1
00:00:02,136 --> 00:00:03,468
["Balada o
Gilliganovom otoku"]
2
00:00:03,537 --> 00:00:05,504
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:05,573 --> 00:00:07,973
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,042 --> 00:00:09,975
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:10,043 --> 00:00:12,310
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,379 --> 00:00:14,846
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:14,915 --> 00:00:17,215
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,284 --> 00:00:19,451
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:19,519 --> 00:00:21,720
¶ Za trosatni obilazak ¶
10
00:00:21,789 --> 00:00:24,556
¶ Trosatni obilazak ¶
11
00:00:24,625 --> 00:00:26,658
[tutnjava groma]
12
00:00:26,727 --> 00:00:28,860
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
13
00:00:28,929 --> 00:00:31,230
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,298 --> 00:00:33,832
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:33,901 --> 00:00:35,967
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:36,036 --> 00:00:38,303
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
17
00:00:38,372 --> 00:00:40,171
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
18
00:00:40,240 --> 00:00:42,974
¶ Ovog neistraženog
pustog otoka ¶
19
00:00:43,043 --> 00:00:45,376
¶ S Gilliganom ¶
20
00:00:45,445 --> 00:00:47,779
¶ I Kapetan također ¶
21
00:00:47,848 --> 00:00:49,714
¶ Milijunaš ¶
22
00:00:49,783 --> 00:00:52,150
¶ I njegova žena ¶
23
00:00:52,219 --> 00:00:54,886
¶ Filmska zvijezda ¶
24
00:00:54,955 --> 00:00:56,988
¶ I ostalo ¶
25
00:00:57,057 --> 00:01:01,126
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
26
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:43,570 --> 00:01:47,673
Kakva rulja, šefe,
pola milijuna dolara.
28
00:01:47,741 --> 00:01:50,509
Dobro sam svjestan
sadržaja, Gates.
29
00:01:53,714 --> 00:01:56,781
Dečko, ti, ti stvarno znaš
kako odabrati skrovište, šefe.
30
00:01:56,850 --> 00:01:58,884
Bože, ovaj mali stari otok
nije čak ni na kartama.
31
00:01:58,952 --> 00:01:59,918
Upravo tako.
32
00:01:59,987 --> 00:02:02,253
Neistraženo, nenaseljeno.
33
00:02:02,322 --> 00:02:03,655
Savršeno mjesto za opuštanje
34
00:02:03,724 --> 00:02:05,957
dok policija provodi
svoju istragu.
35
00:02:06,026 --> 00:02:07,859
Vratit ću se po tebe
uskoro, šefe.
36
00:02:07,927 --> 00:02:10,361
Dečki, vratite Sea Spray natrag
u uobičajene brodske rute.
37
00:02:10,430 --> 00:02:13,131
što prije moguće
kako bi vas obalna straža uočila.
38
00:02:13,200 --> 00:02:15,534
Sada, nakon što je Sea Spray
ukrcan i pretražen
39
00:02:15,602 --> 00:02:19,103
Vrati se ovamo, pokupi me
i idemo u Južnu Ameriku.
40
00:02:19,172 --> 00:02:21,339
Moram
ti priznati, šefe.
41
00:02:21,408 --> 00:02:23,107
Sad, pogledaj.
Imaš li sve?
42
00:02:23,176 --> 00:02:24,709
Uh, da vidimo.
43
00:02:24,778 --> 00:02:27,245
Prehrambeni proizvodi,
pribor za kuhanje, posteljina
44
00:02:27,314 --> 00:02:30,348
veliki depozit
od Monarch banke
45
00:02:30,417 --> 00:02:32,450
i dobar prijatelj.
46
00:02:32,519 --> 00:02:34,686
Imaš sve.
Vidimo se, šefe.
47
00:02:40,060 --> 00:02:41,927
Dame, što je
za doručak?
48
00:02:43,230 --> 00:02:45,363
Pogodite divlje
i probajte s kokosom.
49
00:02:45,432 --> 00:02:47,064
[svi uzdišu]
50
00:02:47,133 --> 00:02:50,635
- Pa, nema veze. Samo uživaj.
- Kapetane, uvijek je kokos.
51
00:02:50,704 --> 00:02:52,704
Narezani kokos, kockice kokosa,
pečeni kokos
52
00:02:52,773 --> 00:02:54,572
prženi kokos,
kokos na kokosu, kokos--
53
00:02:54,641 --> 00:02:56,507
Za večeru za Dan zahvalnosti imat ćemo posebnu poslasticu .
54
00:02:56,576 --> 00:02:59,444
- Što je to?
- Kokosov batak.
55
00:03:03,049 --> 00:03:04,916
[njuškanje]
56
00:03:04,985 --> 00:03:06,518
Osjećam miris slanine.
57
00:03:07,287 --> 00:03:09,421
Naravno da znaš, Gilligane.
58
00:03:10,791 --> 00:03:12,925
Mislim da je Gilligan predugo
na otoku.
59
00:03:18,198 --> 00:03:19,864
Znaš da sam
i ja mislio da sam osjetio miris slanine.
60
00:03:19,933 --> 00:03:21,366
Vidjeti.
61
00:03:21,434 --> 00:03:24,102
Nažalost, to je samo
plod naše mašte.
62
00:03:24,170 --> 00:03:27,305
Da? Pa, moja fikcija
miriše baš onako kako volim.
63
00:03:27,374 --> 00:03:29,274
Dobro napravljeno i hrskavo.
64
00:03:31,345 --> 00:03:33,679
- 'Gilligan.'
- Ovamo, Kapetane.
65
00:03:35,148 --> 00:03:38,317
Slušaj, prijatelju, ako želimo jesti
nešto osim kokosa
66
00:03:38,385 --> 00:03:40,385
Morat ćemo nabaviti
neku drugu vrstu hrane.
67
00:03:40,453 --> 00:03:42,354
Spreman sam.
Odabrat ću neke datume.
68
00:03:42,422 --> 00:03:43,721
S lukom i strijelom?
69
00:03:43,790 --> 00:03:45,824
Budući da se ne možemo penjati na
ovo drveće, mislio sam
70
00:03:45,892 --> 00:03:47,526
Oborit ću ih.
71
00:03:47,594 --> 00:03:49,794
Pa, svakako, Gilligan,
i ako si stvarno oprezan
72
00:03:49,863 --> 00:03:52,430
možda ih možeš
istovremeno izpucati do smrti.
73
00:03:52,499 --> 00:03:54,232
Kladim se da radi. Gledaj.
74
00:03:54,301 --> 00:03:56,601
Gilligan, izvodiš neke prilično
smiješne vratolomije na ovom otoku--
75
00:03:56,670 --> 00:03:59,404
[T'či]
76
00:03:59,472 --> 00:04:02,173
Jao! Jao! Uspjelo je.
Uspjelo je, Kapetane.
77
00:04:02,242 --> 00:04:05,743
Gle, Kapetane. Gle ih.
Oh, spojevi! Spojevi! Spojevi! Spojevi!
78
00:04:05,812 --> 00:04:09,114
Mali prijatelju, uspio si.
Skupit ću ih i odnijeti natrag.
79
00:04:09,182 --> 00:04:10,548
Idi van
i lov još malo.
80
00:04:10,617 --> 00:04:13,085
Kapetane, upucao sam ih
pa bih ih trebao odvesti u kamp.
81
00:04:13,153 --> 00:04:15,953
Govorio sam da sam ih oborio,
pa bi ih ti trebao srediti.
82
00:04:16,022 --> 00:04:17,990
- Točno.
- Vidimo se kasnije.
83
00:04:27,301 --> 00:04:28,934
[komična glazba]
84
00:04:48,255 --> 00:04:50,722
[T'chi]
[komična glazba]
85
00:04:54,662 --> 00:04:56,661
Uspio sam. Pogodio sam.
Izravan pogodak.
86
00:04:56,730 --> 00:04:58,696
O, ne! O, ne!
Pogledajte ih sve.
87
00:04:58,765 --> 00:05:00,565
Pogledajte ih sve, gospodine.
Pogledajte ih sve.
88
00:05:00,634 --> 00:05:02,668
Malo pogođen.
Gle, gle.
89
00:05:04,838 --> 00:05:07,638
- Što radiš ovdje?
- Ja?
90
00:05:07,707 --> 00:05:09,974
Upravo sam te htio
pitati isto.
91
00:05:10,043 --> 00:05:11,609
Doživio sam brodolom.
92
00:05:11,678 --> 00:05:13,744
Nevjerojatno. Upravo se to
i meni dogodilo.
93
00:05:13,813 --> 00:05:16,481
Brodolomac.
Jedva sam stigao do obale.
94
00:05:16,550 --> 00:05:18,182
Sigurno mi je drago
da si uspio/uspjela.
95
00:05:18,251 --> 00:05:21,152
Doživio si brodolom, kako to da
ti odjeća nije zgužvana?
96
00:05:21,221 --> 00:05:23,588
Ocijedite da se osuši.
97
00:05:23,657 --> 00:05:26,458
- Tvoje cipele?
- Suhe do suha.
98
00:05:26,527 --> 00:05:28,292
Pretpostavljam da
sve sušiš kapanjem
99
00:05:28,361 --> 00:05:29,160
otkad smo doživjeli brodolom.
100
00:05:29,229 --> 00:05:30,796
- Mi?
- Da.
101
00:05:30,864 --> 00:05:33,030
Ima li i drugih ljudi
na ovom otoku osim tebe?
102
00:05:33,099 --> 00:05:34,900
Kapetan, Profesor,
Ginger, Mary Ann
103
00:05:34,968 --> 00:05:36,701
Gospodin i gospođa Howell.
104
00:05:36,770 --> 00:05:38,136
Razumijem.
105
00:05:38,205 --> 00:05:40,738
Ne znam kako ti je brod doživio
brodolom, ovdje ne dolaze nikakvi brodovi.
106
00:05:40,807 --> 00:05:43,741
Bio sam predodređen za
otok u ovoj blizini.
107
00:05:43,810 --> 00:05:45,110
Svi otoci u okolici
su nenaseljeni.
108
00:05:45,179 --> 00:05:47,212
Osim nekoliko
s divljim domorocima na njima.
109
00:05:47,280 --> 00:05:48,613
Pa, to je upravo to.
110
00:05:48,682 --> 00:05:51,049
Kretao sam se prema otoku
s divljim domorocima.
111
00:05:51,118 --> 00:05:53,484
Trebao sam im pomoći da se riješe
tropskih bolesti s otoka.
112
00:05:53,553 --> 00:05:56,621
Vidiš... ja sam liječnik.
113
00:05:56,689 --> 00:05:59,791
Doktore? Bože, kakva je to prilika imati
liječnika ovdje na otoku.
114
00:05:59,859 --> 00:06:03,495
- Jeste li spasili mnogo života?
- Spasili nekoliko. Izgubili nekoliko.
115
00:06:03,563 --> 00:06:05,530
Ne možeš ih sve pobijediti.
116
00:06:08,401 --> 00:06:10,001
Zovem se Gilligan.
117
00:06:10,070 --> 00:06:13,237
Ja sam Jackson Farrell.
Dr. Jackson Farrell.
118
00:06:13,306 --> 00:06:16,174
Drago mi je što sam vas upoznao, gospodine,
upoznat ću vas s ostalima.
119
00:06:16,242 --> 00:06:17,475
Svidjet će ti se,
znam da hoće.
120
00:06:17,543 --> 00:06:19,143
Siguran sam
da hoću.
121
00:06:19,212 --> 00:06:22,580
Vidim da imaš luk i strijelu.
Nema oružja na otoku?
122
00:06:22,649 --> 00:06:24,315
- O, imamo oružje.
- O.
123
00:06:24,384 --> 00:06:26,784
Nema metaka.
124
00:06:26,853 --> 00:06:29,587
- Prije sam otkazivao spojeve.
- Sasvim točno.
125
00:06:29,656 --> 00:06:31,623
- Tako smo se upoznali.
- Da. Bilo je stvarno zabavno.
126
00:06:31,692 --> 00:06:34,159
Samo to nekako shvatiš tako
i onda jednostavno nekako...
127
00:06:39,999 --> 00:06:43,201
- Novac! Novac! Novac! Novac!
- Gilligan. Gilligan.
128
00:06:43,269 --> 00:06:45,537
- Bogati smo, bogati.
- Gilligan, samo minutu.
129
00:06:45,605 --> 00:06:48,539
Ne brini se. Ubacit ću te
jer si bio ovdje.
130
00:06:48,608 --> 00:06:50,441
Kako se je dospjelo gore?
131
00:06:50,510 --> 00:06:52,310
Dopusti mi da objasnim, Gilligane.
132
00:06:52,379 --> 00:06:53,912
Sjećaš se da sam ti rekao/rekla
133
00:06:53,981 --> 00:06:56,814
o domorocima
i tropskim bolestima.
134
00:06:56,883 --> 00:06:59,617
Pa, ovaj novac je dio
zaklade
135
00:06:59,686 --> 00:07:01,419
izgraditi bolnicu
na tom otoku.
136
00:07:01,488 --> 00:07:02,887
Oh.
137
00:07:02,956 --> 00:07:06,357
Srećom, sačuvao sam vreću
prije nego što je brod potonuo.
138
00:07:06,426 --> 00:07:08,960
Misliš, ljudi su
ti donirali taj novac?
139
00:07:09,029 --> 00:07:11,829
To je dobar način da se to kaže.
Donirali su to.
140
00:07:11,898 --> 00:07:14,132
O. Pa, to
je bilo baš velikodušno od njih.
141
00:07:14,200 --> 00:07:17,836
Gilligan, trebao si vidjeti
kako su mi to predali.
142
00:07:19,940 --> 00:07:23,041
(Gilligan)
'Gospodin i gospođa Howell.'
143
00:07:23,109 --> 00:07:25,410
Evo dolazi Gilligan s čovjekom kojeg
nikad prije nismo vidjeli.
144
00:07:25,479 --> 00:07:28,246
Volio bih da ne navraća s
ljudima, nismo čak ni odjeveni.
145
00:07:28,315 --> 00:07:31,349
Gospodine i gospođo Howell, želio bih
vam predstaviti dr. Farrella.
146
00:07:31,418 --> 00:07:32,717
Doktore, kako divno!
147
00:07:32,785 --> 00:07:35,487
Doktore, znate, imam
najgoru probadajuću bol.
148
00:07:36,923 --> 00:07:38,823
- Jeste li to već imali?
- Da. Da.
149
00:07:38,892 --> 00:07:40,859
- Pa, opet si u pravu.
- Pst.
150
00:07:40,927 --> 00:07:43,761
Doživio je brodolom na putu
do otoka kako bi pomogao domorocima.
151
00:07:43,830 --> 00:07:46,131
Radiš s domorocima?
To mora biti vrlo nagrađujuće.
152
00:07:46,200 --> 00:07:47,666
Idem
reći ostalima.
153
00:07:47,734 --> 00:07:51,903
Sjednite, doktore, možete se pridružiti
ljupkoj gospođi Howell i meni.
154
00:07:51,972 --> 00:07:53,838
Dakle, brodolom ste se sudarili
na putu do otoka?
155
00:07:53,906 --> 00:07:56,006
Da. Bio je to
prilično jak udarac.
156
00:07:56,075 --> 00:07:57,908
Imao sam velike planove
za otok.
157
00:07:57,977 --> 00:08:01,246
Moderna bolnica, najnovija
tehnička oprema, laboratorij.
158
00:08:01,314 --> 00:08:02,881
Oh, tvoj laboratorij.
159
00:08:02,950 --> 00:08:05,683
Pa, bolnice su
jedna od naših omiljenih dobrotvornih organizacija.
160
00:08:05,752 --> 00:08:07,886
Lovey, podsjeti me
da mu pošaljem ček.
161
00:08:07,954 --> 00:08:10,721
Hoće li nekoliko stotina tisuća
dolara biti dovoljno?
162
00:08:10,790 --> 00:08:12,523
Nekoliko stotina tisuća?
163
00:08:12,592 --> 00:08:13,892
Pa naravno, doktore.
164
00:08:13,961 --> 00:08:16,961
Filantropski rad poput vašeg
treba poticati.
165
00:08:17,030 --> 00:08:19,231
Domorodačke bolesti tako često
pogađaju domorodačko stanovništvo.
166
00:08:19,299 --> 00:08:20,898
Doktore, s tolikim
novcem biste mogli
167
00:08:20,967 --> 00:08:23,234
možda nazvati
neku bolest po nama?
168
00:08:23,302 --> 00:08:26,871
Ne obična bolest.
Nešto malo posebno.
169
00:08:26,940 --> 00:08:29,641
Na primjer,
nešto poput beriberija.
170
00:08:29,710 --> 00:08:32,176
Da, da. Možda biste
to mogli nazvati Howell-Howell.
171
00:08:32,245 --> 00:08:33,778
O, divno, Thurston.
172
00:08:33,847 --> 00:08:36,581
Na taj način bismo svi dobili
zaseban račun.
173
00:08:39,486 --> 00:08:41,086
Isprao se
na otoku.
174
00:08:41,154 --> 00:08:43,354
Oh, tako mi je drago
da ste spašeni, doktore.
175
00:08:43,423 --> 00:08:46,758
Kakva sreća, ako se netko od nas
razboli, možete nam dati injekciju.
176
00:08:46,827 --> 00:08:49,761
Istina. Možda ti mogu
dati priliku.
177
00:08:49,829 --> 00:08:51,696
On je poznati liječnik.
Gradi bolnice i sve ostalo.
178
00:08:51,764 --> 00:08:53,564
- O.
- Kako uzbudljivo.
179
00:08:53,633 --> 00:08:55,833
Za što ste
specijalizirani, doktore?
180
00:08:55,902 --> 00:08:58,369
- Operacija.
- Operacija!
181
00:08:58,438 --> 00:09:02,641
Da, veći dio svog života posvetio sam
uklanjanju stvari.
182
00:09:04,477 --> 00:09:07,946
Inzistiram da se useliš k
nama i dijeliš našu kolibu.
183
00:09:08,015 --> 00:09:09,914
Svakako, doktore.
Sve što imamo je vaše.
184
00:09:09,983 --> 00:09:11,249
Svi ste vrlo ljubazni,
ali sam siguran
185
00:09:11,318 --> 00:09:12,917
Donekle ste pritisnuti
smještajem.
186
00:09:12,986 --> 00:09:14,685
Gluposti. Imamo
puno mjesta.
187
00:09:14,754 --> 00:09:16,687
- Naravno, baš.
- Možeš uzeti Gilliganov krevet.
188
00:09:16,756 --> 00:09:18,623
Sada, ne želim
se nametati.
189
00:09:18,692 --> 00:09:20,424
Nije nikakvo nametanje,
zar ne, Gilligane?
190
00:09:20,493 --> 00:09:21,992
Ne. To uopće nije nametanje.
191
00:09:22,061 --> 00:09:23,995
Gilligan će
iznijeti svoju opremu, zar ne?
192
00:09:24,063 --> 00:09:26,831
Naravno, odmah će iznijeti svoju opremu.
193
00:09:34,340 --> 00:09:37,008
[mrmljanje]
194
00:09:41,381 --> 00:09:43,381
(čovjek na radiju)
'Prekidamo ovaj program
zbog posebnih vijesti.'
195
00:09:43,449 --> 00:09:46,184
'Međunarodni majstor
kriminala, Jackson Farrell'
196
00:09:46,252 --> 00:09:48,285
'pobjegao je morem s
više od pola milijuna dolara'
197
00:09:48,354 --> 00:09:50,555
'primljeno u pljački
Monarch banke prošlog četvrtka.'
198
00:09:50,624 --> 00:09:51,923
Jackson Farrell?
199
00:09:51,992 --> 00:09:54,225
'Da, Jackson Farrell
je to opet učinio.'
200
00:09:54,294 --> 00:09:56,294
'Nema dostupnih tragova,
ali se sumnja da'
201
00:09:56,363 --> 00:09:58,196
'Farrell i njegovi suučesnici
se negdje skrivaju'
202
00:09:58,264 --> 00:10:00,732
'na malim, neistraženim otocima
Južnog Pacifika.'
203
00:10:00,801 --> 00:10:02,266
Doktore, kad otkriju
da niste stigli
204
00:10:02,335 --> 00:10:04,835
Na ovom domaćem otoku,
poslat će potragu?
205
00:10:04,904 --> 00:10:06,804
Moguće je.
Vrlo moguće.
206
00:10:06,873 --> 00:10:09,640
Pa, je li moguće
kada vaš brod...
207
00:10:09,709 --> 00:10:11,408
Oprostite, doktore.
208
00:10:11,477 --> 00:10:14,712
Što je, Gilligan? Nešto
nije u redu s tvojim prstom?
209
00:10:14,781 --> 00:10:16,047
Ništa nije u redu s mojim prstom.
210
00:10:16,116 --> 00:10:17,715
Želite li da
to liječnik pogleda?
211
00:10:17,784 --> 00:10:20,184
- Ne.
- Onda prestani prekidati.
212
00:10:20,253 --> 00:10:23,354
Imam vrlo važan
razgovor s doktorom.
213
00:10:23,422 --> 00:10:25,957
Ono što sam te htio pitati
je kada ti je brod potonuo
214
00:10:26,026 --> 00:10:27,992
moguće da su usmjerili
našu poziciju.
215
00:10:28,061 --> 00:10:30,762
Nažalost,
sve se dogodilo tako brzo.
216
00:10:32,331 --> 00:10:35,032
Samo sam htio reći da
sam ulovio ovako veliku ribu.
217
00:10:35,101 --> 00:10:36,668
Pa, svaka čast, Gilligane.
218
00:10:36,737 --> 00:10:40,137
A sada, hoćeš li ući u kolibu i
očistiti je da se on može useliti.
219
00:10:40,206 --> 00:10:41,672
Što to imaš
tamo, Gilligane?
220
00:10:41,741 --> 00:10:43,941
Tranzistorski radio?
221
00:10:44,010 --> 00:10:45,543
- Da, gospodine.
- Oh.
222
00:10:45,612 --> 00:10:48,479
Tada možete primati
vijesti iz vanjskog svijeta.
223
00:10:48,548 --> 00:10:51,282
- Pa, mogli bismo kad bi radilo.
- Ništa nije loše u tome.
224
00:10:51,350 --> 00:10:53,951
Vidiš, uključim ga.
Ništa se čak ni ne događa.
225
00:10:54,020 --> 00:10:56,187
- Daj mi taj radio.
- Kapetane, ne radi.
226
00:10:56,256 --> 00:10:57,755
- Kapetane, ne radi.
- Daj mi radio.
227
00:10:57,823 --> 00:11:01,459
Kapetane, ne radi.
228
00:11:01,528 --> 00:11:03,661
Sad, ti si to učinio. Slomio si to.
Nikad više neće raditi.
229
00:11:03,730 --> 00:11:05,629
Bolje se nadaj
da će uspjeti, Gilligan.
230
00:11:05,698 --> 00:11:08,332
(čovjek na radiju)
'...bilten, potvrđeno je
da je pljačka u'
231
00:11:08,401 --> 00:11:11,502
'Monarch Bank je osmislio
Jackson Farrell.'
232
00:11:11,571 --> 00:11:13,270
To je vijest
za danas.
233
00:11:13,339 --> 00:11:15,273
Drži!
234
00:11:15,342 --> 00:11:18,209
Dakle, sada znate.
235
00:11:18,278 --> 00:11:21,112
Uskoro
će stići brod da me pokupi.
236
00:11:21,181 --> 00:11:24,381
Do tada,
ne želim nikakve probleme.
237
00:11:24,450 --> 00:11:26,617
Ako se pojave bilo kakvi problemi
238
00:11:26,686 --> 00:11:29,353
Neću oklijevati
da ih eliminiram.
239
00:11:29,422 --> 00:11:31,422
Imate li kakvih pitanja?
240
00:11:31,491 --> 00:11:33,491
Ima li metaka u tom pištolju?
241
00:11:33,559 --> 00:11:34,859
[pucanj]
242
00:11:35,695 --> 00:11:37,762
Ima li još pitanja?
243
00:11:44,070 --> 00:11:47,171
- Ima li kakvih znakova o njemu?
- Ne. Mora da je negdje dolje.
244
00:11:47,240 --> 00:11:48,840
Moramo imati
plan djelovanja.
245
00:11:48,909 --> 00:11:51,075
Čini se razumnim da ne može
ostati budan cijelu noć.
246
00:11:51,143 --> 00:11:53,110
Točno. Morao je
neko vrijeme zadrijemati.
247
00:11:53,179 --> 00:11:54,945
'Tada možemo
dobiti njegov pištolj.'
248
00:11:55,014 --> 00:11:57,114
Kad zadrijema,
vas dvoje skočite na njega
249
00:11:57,183 --> 00:12:00,218
Njegova puška će letjeti u zraku,
uhvatit ću je i reći ću...
250
00:12:00,286 --> 00:12:02,253
- Dobra večer.
- Dobra večer.
251
00:12:02,322 --> 00:12:04,322
Zvuči kao
vrlo intrigantan plan.
252
00:12:04,391 --> 00:12:06,757
A sada, ostani upravo tamo.
253
00:12:06,826 --> 00:12:08,393
Ne miči se.
254
00:12:08,461 --> 00:12:10,962
Upravo sam završio s vezanjem
ostalih za večeras.
255
00:12:11,031 --> 00:12:14,466
A sada želim
da ih oboje zavežeš.
256
00:12:14,534 --> 00:12:16,434
Njega prvog.
257
00:12:18,071 --> 00:12:20,138
Kapetane, bolje ti je da legneš.
258
00:12:24,143 --> 00:12:27,445
- Ostavi ga malo labavog.
- Ostavi ga malo čega?
259
00:12:41,228 --> 00:12:42,526
Tamo.
260
00:12:42,595 --> 00:12:45,329
To bi vas gospodo trebalo zadržati
na mjestu cijelu noć.
261
00:12:45,398 --> 00:12:47,832
Nadam se da ti nisam prekinuo
cirkulaciju.
262
00:12:47,901 --> 00:12:50,201
O, ne, ne. Vidiš.
263
00:12:59,279 --> 00:13:00,845
Hvala što si mi rekao, Gilligan.
264
00:13:00,914 --> 00:13:03,014
Nema na čemu.
265
00:13:49,262 --> 00:13:52,296
Gilligan, pokušaj.
Mršaviji si od mene.
266
00:13:52,364 --> 00:13:56,701
Sagni se skroz dolje.
Ne, sagni se, Gilligan.
267
00:13:56,769 --> 00:13:59,370
'Sagni se. To je to
.'
268
00:14:00,206 --> 00:14:02,874
Hajde.
Pogurni ga.
269
00:14:02,943 --> 00:14:06,477
'Guraj, Gilligan. Guraj.
Profesore, guraj.'
270
00:14:06,546 --> 00:14:08,479
Kapetane, zaglavio sam.
271
00:14:10,283 --> 00:14:12,350
Kapetane, vraća se.
272
00:14:16,122 --> 00:14:18,423
Spusti se i gurni.
273
00:14:28,067 --> 00:14:30,068
[hrkanje]
274
00:14:33,406 --> 00:14:35,540
- Gospodin Farrell?
- Gospodin Farrell?
275
00:14:35,609 --> 00:14:37,174
Gdje ste, gospodine Farrell?
276
00:14:37,243 --> 00:14:40,177
- Gospodin Farrell?
- Gospodin Farrell?
277
00:14:40,246 --> 00:14:41,812
- Gospodin Farrell?
- Gospodin Farrell?
278
00:14:41,881 --> 00:14:43,313
Ooh-oh!
279
00:14:43,382 --> 00:14:45,616
Gospodin Farrell, gospođa Howell
i ja smo razgovarali
280
00:14:45,685 --> 00:14:47,952
ova prilično neugodna situacija
koja postoji među nama.
281
00:14:48,021 --> 00:14:51,422
Znaš, činjenica da si
lopov umjesto doktora.
282
00:14:51,491 --> 00:14:52,890
Molim te, molim te, draga.
283
00:14:52,959 --> 00:14:54,892
Doktor Farrell.
Mislim, gospodin Farrell.
284
00:14:54,961 --> 00:14:58,429
Mislim da je to nešto o čemu
bismo se mogli pregovarati.
285
00:14:58,498 --> 00:15:01,799
Imam ovaj komad naplavljenog drveta
koji sam koristio kao ček. Vidiš.
286
00:15:01,868 --> 00:15:05,036
Piše, "Plaćanje po nalogu
gospodina Jacksona Farrella
287
00:15:05,105 --> 00:15:08,272
Sto tisuća dolara"
i moj potpis.
288
00:15:08,341 --> 00:15:11,375
Sto tisuća?
To znači deset tisuća.
289
00:15:11,444 --> 00:15:14,913
Deset tisuća, ne, taj zarez,
to je komad morske trave.
290
00:15:16,516 --> 00:15:17,715
Šališ se?
291
00:15:17,783 --> 00:15:20,551
Ako pokušam unovčiti ovaj ček,
policija će biti za mnom.
292
00:15:20,620 --> 00:15:21,952
U pravu je.
293
00:15:22,021 --> 00:15:24,722
Bilo bi katastrofalno za
gospodina Farrella unovčiti taj ček.
294
00:15:24,790 --> 00:15:26,724
Molim te, Lovey.
295
00:15:26,793 --> 00:15:30,161
Ponekad mislim da je ženino
mjesto u kolibi.
296
00:15:40,406 --> 00:15:42,173
- Savršena postavka.
- U redu.
297
00:15:42,242 --> 00:15:44,575
Pomoći ću ti da ustaneš.
298
00:15:53,920 --> 00:15:57,622
Gilligan, hoćeš li prestati s tim?
Na tvojoj sam strani.
299
00:15:57,691 --> 00:16:00,224
Uzet ću mu pištolj
nakon što ga udariš.
300
00:16:03,596 --> 00:16:05,730
Pomozi mi, Kapetane.
301
00:16:47,140 --> 00:16:49,440
[tup udarac]
302
00:16:54,981 --> 00:16:57,415
Dobar posao, Gilligan.
Uspjeli smo. Uspjeli smo.
303
00:16:57,484 --> 00:17:00,651
Imamo ga,
imamo ga.
304
00:17:00,720 --> 00:17:02,420
Imamo li?
305
00:17:08,327 --> 00:17:11,062
Žao mi je. Poskliznuo sam se.
306
00:17:14,266 --> 00:17:17,535
- Evo, dopustite da vam pomognem.
- Hvala vam, profesore.
307
00:17:17,603 --> 00:17:20,304
Vau, mora postojati
nešto što možemo učiniti.
308
00:17:20,373 --> 00:17:22,673
Pa, taj pištolj je ključ
situacije.
309
00:17:22,742 --> 00:17:25,009
Kad bismo mogli nabaviti taj pištolj
prije nego što stignu njegovi prijatelji
310
00:17:25,077 --> 00:17:27,178
imali bismo priliku.
311
00:17:27,247 --> 00:17:29,513
Mislim da imam ideju
kako nabaviti taj pištolj.
312
00:17:29,582 --> 00:17:31,248
O, kako?
313
00:17:31,316 --> 00:17:32,816
Pazi,
dolazi.
314
00:17:32,885 --> 00:17:36,754
U redu, budi ljubomorna. Kažem
ti da je on moj tip muškarca.
315
00:17:36,823 --> 00:17:40,224
Ako ćeš se tako ponašati,
ne želim ništa s tobom.
316
00:17:40,293 --> 00:17:41,592
Hajde. Gubi se.
317
00:17:41,661 --> 00:17:43,795
O, gospodine Farrell.
318
00:17:46,265 --> 00:17:48,832
Upravo smo raspravljali o tebi.
319
00:17:48,901 --> 00:17:50,968
Nećeš li sjesti?
320
00:17:51,037 --> 00:17:55,039
Tako smo se lijepo slagali
kad smo se prvi put sreli.
321
00:17:55,108 --> 00:17:57,675
Tada si mislio
da sam doktor.
322
00:17:57,743 --> 00:18:01,312
Da. Sad si još
zanimljiviji.
323
00:18:01,380 --> 00:18:03,413
Mora da je fascinantno
ići na sve te
324
00:18:03,482 --> 00:18:05,817
egzotičnih mjesta
diljem svijeta.
325
00:18:07,219 --> 00:18:09,754
Kad se tvoji prijatelji
vrate
326
00:18:09,823 --> 00:18:11,589
što kažeš da
me povedeš sa sobom?
327
00:18:11,657 --> 00:18:13,758
Reci, to je ideja.
328
00:18:13,826 --> 00:18:17,594
Imam dovoljno plijena
da te prekrijem kunama i samurima.
329
00:18:17,663 --> 00:18:20,164
- To bi ti se svidjelo, ha?
- Ja sam žena.
330
00:18:20,233 --> 00:18:22,266
Da, primijetio/la sam.
331
00:18:27,406 --> 00:18:30,207
Možemo
zajedno stvarati prekrasnu glazbu, Jackson.
332
00:18:30,276 --> 00:18:32,375
Prekrasna glazba.
333
00:18:32,444 --> 00:18:35,412
- Ginger.
- Da, Jackson.
334
00:18:35,481 --> 00:18:39,249
I ta prekrasna glazba
bit će "I anđeli pjevaju".
335
00:18:39,318 --> 00:18:41,652
Ako se približiš
tom pištolju.
336
00:18:42,688 --> 00:18:45,989
Hej, Kapetane!
Hej, Kapetane!
337
00:18:46,058 --> 00:18:47,692
- Zašto žurba, Gilligane?
- Čamac vesla uz obalu.
338
00:18:47,760 --> 00:18:50,328
Pa, mogao sam vidjeti da mi
je odlazak blizu.
339
00:18:53,999 --> 00:18:57,001
Gospodine Farrell, kada se vratite
u civilizaciju
340
00:18:57,070 --> 00:18:58,702
Što kažeš da im kažeš da smo
nasukani ovdje na ovom otoku?
341
00:18:58,771 --> 00:19:00,370
I riskirate
da se vratite
342
00:19:00,439 --> 00:19:02,206
i zviždati na mene
i moje prijatelje?
343
00:19:02,275 --> 00:19:05,510
Gilligan, daj mi
tu čašu.
344
00:19:10,917 --> 00:19:13,451
To nije nitko od mojih dečkiju.
To je Indigo rulja.
345
00:19:13,519 --> 00:19:15,852
- Indigo rulja?
- Mora da su me pratili.
346
00:19:15,921 --> 00:19:18,189
Kapetane, gospodin i gospođa Howell.
347
00:19:24,363 --> 00:19:29,634
Sada ćete svi
učiniti točno onako kako kažem.
348
00:19:48,354 --> 00:19:51,589
Zapamtite, kao domoroci,
ne govorite engleski.
349
00:19:51,658 --> 00:19:52,923
Razumiješ?
350
00:19:52,992 --> 00:19:55,826
Na sva pitanja ćeš odgovarati
na materinjem jeziku.
351
00:19:55,895 --> 00:19:58,128
Ali gospodine, što ako se
slučajno dogodi...
352
00:19:58,197 --> 00:19:59,964
[govori nerazumljive riječi]
353
00:20:10,877 --> 00:20:12,643
Bit ću u kolibi
s pištoljem
354
00:20:12,712 --> 00:20:14,544
pokazao na tvoju
lijepu malu prijateljicu.
355
00:20:14,613 --> 00:20:18,549
Zapamti, jedan kiks
i nema lijepog malog prijatelja.
356
00:20:25,291 --> 00:20:27,358
Nadam se da barem jedan od njih
razumije engleski.
357
00:20:27,426 --> 00:20:29,559
Vidio sam mnogo
primitivnih plemena u svoje vrijeme
358
00:20:29,628 --> 00:20:31,595
ali ovaj
je najbolji.
359
00:20:31,664 --> 00:20:34,732
Ova odjeća može vratiti
civilizaciju dvije tisuće godina unazad.
360
00:20:34,800 --> 00:20:38,469
Tražim bijelca, kriminalca.
Opljačkao je banku.
361
00:20:41,473 --> 00:20:43,840
'Ne govoriš engleski?'
362
00:20:43,909 --> 00:20:46,810
Lucky, čini mi se kao da
ništa ne govore.
363
00:20:46,879 --> 00:20:48,945
Da, hajde.
Idemo odavde.
364
00:20:49,014 --> 00:20:50,915
[govori nerazumljive riječi]
365
00:20:52,351 --> 00:20:54,484
O, dakle, pričaš.
366
00:20:54,553 --> 00:20:57,454
[govori nerazumljive riječi]
367
00:20:57,523 --> 00:20:58,922
Lucky, uzmi
ih natovariti.
368
00:20:58,991 --> 00:21:00,991
Teško je povjerovati
da su to ljudska bića.
369
00:21:01,060 --> 00:21:01,858
Da.
370
00:21:01,927 --> 00:21:03,928
[govori nerazumljive riječi]
371
00:21:06,799 --> 00:21:08,632
(Sretnik)
'Taj ne treba
ništa govoriti.'
372
00:21:08,701 --> 00:21:11,735
Možeš to ponoviti.
Bok, draga.
373
00:21:11,804 --> 00:21:13,671
(Sretnica)
'Mislim da ti pokušava
nešto reći.'
374
00:21:13,740 --> 00:21:16,840
I ja joj pokušavam
nešto reći.
375
00:21:16,909 --> 00:21:18,342
(Sretnica)
'Dobro je što ne
razumije engleski.'
376
00:21:18,410 --> 00:21:20,878
'Ošamarila bi te.'
377
00:21:22,648 --> 00:21:24,749
Mora da je bilo
ono što sam rekao.
378
00:21:24,817 --> 00:21:25,916
[govori nerazumljive riječi]
379
00:21:25,984 --> 00:21:27,584
Idemo odavde.
380
00:21:27,653 --> 00:21:29,587
[govori nerazumljive riječi]
381
00:21:31,290 --> 00:21:33,223
Mogla bih se zakleti da
sam ga čula kako govori
382
00:21:33,292 --> 00:21:34,724
novac, novac, novac.
383
00:21:34,793 --> 00:21:37,528
Čak i najdomorodačka plemena
moraju znati o novcu.
384
00:21:37,597 --> 00:21:39,429
(Sretnik)
'Izgleda kao seoski klošar.'
385
00:21:39,498 --> 00:21:42,265
Moolah, moolah, moolah.
386
00:21:42,334 --> 00:21:43,967
Pretpostavljam da traži
milostinju.
387
00:21:44,036 --> 00:21:46,203
Doista.
388
00:21:46,271 --> 00:21:48,539
[govori nerazumljive riječi]
389
00:21:49,475 --> 00:21:50,875
U redu.
390
00:21:50,943 --> 00:21:54,745
Kako ti se to sviđa?
Čak su i domoroci papučari.
391
00:21:59,385 --> 00:22:02,819
Želim vam svima zahvaliti što
ste došli ovdje i ispratili me.
392
00:22:02,888 --> 00:22:06,057
Gospodine Jackson, molim vas.
Obavijestite vlasti o nama.
393
00:22:06,125 --> 00:22:08,726
Naravno, hoćemo.
Šta, šefe?
394
00:22:16,502 --> 00:22:18,636
Nitko ne voli pametnjakovića.
395
00:22:21,407 --> 00:22:24,307
U redu, hajde, Slim.
Pomozi nam.
396
00:22:24,376 --> 00:22:26,110
[prštanje motora]
397
00:22:29,815 --> 00:22:32,083
Gilligan, daj nam sidro.
398
00:22:36,622 --> 00:22:38,989
Ne, ne.
Ne, ne.
399
00:22:39,058 --> 00:22:41,759
Ne, ne. Ne bacaj to.
Donesi mi to.
400
00:22:50,603 --> 00:22:53,504
Novac.
Novac!
401
00:22:59,811 --> 00:23:01,845
Zaustavi motor!
Zaustavi motor!
402
00:23:01,914 --> 00:23:04,382
Propeler izbacuje
novac iz boksa.
403
00:23:12,224 --> 00:23:15,325
Sve je isjeckano.
Sve je isjeckano.
404
00:23:15,394 --> 00:23:17,628
Varalice nikad ne napreduju.
405
00:23:17,697 --> 00:23:19,730
Moram dobiti
tog Gilligana.
406
00:23:21,633 --> 00:23:23,868
Moram
to dati tom Gilliganu.
407
00:23:25,137 --> 00:23:26,770
Pištolj je mokar, šefe.
408
00:23:26,839 --> 00:23:28,338
Hvala na informaciji.
409
00:23:28,407 --> 00:23:31,976
Pištolj je pun vode.
Hajde, uhvatimo ga.
410
00:23:32,044 --> 00:23:34,678
- Evo ih, šefe.
- Idemo odavde.
411
00:23:34,747 --> 00:23:36,847
S Gilliganom na tom otoku,
ne možeš pobijediti.
412
00:23:41,254 --> 00:23:43,154
[buka motora]
413
00:23:45,024 --> 00:23:47,791
Nema koristi, Kapetane.
Ne možemo ga uhvatiti.
414
00:23:47,860 --> 00:23:50,060
Pretpostavljam da ste u pravu, profesore.
415
00:23:51,697 --> 00:23:54,198
Tražim novac
i mislim da sam ga dobio.
416
00:23:54,267 --> 00:23:56,767
- Imam ga, imam ga.
- Pa, izvadi ga.
417
00:24:00,539 --> 00:24:03,340
(čovjek na radiju)
'Prekidamo ovaj program
kako bismo vam donijeli vijesti.'
418
00:24:03,409 --> 00:24:06,076
Obalna straža se ukrcala na
Sea Spray i uhitila ga.
419
00:24:06,145 --> 00:24:08,478
'Jackson Farrell i njegova
banda pljačkaša banaka.'
420
00:24:08,547 --> 00:24:10,147
Hej, Kapetane. Kapetane.
421
00:24:10,216 --> 00:24:12,349
'Vlasti nisu uspjele
pronaći ništa od plijena'
422
00:24:12,418 --> 00:24:15,319
'iz pljačke Monarch banke
, ali članovi bande'
423
00:24:15,387 --> 00:24:17,988
'priznao je i Jackson Farrell
i njegovi ljudi su'
424
00:24:18,056 --> 00:24:19,890
'vraćen
na daljnje ispitivanje.'
425
00:24:19,959 --> 00:24:21,792
Obalna straža ih je uhvatila.
Bravo za njih.
426
00:24:21,860 --> 00:24:24,728
Da, strpat će ih u zatvor
gdje im je i mjesto.
427
00:24:24,797 --> 00:24:26,329
Što radiš?
428
00:24:26,398 --> 00:24:29,032
Ostatak novca sam zgrabio , sve dijelove.
429
00:24:29,101 --> 00:24:31,968
Bože! To je samo neka velika građevina.
Nikad nisam vidio toliko nula.
430
00:24:32,037 --> 00:24:34,070
I što
ti uopće radiš s njima?
431
00:24:34,139 --> 00:24:37,140
Napravit ću
jednu dugu novčanicu od milijun dolara.
432
00:24:37,209 --> 00:24:39,876
Hej, Kapetane.
Uzmi jednu...
433
00:24:39,945 --> 00:24:43,214
Evo imate...
tri tisuće dolara.
434
00:24:44,850 --> 00:24:46,617
Hvala, mali prijatelju.
435
00:24:50,589 --> 00:24:52,689
["Balada
o Gilliganovom otoku"]
436
00:24:52,758 --> 00:24:53,957
¶ Ovo je priča
o brodolomcima ¶
437
00:24:54,026 --> 00:24:56,693
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
438
00:24:56,762 --> 00:24:59,195
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
439
00:24:59,264 --> 00:25:01,031
¶ To je uspon uzbrdo ¶
440
00:25:01,100 --> 00:25:03,333
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
441
00:25:03,402 --> 00:25:05,402
¶ Dat će sve od sebe ¶
442
00:25:05,471 --> 00:25:07,537
¶ Da bi se
drugi osjećali ugodno ¶
443
00:25:07,606 --> 00:25:09,807
¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶
444
00:25:09,876 --> 00:25:12,142
¶ Nema telefona, nema svjetala,
nema automobila ¶
445
00:25:12,211 --> 00:25:14,310
¶ Niti jedan luksuz ¶
446
00:25:14,379 --> 00:25:16,313
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
447
00:25:16,382 --> 00:25:18,616
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
448
00:25:18,684 --> 00:25:20,617
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
449
00:25:20,686 --> 00:25:22,786
¶ Sigurno ćeš
dobiti osmijeh ¶
450
00:25:22,855 --> 00:25:25,455
¶ Za sedam
nasukanih brodoloma ¶
451
00:25:25,524 --> 00:25:27,591
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶
452
00:25:28,305 --> 00:26:28,608