1 00:00:02,569 --> 00:00:05,337 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:05,406 --> 00:00:07,472 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:07,541 --> 00:00:09,875 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:09,943 --> 00:00:12,143 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,212 --> 00:00:14,412 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,715 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:16,784 --> 00:00:19,184 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:19,252 --> 00:00:24,523 ¶ Za trosatni obilazak, trosatni obilazak ¶ 9 00:00:24,591 --> 00:00:26,324 [grmljavina] 10 00:00:26,393 --> 00:00:28,827 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 11 00:00:28,896 --> 00:00:30,796 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,365 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 13 00:00:33,434 --> 00:00:38,136 ¶ Malunac bi bio izgubljen, Malunac bi bio izgubljen ¶ 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,738 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 15 00:00:39,807 --> 00:00:42,841 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 16 00:00:42,910 --> 00:00:45,176 ¶ S Gilliganom ¶ 17 00:00:45,245 --> 00:00:47,412 ¶ I Kapetan također ¶ 18 00:00:47,481 --> 00:00:51,916 ¶ Milijunaš i njegova žena ¶ 19 00:00:51,985 --> 00:00:54,853 ¶ Filmska zvijezda ¶ 20 00:00:54,922 --> 00:00:56,488 ¶ I ostalo ¶ 21 00:00:56,557 --> 00:01:01,760 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 22 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 23 00:01:16,210 --> 00:01:18,343 [Božićna pjesma na radiju] 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,849 Nije kao da slavimo Božić s bambusovim drvcem. 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,918 [svi se smiju] 26 00:01:26,987 --> 00:01:28,720 I morske školjke za ukrase. 27 00:01:28,789 --> 00:01:30,755 Pa, to je najbolje što smo mogli učiniti ovdje na Otoku. 28 00:01:30,824 --> 00:01:32,825 Dobro! Znaš što želim za Božić? 29 00:01:32,893 --> 00:01:35,727 Lijep, debeli, sočni odrezak. 30 00:01:35,796 --> 00:01:37,496 Znam što bih htio/htjela za Božić 31 00:01:37,564 --> 00:01:41,467 ali mislim da Cary Grant neće stati u moju čarapu. 32 00:01:41,535 --> 00:01:43,569 Znaš što želim? Volio bih da me se može spasiti. 33 00:01:43,637 --> 00:01:45,670 Oh, kakva divna božićna želja, Gilligan. 34 00:01:45,739 --> 00:01:48,306 Bojim se da to traži malo previše od Djeda Mraza. 35 00:01:48,375 --> 00:01:51,777 (čovjek na radiju) 'Prekidamo ovaj program kako bismo vam donijeli vijesti.' 36 00:01:51,846 --> 00:01:53,711 ' Viđena je skupina brodolomaca ' 37 00:01:53,780 --> 00:01:57,649 'na malom otoku prije kratkog vremena, našim mornaričkim meteorološkim avionom.' 38 00:01:57,718 --> 00:02:00,786 Vjeruje se da su ovi kestenjasti ljudi putnici 39 00:02:00,854 --> 00:02:01,819 's SS Minnowa.' 40 00:02:01,888 --> 00:02:04,021 - O, da! - Jupi! 41 00:02:04,090 --> 00:02:07,759 'Mali izletnički brod za koji se pretpostavljalo da je izgubljen na moru.' 42 00:02:07,827 --> 00:02:10,662 'U slučaju da brodolomci mogu čuti ovaj prijenos' 43 00:02:10,731 --> 00:02:13,632 'Dozvolite mi da ih uvjerim da je poslan razarač mornarice ' 44 00:02:13,700 --> 00:02:15,533 'do područja koje je točno odredio avion.' 45 00:02:15,602 --> 00:02:18,303 'Sada vas vraćamo našem redovnom programu.' 46 00:02:18,372 --> 00:02:19,971 [svi slave] 47 00:02:20,040 --> 00:02:21,440 Kakav božićni poklon. 48 00:02:21,508 --> 00:02:23,709 Za Božić želim svima kupiti njihov vlastiti otok. 49 00:02:35,088 --> 00:02:36,388 Da, ta vatra i dim moraju pomoći 50 00:02:36,456 --> 00:02:38,022 taj mornarički razarač da nas uoči. 51 00:02:38,091 --> 00:02:40,525 Dobro, Kapetane. Srećom nisi iznenada poželio božićnu želju. 52 00:02:40,594 --> 00:02:42,460 Oh, potpuno si u pravu, mali prijatelju. 53 00:02:42,529 --> 00:02:44,395 Želim ti reći, imao si svoj dio grešaka 54 00:02:44,464 --> 00:02:47,131 ali ta želja im je sve nadoknadila . 55 00:02:47,200 --> 00:02:48,767 Ništa što sada možeš učiniti ne može me razljutiti. 56 00:02:48,836 --> 00:02:49,968 Hvala, Kapetane. 57 00:02:50,037 --> 00:02:51,870 Pa, da vidimo možemo li uočiti taj brod tamo. 58 00:02:51,939 --> 00:02:53,405 Dodaj mi dvogled. 59 00:02:57,410 --> 00:02:59,778 Hajde, Gilligan. Rekao sam, daj mi dalekozor. 60 00:03:05,085 --> 00:03:06,151 Znaš što si rekao, Kapetane. 61 00:03:06,219 --> 00:03:07,853 Nećeš se ljutiti na mene. 62 00:03:12,860 --> 00:03:14,325 Uspio si, Kapetane. Kontrolirao si se. 63 00:03:14,394 --> 00:03:17,328 - Čestitam. - Hvala, Gilligan. 64 00:03:17,397 --> 00:03:18,930 Zapravo, pretrpjeli smo 65 00:03:18,999 --> 00:03:22,500 gora iskustva. Sjećaš se kad smo prvi put iskrcali na otok? 66 00:03:22,569 --> 00:03:24,869 Naravno da znam. Nakon što sam izgubio sidro, kompas se pokvario. 67 00:03:24,938 --> 00:03:26,705 tijekom oluje. Mislio sam da smo gotovi. 68 00:03:26,773 --> 00:03:29,041 Ali imali smo sreće, mali prijatelju. 69 00:03:29,109 --> 00:03:30,875 Mislim na činjenicu da nas je plima napustila 70 00:03:30,944 --> 00:03:32,744 visoko i suho tijekom noći. 71 00:03:53,834 --> 00:03:55,300 Hej, Gilligan. 72 00:03:58,204 --> 00:03:59,371 Gilligan! 73 00:04:00,441 --> 00:04:01,706 O, moj Bože! 74 00:04:01,775 --> 00:04:03,040 Čovjek u moru. 75 00:04:03,109 --> 00:04:04,943 Spasit ću te, Kapetane! 76 00:04:11,385 --> 00:04:15,420 Gilligan, naš Minnow je nasukana na obali. 77 00:04:15,488 --> 00:04:17,755 Nasukan? Kad je oluja prošla i bilo je mirno 78 00:04:17,824 --> 00:04:19,157 Rekao si da ćemo za čas biti kod kuće. 79 00:04:19,226 --> 00:04:20,691 Može potrajati i dulje. 80 00:04:20,760 --> 00:04:22,894 Kad se putnici probude, što ćeš im reći? 81 00:04:22,963 --> 00:04:24,296 Smisli nešto. 82 00:04:24,365 --> 00:04:27,165 Kako ćemo doći kući, pogledaj te rupe. 83 00:04:27,233 --> 00:04:28,733 Ne, Kapetane, jako sam sretan što sam ovdje. 84 00:04:28,801 --> 00:04:30,802 Toliko sam sretan/sretna da bih mogao/mogla poljubiti tlo. 85 00:04:34,341 --> 00:04:35,640 Ovaj otok ima užasan okus. 86 00:04:35,708 --> 00:04:38,076 O, kapetane. O, kapetane. 87 00:04:38,145 --> 00:04:40,678 Neka tvoj čovjek iznese našu prtljagu s ovog broda. 88 00:04:40,747 --> 00:04:42,313 Bio bih vrlo sretan, gospodine Howell. 89 00:04:42,382 --> 00:04:44,416 Kamo biste ga dali ukloniti? 90 00:04:44,484 --> 00:04:46,617 Oh, neko mjesto gdje ga limuzina može pokupiti 91 00:04:46,686 --> 00:04:48,520 i odvezite nas do najbližeg hotela. 92 00:04:48,589 --> 00:04:50,788 Ta nas je oluja skrenula s kursa stotinama kilometara. 93 00:04:50,857 --> 00:04:53,492 Ovaj otok se čak ne pojavljuje na mojim mornaričkim kartama. 94 00:04:53,560 --> 00:04:56,561 Trebao si nabaviti svoje grafikone iz pouzdanijeg izvora. 95 00:04:56,630 --> 00:04:59,130 Nema pouzdanijeg izvora u američkoj mornarici. 96 00:04:59,199 --> 00:05:03,501 O, da, postoji... Jahta Sunnybrook. Moja odjeća. 97 00:05:03,570 --> 00:05:04,870 'Dođi, Lovey.' 98 00:05:06,539 --> 00:05:08,506 Znaš, mislim da bi ga netko trebao prijaviti. 99 00:05:08,575 --> 00:05:10,609 - Pa, on će biti na straži. - Hoću. 100 00:05:11,478 --> 00:05:13,011 Misliš da smo nasukani? 101 00:05:13,080 --> 00:05:16,080 Tiho! Ne glasno. Imamo tri žene na brodu koje bi mogle paničariti. 102 00:05:16,149 --> 00:05:18,716 Imate ovdje dolje jednog mornara koji to već jest. 103 00:05:18,785 --> 00:05:22,487 Mislim da ću pokušati popraviti taj odašiljač još jednom. 104 00:05:22,556 --> 00:05:24,389 Misliš da je radio pokvaren? 105 00:05:24,458 --> 00:05:26,691 Odašiljač je pokvaren, prijemnik radi dobro. 106 00:05:26,760 --> 00:05:28,426 Bez odašiljača, kako ćemo obavijestiti spasilački brod 107 00:05:28,495 --> 00:05:30,595 Gdje nas naći? Ali Kapetane, bojim se. 108 00:05:30,663 --> 00:05:32,564 Gilligan, sad se saberi . 109 00:05:32,632 --> 00:05:34,499 Nema se oko čega brinuti. 110 00:05:34,568 --> 00:05:36,601 Naravno, nasukani smo na nepoznatom otoku. 111 00:05:36,670 --> 00:05:39,604 Odašiljač je pokvaren, brodovi su uništeni. Ponestaje nam namirnica. 112 00:05:39,673 --> 00:05:41,606 Ali, zvuči li to kao kraj svijeta? 113 00:05:41,675 --> 00:05:43,775 Ne. Ali, zvuči kao naš kraj. 114 00:05:43,843 --> 00:05:46,344 Gilligan, tvoj je posao sada smiriti putnike. 115 00:05:46,413 --> 00:05:47,778 - Razveselite ih. - Da, gospodine. 116 00:05:47,847 --> 00:05:49,881 Smiri ih. Razveseli ih. 117 00:05:49,949 --> 00:05:52,484 Želiš li da ti ljudi čuju cvokoćenje zuba? 118 00:05:52,552 --> 00:05:53,885 Dopusti mi da se nasmiješim. 119 00:05:53,953 --> 00:05:56,221 Ako se nasmiješim, gospodine, vidjet će mi cvokoću zubi. 120 00:05:56,289 --> 00:05:58,757 - Gilligan! - Da, gospodine. Osmijeh. 121 00:06:02,029 --> 00:06:03,528 Svakako izgledaš veselo. 122 00:06:03,597 --> 00:06:05,564 To je vjerojatno zato što se smiješim. 123 00:06:05,632 --> 00:06:07,265 Primili smo poruku, bit ćemo spašeni. 124 00:06:07,334 --> 00:06:10,368 Ne, nismo mogli poslati poruku . Odašiljač je pokvaren. 125 00:06:10,436 --> 00:06:12,937 Slomljeno? To nije razlog za osmijeh. 126 00:06:13,006 --> 00:06:16,107 Ne, nije. Ne, nije. 127 00:06:16,176 --> 00:06:17,609 Pa zašto si se onda smiješio/smijala? 128 00:06:17,678 --> 00:06:19,744 Kapetanova naredba. Trebao bih te razveseliti. 129 00:06:19,813 --> 00:06:21,145 Za što? 130 00:06:21,214 --> 00:06:22,814 Dakle, nećeš se brinuti o strašnom neredu u kojem se nalazimo. 131 00:06:22,882 --> 00:06:25,016 Strašan nered? Oh, Gilligan. Jesmo li u opasnosti? 132 00:06:25,085 --> 00:06:29,054 Opasnost? Što te navodi na takvo što? 133 00:06:29,123 --> 00:06:30,955 Gilligan, u velikoj smo nevolji, zar ne? 134 00:06:31,024 --> 00:06:33,691 Ne baš, postoji mogućnost da se odašiljač popravi. 135 00:06:33,760 --> 00:06:35,993 Postoji velika mogućnost da nas kanibali neće pojesti. 136 00:06:36,062 --> 00:06:39,597 Ako budemo oprezni, možemo produžiti zalihe hrane za tjedan dana. 137 00:06:39,666 --> 00:06:43,034 Kad razmisliš o tome, stvari ne mogu biti gore. 138 00:06:43,103 --> 00:06:45,703 Želim da vas dvojica vidite što možete izvući iz kuhinje. 139 00:06:45,772 --> 00:06:48,473 U međuvremenu, Gilligan i ja ćemo istražiti otok. 140 00:06:48,541 --> 00:06:50,041 Gilligan! 141 00:06:50,110 --> 00:06:52,443 Ovdje imam opremu. Znao sam da će ti trebati. 142 00:06:52,512 --> 00:06:54,346 Dobar posao, krenimo. 143 00:06:54,414 --> 00:06:55,781 Da, gospodine. 144 00:07:15,769 --> 00:07:18,636 Točno je to što sam tražio/tražila. 145 00:07:18,705 --> 00:07:20,672 To je kokosova palma, prošli smo pored tisuću njih. 146 00:07:20,741 --> 00:07:22,206 Ako ste vidjeli jednog, vidjeli ste ih sve. 147 00:07:22,275 --> 00:07:23,575 Ne kao ovaj. 148 00:07:23,644 --> 00:07:26,010 'Ovo mora da je najviše drvo na otoku.' 149 00:07:26,079 --> 00:07:29,514 Sada s vrha ovog drveta možemo vidjeti cijeli otok. 150 00:07:29,582 --> 00:07:31,382 Tada ćemo znati je li nenaseljeno ili ne. 151 00:07:31,451 --> 00:07:33,117 To je odlična ideja, Kapetane. 152 00:07:33,186 --> 00:07:34,885 Ali tko će se popeti gore i pogledati okolo? 153 00:07:34,954 --> 00:07:36,654 Mislim, samo nas je dvoje ovdje. 154 00:07:36,723 --> 00:07:38,723 A ti to ne možeš učiniti jer si ti kapetan. 155 00:07:38,791 --> 00:07:41,560 Ne mogu jer ne znam kako se popeti na kokosovu palmu. 156 00:07:43,664 --> 00:07:46,064 Osim toga, bojim se visine. 157 00:07:46,133 --> 00:07:47,732 Ne započinjem nikakvu pobunu, Kapetane. 158 00:07:47,801 --> 00:07:50,435 Ali ja se ne penjem na to drvo. 159 00:07:50,504 --> 00:07:52,904 Ne, gospodine. Ne ja. 160 00:07:55,242 --> 00:07:56,674 'Što vidiš?' 161 00:07:56,743 --> 00:07:59,744 Ništa. Zatvorio sam oči. 162 00:07:59,813 --> 00:08:03,748 Nema se čega bojati . Pogledaj oko sebe. 163 00:08:07,955 --> 00:08:11,223 Hej, u pravu si, Kapetane. 164 00:08:11,291 --> 00:08:13,625 Odavde mogu vidjeti cijeli otok . 165 00:08:16,630 --> 00:08:18,763 Pogledajte dolje. 166 00:08:18,832 --> 00:08:20,765 Hvala na upozorenju. 167 00:08:24,604 --> 00:08:29,407 Hej, vidim nešto. Vidim neke ljude. 168 00:08:29,476 --> 00:08:30,942 Je li to selo? 169 00:08:31,011 --> 00:08:34,646 To su samo neki ljudi. Ali imaju brod, Kapetane. 170 00:08:34,714 --> 00:08:37,782 Mogu nas izvući odavde. Kapetane, sigurni smo. 171 00:08:54,901 --> 00:08:58,402 Žao mi je, Kapetane. Samo sam jako zabrinut/a. 172 00:08:58,471 --> 00:09:01,306 Zaboravi to. Jesi li ti-- 173 00:09:01,374 --> 00:09:03,375 Jesi li siguran/sigurna da si vidio/vidjela neke ljude? 174 00:09:03,443 --> 00:09:04,809 Da, gospodine, i brod također. Sigurni smo. 175 00:09:04,878 --> 00:09:06,878 Samo me slijedi. Znam točno gdje je. 176 00:09:08,248 --> 00:09:11,550 Ovuda, Kapetane. Vatrim staru zastavu. 177 00:09:17,390 --> 00:09:20,258 Sigurni smo, sigurni smo. Hajde, Kapetane. Hajde. 178 00:09:25,832 --> 00:09:27,064 Evo plaže. 179 00:09:27,133 --> 00:09:29,067 Pričekajte dok putnicima ne javimo dobre vijesti. 180 00:09:31,905 --> 00:09:37,642 Jupi! Gledaj, Kapetane, gledaj. Jupi! Da! Jupi! Jupi! 181 00:09:37,711 --> 00:09:39,744 Izlazi! Jao.. 182 00:09:48,888 --> 00:09:51,856 Kapetane, hoćeš li to prebaciti na našu frekvenciju? 183 00:09:51,925 --> 00:09:53,224 Mogu držati ove dvije žice zajedno 184 00:09:53,293 --> 00:09:56,828 a onda ćeš pokušati razgovarati s tim? 185 00:09:56,896 --> 00:10:01,198 Halo? Halo? Ako me itko čuje, molim vas odgovorite. 186 00:10:01,267 --> 00:10:04,102 - Čujem te dobro. - Radi. Radi. 187 00:10:04,170 --> 00:10:05,536 - Kapetane-- - Samo minutu, profesore. 188 00:10:05,605 --> 00:10:06,704 Mislim da imam nešto. 189 00:10:06,773 --> 00:10:08,806 Gdje si? 190 00:10:08,875 --> 00:10:11,009 Odmah iza tebe. 191 00:10:13,146 --> 00:10:16,981 Gilligan! Pokušavamo popraviti odašiljač. 192 00:10:17,050 --> 00:10:20,351 Oh, možda kad bi unio jednu od ovih cijevi ovdje. 193 00:10:20,420 --> 00:10:23,655 Profesor i ja ćemo popraviti odašiljač. 194 00:10:23,724 --> 00:10:25,757 Zašto ne pokušaš nešto uhvatiti za večeru? 195 00:10:25,825 --> 00:10:29,494 Dobro, Kapetane. Što kažeš na ribu? 196 00:10:29,563 --> 00:10:32,830 Riba zvuči sasvim dobro. 197 00:10:32,899 --> 00:10:35,633 Kapetane, imaš li manji odvijač? 198 00:10:35,702 --> 00:10:37,702 Mislim da imam u svom setu alata. 199 00:10:42,743 --> 00:10:46,778 Testiranje. Jedan, dva, tri, četiri. 200 00:10:46,847 --> 00:10:49,647 Testiranje. Jedan, dva, tri, četiri. 201 00:10:49,716 --> 00:10:51,883 Radi! Popravio sam to. 202 00:10:51,952 --> 00:10:56,020 Kapetane! Kapetane! Radi. Odašiljač radi. 203 00:10:56,089 --> 00:10:58,156 Moj glas se upravo začuo preko radija. 204 00:10:58,224 --> 00:11:00,991 Našao sam prekid u strujnom krugu i popravio sam ga.. 205 00:11:01,060 --> 00:11:02,794 Bilo je to upravo ovdje na stijeni. 206 00:11:02,862 --> 00:11:04,229 Pa, kako je moglo samo nestati? 207 00:11:04,297 --> 00:11:07,465 (Profesor) 'Odašiljač je bio upravo ovdje.' 208 00:11:07,533 --> 00:11:10,001 Sad znam kako je moglo nestati. 209 00:11:27,854 --> 00:11:29,988 Bok, Kapetane, ideš li se okupati? 210 00:11:31,457 --> 00:11:32,424 Ah! 211 00:11:37,096 --> 00:11:39,697 Da, gospodine, sve u svemu, rekao bih da smo imali dosta sreće. 212 00:11:39,766 --> 00:11:40,965 Hej, poslušaj ovo. 213 00:11:41,034 --> 00:11:42,800 Sada bi trebalo biti samo pitanje sati. 214 00:11:42,868 --> 00:11:46,404 (muški reporter) 'A obalna straža javlja da se sada približava otoku.' 215 00:11:46,473 --> 00:11:48,907 'Prema svim pokazateljima , posada i putnici' 216 00:11:48,975 --> 00:11:51,942 'SS Minnow uskoro će napustiti otok gdje' 217 00:11:52,011 --> 00:11:54,679 'nasukali su se.' 218 00:11:54,748 --> 00:11:57,315 Oh, sve to dugujemo Gilliganu i njegovoj božićnoj želji. 219 00:11:57,384 --> 00:11:59,451 O, tako je. 220 00:12:02,789 --> 00:12:04,955 - Osjećam se kao da gorim. - Goriš. 221 00:12:05,024 --> 00:12:07,025 Makni noge iz vatre. 222 00:12:13,632 --> 00:12:16,534 Ne vidim nijedan brod. 223 00:12:16,603 --> 00:12:18,102 Neće biti dugo sada. 224 00:12:18,171 --> 00:12:19,437 Gdje je spasilačka ekipa? 225 00:12:19,506 --> 00:12:21,105 Mislio sam da je ovo popodnevna afera. 226 00:12:21,174 --> 00:12:22,773 Bit će ovdje svakog trena, gospodine Howell. 227 00:12:22,842 --> 00:12:27,078 Nadam se, inače ću se morati presvući u večernju odjeću. 228 00:12:27,147 --> 00:12:28,846 Gilligan i ja smo pričali o prvom danu 229 00:12:28,915 --> 00:12:29,881 Sletjeli smo ovdje, sjećaš se toga? 230 00:12:29,949 --> 00:12:31,415 Kako ikada možemo zaboraviti. 231 00:12:31,484 --> 00:12:33,851 Svi smo tog dana bili jednostavno bijesni na Gilligana. 232 00:12:33,920 --> 00:12:35,152 Svakako jesu. 233 00:12:35,221 --> 00:12:37,222 Pretpostavljam da su se tada svi ljutili na mene. 234 00:12:39,492 --> 00:12:43,127 - Više deka, jedna sjekira. - Provjereno. 235 00:12:43,196 --> 00:12:45,296 Pištolj, baterijska lampa i dalekozor. 236 00:12:45,365 --> 00:12:47,799 Dobro. Pa, time je popis završen 237 00:12:47,867 --> 00:12:49,901 sve što možemo spasiti s broda. 238 00:12:49,969 --> 00:12:53,437 Kapetane, koliko dugo stvarno misliš da ćemo biti na ovom otoku? 239 00:12:53,506 --> 00:12:55,406 Odašiljač na dnu oceana. 240 00:12:55,475 --> 00:12:58,042 Zaglavljeni smo ovdje dok nas ne uoči avion ili brod. 241 00:12:58,111 --> 00:13:00,845 To mogu biti dani , tjedni ili čak mjeseci. 242 00:13:00,914 --> 00:13:02,847 Ostala nam je jedna kutija šibica. 243 00:13:02,916 --> 00:13:04,682 - Bok. - O, bok, Gilligan. 244 00:13:04,751 --> 00:13:05,816 Gilligan. 245 00:13:05,885 --> 00:13:08,586 Morate ih koristiti vrlo štedljivo. 246 00:13:08,655 --> 00:13:10,121 Gilligan. 247 00:13:10,189 --> 00:13:12,356 Kapetane, zašto vas dvojica ne zapalite vatru? 248 00:13:12,425 --> 00:13:14,792 Idem pomoći ostalima skupiti još drva da se nastavi. 249 00:13:14,861 --> 00:13:16,528 Dobra ideja, profesore. 250 00:13:18,330 --> 00:13:21,432 Pa, nemoj samo stajati ovdje. Idi po granje za vatru. 251 00:13:21,501 --> 00:13:22,967 Pozdrav, gospodine. 252 00:13:26,006 --> 00:13:27,772 Gilligan, jesi li već pripremio vatru za paljenje? 253 00:13:27,841 --> 00:13:30,207 - Vatra spremna za paljenje, gospodine. - Dobro. 254 00:13:30,276 --> 00:13:32,644 Zapamtite sada, moramo pokušati ovo učiniti samo s jednom šibicom. 255 00:13:32,712 --> 00:13:34,178 Samo jedna utakmica, gospodine. 256 00:13:34,246 --> 00:13:36,281 - Moramo biti oprezni. - Moramo biti oprezni. 257 00:13:36,349 --> 00:13:38,082 Gilligane, hoćeš li mi učiniti uslugu? 258 00:13:38,151 --> 00:13:40,150 Učinite li uslugu? Da, doista, gospodine. 259 00:13:40,219 --> 00:13:42,353 Hoćeš li prestati ponavljati sve što kažem? 260 00:13:42,421 --> 00:13:44,989 Prestanite ponavljati sve što kažete? U pravu ste, gospodine. 261 00:13:45,058 --> 00:13:46,591 Nema više ponavljanja svega što kažeš. 262 00:13:46,660 --> 00:13:49,193 Gilligan! 263 00:13:49,262 --> 00:13:51,996 U redu sada, čim zapalim vatru 264 00:13:52,064 --> 00:13:54,098 Želim da pušeš u to ovako. 265 00:13:54,167 --> 00:13:55,500 [Kapetan puše] 266 00:13:56,302 --> 00:13:57,568 Ovako? 267 00:13:57,637 --> 00:13:59,037 [Gilligan puše] 268 00:14:00,907 --> 00:14:03,074 U redu, idemo. 269 00:14:03,143 --> 00:14:04,943 [Gilligan puše] 270 00:14:10,350 --> 00:14:13,384 Pretpostavljam da sam prerano puknuo , ha? 271 00:14:13,453 --> 00:14:16,320 Pa, sigurno to neću učiniti sljedeći put. 272 00:14:16,389 --> 00:14:21,492 Jer mi sljedeći put nećeš dopustiti da to učinim. 273 00:14:21,561 --> 00:14:25,096 - Kapetane, mogu li vam pomoći? - Ne, Gilligan. 274 00:14:25,165 --> 00:14:28,132 - Molim te? - Nema smisla, Gilligane. 275 00:14:28,200 --> 00:14:31,236 Ti si mi samo obična, stara peh smola. 276 00:14:32,438 --> 00:14:34,171 Sjećaš se vremena na tom razaraču 277 00:14:34,240 --> 00:14:35,906 kada je optužba za smrt objavljena? 278 00:14:35,975 --> 00:14:37,508 Da, gospodine. Kotrljalo se po palubi. 279 00:14:37,577 --> 00:14:39,744 Odvukao sam te i spasio ti život. 280 00:14:39,812 --> 00:14:41,679 Pa, ne baš. Nisi ga spasio/la. 281 00:14:41,748 --> 00:14:42,947 Samo si to produžio/produžila. 282 00:14:43,016 --> 00:14:45,149 'Dakle, donio bi mi još više peha.' 283 00:14:45,218 --> 00:14:47,551 Samo naprijed. Imam puno posla. 284 00:14:47,620 --> 00:14:49,087 Pozdrav, gospodine. 285 00:14:53,260 --> 00:14:55,793 O-o! 286 00:14:55,861 --> 00:14:58,296 Gubi se, Gilligan! 287 00:15:00,834 --> 00:15:02,934 [orkestarska glazba] 288 00:15:26,392 --> 00:15:29,994 - Draga, pogledaj to. - Pa to je Gilligan. 289 00:16:15,175 --> 00:16:19,077 U ovakvim trenucima, vodeni sportovi. Mislim, stvarno? 290 00:16:47,740 --> 00:16:51,475 (čovjek na radiju) 'A sada je vrijeme za vašu dnevnu tjelovježbu.' 291 00:16:51,544 --> 00:16:54,311 'Otvorite prozore, duboko udahnite i pustite dobro staro' 292 00:16:54,380 --> 00:16:56,914 'Tropsko sunce vam pomaže da ostanete u formi.' 293 00:16:56,982 --> 00:16:59,984 'Prvo probajmo jednostavno savijanje koljena. Ruke su na bokovima.' 294 00:17:00,053 --> 00:17:02,687 'Sad savijte koljena i idemo.' 295 00:17:02,755 --> 00:17:09,594 'Jedan, dva, tri, četiri. Jedan, dva, tri, četiri.' 296 00:17:09,662 --> 00:17:16,066 'Gore, dolje, tri, četiri. Gore, dolje, tri, četiri.' 297 00:17:16,135 --> 00:17:17,067 'Hajde, idemo s tim.' 298 00:17:17,136 --> 00:17:18,403 Mi? 299 00:17:18,471 --> 00:17:21,271 'Mislim na tebe, da. Idemo gore, idemo dolje.' 300 00:17:21,340 --> 00:17:23,140 'Gore idemo, dolje idemo.' 301 00:17:23,209 --> 00:17:26,877 'Gore, dolje, gore, dolje.' 302 00:17:26,946 --> 00:17:30,648 Gore, dolje, gore, dolje. 303 00:17:30,716 --> 00:17:34,318 'Gore, dolje, gore, dolje.' 304 00:17:34,387 --> 00:17:37,588 'Ah, dosta je sad, opusti se.' 305 00:17:37,657 --> 00:17:39,557 [pjesma na radiju] 306 00:17:43,663 --> 00:17:47,064 Radio. Riba je vjerojatno progutala radio. 307 00:17:47,133 --> 00:17:49,801 [nerazumljiv radijski komentar] 308 00:17:54,874 --> 00:17:56,507 Hajde, Roger. Samo naprijed. 309 00:17:57,677 --> 00:17:59,310 [pjesma na radiju] 310 00:18:00,880 --> 00:18:03,214 Radio. Moram im reći da sam uhvatio radio. 311 00:18:09,522 --> 00:18:13,624 Uhvatio sam radio. Gle, uhvatio sam radio. 312 00:18:13,693 --> 00:18:17,127 [svira glazba] Pa, neka me proklet bio. 313 00:18:17,196 --> 00:18:19,063 Riba je vjerojatno progutala radio. 314 00:18:19,132 --> 00:18:20,464 Ako je ova riba progutala radio 315 00:18:20,533 --> 00:18:21,965 možda je netko drugi progutao odašiljač. 316 00:18:22,034 --> 00:18:24,035 Gilligan, šanse za to su apsolutno nikakve. 317 00:18:24,103 --> 00:18:25,636 Ali profesore, što imamo za izgubiti? 318 00:18:25,705 --> 00:18:28,038 Gilligan, idi po ostatak te ribe. 319 00:18:28,107 --> 00:18:31,109 - Doviđenja, gospodine. - Gilligan! 320 00:18:34,147 --> 00:18:35,112 A sada, dame, želim da ulovite ribu. 321 00:18:35,181 --> 00:18:36,580 i počnite ih stiskati. 322 00:18:36,649 --> 00:18:38,849 Možda možemo pronaći ribu s odašiljačem. 323 00:18:38,917 --> 00:18:42,219 Da, čekaj malo. Kapetane, upravo sam ugodio radio. 324 00:18:42,288 --> 00:18:43,854 na istu valnu duljinu kao i odašiljač. 325 00:18:43,923 --> 00:18:46,490 Ako razgovaraš s ribom , a odašiljač je unutra 326 00:18:46,559 --> 00:18:48,759 trebali bismo to čuti na radiju. 327 00:18:48,828 --> 00:18:50,127 Odlična ideja, profesore. 328 00:18:50,196 --> 00:18:51,162 Ali nemoj samo stajati tu, Gilligan. 329 00:18:51,231 --> 00:18:53,197 Reci nešto ribi. 330 00:18:53,266 --> 00:18:54,465 Nikad prije nisam razgovarao s ribom. 331 00:18:54,534 --> 00:18:56,500 - Reci bilo što. - Bok ribo. 332 00:18:56,568 --> 00:18:59,236 - Glasnije. - Bok ribo. 333 00:18:59,305 --> 00:19:02,273 Nije to to. Probaj s nekim drugim. 334 00:19:02,341 --> 00:19:05,642 - Bok. Bok Kansas. - Bok. 335 00:19:05,711 --> 00:19:09,179 Pozdrav, SS Minnow. Kapetane SS Minnowa 336 00:19:09,248 --> 00:19:11,748 na nepoznatom otoku.. 337 00:19:11,817 --> 00:19:15,585 Bok, ujače George. Lijepo se provodim, ujače George. 338 00:19:15,654 --> 00:19:19,323 Uskoro ću se vratiti u Kansas. 339 00:19:19,391 --> 00:19:22,526 Halo obalna straža, ovdje Ginger Grant. 340 00:19:22,595 --> 00:19:26,196 Pjevam i plešem i bavim se mnogim stvarima. 341 00:19:26,265 --> 00:19:28,899 Sova i maca su otišle na more 342 00:19:28,968 --> 00:19:31,302 u prekrasnom čamcu boje graška i zelene. 343 00:19:32,471 --> 00:19:35,072 [nerazgovijetno brbljanje] 344 00:19:35,141 --> 00:19:37,474 Nikad u cijelom svom životu nisam. Ja-- 345 00:19:37,543 --> 00:19:42,212 Nemojte samo stajati tu, gospodine Howell, i razgovarati s ribom. 346 00:19:42,281 --> 00:19:43,981 - Razgovarati s tim? - Razgovarati s ribom. 347 00:19:44,050 --> 00:19:49,052 O, nebesa. Pozdrav svima. Ovdje Thurston Howell. 348 00:19:49,121 --> 00:19:52,389 Da, želim duge staze. 349 00:19:52,458 --> 00:19:54,324 U redu, Gilligan, možeš gledati. 350 00:19:54,393 --> 00:19:56,760 Ali nemoj se približavati. Ostani ovdje. 351 00:19:56,829 --> 00:19:58,095 Da, gospodine. 352 00:19:58,164 --> 00:20:00,097 Profesore, ne znam kako su te ribe uspjele progutati 353 00:20:00,166 --> 00:20:01,531 radio i odašiljač. 354 00:20:01,600 --> 00:20:04,134 Ali barem smo opet dobili priliku. Kako ide? 355 00:20:04,203 --> 00:20:06,637 Daj mi samo malo vremena i mislim da ću uspjeti. 356 00:20:06,706 --> 00:20:09,206 Možda ako bi ovo zadržao i pokušao ovo-- 357 00:20:09,275 --> 00:20:11,575 Daj mi taj odvijač. 358 00:20:11,643 --> 00:20:14,745 Kapetane, zar ne mogu išta učiniti da pomognem? 359 00:20:14,813 --> 00:20:18,816 Da, Gilligan, donesi još drva za vatru. Puno drva. 360 00:20:22,021 --> 00:20:23,453 Kako je profesoru s odašiljačem? 361 00:20:23,522 --> 00:20:24,822 Skoro sam ga popravio. 362 00:20:24,890 --> 00:20:26,390 - O, to je sjajno. - To je divno. 363 00:20:26,458 --> 00:20:29,193 Pa, moram reći da je to lijep preokret događaja. 364 00:20:29,262 --> 00:20:31,194 Misliš li da bi mogao/mogla doći do mog brokera? 365 00:20:31,263 --> 00:20:32,730 O, moj agent u Hollywoodu? 366 00:20:32,798 --> 00:20:35,165 Možete li dobiti moju majku? Ona je u Winfieldu u Kansasu. 367 00:20:35,234 --> 00:20:37,568 Oh, ako dobiješ majku, bi li je zamolio da nazove? 368 00:20:37,636 --> 00:20:39,403 krojači Bigsby u Newportu? 369 00:20:39,472 --> 00:20:41,906 Očekuju nas tamo na večeri u utorak. 370 00:20:41,974 --> 00:20:44,408 Molim vas ljudi, mislim da je prvo što bismo trebali učiniti ući unutra. 371 00:20:44,477 --> 00:20:46,210 dodirnuti nekoga tko ima brod. 372 00:20:46,278 --> 00:20:47,644 [radio hvata signal] Pričekajte malo. 373 00:20:47,713 --> 00:20:50,514 Mislim da djeluje. Evo, Kapetane, probaj. 374 00:20:50,583 --> 00:20:53,550 Uzet ću radio. 375 00:20:53,619 --> 00:20:57,588 CQ. Javite se, CQ. CQ, ovo je poziv u pomoć. 376 00:20:57,656 --> 00:21:00,524 Ovo je poziv u pomoć. Poziv CQ-a. 377 00:21:00,593 --> 00:21:04,495 - CQ, zovem CQ. - Kapetane, gdje mogu-- 378 00:21:04,564 --> 00:21:06,030 Ne sada, Gilligane. 379 00:21:06,099 --> 00:21:08,565 Ostani gdje jesi. Ne približavaj se. 380 00:21:08,634 --> 00:21:10,233 (Kapetan) 'CQ, zovem CQ.' 381 00:21:10,302 --> 00:21:11,735 Ali Kapetane, ovi trupci su teški. 382 00:21:11,804 --> 00:21:15,572 - Zovem CQ. CQ. - Čujem! Čujem! 383 00:21:15,641 --> 00:21:19,877 To znači da radi. Tiho. Tiho. Tiho. 384 00:21:19,946 --> 00:21:24,648 Ako me itko može čuti, ovo je kapetan SS Minnowa. 385 00:21:24,717 --> 00:21:27,584 - Gdje ih mogu staviti? - Samo ih bacite bilo gdje. 386 00:21:27,653 --> 00:21:30,254 - Ovo je Kapetane-- - Ispustiti ih? 387 00:21:30,322 --> 00:21:32,189 Spusti ih! 388 00:21:32,258 --> 00:21:34,492 [zapisnici se ruše] 389 00:21:46,305 --> 00:21:47,704 Čekaj malo, Kapetane. 390 00:21:47,773 --> 00:21:49,606 Znam što ćeš reći i u pravu si. 391 00:21:49,675 --> 00:21:51,475 Svima sam bio samo problem. 392 00:21:51,544 --> 00:21:53,610 Bacio sam radio u okean.. 393 00:21:53,679 --> 00:21:55,679 ...i upravo sam zdrobio odašiljač. 394 00:21:55,748 --> 00:21:57,280 Ali nadoknadit ću ti to, iskreno. 395 00:21:57,349 --> 00:21:58,582 Kako, Gilligane? 396 00:21:58,651 --> 00:22:00,718 Ne moraš mi platiti za ovaj tjedan rada. 397 00:22:09,028 --> 00:22:10,994 - Još uvijek ništa ne vidim. - Ništa tamo. 398 00:22:11,063 --> 00:22:12,495 Kad se vratimo, imat ću 399 00:22:12,564 --> 00:22:14,364 cijela mornarica je zbog ovoga degradirana. 400 00:22:14,433 --> 00:22:17,168 Pa možda možemo dobiti neke informacije na radiju. 401 00:22:17,236 --> 00:22:18,836 (čovjek na radiju) 'A evo još jednog bljeska o uzbudljivom' 402 00:22:18,904 --> 00:22:22,038 'spašavanje brodolomaca. Obalna straža je upravo odabrala' 403 00:22:22,107 --> 00:22:24,341 'svi putnici i posada koji su ostali nasukani' 404 00:22:24,410 --> 00:22:25,809 'na tropskom otoku.' 405 00:22:25,878 --> 00:22:27,477 Pokupio ih? 406 00:22:27,546 --> 00:22:30,046 (čovjek na radiju) 'I vraćaju ih u civilizaciju.' 407 00:22:30,115 --> 00:22:31,916 'Prema ranijim izvješćima vjerovalo se da su' 408 00:22:31,984 --> 00:22:34,351 'biti preživjeli s SS Minnowa.' 409 00:22:34,420 --> 00:22:35,986 Pa, nisu ugledali naš otok. 410 00:22:36,055 --> 00:22:38,422 Bio je to još jedan otok s drugim brodolomcima. 411 00:22:38,491 --> 00:22:40,691 Oh, nećemo se spasiti. 412 00:22:40,759 --> 00:22:43,427 (čovjek na radiju) 'Dakle, sretna grupa koja je bila nasukana 11 godina...' 413 00:22:43,495 --> 00:22:45,328 11 godina? 414 00:22:45,397 --> 00:22:47,964 (čovjek na radiju) '...su sigurni i plove prema kući.' 415 00:22:48,033 --> 00:22:49,199 'kuter obalne straže.' 416 00:22:49,268 --> 00:22:50,568 Kutak obalne straže? 417 00:22:50,636 --> 00:22:53,036 Mislili smo da će to biti barem Mornarica. 418 00:22:53,105 --> 00:22:55,272 Oh, drago mi je da nisu pronašli naš otok. 419 00:22:55,341 --> 00:22:57,675 Oboje smo užasno pretjerano odjeveni. 420 00:22:59,545 --> 00:23:00,878 Nemoj se osjećati tako loše. 421 00:23:00,947 --> 00:23:02,712 Druga grupa je bila nasukana 11 godina. 422 00:23:02,781 --> 00:23:04,715 Bit ćemo spašeni za deset. 423 00:23:04,783 --> 00:23:10,287 Devet. Osam. Sedam. Šest. Pet. 424 00:23:10,356 --> 00:23:11,822 Četiri. Tri. Dva. Jedan. 425 00:23:23,803 --> 00:23:26,837 Badnjak je, a mi smo još uvijek na ovom otoku. 426 00:23:26,906 --> 00:23:28,472 Da, bio sam siguran da ćemo do sada biti kod kuće. 427 00:23:28,540 --> 00:23:29,739 Žao mi je. 428 00:23:29,808 --> 00:23:32,709 O, Gilligan, nije tvoja krivnja. 429 00:23:32,778 --> 00:23:38,515 Sretan, sretan Božić. Oh, sretan Božić svima vama. 430 00:23:38,584 --> 00:23:39,850 Pa, hvala ti, Djede Mraze. 431 00:23:39,919 --> 00:23:42,353 Molim vas, recite nam zbog čega se moramo veseliti? 432 00:23:42,421 --> 00:23:44,688 Pa, svakako dobro, gospodine. 433 00:23:44,757 --> 00:23:47,390 Možda ste se izgubili na moru i nikada niste stigli do ovog otoka. 434 00:23:47,459 --> 00:23:48,925 - U pravu je. - Tako je. 435 00:23:48,994 --> 00:23:51,962 Ili ste možda naišli na otok koji nije imao hrane ni vode. 436 00:23:52,031 --> 00:23:53,196 I to je točno. 437 00:23:53,265 --> 00:23:55,466 Ili ste možda svi do sada već bili neprijatelji. 438 00:23:55,535 --> 00:23:58,735 Umjesto obiteljske grupe koja jesi, koja je sve naučila 439 00:23:58,804 --> 00:24:00,070 slagati se jedni s drugima. 440 00:24:00,139 --> 00:24:02,472 Bože moj, ovaj bradati gospodin je u pravu. 441 00:24:02,541 --> 00:24:03,773 Tako je, dobro, gospodine. 442 00:24:03,842 --> 00:24:06,409 Zato zapamtite i budite dobrog duha. 443 00:24:06,478 --> 00:24:08,913 Sretan Božić svima. 444 00:24:08,981 --> 00:24:12,616 Ha-ha-ho-ho. Sretan Božić. 445 00:24:16,489 --> 00:24:18,122 Što svi gledaju? 446 00:24:25,798 --> 00:24:27,831 Što svi gledaju? 447 00:24:27,900 --> 00:24:30,133 Nikad nećeš vjerovati, Kapetane. 448 00:24:30,202 --> 00:24:31,735 Sretan Božić. 449 00:24:31,804 --> 00:24:35,239 Sretan Božić, Gilligan. Hvala ti. Sretan Božić. 450 00:24:39,645 --> 00:24:42,112 - Sretan Božić, Kapetane. - Sretan Božić. 451 00:24:42,181 --> 00:24:43,981 (Djed Mraz i vilenjaci zajedno) 'Sretan Božić.' 452 00:24:44,050 --> 00:24:46,550 'Sretan Božić. Sretan Božić.' 453 00:25:02,835 --> 00:25:04,901 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 454 00:25:04,970 --> 00:25:07,403 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 455 00:25:07,472 --> 00:25:09,205 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 456 00:25:09,274 --> 00:25:11,541 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 457 00:25:11,610 --> 00:25:13,443 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 458 00:25:13,512 --> 00:25:17,881 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno u svom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 459 00:25:17,950 --> 00:25:22,185 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila, ni jednog luksuza ¶ 460 00:25:22,254 --> 00:25:26,690 ¶ Kao Robinson Crusoe, primitivno koliko god može biti ¶ 461 00:25:26,758 --> 00:25:28,992 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 462 00:25:29,061 --> 00:25:31,028 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 463 00:25:31,097 --> 00:25:35,666 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶ 464 00:25:36,305 --> 00:26:36,934 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-