1 00:00:02,036 --> 00:00:03,368 ["Balada o Gilliganovom otoku"] 2 00:00:03,437 --> 00:00:05,370 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:05,439 --> 00:00:07,306 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,441 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,609 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:11,678 --> 00:00:14,212 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:14,281 --> 00:00:16,548 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:16,617 --> 00:00:19,017 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:19,085 --> 00:00:21,219 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:21,288 --> 00:00:24,155 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:24,224 --> 00:00:26,258 [tutnjava groma] 12 00:00:26,327 --> 00:00:28,393 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:28,462 --> 00:00:30,629 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:30,697 --> 00:00:33,198 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:33,267 --> 00:00:35,267 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:35,336 --> 00:00:37,636 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 17 00:00:37,705 --> 00:00:39,538 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 18 00:00:39,606 --> 00:00:42,374 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 19 00:00:42,443 --> 00:00:44,976 ¶ S Gilliganom ¶ 20 00:00:45,045 --> 00:00:47,145 ¶ I Kapetan također ¶ 21 00:00:47,214 --> 00:00:49,214 ¶ Milijunaš ¶ 22 00:00:49,283 --> 00:00:51,683 ¶ I njegova žena ¶ 23 00:00:51,752 --> 00:00:54,619 ¶ Filmska zvijezda ¶ 24 00:00:54,688 --> 00:00:56,288 ¶ I ostalo ¶ 25 00:00:56,357 --> 00:01:01,226 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:02,763 --> 00:01:05,597 [vedra glazba] 27 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:32,593 --> 00:01:34,992 (Kapetan) 'Gilligan!' 29 00:01:35,061 --> 00:01:37,028 'Gilligan, gdje si?' 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,631 Gilligan. Gilligan! 31 00:01:42,937 --> 00:01:44,236 Što radiš ovdje dolje? 32 00:01:44,305 --> 00:01:45,970 Trebao bi rezati bambusove motke. 33 00:01:46,039 --> 00:01:49,574 Kopam roštilj za gospodina Howella. Doviđenja, Kapetane. 34 00:01:49,643 --> 00:01:51,676 - Zbogom, Kapetane? - Moram iskopati ovu jamu. 35 00:01:51,745 --> 00:01:56,514 - Doviđenja. Vidimo se kasnije. - Pa, kopaj. 36 00:01:56,583 --> 00:02:00,252 O, Gilligan, dopusti da ti pokažem kako iskopati jamu za roštilj. 37 00:02:01,221 --> 00:02:02,321 [Gilligan dahće] 38 00:02:02,389 --> 00:02:05,190 Slomio si lopatu, Kapetane. 39 00:02:05,259 --> 00:02:07,860 Gdje je ostatak ove lopate? 40 00:02:10,664 --> 00:02:12,698 Gilligan, to je peta lopata koju si slomio ovaj tjedan. 41 00:02:12,766 --> 00:02:14,633 Oprosti, Kapetane, ali sam nešto jako udario. 42 00:02:14,701 --> 00:02:18,002 Jedino što je teško na ovom otoku je tvoja glava. 43 00:02:18,071 --> 00:02:19,538 Meki...pijesak. 44 00:02:19,607 --> 00:02:23,275 Vidiš, rekao sam ti, mora da je kamen ili nešto slično. 45 00:02:23,344 --> 00:02:26,444 Ne osjećaš se kao stijena, osjeća se kao kvadrat, Gilligan. 46 00:02:26,513 --> 00:02:29,580 - Veliki četvrtasti kamen? - Da. 47 00:02:29,649 --> 00:02:33,252 Gilligan... daj mi ostatak te lopate. 48 00:02:35,321 --> 00:02:37,689 Mislim da si otkrio/la.. 49 00:02:37,757 --> 00:02:39,424 Pogledajte lance. 50 00:02:41,494 --> 00:02:42,794 Vas! 51 00:02:45,899 --> 00:02:48,567 Gilligan, mislim da si otkrio škrinju s blagom. 52 00:02:51,605 --> 00:02:53,037 Pažljivo. Moram ovdje skrenuti. 53 00:02:53,106 --> 00:02:57,209 Da, Gilligan, vidim da moramo skrenuti. 54 00:02:57,278 --> 00:02:58,777 - Daj mi to. - Još jedan valjak dolje. 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,612 - Tako je, Gilligan. - Hajde, guraj. 56 00:03:00,681 --> 00:03:03,215 Ako radimo kao tim, to će nas provesti kroz to. 57 00:03:03,284 --> 00:03:06,684 Da, ali ne trudiš se dovoljno. Hajde. 58 00:03:06,753 --> 00:03:09,354 Hajde, Kapetane. Guraj, guraj, guraj. 59 00:03:09,422 --> 00:03:12,023 Gilligan, mislio sam da bismo ovo mogli zajedno. 60 00:03:12,092 --> 00:03:13,958 Ali budući da ćeš stajati tamo i kritizirati 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,861 Napravit ću to sam/sama. 62 00:03:18,765 --> 00:03:21,433 Oh, zaboravi na to. 63 00:03:21,501 --> 00:03:23,401 Pogledaj ovu škrinju, Gilligane. 64 00:03:23,470 --> 00:03:26,671 Mora biti ručno kovan. Čak i brava i lanac. 65 00:03:26,740 --> 00:03:28,940 Krivotvoreno. Misliš da je to imitacija? 66 00:03:29,009 --> 00:03:32,377 Ovo je prava stvar. U ovoj škrinji mora biti bogatstvo. 67 00:03:32,446 --> 00:03:34,212 Pokušajmo otključati ovaj lokot. 68 00:03:34,281 --> 00:03:36,215 Dodaj mi taj komad bambusa. 69 00:03:38,151 --> 00:03:39,618 Ovdje. 70 00:03:39,686 --> 00:03:41,753 Jedva čekam vidjeti što se krije u toj škrinji s blagom. 71 00:03:41,821 --> 00:03:44,823 Škrinja s blagom! Što je u njoj? Oh, je li prava? 72 00:03:44,891 --> 00:03:46,658 - Tko ga je pronašao? - Zašto ga ne pokušaš otvoriti? 73 00:03:46,727 --> 00:03:48,226 - Tko ga je zakopao? - Možemo li pomoći? 74 00:03:48,295 --> 00:03:50,329 Ginger, ne znamo, možda pirati. 75 00:03:50,397 --> 00:03:53,498 Mary Ann, jesam, pokušavamo, i ne, hvala. 76 00:03:53,567 --> 00:03:55,334 To je najuzbudljivija stvar koja nam se dogodila. 77 00:03:55,402 --> 00:03:58,036 Uvijek čitamo o tome, ali nikada ne očekujemo da ćemo išta pronaći. 78 00:03:58,105 --> 00:03:59,470 Idemo malo iskoristiti prednost. 79 00:03:59,539 --> 00:04:00,805 Jedan, dva, tri, kreni. 80 00:04:00,874 --> 00:04:01,839 [vrištanje] 81 00:04:01,908 --> 00:04:05,277 - Oprosti, Kapetane. - Joj, moj mali prst. 82 00:04:05,345 --> 00:04:07,512 Molim vas, svi se odmaknite. 83 00:04:07,581 --> 00:04:10,315 Ne želim da itko strada kad ovaj lanac pukne. 84 00:04:15,222 --> 00:04:18,023 Ah-h...zlato. 85 00:04:29,303 --> 00:04:32,103 Mislim da bi hrđa oslabila lanac nakon sveg ovog vremena. 86 00:04:32,172 --> 00:04:34,205 Nadam se da možemo prepiliti lanac, s komadom koralja. 87 00:04:34,274 --> 00:04:35,873 Saznat ćemo kad se djevojke vrate. 88 00:04:35,942 --> 00:04:39,110 - Pa, što imamo ovdje? - Bok, gospodine Howell. 89 00:04:39,179 --> 00:04:41,512 Škrinja s blagom, nabavio sam je dok sam kopao jamu za roštilj. 90 00:04:41,581 --> 00:04:44,115 Draga, tako su milijunaši nekad čuvali svoj novac. 91 00:04:44,184 --> 00:04:46,852 Odlično, ali izgleda kao da ne može puno toga držati. 92 00:04:46,920 --> 00:04:49,186 Naše kasice su veće od toga. 93 00:04:49,255 --> 00:04:51,356 Jesi li pokušao/pokušala otvoriti ga? 94 00:04:53,360 --> 00:04:55,627 Kapetane! Kapetane, možda će ovo uspjeti. 95 00:04:55,696 --> 00:04:57,328 Uzeo sam to s ribe koju smo sinoć jeli. 96 00:04:57,397 --> 00:05:00,999 Drži lanac. Spreman? Pazi. Reži kako treba. 97 00:05:05,305 --> 00:05:08,139 Gilligan, mogao sam ti reći, to neće upaliti. 98 00:05:08,208 --> 00:05:11,710 Moraš koristiti glavu. Zato koristim koralj. 99 00:05:11,778 --> 00:05:14,845 - Radi li to? - Ne. 100 00:05:14,914 --> 00:05:17,749 Volio bih da je profesor ovdje. Mogao bi nam reći kako da ga otvorimo. 101 00:05:17,818 --> 00:05:19,851 On je s druge strane, traži po pećinama. 102 00:05:19,920 --> 00:05:20,985 Vratit će se sutra. 103 00:05:21,054 --> 00:05:23,454 Ta škrinja je zatvorena stotinama godina. 104 00:05:23,523 --> 00:05:24,723 Jedan dan ne bi napravio nikakvu razliku. 105 00:05:24,792 --> 00:05:25,991 Predlažem da se dobro naspavamo 106 00:05:26,060 --> 00:05:28,994 i pokušajte odmah ujutro. 107 00:05:30,397 --> 00:05:32,230 Hvala ti što si mi namjestila kosu, Ginger. 108 00:05:32,299 --> 00:05:35,066 Nisam mogao/mogla spavati ionako razmišljajući o toj škrinji s blagom. 109 00:05:35,135 --> 00:05:38,803 Nadam se da je pun dijamanata ili zlata ili čak srebra. 110 00:05:38,872 --> 00:05:40,238 Što bi ti htio/htjela pronaći u njemu? 111 00:05:40,307 --> 00:05:42,040 Rock Hudson. 112 00:05:43,143 --> 00:05:44,576 - 'Gilligan?' - Da. 113 00:05:44,644 --> 00:05:48,646 Pst! Spavaš li? 114 00:05:48,715 --> 00:05:51,716 Ako jesam, radim to sa svojim otvorenih očiju. Previše sam uzbuđen da bih spavao. 115 00:05:51,784 --> 00:05:54,619 Imaš svako pravo biti uzbuđen. Samo razmisli. 116 00:05:54,688 --> 00:05:57,155 Do sutra u ovo vrijeme, mogao bi biti milijunaš. 117 00:05:57,224 --> 00:05:58,523 Što ćeš učiniti sa svim tim novcem? 118 00:05:58,592 --> 00:06:00,825 Prvo, kupit ću nešto, otvoriti tu škrinju. 119 00:06:00,894 --> 00:06:02,494 Stvarno misliš da sam milijunaš? 120 00:06:02,563 --> 00:06:04,729 Naravno, to su tvoje grudi, pronašla si ih, zar ne? 121 00:06:04,798 --> 00:06:05,563 Da. 122 00:06:05,632 --> 00:06:07,398 Pa, tko nađe, zadrži. 123 00:06:07,467 --> 00:06:09,200 Što misliš da je unutra? 124 00:06:09,269 --> 00:06:13,371 Srebrni i zlatni dubloni. Možda čak i zlatne poluge. 125 00:06:13,440 --> 00:06:16,508 - Juha? - Ne, Gilligan, ne juha. 126 00:06:18,011 --> 00:06:20,245 Što god ima, ima toga puno. 127 00:06:20,314 --> 00:06:21,946 Oh, samo se pitam što je unutra. 128 00:06:22,015 --> 00:06:24,616 Jedva podnosim neizvjesnost. 129 00:06:26,420 --> 00:06:28,520 Dođi u krevet, Thurston, kasno je. 130 00:06:28,589 --> 00:06:30,689 Ne mogu spavati. Samo se stalno pitam. 131 00:06:30,758 --> 00:06:34,225 Kakve divne, čudesne sitnice moraju biti u toj škrinji? 132 00:06:34,294 --> 00:06:36,094 Thurston, svih ovih godina otkako smo u braku 133 00:06:36,163 --> 00:06:38,763 Nikad te prije nisam vidio kako koračaš po podiju. 134 00:06:38,832 --> 00:06:42,066 Pa, naravno da ne. Kod kuće je to moj batler učinio umjesto mene. 135 00:06:42,135 --> 00:06:45,169 Ovi otoci mogu biti jako nezgodni. 136 00:06:45,238 --> 00:06:48,272 Jesi li siguran da škrinja s blagom pripada tebi? 137 00:06:48,341 --> 00:06:50,675 Naravno, Gilligan je u to vrijeme radio za mene. 138 00:06:50,744 --> 00:06:52,310 kad je kopao i pronašao ga. 139 00:06:52,379 --> 00:06:56,080 Bio je moj zaposlenik. Svi veliki poslovi tako posluju. 140 00:06:56,149 --> 00:06:57,915 Samo kad bismo mogli otvoriti tu škrinju. 141 00:06:57,984 --> 00:06:59,184 Ali kako? 142 00:06:59,253 --> 00:07:01,419 Kapetan i Gilligan učinili su sve što su mogli. 143 00:07:01,488 --> 00:07:03,755 Pokušali su sve osim obijanja brave. 144 00:07:03,824 --> 00:07:07,759 Obijaš bravu, Lovey. Kao u "Late Late Late Showu". 145 00:07:07,827 --> 00:07:09,327 Zašto to ne probamo? 146 00:07:09,396 --> 00:07:12,464 Donijet ću svoju iglu za pletenje. 147 00:07:12,532 --> 00:07:13,865 Gilligan, upravo sam nešto smislio/la. 148 00:07:13,934 --> 00:07:15,767 Nismo razmišljali o otvaranju brave. 149 00:07:15,836 --> 00:07:18,069 Da. 150 00:07:19,105 --> 00:07:20,539 Šnalica za kosu. 151 00:07:20,607 --> 00:07:25,443 Jednom sam bila u filmu gdje sam obijala bravu ukosnicom. 152 00:07:25,512 --> 00:07:27,179 Đumbir. 153 00:07:30,517 --> 00:07:31,883 O, dragi. 154 00:07:31,952 --> 00:07:33,117 Tiho, Lovey. 155 00:07:33,186 --> 00:07:36,521 Thurston, ovo je zabavno. Osjećam se kao kriminalac. 156 00:07:38,024 --> 00:07:39,858 Kapetane, Kapetane, jedva čekam saznati 157 00:07:39,926 --> 00:07:42,794 jesam li zlatni milijunaš ili julijanski milijunaš. 158 00:07:53,006 --> 00:07:55,740 [dahtanje] 159 00:07:55,809 --> 00:07:57,775 - Dobra večer. - Dobra večer, da. 160 00:07:57,844 --> 00:08:01,179 Prekrasna večer. Samo smo izašli na svjež zrak. 161 00:08:01,248 --> 00:08:03,281 Ne, Kapetane, sjeti se da smo došli ovamo da-- 162 00:08:03,350 --> 00:08:07,686 Gilligan, znaš...noćni zrak je loš za mog malog prijatelja. 163 00:08:07,754 --> 00:08:10,488 Hoćemo li, uh, otići na spavanje... za noć? 164 00:08:10,557 --> 00:08:13,992 - Dobro. Laku noć, dame. - Vidimo se ujutro. 165 00:08:22,035 --> 00:08:23,901 Tako je, Kapetane. Znao sam da ćeš uspjeti. 166 00:08:23,970 --> 00:08:27,505 Svakako. Neka težina samih prsa širom otvori. 167 00:08:27,574 --> 00:08:29,073 Neka bude brzo. 168 00:08:29,142 --> 00:08:31,543 Još uvijek ne vidim kako ćeš otvoriti škrinju na ovaj način. 169 00:08:31,612 --> 00:08:34,779 Vrlo jednostavno, gospodine Howell. Sve što trebamo učiniti je odrezati vinovu lozu. 170 00:08:34,848 --> 00:08:36,914 Prsa padaju, i to zbog vlastite težine 171 00:08:36,983 --> 00:08:38,916 će širom otvoriti te šavove kad udari o tlo. 172 00:08:38,985 --> 00:08:41,052 Moram reći da je to vrlo pametno. 173 00:08:41,120 --> 00:08:44,890 Moram te nagraditi, uh, dijelom svoje škrinje s blagom. 174 00:08:44,958 --> 00:08:47,358 Tvoja škrinja s blagom? To blago je Gilliganovo. 175 00:08:47,427 --> 00:08:48,492 Gilliganov? 176 00:08:48,561 --> 00:08:50,561 Naravno, on ga je pronašao. Zar nisi? 177 00:08:50,630 --> 00:08:52,196 Bio si sa mnom, zar se ne sjećaš? 178 00:08:52,265 --> 00:08:53,731 Naravno, sjećam se. 179 00:08:53,800 --> 00:08:56,400 Ali on je radio za mene. Stoga je blago moje. 180 00:08:56,469 --> 00:08:57,936 Tko nađe, taj i zadrži. 181 00:08:58,004 --> 00:09:01,272 Ali to je smiješno. To je praksa svake korporacije. 182 00:09:01,341 --> 00:09:04,042 - Gilligan nije korporacija. - Ja čak nisam ni tvrtka. 183 00:09:04,110 --> 00:09:06,544 I dalje kažem da je škrinja s blagom moja. 184 00:09:06,613 --> 00:09:09,513 - Škrinja s blagom je Gilliganova. - Moja je. 185 00:09:09,582 --> 00:09:11,916 - Gilliganov. - Moj. 186 00:09:11,985 --> 00:09:14,119 - Gilligan? - Moj. 187 00:09:20,426 --> 00:09:22,927 - To sam samo ja. - Mislio sam da je to gospodin Howell. 188 00:09:22,996 --> 00:09:24,962 Vratio sam se da ti pomognem u zaštiti tvojih prava. 189 00:09:25,031 --> 00:09:27,098 Kad Howell nešto želi, može biti prilično lukav. 190 00:09:27,167 --> 00:09:31,469 Eto te. Mislio sam da ću te naći pored svog blaga. 191 00:09:31,537 --> 00:09:33,104 Gilliganovo blago. 192 00:09:33,173 --> 00:09:36,174 Gospodo, siguran sam da postoji neko jednostavno i pravedno rješenje. 193 00:09:36,242 --> 00:09:37,875 I što si imao/imala na umu? 194 00:09:37,944 --> 00:09:41,312 Ništa konkretno, možda bacanje novčića. Izvlačenje slamki. 195 00:09:41,381 --> 00:09:43,715 Oh, što kažeš na partiju karata? 196 00:09:43,784 --> 00:09:46,684 Gospoda rješavaju nesuglasice igrom karata. 197 00:09:46,753 --> 00:09:51,289 Lovey, znaš da ne znam ništa o kartama. 198 00:09:51,358 --> 00:09:53,358 - Jesam li to dobro napravio/la? - Napravio/la si to savršeno. 199 00:09:53,426 --> 00:09:56,995 - Ja sam prvak u pokeru. - Znam. 200 00:09:57,997 --> 00:09:59,464 Upao je ravno u našu zamku. 201 00:09:59,532 --> 00:10:01,566 Bio sam najbolji igrač pokera u cijeloj floti od sedam. 202 00:10:01,634 --> 00:10:04,002 Moramo se pobrinuti da igra poker. 203 00:10:06,840 --> 00:10:09,207 Mislim da nas se može nagovoriti na malu partiju karata. 204 00:10:09,276 --> 00:10:11,609 - Gdje ćeš nabaviti kartice? - O, kartice? 205 00:10:11,678 --> 00:10:16,414 Sretnom koincidencijom, baš imam špil karata. 206 00:10:16,483 --> 00:10:18,349 - Jedna igra, pobjednik uzima sve? - Da, slažem se. 207 00:10:18,418 --> 00:10:20,618 - Hoćemo li igrati Gin Rummy? - Blackjack. 208 00:10:20,687 --> 00:10:22,520 - Kasino. Crveni pas. - Bakarat. Vist. 209 00:10:22,589 --> 00:10:24,655 Pa, sve osim pokera. To mi je najgora igra. 210 00:10:24,724 --> 00:10:28,126 - I moj također, ali igrat ćemo. - Dogovoreno. 211 00:10:31,364 --> 00:10:36,067 Moraš me ispričati što ne znam previše o kartama. 212 00:10:36,136 --> 00:10:38,703 - Rezat ću. - Još ne. 213 00:10:41,274 --> 00:10:45,376 (Thurston) 'Vidiš, kod kuće obraćam pažnju na važnije stvari.' 214 00:10:45,445 --> 00:10:48,479 'Kao što je... igranje pola.' 215 00:10:48,548 --> 00:10:49,914 'Lov na lisice.' 216 00:10:52,018 --> 00:10:57,656 Ali onda sam naravno, s vremena na vrijeme gledao dečke kako igraju. 217 00:10:59,826 --> 00:11:02,927 Sad...koliko ih imam posla? 218 00:11:02,996 --> 00:11:05,263 Zašto šest, mislim. 219 00:11:05,332 --> 00:11:06,831 Pet, zar ne? 220 00:11:06,900 --> 00:11:08,933 U pravu je. Mislim da dijeliš pet. 221 00:11:09,002 --> 00:11:11,336 U redu, što god kažeš. 222 00:11:12,172 --> 00:11:14,406 Sada možete rezati. 223 00:11:31,858 --> 00:11:33,925 Sad se možete dogovoriti. 224 00:11:33,994 --> 00:11:35,794 Spreman? 225 00:11:39,031 --> 00:11:41,699 (Profesor) 'Hej, cure su mi rekle fantastične vijesti.' 226 00:11:41,768 --> 00:11:42,967 To je škrinja s blagom? 227 00:11:43,036 --> 00:11:44,168 (Gilligan) 'Tako je, profesore.' 228 00:11:44,237 --> 00:11:46,637 'Izgleda kao prava stvar.' 229 00:11:46,706 --> 00:11:48,606 Razumijem, postavlja se pitanje vlasništva. 230 00:11:48,674 --> 00:11:50,941 Zato igramo jednu partiju pokera, pobjednik uzima sve. 231 00:11:51,010 --> 00:11:54,212 Kod kuće nikad ne bismo igrali karte za nešto tako važno. 232 00:11:54,281 --> 00:11:56,447 Ali kod kuće postoje zakoni o takvim stvarima. 233 00:11:56,516 --> 00:11:58,049 Ovaj tip je bio moj zaposlenik. 234 00:11:58,118 --> 00:12:00,451 Pa, zakon kaže tko nađe, zadrži. 235 00:12:00,519 --> 00:12:03,721 Ako te zanima pravo, postoji samo jedan način da se to riješi. 236 00:12:03,790 --> 00:12:06,323 - Sudski proces. - Sudski proces ovdje? 237 00:12:06,392 --> 00:12:07,459 Zašto ne? 238 00:12:07,527 --> 00:12:11,262 Kao što zakon kaže "Lex Loci Lex Scripta To će kišiti 239 00:12:11,331 --> 00:12:12,630 'Nemo Solos Ab priseže.'" 240 00:12:12,698 --> 00:12:16,501 - Što to znači? - Vaš slučaj izlazi na red u utorak. 241 00:12:19,205 --> 00:12:21,739 Oboje pristajete na suđenje kako bi se utvrdilo vlasništvo. 242 00:12:21,808 --> 00:12:23,007 Je li tako, gospodine Howell? 243 00:12:23,076 --> 00:12:25,576 - Naravno. Imam zakonsko pravo. - Gilligan? 244 00:12:25,645 --> 00:12:28,946 Kapetan kaže da ne smijem razgovarati ni s kim osim s odvjetnikom. 245 00:12:29,015 --> 00:12:30,982 - Pa, tko ti je odvjetnik? - Kapetan. 246 00:12:31,050 --> 00:12:33,384 Platit ću ti tisuću dolara da me zastupaš. 247 00:12:33,453 --> 00:12:37,822 - Ali on će biti sudac. - Udvostručit ću ponudu. 248 00:12:37,891 --> 00:12:39,958 Javni dužnosnik, gospodin Howell. 249 00:12:41,527 --> 00:12:45,964 Nema više vaših izbjegavajućih odgovora. Samo odgovorite s da ili ne. 250 00:12:46,032 --> 00:12:48,833 Jesam li te unajmio ili nisam da kopaš jamu za roštilj? 251 00:12:48,902 --> 00:12:50,968 što je rezultiralo pronalaskom škrinje s blagom? 252 00:12:51,037 --> 00:12:53,270 Thurston, to je vrlo dobro. Sigurno ćeš pobijediti. 253 00:12:53,339 --> 00:12:56,507 Draga, vidiš, ovo je konačan slučaj. 254 00:12:56,576 --> 00:12:59,343 Iako sam zaposlio Gilligana, nisam mu zapravo platio. 255 00:12:59,412 --> 00:13:01,512 A Kapetan bi to mogao iskoristiti kao rupu u zakonu. 256 00:13:01,581 --> 00:13:04,482 Rupa u zakonu! Oh, znaš sve pravne termine. 257 00:13:04,550 --> 00:13:07,718 Zašto ne? Uostalom, gledao sam Perryja Masona šest godina. 258 00:13:07,787 --> 00:13:09,753 Ali mogu zatvoriti tu rupu u zakonu, ako... 259 00:13:09,822 --> 00:13:11,022 Ako što, draga? 260 00:13:11,091 --> 00:13:15,960 Ako mogu nagovoriti Gilligana da sada uzme novac. 261 00:13:18,832 --> 00:13:22,367 O, tu si, posvuda sam te tražio/la. 262 00:13:22,435 --> 00:13:24,135 O, jesi? Bio sam ovdje gore. 263 00:13:24,203 --> 00:13:27,839 Da, želim ti platiti za posao koji si obavio za mene. 264 00:13:27,908 --> 00:13:30,775 Ali nikad nisam završio s kopanjem jame, kopao sam 10 minuta. 265 00:13:30,844 --> 00:13:33,477 Barem mi dopusti da platim za vrijeme koje si kopao. 266 00:13:33,546 --> 00:13:35,046 Je li sto dolara dovoljno? 267 00:13:35,115 --> 00:13:38,049 Sto dolara? To je gotovo petsto dolara na sat. 268 00:13:38,117 --> 00:13:40,852 Šest stotina, ali tko broji. 269 00:13:40,921 --> 00:13:43,421 Gilligan, nemoj uzimati taj novac. 270 00:13:44,891 --> 00:13:46,290 Zašto ne, Kapetane? 271 00:13:46,359 --> 00:13:48,092 Gilligan, nada se da ćeš uzeti novac 272 00:13:48,161 --> 00:13:50,995 jer će to ojačati njegovo pravo na škrinju s blagom. 273 00:13:51,064 --> 00:13:53,698 Od sada nadalje, gospodine Howell, ne smijete razgovarati s mojim klijentom. 274 00:13:53,767 --> 00:13:56,067 U redu, vidimo se na sudu. 275 00:14:20,093 --> 00:14:22,460 Ah. O-oh. O-oh. 276 00:14:37,110 --> 00:14:38,342 Bok, Gilligan. 277 00:14:38,411 --> 00:14:41,011 O, bok, Ginger. Upravo peglam košulju. 278 00:14:41,080 --> 00:14:43,581 Moj odvjetnik je rekao da moram izgledati najbolje što mogu za suđenje. 279 00:14:43,650 --> 00:14:45,215 - Slatka si. - Au. 280 00:14:45,284 --> 00:14:47,752 - Kapetan nije ovdje. - Nisam došao da ga vidim. 281 00:14:47,820 --> 00:14:50,287 Pa, ni profesor nije ovdje. 282 00:14:50,356 --> 00:14:52,390 - Došao sam te vidjeti. - O, da? 283 00:14:52,459 --> 00:14:54,959 Otkad sam na ovom otoku 284 00:14:55,028 --> 00:14:58,061 Prisiljavao/la sam se da se držim podalje od tebe. 285 00:14:58,130 --> 00:15:01,265 Samo da prevari Kapetana i Profesora. 286 00:15:01,334 --> 00:15:03,201 I mene si dobro prevario /la. 287 00:15:03,269 --> 00:15:04,735 Pogledaj me, Gilligane. 288 00:15:04,804 --> 00:15:07,371 Ne možeš li reći što mi se krije u glavi? 289 00:15:07,440 --> 00:15:09,507 Ne, ali sigurno pokušava izaći. 290 00:15:09,575 --> 00:15:10,141 Dopusti mi da ti kažem kako-- 291 00:15:10,210 --> 00:15:12,410 O-oh, vruća si. 292 00:15:12,479 --> 00:15:14,579 Samo moji gumbi. 293 00:15:15,915 --> 00:15:17,648 Bi li mi učinio uslugu? 294 00:15:17,717 --> 00:15:20,218 (Ginger) 'Zaboravi na tu staru škrinju.' 295 00:15:20,287 --> 00:15:22,887 'Mislim, samo priznajte da ste radili za gospodina Howella.' 296 00:15:22,956 --> 00:15:24,888 - U redu? - Da i... 297 00:15:24,957 --> 00:15:27,024 I? 298 00:15:27,093 --> 00:15:29,360 Možeš se kloniti Gilligana. 299 00:15:30,496 --> 00:15:32,730 Ginger, možeš se vratiti gospodinu Howellu 300 00:15:32,799 --> 00:15:34,699 i reci mu da nije uspjelo. 301 00:15:36,135 --> 00:15:37,301 Tako je, Gilligane. 302 00:15:37,370 --> 00:15:39,236 Nije važno samo reći istinu 303 00:15:39,305 --> 00:15:42,239 ali je važno i kako to ispričaš. 304 00:15:42,308 --> 00:15:44,641 Idemo priču ispraviti, od samog početka. 305 00:15:44,710 --> 00:15:47,911 U redu, rekao si mi da narežem malo bambusa za klopku za ribe. 306 00:15:47,980 --> 00:15:49,413 G. Howell je rekao da ima posao-- 307 00:15:49,482 --> 00:15:51,749 Čekaj. Je li rekao "posao"? 308 00:15:51,817 --> 00:15:52,750 Ne. 309 00:15:52,818 --> 00:15:54,385 Onda to nemoj ni spominjati. 310 00:15:54,454 --> 00:15:56,487 Sada, zapamtite pet točaka. 311 00:15:56,555 --> 00:15:58,622 Ako te udare na suđenju, pogledaj mene. 312 00:15:58,691 --> 00:16:01,092 Odgovorit ću vam tako što ću podignuti prst. 313 00:16:01,160 --> 00:16:03,327 A sada, pokušajmo. 314 00:16:03,396 --> 00:16:05,763 Gospodin Howell želi da nešto učinite za njega. 315 00:16:05,832 --> 00:16:07,665 Pokazuje ti gdje je htio roštilj. 316 00:16:07,734 --> 00:16:10,334 'Nikada nije spomenuo riječ "posao".' 317 00:16:10,403 --> 00:16:13,871 Nikad nisam pričao o novcu. I nikad ti nisam platio ni lipe. 318 00:16:13,940 --> 00:16:16,840 - Sad, jesi li shvatio/la? - Da. 319 00:16:16,909 --> 00:16:18,675 - Što je to? - Tvoj palac. 320 00:16:18,744 --> 00:16:21,645 Ne, to je gospodin Howell, traži od vas da nešto učinite za njega. 321 00:16:21,714 --> 00:16:24,648 O, razumijem. To je prilično dobro, Kapetane. 322 00:16:24,717 --> 00:16:26,017 Što je to? 323 00:16:26,085 --> 00:16:29,386 G. Howell mi nikad nije platio ni jedan mali... peni. 324 00:16:29,455 --> 00:16:31,321 Dobro, Gilligan. Zapamti to. 325 00:16:31,390 --> 00:16:33,190 (Gilligan) 'Ne brini, Kapetane, zapamtit ću.' 326 00:16:33,259 --> 00:16:36,761 (Kapetan) 'Sjetit ćeš se, čak i ako moramo sjediti budni cijelu noć.' 327 00:16:36,830 --> 00:16:39,196 Manipuliranje svjedoka. 328 00:16:39,265 --> 00:16:41,932 Podnijet ću optužnice. 329 00:16:42,001 --> 00:16:43,735 A sada, gospodine Howell, opustite se. 330 00:16:43,803 --> 00:16:46,004 Reci mi još jednom, koje su bile njegove točne riječi? 331 00:16:46,072 --> 00:16:47,739 Gilligan je rekao da će to razjasniti. 332 00:16:47,807 --> 00:16:50,241 Kapetan je rekao da će se pobrinuti, ali mu je trebala cijela noć. 333 00:16:50,309 --> 00:16:52,509 Dakle, želim pripremiti optužnicu za sud. 334 00:16:52,578 --> 00:16:56,280 Odvjetnik ima pravo razgovarati o iskazu sa svojim klijentom. 335 00:16:56,348 --> 00:16:59,083 - Na čijoj si ti strani? - Nisam ni na čijoj strani. 336 00:16:59,151 --> 00:17:02,653 Oh, nisi. Ja ću se za to pobrinuti. 337 00:17:02,722 --> 00:17:04,555 Sve iznova. 338 00:17:06,225 --> 00:17:08,326 Hej, pitam se što se tamo događa. 339 00:17:09,629 --> 00:17:11,962 Nadam se da ne razmišljaš o tome da mi ponudiš mito. 340 00:17:12,031 --> 00:17:14,732 Naravno da ne. Sjećaš se prije dva tjedna na večeri 341 00:17:14,801 --> 00:17:17,368 kad sam zamolio nekoga da mi doda sok, a ti si to učinio/učinila. 342 00:17:17,436 --> 00:17:19,871 Pa, želim ti platiti za to. 343 00:17:19,939 --> 00:17:23,274 - Pet tisuća dolara? - Ne, ne, ne. 344 00:17:23,342 --> 00:17:26,243 Uhvatio sam te na djelu. Pokušavao si podmititi javnog službenika. 345 00:17:26,312 --> 00:17:28,846 Vaša Visosti, želim podnijeti optužnicu. 346 00:17:28,915 --> 00:17:30,480 Prvo suđenje još nije ni počelo 347 00:17:30,549 --> 00:17:33,284 i već imam još dva slučaja na popisu. 348 00:17:38,657 --> 00:17:40,124 Jesi li spreman/spremna? 349 00:17:41,161 --> 00:17:43,493 Svi zauzmu svoja mjesta. 350 00:17:43,562 --> 00:17:46,797 Prvi viši sud ovog otoka sada zasjeda. 351 00:17:46,866 --> 00:17:48,933 (Kapetan) 'Poštovani profesor predsjedava.' 352 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Sjednite. 353 00:17:52,571 --> 00:17:54,705 Budući da su svi upoznati sa slučajem, podijelit ćemo 354 00:17:54,773 --> 00:17:56,874 uz čitanje tužbe susreće se s optužbama. 355 00:17:56,943 --> 00:17:59,944 Kapetane, možete pozvati svog prvog svjedoka. 356 00:18:00,012 --> 00:18:02,012 - 'Protivim se.' - Na što? 357 00:18:02,081 --> 00:18:03,647 Prvo želim pozvati svoje svjedoke. 358 00:18:03,716 --> 00:18:04,915 Ali gospodin Howell-- 359 00:18:04,984 --> 00:18:07,117 'Ako mi ne dopustiš, uzet ću natrag svoj ogrtač.' 360 00:18:07,186 --> 00:18:09,620 Profesore, to je Vaša Čast. 361 00:18:09,688 --> 00:18:11,255 Sa mnom je sasvim u redu 362 00:18:11,324 --> 00:18:13,357 ako gospodin Howell prvo pozove svoje svjedoke. 363 00:18:13,426 --> 00:18:15,927 U redu, gospodine Howell. Možete pozvati svog prvog svjedoka. 364 00:18:15,995 --> 00:18:17,527 Hvala. 365 00:18:17,596 --> 00:18:23,467 Kao prvog svjedoka pozivam gospođu Thurston Howell III. 366 00:18:23,536 --> 00:18:26,537 (Thurston) 'Gospođo Howell, možete svjedočiti.' 367 00:18:32,979 --> 00:18:36,147 Gospođo Thurston Howell III, hoćete li ispričati sudu događaje 368 00:18:36,215 --> 00:18:38,949 što se dogodilo ujutro 5.? 369 00:18:39,018 --> 00:18:41,285 Oh, Thurston, to je bilo prekrasno. 370 00:18:41,354 --> 00:18:43,620 Stvarno bi trebao biti među braniteljima. 371 00:18:43,689 --> 00:18:45,723 Ali zaboravio si pokazati prstom na mene. 372 00:18:45,791 --> 00:18:46,990 Vaša Visosti, prigovaram. 373 00:18:47,059 --> 00:18:48,826 Čemu se protivite? 374 00:18:48,895 --> 00:18:51,795 Vaša Visosti, osjećam da su uvježbali njezino svjedočenje. 375 00:18:51,864 --> 00:18:53,698 Ne više nego što je uvježbavao Gilligana. 376 00:18:53,766 --> 00:18:55,365 Izveo si me na sud zbog optužbi? 377 00:18:55,434 --> 00:18:57,067 Želim podnijeti optužnicu, Vaša Visosti. 378 00:18:57,136 --> 00:18:59,837 U redu, ali pričekajte svoj red. To će biti slučaj broj 4. 379 00:18:59,906 --> 00:19:03,040 A sada, molim vas. Prijeđimo na svjedočenje. 380 00:19:03,109 --> 00:19:05,175 Vaša Visosti, biste li mogli donijeti još jedan čekić? 381 00:19:05,244 --> 00:19:06,277 Zašto? 382 00:19:06,346 --> 00:19:08,546 Taj prska mlijeko. 383 00:19:10,516 --> 00:19:13,884 Molim vas. Idemo nastaviti sa slučajem. 384 00:19:13,953 --> 00:19:17,721 - Gospođo Howell, ako biste mogli? - Da vidimo. 385 00:19:17,790 --> 00:19:20,324 To je bilo jutro kada je gospodin Howell ponudio Gilliganu 386 00:19:20,393 --> 00:19:24,228 posao, i pristao je iskopati jamu za roštilj. 387 00:19:24,296 --> 00:19:26,330 Puno vam hvala, gospođo Howell. 388 00:19:27,667 --> 00:19:30,100 Vaš svjedok. 389 00:19:30,169 --> 00:19:32,703 Gledaj kako prekidam njezino svjedočenje. 390 00:19:35,174 --> 00:19:37,240 Gospođa Howell. 391 00:19:37,309 --> 00:19:39,777 Je li gospodin Howell upotrijebio upravo te riječi? 392 00:19:39,845 --> 00:19:41,946 Da je imao posao za njega? 393 00:19:42,015 --> 00:19:43,414 Ili je rekao da ima nešto 394 00:19:43,482 --> 00:19:46,150 što je želio da Gilligan učini za njega? 395 00:19:46,219 --> 00:19:49,353 - Prigovaram. - Koji je vaš prigovor? 396 00:19:49,422 --> 00:19:52,556 Daj mi samo minutu, smisliću nešto. 397 00:19:52,624 --> 00:19:55,893 Gđice Ginger Grant. Samo recite sudu. 398 00:19:55,962 --> 00:19:59,597 Sjećaš li se da sam me čuo/čula kako zapošljavam Gilligana? 399 00:19:59,665 --> 00:20:02,299 Da, gospodine Howell. Rekli ste mi da ste ga upravo zaposlili. 400 00:20:02,368 --> 00:20:03,800 iskopati jamu za roštilj. 401 00:20:03,869 --> 00:20:06,136 Howell ju je podmitio. Na isti način kao što je pokušao podmititi tebe. 402 00:20:06,205 --> 00:20:07,738 To je klevetanje karaktera. 403 00:20:07,807 --> 00:20:10,140 Želim tužiti tog čovjeka za klevetu i uvredu. 404 00:20:10,209 --> 00:20:12,410 To će biti slučaj broj 5. 405 00:20:14,314 --> 00:20:17,280 Rekao je da sam podmićen. I ja želim podnijeti optužnicu. 406 00:20:17,349 --> 00:20:20,017 Broj slučaja 6. 407 00:20:20,086 --> 00:20:23,720 Vaša Visosti, volio bih da dobijete još jedan čekić. 408 00:20:23,789 --> 00:20:26,957 - Ginger nam je jako štetna. - Da. Njeno svjedočenje. 409 00:20:27,025 --> 00:20:28,993 Ne. Njene noge. 410 00:20:29,061 --> 00:20:32,329 Otišao sam pitati Gilligana mogu li mu pomoći s klopkom za ribe. 411 00:20:32,398 --> 00:20:34,999 Rekao je da prvo mora učiniti uslugu gospodinu Howellu. 412 00:20:35,067 --> 00:20:37,067 Aha! Bila je to usluga. 413 00:20:37,135 --> 00:20:39,803 Vaša Visosti, želim podnijeti optužnicu protiv Mary Ann. 414 00:20:39,872 --> 00:20:42,006 (Profesor) 'Protiv Mary Ann? Za što?' 415 00:20:42,075 --> 00:20:44,342 Za ubojstvo. 416 00:20:44,410 --> 00:20:47,711 - Ubojstvo? - Njezino svjedočenje me ubija. 417 00:20:47,780 --> 00:20:50,147 Je li gospodin Howell ikada to nazvao poslom? 418 00:20:50,215 --> 00:20:51,348 Ne. 419 00:20:51,417 --> 00:20:53,484 Je li ti platio ikakav novac za to? 420 00:20:53,552 --> 00:20:55,252 Ne. 421 00:20:55,321 --> 00:20:56,687 [šapućući] Lijepo svjedočanstvo. 422 00:20:56,756 --> 00:20:58,188 Ako zapnete s odgovorom 423 00:20:58,257 --> 00:20:59,890 tijekom ostatka suđenja, gledaj me 424 00:20:59,958 --> 00:21:03,294 i podići ću prst. Vaš svjedok, gospodin Howell. 425 00:21:06,799 --> 00:21:11,702 Gilligan, sine moj. Nije li istina da sam te zaposlio to jutro? 426 00:21:15,574 --> 00:21:18,676 Pitao si me imam li vremena učiniti nešto za tebe. 427 00:21:23,149 --> 00:21:24,815 Nikad mi nisi platio ni lipe. 428 00:21:24,884 --> 00:21:26,517 Nisam to pitao/pitala. 429 00:21:26,585 --> 00:21:28,986 (Gilligan) 'Pokazao si mi gdje želiš roštilj.' 430 00:21:29,055 --> 00:21:30,321 Vaša Časti. 431 00:21:30,389 --> 00:21:32,789 Nikad nisi pričao o nečemu za mene 432 00:21:32,858 --> 00:21:34,992 rad roštilja u peni . 433 00:21:36,762 --> 00:21:38,629 Vaša Visosti. Koriste signale. 434 00:21:38,698 --> 00:21:40,964 - Želim podnijeti optužnicu. - Morate pričekati moju. 435 00:21:41,033 --> 00:21:44,402 - Red u sudu! - Pazite. 436 00:21:46,872 --> 00:21:48,138 Profesor razmišlja pola sata. 437 00:21:48,207 --> 00:21:49,573 O čemu on razmišlja? 438 00:21:49,641 --> 00:21:52,443 Sjedni, Gilligan. Činiš me nervoznim. 439 00:21:55,548 --> 00:21:58,382 O. U redu, svi. Sudac se vraća. 440 00:22:03,589 --> 00:22:06,090 Dame i gospodo, donio sam odluku. 441 00:22:06,159 --> 00:22:08,258 Oh, nemoj pustiti dječaka da više čeka. 442 00:22:08,327 --> 00:22:10,461 - Reci im da sam dobio presudu. - Oh, to ne mogu reći. 443 00:22:10,529 --> 00:22:12,797 Gilligan, to znači da je škrinja s blagom tvoja. 444 00:22:12,865 --> 00:22:14,698 Čekaj, čekaj. Ni Gilligan nije pobijedio. 445 00:22:14,766 --> 00:22:17,067 - Ha? - Dopusti mi da objasnim. 446 00:22:17,136 --> 00:22:19,136 Otkad smo doživjeli brodolom na ovom otoku, dijelimo 447 00:22:19,205 --> 00:22:21,938 teškoće, rad, riba koju ulovimo, plodovi 448 00:22:22,007 --> 00:22:23,607 'voda, sve.' 449 00:22:23,676 --> 00:22:25,676 Dijelili smo i dijelili smo podjednako. 450 00:22:25,744 --> 00:22:27,478 Odlučujem se pogledati škrinju s blagom 451 00:22:27,547 --> 00:22:29,746 kao jedno od prirodnih bogatstava ovog otoka. 452 00:22:29,815 --> 00:22:33,550 Po običaju i upotrebi, de facto. Pripada svima nama. 453 00:22:33,619 --> 00:22:35,753 Idemo otvoriti. Hajde. 454 00:22:41,861 --> 00:22:44,094 Čekajte! Nemojte to rezati, profesore. 455 00:22:44,163 --> 00:22:47,565 Moram posjedovati tu škrinju s blagom. Sad je nitko nije vidio. 456 00:22:47,633 --> 00:22:50,167 Dat ću ti 100.000 dolara za tvojih pet dionica. 457 00:22:50,236 --> 00:22:53,737 - Sto tisuća dolara? - To je 20 000 dolara po komadu. 458 00:22:53,806 --> 00:22:55,873 - Uzet ću škrinju s blagom. - I ja. 459 00:22:55,942 --> 00:22:58,742 - Blago. - Odrežite vinovu lozu, profesore. 460 00:22:58,810 --> 00:23:02,413 Stani! Dvjesto pedeset tisuća dolara. 461 00:23:06,285 --> 00:23:09,086 Stani. Pola milijuna. 462 00:23:09,155 --> 00:23:10,921 Huh! To je 100.000 po komadu. 463 00:23:13,492 --> 00:23:15,559 - Da. - Da. 464 00:23:15,628 --> 00:23:18,963 Gospodine Howell, upravo ste si kupili blago. 465 00:23:26,071 --> 00:23:29,874 Pogledaj to. Veliki, divovski, crni biseri. 466 00:23:31,710 --> 00:23:36,213 Oh. Pitam se što su učinili da dobiju malu kamenicu 467 00:23:36,281 --> 00:23:38,449 napraviti biser ove veličine. 468 00:23:38,517 --> 00:23:40,117 Mora da je koristio bičeve. 469 00:23:42,321 --> 00:23:45,856 Ne! Ne! To je topovska kugla. 470 00:23:50,028 --> 00:23:51,929 [plač] 471 00:23:59,872 --> 00:24:02,339 Bilo je sportski od svih vas što niste prihvatili novac. 472 00:24:02,407 --> 00:24:05,142 Nismo mogli. Svi smo mislili da je u škrinji blago. 473 00:24:05,210 --> 00:24:08,746 I dalje kažem da je bilo sportski. Glupo je, ali sportski. 474 00:24:08,814 --> 00:24:12,750 - Draga, na tebi je bacanje. - Oh, da. Da, naravno. 475 00:24:19,759 --> 00:24:24,094 To je prilično dobro, gospodine Howell. Imate dvije, četiri, šest ploča. 476 00:24:28,267 --> 00:24:32,870 Pa, kao što uvijek kažem, obitelj koja se zajedno kugla... raspada se. 477 00:24:42,815 --> 00:24:44,982 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 478 00:24:45,051 --> 00:24:47,250 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 479 00:24:47,319 --> 00:24:49,119 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 480 00:24:49,188 --> 00:24:50,987 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 481 00:24:51,056 --> 00:24:53,023 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 482 00:24:53,092 --> 00:24:55,859 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 483 00:24:55,928 --> 00:24:58,061 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 484 00:24:58,130 --> 00:25:00,297 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 485 00:25:00,366 --> 00:25:02,665 ¶ Nema telefona, nema svjetala, nema automobila ¶ 486 00:25:02,734 --> 00:25:04,801 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 487 00:25:04,870 --> 00:25:06,803 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 488 00:25:06,872 --> 00:25:09,173 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 489 00:25:09,241 --> 00:25:11,374 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 490 00:25:11,443 --> 00:25:13,611 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 491 00:25:13,679 --> 00:25:15,946 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 492 00:25:16,015 --> 00:25:18,015 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 493 00:25:19,305 --> 00:26:19,519 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm