nedostaje? 334 00:12:31,051 --> 00:12:32,883 O, da. Imam ga ovdje. 335 00:12:32,952 --> 00:12:34,085 Što je bilo, Gilligane? 336 00:12:34,154 --> 00:12:35,920 Nije li naša glasačka kutija dovoljno dobra za vas? 337 00:12:35,988 --> 00:12:37,588 Bojao/bojala sam se da bi se moglo smočiti. 338 00:12:37,657 --> 00:12:38,756 To znači da ja pobjeđujem. 339 00:12:38,824 --> 00:12:40,158 To znači da sam izabran/a. 340 00:12:40,227 --> 00:12:41,259 Žao mi je, gospodo. 341 00:12:41,328 --> 00:12:42,126 Oboje ste izgubili. 342 00:12:42,194 --> 00:12:43,394 Pa, to je nemoguće. 343 00:12:43,463 --> 00:12:45,396 Pa, tko je onda predsjednik? 344 00:12:48,634 --> 00:12:50,201 Gilligan? 345 00:12:54,741 --> 00:12:56,307 Predsjednik Gilligan. 346 00:13:11,157 --> 00:13:12,322 Gilligane, što radiš? 347 00:13:12,391 --> 00:13:13,390 Čistio sam bijelu kuću. 348 00:13:13,459 --> 00:13:14,559 Daj mi tu metlu. 349 00:13:16,763 --> 00:13:17,862 Je li ovo ikakav posao 350 00:13:17,930 --> 00:13:18,629 što predsjednik radi? 351 00:13:18,698 --> 00:13:19,897 Ne znam. 352 00:13:19,966 --> 00:13:21,498 Nikad prije nisam bio predsjednik. 353 00:13:21,567 --> 00:13:23,601 Slušajte, kapetane, nisam namjeravao pobijediti na izborima. 354 00:13:23,670 --> 00:13:25,236 Iskreno, bio sam na tvojoj strani. 355 00:13:25,304 --> 00:13:26,837 Nema potrebe za ispričavanjem. 356 00:13:26,906 --> 00:13:29,006 Samo sam došao /la da ti čestitam. 357 00:13:29,075 --> 00:13:30,674 Sada su ljudi napravili svoj izbor, 358 00:13:30,743 --> 00:13:32,410 i bilo to ispravno ili pogrešno, zaglavili smo s tim. 359 00:13:32,478 --> 00:13:33,477 Pa, možda bismo trebali ponovno prebrojati glasove 360 00:13:33,546 --> 00:13:34,612 kako bih bio siguran da sam pobijedio. 361 00:13:34,681 --> 00:13:35,947 Nema ni potrebe za tim. 362 00:13:36,015 --> 00:13:37,748 Howell i ja smo ih već četiri puta prebrojali. 363 00:13:37,817 --> 00:13:39,249 Pa, stvarno se užasno osjećam zbog pobjede, 364 00:13:39,318 --> 00:13:40,685 pogotovo kad nisam ni trčao. 365 00:13:40,754 --> 00:13:42,686 Činjenica je da si pobijedio, Gilligan, 366 00:13:42,755 --> 00:13:44,055 i zato sam ovdje. 367 00:13:44,123 --> 00:13:45,790 Teško se mogu nazvati prijateljem 368 00:13:45,858 --> 00:13:47,392 ako te nisam ni riječju upozorio. 369 00:13:47,460 --> 00:13:48,993 Riječ upozorenja? O čemu? 370 00:13:49,062 --> 00:13:50,328 Tražitelji moći. 371 00:13:50,396 --> 00:13:52,897 Muškarci koji će te tražiti, nazivaju se prijateljima, 372 00:13:52,966 --> 00:13:55,032 laskat će ti, ulizivat će ti se. 373 00:13:55,101 --> 00:13:56,500 Ovi muškarci su opasni. 374 00:13:56,569 --> 00:13:59,003 Sve što žele je visoka pozicija u vašoj vladi. 375 00:13:59,071 --> 00:14:00,137 Ovim muškarcima se ne može vjerovati, 376 00:14:00,206 --> 00:14:01,205 i moraš se čuvati od njih. 377 00:14:01,274 --> 00:14:02,573 Zaštititi se od njih? Kako? 378 00:14:02,642 --> 00:14:04,842 Pa, tu ja nastupam. 379 00:14:04,911 --> 00:14:06,277 Samo to prepusti meni. 380 00:14:06,346 --> 00:14:08,379 To je dio mog posla kao drugog zapovjednika. 381 00:14:08,447 --> 00:14:11,215 Ne mogu vam reći tko su ti ljudi, ali-- 382 00:14:11,284 --> 00:14:12,783 evo sada dolazi jedan od njih. 383 00:14:12,852 --> 00:14:15,086 Samo sam navratio da ti ponudim 384 00:14:15,155 --> 00:14:16,921 moje najsrdačnije čestitke 385 00:14:16,989 --> 00:14:19,223 na vašu prilično šokantnu pobjedu. 386 00:14:19,291 --> 00:14:21,825 Da, i meni je to bilo nekako iznenađenje . 387 00:14:21,894 --> 00:14:23,494 Da, pa, kako ja gledam na to, uh, 388 00:14:23,563 --> 00:14:25,330 moglo je biti i gore. 389 00:14:25,398 --> 00:14:26,664 Gotov si, hajde. 390 00:14:26,733 --> 00:14:27,865 Predsjednik i ja smo zauzeti 391 00:14:27,934 --> 00:14:28,966 uspostavljanje nove uprave. 392 00:14:29,035 --> 00:14:30,834 Pa, upravo zato sam ovdje. 393 00:14:30,903 --> 00:14:32,570 Točno sam to i mislio/mislila. 394 00:14:32,638 --> 00:14:33,671 O-o, gospodine predsjedniče, 395 00:14:33,739 --> 00:14:34,939 prije nego što, uh, zaboravim, 396 00:14:35,008 --> 00:14:38,108 evo jednog, uh, malog, ali užasno skupog 397 00:14:38,177 --> 00:14:40,111 mali znak mog poštovanja. 398 00:14:40,179 --> 00:14:41,579 Kutija cijenjenih žetona. Hvala, gospodine Howell. 399 00:14:41,648 --> 00:14:42,747 Ne, ne, ne. 400 00:14:42,815 --> 00:14:44,949 Vidiš, to su manžetne od čistog zlata. 401 00:14:45,018 --> 00:14:47,084 Morat ćeš probušiti zglobove. 402 00:14:47,153 --> 00:14:49,219 Gospodine Howell, ne znam kako da vam zahvalim. 403 00:14:49,288 --> 00:14:50,855 To je upravo ono što će ti reći , Gilligane. 404 00:14:50,924 --> 00:14:52,590 Pa, ne očekujem zahvalnost. 405 00:14:52,659 --> 00:14:53,958 Došao sam odati počast 406 00:14:54,027 --> 00:14:55,459 i ponuditi svoju skromnu uslugu 407 00:14:55,528 --> 00:14:58,329 na bilo koju visoku dužnost koju predsjednik imenuje. 408 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 Howell, moram priznati, iznenađen sam tvojim stavom. 409 00:15:00,466 --> 00:15:03,067 Želja vođe je samo moja zapovijed. 410 00:15:03,136 --> 00:15:04,469 Pa, onda evo. 411 00:15:04,537 --> 00:15:06,103 Možeš početi s čišćenjem bijele kuće. 412 00:15:06,172 --> 00:15:07,405 To bi trebalo biti dovoljno skromno. 413 00:15:07,473 --> 00:15:08,939 Tko točno misliš da si? 414 00:15:09,008 --> 00:15:10,408 Ja sam potpredsjednik. 415 00:15:10,477 --> 00:15:11,776 Potpredsjednik. Pa, kako ste dobili taj posao? 416 00:15:11,844 --> 00:15:13,944 Time što sam stigao ovdje prije tebe! 417 00:15:14,013 --> 00:15:15,313 Želiš li natrag svoje manžetne? 418 00:15:15,381 --> 00:15:16,781 Misliš li da sam ja takav čovjek 419 00:15:16,850 --> 00:15:17,982 Tko bi primio mito natrag, gospodine? 420 00:15:18,051 --> 00:15:19,250 To je lijep poklon. 421 00:15:19,319 --> 00:15:20,484 Mogao bih ti nešto dati zauzvrat. 422 00:15:20,553 --> 00:15:22,186 Pa, očekujem da ću dobiti nešto zauzvrat. 423 00:15:22,255 --> 00:15:24,322 Što točno imaš otvoreno? 424 00:15:24,391 --> 00:15:26,257 Znaš li kako napraviti dobar čvor? 425 00:15:26,326 --> 00:15:28,892 Kapetane, kakav posao možemo dati gospodinu Howellu? 426 00:15:28,961 --> 00:15:31,094 Pa, imamo ministra rada, 427 00:15:31,163 --> 00:15:32,162 ministar obrane, 428 00:15:32,231 --> 00:15:33,531 državni tajnik . 429 00:15:33,600 --> 00:15:35,099 Da, mogla bi biti jedna od tajnica. 430 00:15:35,168 --> 00:15:36,066 Znaš li kako se stenografira i tipka? 431 00:15:36,135 --> 00:15:37,701 Ne. Vidite, gospodine predsjedniče, 432 00:15:37,770 --> 00:15:39,069 Mislim da s obzirom na moju pozadinu, 433 00:15:39,138 --> 00:15:41,639 Idealan posao za mene bi bio predsjednik Vrhovnog suda 434 00:15:41,708 --> 00:15:42,973 vrhovnog suda. 435 00:15:43,042 --> 00:15:44,508 Ali to je vrlo važna pozicija. 436 00:15:44,577 --> 00:15:46,277 Jeste li imali kakvog pravnog iskustva? 437 00:15:46,346 --> 00:15:49,313 Vlada me je šest puta osudila u antimonopolskim tužbama, 438 00:15:49,382 --> 00:15:52,583 i svake godine me istražuju zbog utaje poreza na dohodak. 439 00:15:52,651 --> 00:15:55,453 Oh, pa, meni je to dovoljno. A ti, kapetane? 440 00:15:55,521 --> 00:15:57,889 Pa, bilo tko može ostati izvan zatvora s takvim dosjeom. 441 00:15:57,958 --> 00:15:59,323 saznao nešto o zakonu. 442 00:15:59,392 --> 00:16:00,824 Doista da. 443 00:16:00,893 --> 00:16:03,027 Sada, prva stvar na mom dnevnom redu... 444 00:16:03,096 --> 00:16:07,097 Istražiti zavjeru za rušenje vlade. 445 00:16:07,166 --> 00:16:08,532 Kakva zavjera za rušenje vlade? 446 00:16:08,601 --> 00:16:11,269 Onaj koji sam započeo odmah nakon izbora. 447 00:16:11,338 --> 00:16:12,102 Hahahaha! 448 00:16:12,171 --> 00:16:13,571 Vidimo se na inauguracijskom luauu, 449 00:16:13,639 --> 00:16:14,572 Gospodine predsjedniče. 450 00:16:18,144 --> 00:16:19,276 Čast mi je 451 00:16:19,345 --> 00:16:20,444 da te upoznam 452 00:16:20,513 --> 00:16:22,112 čovjek koji nam je svima poznat, 453 00:16:22,181 --> 00:16:24,782 čovjek poštovan zbog svoje hrabrosti, 454 00:16:24,851 --> 00:16:26,117 njegovu predanost dužnosti, 455 00:16:26,185 --> 00:16:27,284 njegovo vodstvo. 456 00:16:27,353 --> 00:16:29,220 Pravi div među ljudima. 457 00:16:29,288 --> 00:16:31,823 Naš predsjednik, Gilligan! 458 00:16:31,891 --> 00:16:34,625 Da, gospodine predsjedniče, bravo, bravo. 459 00:16:34,694 --> 00:16:37,161 Govor, govor. 460 00:16:37,229 --> 00:16:39,063 Dame i gospodo i uvaženi gosti, 461 00:16:39,132 --> 00:16:41,165 Prihvaćam odgovornost koju si mi dao/dala... 462 00:16:41,234 --> 00:16:43,701 Hajde, svi, jedite! Molim vas, dok je još vruće. 463 00:16:43,770 --> 00:16:44,602 Oh, oprosti, Gilligane. 464 00:16:44,670 --> 00:16:45,436 Mislim, gospodine predsjedniče. 465 00:16:45,505 --> 00:16:46,604 U redu je, ljudi, uh, 466 00:16:46,672 --> 00:16:47,905 Samo naprijed i završi večeru. 467 00:16:47,974 --> 00:16:49,173 Samo--samo sam zapisao 468 00:16:49,242 --> 00:16:51,942 nekoliko stvari koje sam htio reći, i-- 469 00:16:52,011 --> 00:16:53,411 bilo je ovdje prije minutu. 470 00:16:55,214 --> 00:16:57,148 Gospodine Howell, oprostite, ali ta salveta, 471 00:16:57,216 --> 00:16:58,349 Mislim da je to moj govor. 472 00:16:58,418 --> 00:16:59,450 O, da. 473 00:17:01,721 --> 00:17:02,953 Prije svega-- 474 00:17:03,022 --> 00:17:05,122 Uh, možeš li mi dodati taj umak od guave? 475 00:17:05,191 --> 00:17:06,089 Naravno, gospodine Howell. 476 00:17:06,158 --> 00:17:08,025 Šalicu, molim. 477 00:17:08,094 --> 00:17:08,826 Hvala vam. Nema na čemu. 478 00:17:08,895 --> 00:17:10,027 Sada... 479 00:17:10,096 --> 00:17:11,429 Možete li ovo, molim vas, proslijediti dolje? 480 00:17:11,497 --> 00:17:13,263 Hvala. 481 00:17:13,332 --> 00:17:16,100 Vruće je. Izvolite, profesore. 482 00:17:16,169 --> 00:17:16,934 Hvala ti, Gilligane. 483 00:17:17,002 --> 00:17:18,302 Nema na čemu. 484 00:17:18,371 --> 00:17:20,470 Pa, a sada prijeđimo na važan posao. 485 00:17:20,539 --> 00:17:22,239 Kao što svi znate, zalihe vode su nam sve manje. 486 00:17:22,308 --> 00:17:24,241 i moramo se uključiti i izgraditi bunar. 487 00:17:24,310 --> 00:17:26,310 Oh, volio bih da tko zna tko je kuhao ove želeom premazane pješčane mrlje. 488 00:17:26,379 --> 00:17:27,712 O, jesam, gospođo Howell. Sviđaju li vam se? 489 00:17:27,780 --> 00:17:29,013 Oh, ukusni su. 490 00:17:29,082 --> 00:17:30,180 Thurston, moraš ih probati. 491 00:17:30,249 --> 00:17:31,682 Povjerovao bi čovjek da si kod Antoinea. 492 00:17:31,751 --> 00:17:33,951 O, da, moraš probati moje želeom premazane pješčane mrlje. 493 00:17:34,020 --> 00:17:35,486 A sada o želeu od pijeska-- 494 00:17:35,555 --> 00:17:36,854 Mislim, o kopanju bunara. 495 00:17:36,922 --> 00:17:37,754 A sad pogledajte, ljudi, 496 00:17:37,823 --> 00:17:39,123 ako se svi uključimo, 497 00:17:39,192 --> 00:17:42,026 Mislim da taj bunar možemo iskopati za jedan dan-- 498 00:17:42,095 --> 00:17:43,427 ovo je najbolji obrok koji sam jeo/jela 499 00:17:43,496 --> 00:17:44,895 otkad sam na otoku. 500 00:17:44,964 --> 00:17:45,929 Hvala, Kapetane. 501 00:17:45,998 --> 00:17:46,930 Moram prošetati. 502 00:17:46,999 --> 00:17:50,134 [Svi pričaju] 503 00:17:56,309 --> 00:17:58,308 Moramo imati svježu vodu, 504 00:17:58,377 --> 00:18:00,745 molim vas, gospodine i gospođo Howell. 505 00:18:00,813 --> 00:18:01,879 Učitelj, učitelj, 506 00:18:01,948 --> 00:18:03,314 kao ministar poljoprivrede, 507 00:18:03,382 --> 00:18:04,948 Mislim da je neophodno da saznaš 508 00:18:05,017 --> 00:18:06,551 gdje bismo trebali iskopati bunar. 509 00:18:13,693 --> 00:18:15,426 [Zvukovi školjke] 510 00:18:25,438 --> 00:18:26,670 Zvali ste, gospodine predsjedniče? 511 00:18:26,739 --> 00:18:27,871 Da, gospođo Howell. 512 00:18:27,940 --> 00:18:28,839 Gotovo je poslije 4:00. 513 00:18:28,908 --> 00:18:30,140 Je li me itko došao vidjeti? 514 00:18:30,209 --> 00:18:31,809 Ne, nisu, gospodine predsjedniče. 515 00:18:31,878 --> 00:18:33,911 Možda je netko navratio dok ste bili odsutni za svojim stolom. 516 00:18:33,980 --> 00:18:37,114 Nisam se cijeli dan maknuo s te bačve s naftom, gospodine predsjedniče. 517 00:18:37,182 --> 00:18:38,549 Kakav mi je raspored za sutra? 518 00:18:38,618 --> 00:18:40,017 Provjerit ću ovdje. 519 00:18:40,086 --> 00:18:42,285 Pa, ujutro nema ništa , 520 00:18:42,354 --> 00:18:43,754 ali poslijepodne, 521 00:18:43,823 --> 00:18:45,957 Nemaš ništa. 522 00:18:46,025 --> 00:18:46,857 U koje vrijeme je sastanak moje vlade? 523 00:18:46,926 --> 00:18:48,025 5:00, 524 00:18:48,093 --> 00:18:49,660 ali potpredsjednik ga je otkazao. 525 00:18:49,729 --> 00:18:51,028 Imao je spoj na pecanju 526 00:18:51,096 --> 00:18:52,062 s vrhovnim sucem. 527 00:18:52,131 --> 00:18:53,296 Gdje je ostatak mog ormara? 528 00:18:53,365 --> 00:18:55,165 Oh, svi plivaju u laguni. 529 00:18:55,234 --> 00:18:56,801 Svi osim tajnice 530 00:18:56,869 --> 00:18:57,801 zdravlja i dobrobiti. 531 00:18:57,870 --> 00:18:58,603 Dobro, što ona radi? 532 00:18:58,671 --> 00:18:59,770 Njena kosa. 533 00:19:01,007 --> 00:19:02,740 Pa, netko mora to dobro kopati. 534 00:19:04,377 --> 00:19:05,509 U pravu ste, gospodine predsjedniče. 535 00:19:05,577 --> 00:19:07,245 Potpuno si u pravu. 536 00:19:14,687 --> 00:19:16,287 Kapetane, imaš li minutu? 537 00:19:16,356 --> 00:19:17,788 Naravno, Gilligan, uđi. 538 00:19:17,857 --> 00:19:18,855 uh, to jest, gospodine predsjedniče. 539 00:19:18,924 --> 00:19:20,324 Kapetane, trebam tvoju pomoć. 540 00:19:20,392 --> 00:19:21,658 Zabrinut sam. Pa , stvarno sam zabrinut zbog toga. 541 00:19:21,727 --> 00:19:22,693 Izgledaš zabrinuto. 542 00:19:22,762 --> 00:19:23,861 Da li ja? 543 00:19:23,930 --> 00:19:24,862 Sigurno da znaš, i iskreno, 544 00:19:24,931 --> 00:19:25,563 Brinuo/la sam se za tebe. 545 00:19:25,632 --> 00:19:26,797 Imaš? 546 00:19:26,866 --> 00:19:28,065 Da, ali ne želim da se brineš zbog toga. 547 00:19:28,133 --> 00:19:29,266 Imaš dovoljno briga 548 00:19:29,335 --> 00:19:30,634 bez brige o tome kako izgledaš, 549 00:19:30,703 --> 00:19:32,202 što je strašno. 550 00:19:32,271 --> 00:19:33,303 Stvarno? 551 00:19:33,372 --> 00:19:34,238 Ali, Gilligan, zaboravi na to. 552 00:19:34,307 --> 00:19:35,739 Pogledajte ovu kolibu. 553 00:19:35,808 --> 00:19:37,642 Izgleda li ovo kao ured potpredsjednika? 554 00:19:37,710 --> 00:19:38,976 Ne, kapetane, ne radi. 555 00:19:39,045 --> 00:19:41,145 To je ispod našeg dostojanstva, zar ne? 556 00:19:41,213 --> 00:19:42,112 Da, gospodine, jest. Tako je. 557 00:19:42,181 --> 00:19:43,246 Pravo. 558 00:19:43,315 --> 00:19:44,181 Možete li mi sada pomoći s ovim smećem? 559 00:19:44,249 --> 00:19:45,182 Naravno, kapetane, 560 00:19:45,251 --> 00:19:46,083 ali o bunaru. 561 00:19:46,152 --> 00:19:47,084 Kapetane? 562 00:19:47,153 --> 00:19:48,719 U čemu je problem? 563 00:19:48,788 --> 00:19:50,187 Pa, kapetane, naša stara zaliha vode je pri kraju, 564 00:19:50,256 --> 00:19:51,621 i moramo brzo iskopati novi bunar. 565 00:19:51,690 --> 00:19:53,591 To nije preteško za tebe, zar ne? 566 00:19:53,660 --> 00:19:54,391 [Slabo] Uh, ne. 567 00:19:54,460 --> 00:19:55,859 Samo stavi ovo uže tamo, 568 00:19:55,928 --> 00:19:58,129 i, uh, ako biste stali ovdje u kut, 569 00:19:58,198 --> 00:20:00,731 Stavit ćemo to točno u onaj kut, to je to. 570 00:20:00,800 --> 00:20:01,999 Evo ga, Gilligan. 571 00:20:02,067 --> 00:20:03,433 Što se tiče situacije s vodom , gospodine. 572 00:20:03,502 --> 00:20:04,935 O, imaš problema s vodom? 573 00:20:05,004 --> 00:20:07,204 Da, kapetane, isti problem. 574 00:20:07,272 --> 00:20:08,972 Čekaj malo, Gilligane. Da? 575 00:20:09,041 --> 00:20:10,541 Imam ideju. Da? 576 00:20:10,610 --> 00:20:12,476 Mislim da ću staviti svoj stol ovdje. 577 00:20:12,545 --> 00:20:14,111 Biste li ovo vratili i stavili na ovaj zid? 578 00:20:14,180 --> 00:20:15,646 Što god želiš, kapetane, 579 00:20:15,714 --> 00:20:17,414 ali moramo donijeti odluku u vezi bunara. 580 00:20:17,482 --> 00:20:18,749 A sada, gospodine predsjedniče, 581 00:20:18,817 --> 00:20:20,250 Jeste li donijeli kakve odluke u vezi s bunarom? 582 00:20:20,319 --> 00:20:21,585 Aha. 583 00:20:21,654 --> 00:20:23,520 I što ćeš učiniti? 584 00:20:23,589 --> 00:20:25,021 Spustit ću ove kutije. 585 00:20:25,090 --> 00:20:26,290 Ooh! 586 00:20:26,359 --> 00:20:27,791 Idem vidjeti vrhovnog suca... 587 00:20:27,860 --> 00:20:28,826 O, Gilligan! 588 00:20:28,894 --> 00:20:30,361 O bunaru. 589 00:20:36,369 --> 00:20:37,601 [Uzdah] 590 00:20:37,670 --> 00:20:39,302 Ne želim vas uznemiravati , predsjedniče suca. 591 00:20:39,371 --> 00:20:41,105 Oh, u redu je. Nikad previše zauzet za razgovor. 592 00:20:41,174 --> 00:20:42,273 predsjedniku--predsjedniku. 593 00:20:42,341 --> 00:20:43,474 Želim vas pitati za vaše mišljenje 594 00:20:43,543 --> 00:20:44,575 o tom bunaru moramo kopati. 595 00:20:44,644 --> 00:20:46,610 O, bunar! Ležim ovdje 596 00:20:46,679 --> 00:20:48,646 i tome posvećujući mnogo pažnje. 597 00:20:48,715 --> 00:20:51,982 Sada, sličan slučaj Fletchera protiv Bronsona, vidite, 598 00:20:52,050 --> 00:20:57,054 Općinski sud potvrdio je prethodnu presudu i presudio u korist tuženika. 599 00:20:57,123 --> 00:20:58,922 Čak i nakon što je slučaj podnesena žalba, 600 00:20:58,991 --> 00:21:00,590 sud je odbio poništiti odluku 601 00:21:00,659 --> 00:21:02,425 usprkos novim dokazima. 602 00:21:02,494 --> 00:21:05,095 Sve sam to uzeo u obzir. 603 00:21:05,164 --> 00:21:06,630 Što si odlučio/la učiniti? 604 00:21:06,699 --> 00:21:10,301 I odlučio sam o tome malo više razmisliti. 605 00:21:10,369 --> 00:21:12,036 Laku noć. 606 00:21:15,674 --> 00:21:17,374 Bok. Mrzim što ovako upadam. 607 00:21:17,443 --> 00:21:18,575 ali mislim da mi možda možete pomoći. 608 00:21:18,644 --> 00:21:20,243 Prvo sam otišao vidjeti potpredsjednika, 609 00:21:20,312 --> 00:21:22,012 ali bio je toliko zauzet uređenjem ureda da mi nije mogao pomoći. 610 00:21:22,081 --> 00:21:23,313 I otišao sam vidjeti predsjednika Vrhovnog suda, 611 00:21:23,382 --> 00:21:24,649 ali je imao i mnogo problema. 612 00:21:24,717 --> 00:21:26,116 Mislim, u slučaju Fletchera i Bronsona, 613 00:21:26,185 --> 00:21:27,685 čak su se morali žaliti, i postalo je vrlo komplicirano, 614 00:21:27,754 --> 00:21:28,919 pa sam se nadao da postoji nešto što biste mogli učiniti. 615 00:21:28,988 --> 00:21:29,887 [Zadihan] 616 00:21:29,956 --> 00:21:31,555 Pa, da vidim. 617 00:21:31,624 --> 00:21:34,124 Mora postojati nešto što bih mogao učiniti. 618 00:21:34,193 --> 00:21:35,626 O--o bunaru. 619 00:21:44,002 --> 00:21:46,170 Gilligan: Skratit ću ovaj sastanak što je moguće. 620 00:21:46,239 --> 00:21:47,872 Znam da smo svi imali naporan dan. 621 00:21:47,940 --> 00:21:48,672 [Neuredno] Čujte! Čujte! 622 00:21:48,741 --> 00:21:49,973 Osim ako bunar nije završen, 623 00:21:50,042 --> 00:21:51,375 Ostat ćemo bez pitke vode. 624 00:21:51,444 --> 00:21:53,110 To je vrlo istinito, gospodine predsjedniče. 625 00:21:53,179 --> 00:21:55,279 Svakako nam treba bunar! 626 00:21:55,348 --> 00:21:56,614 Točno tako i mislim, kapetane. 627 00:21:56,682 --> 00:21:58,482 I mi smo uz vas do kraja, gospodine predsjedniče. 628 00:21:58,551 --> 00:21:59,784 Ti si najbolji predsjednik kojeg smo ikada izabrali. 629 00:21:59,852 --> 00:22:01,284 Hvala, Ginger. 630 00:22:01,353 --> 00:22:03,154 Mislim, čak i ako ne dobijem zvjezdicu 631 00:22:03,222 --> 00:22:04,922 na vratima moje garderobe. 632 00:22:04,991 --> 00:22:06,123 E, slažemo se s vama, gospodine. 633 00:22:06,192 --> 00:22:07,925 Pa, što kažeš da mi onda pomogneš iskopati bunar? 634 00:22:07,993 --> 00:22:09,293 Pa, ne mogu vam pomoći, gospodine predsjedniče. 635 00:22:09,361 --> 00:22:10,894 Usred sam rješavanja štrajka. 636 00:22:10,963 --> 00:22:12,196 Kakav štrajk? 637 00:22:12,265 --> 00:22:13,564 Oh, ministar zdravstva i socijalne skrbi 638 00:22:13,632 --> 00:22:14,832 više mi neće pomagati u kuhinji. 639 00:22:14,900 --> 00:22:16,200 Pa, ne štrajkam. 640 00:22:16,268 --> 00:22:17,768 Sada imam svoj posao koji moram obaviti. 641 00:22:17,837 --> 00:22:19,469 Kako mogu oprati suđe i izgraditi bolnicu 642 00:22:19,538 --> 00:22:20,638 istovremeno? 643 00:22:20,706 --> 00:22:22,006 Bolnica? Za što? 644 00:22:22,075 --> 00:22:23,441 Mi čak ni nemamo doktora! 645 00:22:23,509 --> 00:22:24,975 Pa, ali kad bolnica bude gotova, 646 00:22:25,044 --> 00:22:26,476 Izgradit ću medicinski fakultet. 647 00:22:26,545 --> 00:22:27,878 Ne računajte na mene, gospodine. 648 00:22:27,947 --> 00:22:30,514 Uključen sam u vrlo ozbiljan sudski slučaj. 649 00:22:30,582 --> 00:22:32,149 Na čemu sada radite , gospodine Howell? 650 00:22:32,217 --> 00:22:33,517 Vaš opoziv! 651 00:22:33,586 --> 00:22:34,818 Što? Pokušavate opozvati predsjednika? 652 00:22:34,887 --> 00:22:36,353 Na temelju čega? 653 00:22:36,422 --> 00:22:40,524 Pa, prihvatio je mito od moćnog tražitelja usluga! 654 00:22:40,593 --> 00:22:41,759 Nisam mu dao ni lipe! 655 00:22:41,828 --> 00:22:43,059 Pa, jesam! 656 00:22:43,128 --> 00:22:44,795 Dao sam mu par manžeta od čistog zlata! 657 00:22:44,863 --> 00:22:46,830 To je prilično ozbiljna optužba, gospodine Howell. 658 00:22:46,899 --> 00:22:47,932 Imate li svjedoke? 659 00:22:48,000 --> 00:22:48,832 Pa, ja svakako da! 660 00:22:48,901 --> 00:22:49,867 Slučajno ih imam 5! 661 00:22:49,936 --> 00:22:50,834 To je nemoguće! 662 00:22:50,902 --> 00:22:52,269 Bio sam jedini u sobi 663 00:22:52,338 --> 00:22:53,470 u vrijeme kada je primio mito! 664 00:22:53,539 --> 00:22:55,706 Aha! Tu ste! Puno vam hvala! 665 00:22:55,775 --> 00:22:58,408 Pozvat ću te kao svjedoka na postupku opoziva. 666 00:22:58,477 --> 00:22:59,943 Što želite učiniti da se opozove predsjednik? 667 00:23:00,012 --> 00:23:01,478 koji tako dobro obavlja svoj posao? 668 00:23:01,547 --> 00:23:04,815 O, gluposti! Nema vode dolje! 669 00:23:04,884 --> 00:23:06,350 Gospodine Howell, dosta mi je. 670 00:23:06,418 --> 00:23:07,784 Ne moraš me optužiti! 671 00:23:07,853 --> 00:23:08,986 Odustao sam! 672 00:23:21,667 --> 00:23:23,266 Tišina sada, ljudi. 673 00:23:23,335 --> 00:23:24,969 Predsjednik Gilligan želio bi reći nekoliko riječi. 674 00:23:25,037 --> 00:23:26,002 Hvala. 675 00:23:26,071 --> 00:23:27,471 Prije svega, želim vam se zahvaliti 676 00:23:27,540 --> 00:23:28,371 za sudjelovanje na ovoj sjednici vlade. 677 00:23:28,440 --> 00:23:29,773 [Svi se smiju] 678 00:23:29,842 --> 00:23:31,809 A sada kada smo riješili problem s vodom, 679 00:23:31,878 --> 00:23:33,410 Mislim da bismo se trebali baciti na posao na našem sljedećem projektu: 680 00:23:33,478 --> 00:23:34,911 Razgledački toranj. 681 00:23:34,980 --> 00:23:37,715 Vidikovac? To je izvrsna ideja, gospodine predsjedniče. 682 00:23:37,783 --> 00:23:39,850 Oh, misliš na nešto poput nebodera ? 683 00:23:39,919 --> 00:23:41,585 To zvuči izvrsno. Što je to? 684 00:23:41,654 --> 00:23:43,287 Ako izgradimo zaista visoku osmatračnicu, 685 00:23:43,356 --> 00:23:44,454 brod ili avion bi nas mogli uočiti, 686 00:23:44,523 --> 00:23:45,589 i bili bismo spašeni. 687 00:23:45,657 --> 00:23:48,358 [Svi viču dogovor] 688 00:23:48,427 --> 00:23:50,728 Mogli bismo biti spašeni. Dobro, dobro! 689 00:23:50,797 --> 00:23:52,463 Pa, drago mi je da vam se svima sviđa ideja. 690 00:23:52,532 --> 00:23:54,432 Imam bambusove motke i vinovu lozu upravo tamo. 691 00:23:54,500 --> 00:23:55,499 I možemo odmah započeti gradnju. 692 00:23:55,568 --> 00:23:56,700 Gospodin Howell-- 693 00:23:56,769 --> 00:23:57,968 Ne, moram ići, gospodine predsjedniče. 694 00:23:58,037 --> 00:23:59,736 Puno slučajeva na popisu. 695 00:23:59,805 --> 00:24:01,605 Odluke Vrhovnog suda ne mogu čekati, znaš. 696 00:24:01,674 --> 00:24:02,706 Gospođa Howell? 697 00:24:02,775 --> 00:24:03,841 Uh, moram ići i diktirati. 698 00:24:03,910 --> 00:24:04,708 za gospodina Howella. 699 00:24:04,776 --> 00:24:05,776 Profesore, mislite li... 700 00:24:05,844 --> 00:24:07,211 Žao mi je, gospodine predsjedniče, 701 00:24:07,279 --> 00:24:08,512 Moram završiti znanstveni izvještaj. 702 00:24:08,580 --> 00:24:09,713 Marija Ana? 703 00:24:09,782 --> 00:24:11,181 Mislim da je bolje da provjerim zalihe hrane. 704 00:24:11,249 --> 00:24:12,383 Ginger, ti-- 705 00:24:12,451 --> 00:24:14,317 Moram oprati kosu, Gilligan. 706 00:24:14,386 --> 00:24:15,686 Kapetane, misliš li... 707 00:24:15,755 --> 00:24:17,555 Pa, to je upravo ideja, gospodine predsjedniče. 708 00:24:17,623 --> 00:24:18,788 Učinio si neke divne stvari za otok, 709 00:24:18,857 --> 00:24:20,523 i svi te podržavaju 100%. 710 00:24:20,592 --> 00:24:21,691 Oh, iskreno se nadam da ću biti ponovno izabran. 711 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 O, sigurna sam da hoćeš! 712 00:24:23,029 --> 00:24:25,395 Ha ha! Dobro obavljen posao, Gilligan. 713 00:24:25,464 --> 00:24:27,064 Sada, svi mi... 714 00:24:42,214 --> 00:24:43,681 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 715 00:24:43,749 --> 00:24:45,215 ¶ Oni su ovdje već dugo, dugo vremena ¶ 716 00:24:45,284 --> 00:24:47,751 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 717 00:24:47,820 --> 00:24:49,786 ¶ to je uspon uzbrdo ¶ 718 00:24:49,855 --> 00:24:51,788 ¶ prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 719 00:24:51,857 --> 00:24:53,791 ¶ dat će sve od sebe ¶ 720 00:24:53,859 --> 00:24:55,893 ¶ da se drugi osjećaju ugodno ¶ 721 00:24:55,961 --> 00:24:57,928 ¶ u gnijezdu tropskog otoka ¶ 722 00:24:57,997 --> 00:24:59,229 nema telefona... nema svjetla... 723 00:24:59,298 --> 00:25:02,599 ¶ Nema automobila, niti jednog luksuza ¶ 724 00:25:02,668 --> 00:25:04,734 ¶ kao Robinson Crusoe ¶ 725 00:25:04,803 --> 00:25:06,837 ¶ To je primitivno koliko god može biti ¶ 726 00:25:06,906 --> 00:25:08,939 ¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji ¶ 727 00:25:09,007 --> 00:25:11,241 ¶ sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 728 00:25:11,310 --> 00:25:13,677 ¶ za 7 nasukanih brodolomnika ¶ 729 00:25:13,746 --> 00:25:15,880 ¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 730 00:25:16,305 --> 00:26:16,474 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm