1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:13,031 --> 00:01:14,615 {\an8}INSPIRAT DE PODCASTUL „FIREBUG” 3 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 {\an8}FUM 4 00:01:28,130 --> 00:01:30,339 O-PRO-BRIU 5 00:01:30,340 --> 00:01:33,050 RUȘINE, DEZONOARE, DISPREȚ PUBLIC 6 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 Nu e vorba că mama... 7 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Mama... 8 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 Nu e vorba de ce mi-a făcut. 9 00:01:46,732 --> 00:01:49,692 Ci de faptul că, în ochii familiei mele, 10 00:01:49,693 --> 00:01:54,864 în ochii cartierului, eu sunt cumva vinovata. 11 00:01:54,865 --> 00:01:56,074 De ce? Ce ai făcut? 12 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 Nu știu. Aveam 12 ani. 13 00:02:04,208 --> 00:02:05,500 Îi faci de rușine. 14 00:02:05,501 --> 00:02:07,544 MAGGIE 15 00:02:09,295 --> 00:02:15,134 Știi... oamenii răi inventează povești 16 00:02:15,135 --> 00:02:18,971 ca să nege că sunt răi. 17 00:02:18,972 --> 00:02:22,975 Dar apoi ceva sau cineva... 18 00:02:24,478 --> 00:02:28,731 devine dovada clară că sunt, de fapt, niște nemernici. 19 00:02:28,732 --> 00:02:32,819 Le pune în față o oglindă în care nu suportă să privească. 20 00:02:35,364 --> 00:02:38,157 Așa că dau jos oglinda 21 00:02:38,158 --> 00:02:43,121 și o acoperă cu un cearșaf, pentru că îi face de rușine. 22 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 Eu sunt asta? 23 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 Mă tem că da. 24 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 - Jur că... - Nu merge... 25 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 Nu merge... Nu sunt eu... 26 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 Ce mi-a făcut... 27 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 Nu sunt eu... 28 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 mi-a arătat că nu valoram nimic. 29 00:03:21,034 --> 00:03:23,661 Nu merge... Nu sunt eu... 30 00:03:23,662 --> 00:03:30,334 Pielea, plămânii, chipul meu. 31 00:03:30,335 --> 00:03:31,544 Nimic. 32 00:03:31,545 --> 00:03:33,544 Nimic. 33 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 Da? 34 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 Și te face să simți asta din nou. 35 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 Ce-ți urăsc familia, Michelle. 36 00:03:48,270 --> 00:03:49,438 Eu nu. 37 00:03:56,987 --> 00:03:59,781 Vrei să vin la tine? 38 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 N-ar ajuta. 39 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 Nici rău n-ar face. 40 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 Ba da. 41 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 Michelle, poate ți-e greu să pricepi... 42 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 dar sunt cel mai bun prieten al tău. 43 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 La naiba, Steve. 44 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 Nu-mi e greu să pricep asta, crede-mă. 45 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 Atunci lasă-mă să-ți fiu prieten. 46 00:04:34,691 --> 00:04:35,892 Îmi ești. 47 00:04:38,529 --> 00:04:39,796 Ești perfect. 48 00:04:42,074 --> 00:04:43,300 Acolo unde ești. 49 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Bine. 50 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 Bine. 51 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 Nu ești mai brează ca mine. 52 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 Am zis că sunt? 53 00:05:06,390 --> 00:05:09,851 Doamna „albușuri, pâine integrală și cafea neagră”. 54 00:05:09,852 --> 00:05:13,146 Iar începi. Îmi place cafeaua neagră. 55 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 Ia asta și zi-mi că nu-ți place. 56 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Hai, încearcă. 57 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 E foarte bună. 58 00:05:48,932 --> 00:05:52,810 Ai fi o polițistă bună, ești autoritară. 59 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 „Fă-o. ” 60 00:06:02,154 --> 00:06:03,405 O poți opri. 61 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 Ce? O să stai cu ea? 62 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 Mănânci cu ea? Vă uitați la TV? 63 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 E și casa ta. 64 00:06:15,709 --> 00:06:19,837 E bătrână, trebuie să stea undeva. E mama lui. 65 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 E un monstru. 66 00:06:22,341 --> 00:06:23,850 Bine, e ambele. 67 00:06:25,552 --> 00:06:27,345 Oamenii au multe fațete. 68 00:06:27,346 --> 00:06:29,515 Și Sophie are. 69 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 Dacă o pui cu ea în casă, o să scoți ce-i mai rău din ea. 70 00:06:34,853 --> 00:06:38,648 Într-o zi vei veni acasă și vei găsi un copil care nu mai e copil, 71 00:06:38,649 --> 00:06:42,026 ci un mic adult care așteaptă să crească 72 00:06:42,027 --> 00:06:44,570 - ca să ia antidepresive. - Lasă-mi copilul în pace. 73 00:06:44,571 --> 00:06:46,322 - N-o cunoști. - Am fost ea. 74 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Eu sunt mama ei. 75 00:06:56,667 --> 00:07:00,587 Vrei să rejoci o dramă de 20 de ani? Te rog. 76 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 Dar nu mai ai 12 ani. 77 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 Și Sophie nu e tu. 78 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 Dacă te mai bagi, te iau la rost. 79 00:07:20,691 --> 00:07:22,317 Pe tine și albușurile tale. 80 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Vrei niște șuncă? 81 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Știi bine că vreau. 82 00:07:41,336 --> 00:07:42,753 Ți-a fost frică? 83 00:07:42,754 --> 00:07:44,255 BUNĂ DIMINEAȚA, ORRINGTON 84 00:07:44,256 --> 00:07:49,177 Inima-mi bătea să-mi sară din piept, dar după atâția ani de pericole, 85 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 înveți să-ți stăpânești frica. 86 00:07:52,514 --> 00:07:55,474 {\an8}Gândul de a-mi lăsa soția singură... 87 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 {\an8}INVESTIGATOR PRINDE PIROMAN 88 00:07:56,894 --> 00:07:58,769 {\an8}... depășește orice frică. 89 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 {\an8}Ești un erou pentru noi toți. 90 00:08:01,440 --> 00:08:03,608 {\an8}Sper să ai timp și pentru familie. 91 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 {\an8}Da. Și eu sper. 92 00:08:06,737 --> 00:08:08,822 {\an8}Am auzit că scrii o carte? 93 00:08:10,157 --> 00:08:12,992 {\an8}Da, Jan. Despre un investigator de incendii. 94 00:08:12,993 --> 00:08:15,536 {\an8}- Fascinant. De-abia aștept. - Da. 95 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 {\an8}Când apare? 96 00:08:17,789 --> 00:08:19,707 {\an8}Încă lucrăm la ea, 97 00:08:19,708 --> 00:08:23,295 {\an8}dar cred că acum am un final bun. 98 00:08:26,298 --> 00:08:27,632 {\an8}Jason, vino puțin. 99 00:08:27,633 --> 00:08:30,010 {\an8}LORD & WINTERS AGENȚIE LITERARĂ 100 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 Da, doamnă Boswell? 101 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Strânge alea, te rog. 102 00:08:46,860 --> 00:08:49,779 David Goodsen ne-a contactat recent 103 00:08:49,780 --> 00:08:52,908 și i-am refuzat cartea. Corect? 104 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 Da. 105 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 Ești un tânăr inteligent. 106 00:09:00,290 --> 00:09:01,542 Mulțumesc, doamnă Boswell. 107 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 Așa că încerc să înțeleg cum s-a putut. 108 00:09:08,674 --> 00:09:12,636 Am considerat că manuscrisul lui nu răspundea exigențelor noastre. 109 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 Sună-l pe Goodsen. Acum. 110 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 {\an8}Când viața îți dă lămâi, faci limonadă. 111 00:09:42,833 --> 00:09:47,920 Trebuia să-l lăsați să devină erou. L-ați făcut erou, la naiba. 112 00:09:47,921 --> 00:09:50,006 Aveam ADN pe dispozitiv. 113 00:09:50,007 --> 00:09:53,468 Aveam și înghețata aia pe băț sau ce naiba era. 114 00:09:54,261 --> 00:09:56,220 Între timp, el închide cazul Canistra 115 00:09:56,221 --> 00:09:58,514 și noi ce avem? 116 00:09:58,515 --> 00:10:01,810 Vă spun eu. Nimic. Zero. Un rahat. 117 00:10:02,311 --> 00:10:04,437 - Ai terminat? - Da, prințeso. 118 00:10:04,438 --> 00:10:07,482 - Poftim? - Gata cu circul ăsta. 119 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 De ce n-a mai venit pe acasă după accident? 120 00:10:13,447 --> 00:10:17,366 Supravegherea zice că stă la Motelul Cascade. 121 00:10:17,367 --> 00:10:20,244 Când l-am cunoscut, dormea la birou. 122 00:10:20,245 --> 00:10:23,122 N-a stat niciodată prea mult cu femeile lui. 123 00:10:23,123 --> 00:10:24,999 Dosarele de la Old Sully's. 124 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 Ceva util? 125 00:10:27,085 --> 00:10:30,379 Doar stenograme de la audieri și rapoarte de expertiză. 126 00:10:30,380 --> 00:10:34,092 Raportul lui Goodsen spunea că a fost scurtcircuit. 127 00:10:34,885 --> 00:10:39,347 Poze cu grătarele arse care blocau ieșirea de urgență. 128 00:10:39,348 --> 00:10:40,849 Și celelalte. 129 00:10:42,351 --> 00:10:46,771 Poza ieșirii de urgență dinainte să fie blocată de grătare 130 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 și celelalte de dinaintea incendiului. 131 00:10:49,775 --> 00:10:51,192 Nu sunt de găsit. 132 00:10:51,193 --> 00:10:53,694 Imposibil. Stai să văd, sunt acolo. 133 00:10:53,695 --> 00:10:57,823 Trebuie să fie. Goodsen le folosește mereu la prelegerile lui. 134 00:10:57,824 --> 00:11:01,577 Nu contează. A fost clasificat ca accident. 135 00:11:01,578 --> 00:11:03,371 Caz închis. 136 00:11:03,372 --> 00:11:06,166 Ce avem aici, ca să fie clar, 137 00:11:06,667 --> 00:11:09,627 e un detaliu absolut irelevant. 138 00:11:09,628 --> 00:11:13,966 Înțeleg. Doamnă Boswell, repetați, vă rog? 139 00:11:15,634 --> 00:11:19,011 Agenția mea e interesată de cartea investigatorului Goodsen. 140 00:11:19,012 --> 00:11:20,097 Mi-l dați la telefon? 141 00:11:22,558 --> 00:11:24,392 Ce agenție reprezentați? 142 00:11:24,393 --> 00:11:25,978 Sunt agent literar. 143 00:11:29,439 --> 00:11:31,524 Aici ofițerul Steven Burke. 144 00:11:31,525 --> 00:11:36,821 O echipă va veni la sediul dv în 30 de minute să discutăm. 145 00:11:36,822 --> 00:11:39,699 - E vreo farsă? - Nu, dnă, nu e o farsă. 146 00:11:39,700 --> 00:11:43,786 Nu încercați să-l contactați pe investigatorul Goodsen 147 00:11:43,787 --> 00:11:45,872 până la sosirea echipei noastre. 148 00:11:45,873 --> 00:11:47,291 Am înțeles. 149 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 Filoloago, zi-mi despre lumea literară. 150 00:12:10,564 --> 00:12:11,690 Ce faci? 151 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 Îți pregătesc o frittata. 152 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Ai văzut știrile? 153 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 M-a sunat un agent. Vrea să vorbim despre cartea mea. 154 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Fă curat și pleacă. 155 00:12:30,542 --> 00:12:33,878 Cuplurile se ceartă. 156 00:12:33,879 --> 00:12:36,881 Amândoi am spus și am făcut lucruri pe care nu le gândeam. 157 00:12:36,882 --> 00:12:38,175 Ba da, le gândeam. 158 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Te iubesc. 159 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 Ce ai de zis la asta? 160 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 Lucrurile tale sunt în garaj. 161 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 De cât timp suntem aici? 162 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 Aproape patru ore. În a doua zi. 163 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 Patru ore și o zi întreagă, domnule Fasano. 164 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Nu puteți scoate un cuvânt? 165 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 Știi că aici se aplică pedeapsa cu moartea, Fred? 166 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Spune-ne de celelalte incendii. 167 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 Te putem ajuta. 168 00:13:35,983 --> 00:13:40,278 Primești sigur pe viață, dar o să ai o masă caldă și drept la vizite. 169 00:13:40,279 --> 00:13:42,948 Dar trebuie să ne spui despre toate incendiile. 170 00:13:43,448 --> 00:13:44,629 Da. 171 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 Cel care te-a prins te vânează de mult timp. 172 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 Te suspectează de... câte a zis, 20? 173 00:13:55,794 --> 00:13:57,378 Douăzeci și două. 174 00:13:57,379 --> 00:14:00,089 22 de incendii în Trolley Town. Incredibil. 175 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 O adevărată carieră. 176 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Da, impresionant. 177 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 Știi ce ne-a dat? 178 00:14:08,849 --> 00:14:14,104 Mănușa lăsată la incendiul de pe Strada 77, în ianuarie. 179 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 Abia aștept să vină rezultatele ADN. 180 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 Ce vrea să spună colega mea e că te avem la mână. 181 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Ești al nostru. 182 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 Cum îl cheamă? 183 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 Pe cel care te-a prins? 184 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 Îl cheamă David Goodsen. 185 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 Cu el o să vorbesc. 186 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 Frate! 187 00:14:57,147 --> 00:14:58,189 Salut. 188 00:14:58,190 --> 00:15:01,192 Băieți, sunteți geniali, mulțumesc. 189 00:15:01,193 --> 00:15:03,027 - În sfârșit, nu? - La naiba. 190 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Uite-l. Campionul! 191 00:15:05,531 --> 00:15:06,907 Fir-ar să fie. 192 00:15:07,574 --> 00:15:09,825 - Ești incredibil. - Termină. 193 00:15:09,826 --> 00:15:11,536 - Nu, serios. - Te rog. 194 00:15:11,537 --> 00:15:13,454 Ce-ai aici... 195 00:15:13,455 --> 00:15:14,705 - Știi tu. - Ce-i cu asta? 196 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 - Machiaj pentru TV. - Machiaj? 197 00:15:16,959 --> 00:15:18,751 - Nu știu dacă ai aflat. - Bine. 198 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 - Da, te-am văzut. - Da. 199 00:15:19,837 --> 00:15:21,712 Ai fost foarte bun. 200 00:15:21,713 --> 00:15:23,382 Probabil Ashley e în delir. 201 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Da. 202 00:15:27,386 --> 00:15:29,971 - Sunt convinsă. - Da. 203 00:15:29,972 --> 00:15:32,974 Bine, hai. Vreau detalii. 204 00:15:32,975 --> 00:15:34,059 Cum ai reușit? 205 00:15:34,685 --> 00:15:37,563 - Mi-am făcut treaba. - Hai sictir. 206 00:15:40,023 --> 00:15:41,524 Serios acum. 207 00:15:41,525 --> 00:15:43,734 Am avut o presimțire și am urmat-o. 208 00:15:43,735 --> 00:15:45,111 Aha. 209 00:15:45,112 --> 00:15:47,239 Nu mi-ai zis de nicio presimțire. 210 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Uneori nu duc nicăieri. 211 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 Ai dreptate. 212 00:15:57,916 --> 00:15:59,418 Investigator Goodsen. 213 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 Desigur. 214 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 Vă ajut cu plăcere. 215 00:16:09,386 --> 00:16:10,846 Da. Vin acum. 216 00:16:12,806 --> 00:16:14,557 - Trebuie să plec. - Da? 217 00:16:14,558 --> 00:16:16,475 Da, Canistră vrea să-mi vorbească... 218 00:16:16,476 --> 00:16:17,811 Pot să vin și eu? 219 00:16:19,563 --> 00:16:20,563 De ce? 220 00:16:20,564 --> 00:16:23,525 Nu știu. Să învăț de la expert. 221 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 - Da? - Bine. 222 00:16:27,196 --> 00:16:28,362 Perfect. 223 00:16:28,363 --> 00:16:31,325 - Bravo. Dați-i ce merită. - Nu mă deranjează atenția. 224 00:16:36,914 --> 00:16:41,918 Deci, îmi cereți mie, o civilă, 225 00:16:41,919 --> 00:16:46,131 să stau în fața unui presupus psihopat și să-l mint? 226 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 Dacă îl prindeți cu momeala asta, 227 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 pot fi sigură că n-are complici și nu va ieși pe cauțiune? 228 00:16:53,847 --> 00:16:58,267 Iar dacă nu-l prindeți, voi fi, pentru un piroman în serie, 229 00:16:58,268 --> 00:17:03,190 cea care l-a mințit despre cartea lui și i-a spulberat visele? 230 00:17:04,273 --> 00:17:08,153 Bine, dacă puneți problema așa... 231 00:17:09,112 --> 00:17:13,157 - Jason vă va conduce afară. - Cam cât i-ați fi dat pe carte? 232 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 - Editura plătește, nu noi. - Și cât ar plăti o editură? 233 00:17:19,915 --> 00:17:23,125 Tariful pieței. Șase cifre. Mai mult sau mai puțin. 234 00:17:23,126 --> 00:17:25,337 Cât ar plăti pe povestea reală? 235 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 Un investigator de incendii care e, de fapt, piroman, 236 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 apoi devine erou prinzând un alt piroman în flagrant, 237 00:17:36,056 --> 00:17:40,477 și scrie o carte despre un piroman vânat de un investigator, 238 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 bazându-i pe amândoi... 239 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 pe el însuși. 240 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 Adică... 241 00:17:57,411 --> 00:18:01,163 Jason, sună-l pe Damien Castleback. E o urgență. 242 00:18:01,164 --> 00:18:03,125 Pe Damien Castleback, avocatul? 243 00:18:03,750 --> 00:18:08,129 Nu, podiatrul de animale. Câți Damien Castleback cunoști? 244 00:18:08,130 --> 00:18:09,214 Imediat, dnă Boswell. 245 00:18:12,176 --> 00:18:17,054 Drepturi exclusive pe viață, nu doar pentru poveste, ci și pentru voi. 246 00:18:17,055 --> 00:18:22,186 Un jurnalist ales de mine va avea acces total la arhivele voastre. 247 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 Ultimul punct nu-l pot garanta. 248 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 Atunci căutați altă agenție. 249 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 De acord. 250 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 Vă mulțumim. 251 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 Acces la toate dosarele cazurilor care nu sunt active. 252 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 Ce spuneți? 253 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Da, asta pot aranja. 254 00:19:03,227 --> 00:19:05,478 Goodsen intră în secție. 255 00:19:05,479 --> 00:19:06,647 SECȚIA DE POLIȚIE CRAWFORD 256 00:19:17,366 --> 00:19:18,617 Ce mai faci, Fred? 257 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 Am auzit că voiai să vorbești cu mine. 258 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 Ți-am făcut un profil. 259 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 Va fi folosit la cursurile de Criminologie... 260 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 la trei universități. 261 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Una dintre ele, de elită. 262 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Da. 263 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Știu totul despre tine. 264 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 Sărăcia... 265 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 centrele de tineret... 266 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 Am greșit... 267 00:20:29,313 --> 00:20:30,564 doar la păr, îl vedeam afro. 268 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 Gen Panterele Negre. 269 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 Uriaș, ca un con de trafic. 270 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 În rest, am nimerit totul. 271 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 Cine a fost? 272 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 Cine? 273 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 Cea care ți-a creat golul. 274 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 Ce tot debitezi? 275 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Eu... 276 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 Am niște întrebări, Fred. 277 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 E un gol mare. 278 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 Când ai început să pui focuri? 279 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Am văzut odată niște viermi... 280 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 mâncând o pasăre moartă. 281 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 Măruntaiele i se scurseseră într-o pastă cleioasă. 282 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 Se zvârcoleau. 283 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 Se prelingeau. 284 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Erai minor? 285 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 Așa e și sufletul tău. 286 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 Viermi într-o pasăre moartă. 287 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 Cine a fost? 288 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 Uite, Fred, 289 00:22:35,022 --> 00:22:36,898 nu cred că ești în măsură 290 00:22:36,899 --> 00:22:40,444 - să vorbești despre sufletul cuiva. - Mama ta? 291 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 Mama ta. 292 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 De ce nu te-a iubit? 293 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 Tu... 294 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 Ai folosit bidoane de... 295 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 patru litri pentru... 296 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 cele mai multe incendii. 297 00:23:31,495 --> 00:23:32,913 De ce... 298 00:23:34,623 --> 00:23:39,752 De ce ai folosit șase bidoane la casa lui Tillman? 299 00:23:39,753 --> 00:23:42,297 Te-a prins făcând ceva? 300 00:23:43,757 --> 00:23:46,217 Sau poate nu erai ce voia să fii... 301 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 Taci dracului din gură. 302 00:23:48,971 --> 00:23:50,097 Adică... 303 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 Sau a fost ceva ca între noi doi acum? 304 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 Recunoștea un rahat... 305 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 când îl mirosea. 306 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 - Să revenim la... - Te știam 307 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 acum 500 de ani. 308 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 Te voi ști și peste 500 de ani de acum. 309 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 Te hrănești din ură. 310 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 E multă ură în tine, Fred. 311 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Freddy. 312 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 Dar ai și multe motive să urăști. 313 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 25 de plasamente? 314 00:25:23,023 --> 00:25:24,149 E sfâșietor. 315 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 De ce a trebuit să arzi atâția oameni? Să-i arzi de vii? 316 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 Nu știu. 317 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 Trist. 318 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Foarte trist. 319 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 Care e scuza ta? 320 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 Eu nu sunt piroman. 321 00:26:29,756 --> 00:26:31,008 Nu ucid oameni. 322 00:26:50,527 --> 00:26:55,032 „Semănați cu mormintele văruite. 323 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 Frumoase pe dinafară... 324 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 dar pe dinăuntru... 325 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 pline de oasele morților. ” 326 00:27:29,149 --> 00:27:30,150 Cred că... 327 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 A fost interesant. 328 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 La naiba. 329 00:27:49,336 --> 00:27:51,420 - Mâncare thailandeză. - Da. 330 00:27:51,421 --> 00:27:55,425 - Restul zilei o să... - Să-ți revii. Bună idee. 331 00:28:03,809 --> 00:28:05,018 Ieși un pic? 332 00:28:05,602 --> 00:28:06,770 Sunt ocupat. 333 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 M-ai dat gata. 334 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 Sora-mea te-a influențat. 335 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 Ai lăsa-o pe fiica noastră singură cu mama ta? 336 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 Atunci de ce să stea la noi? 337 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 Don? 338 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 Ce părere ai? 339 00:29:07,956 --> 00:29:09,916 - De neclintit. - Poftim? 340 00:29:09,917 --> 00:29:11,835 Îți fac un compliment. 341 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 Aveți niște sare? 342 00:29:18,133 --> 00:29:20,134 Fii atentă. 343 00:29:20,135 --> 00:29:21,802 Vine din nord. 344 00:29:21,803 --> 00:29:25,223 - Vine. Cum mă cheamă? - Hillary. Hillary Milton. 345 00:29:25,224 --> 00:29:26,475 Bun. Gata? 346 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 Îl recunosc pe eroul de la televizor. Haide. 347 00:29:34,274 --> 00:29:37,151 Ești mai arătos în realitate. Erica Boswell. 348 00:29:37,152 --> 00:29:38,319 - David? - Dave. 349 00:29:38,320 --> 00:29:41,697 O mare onoare. Colega mea, Hillary Milton. 350 00:29:41,698 --> 00:29:42,782 O mare fană. 351 00:29:42,783 --> 00:29:44,951 Mulțumesc pentru invitație. 352 00:29:44,952 --> 00:29:47,621 - Ia loc. - Te rog. 353 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 N-ar fi trebuit să beau macchiato dublu. 354 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Da. 355 00:29:55,170 --> 00:29:59,340 Mai întâi, scuzele noastre pentru scrisoarea de refuz. 356 00:29:59,341 --> 00:30:04,220 Angajatul care a trimis-o a fost retrogradat. Hillary i-a luat locul. 357 00:30:04,221 --> 00:30:07,723 Sunt convinsă că dacă vă vom reprezenta cartea, 358 00:30:07,724 --> 00:30:10,394 vom obține un avans considerabil. 359 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 Sună minunat. 360 00:30:17,901 --> 00:30:22,321 Ați scris că totul e inspirat din fapte reale. 361 00:30:22,322 --> 00:30:27,493 Din motive legale, va trebui să clarificăm ce anume e ficțiune. 362 00:30:27,494 --> 00:30:30,789 Vine ospătarul. Luați-i ceva de băut. 363 00:30:31,957 --> 00:30:34,000 Vă aduc ceva de băut? 364 00:30:34,001 --> 00:30:35,878 Șampanie? 365 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 Facem cinste. 366 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 Eu nu mă mai întorc la birou. 367 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 E ocupat? 368 00:31:15,501 --> 00:31:16,834 E ocupat? 369 00:31:16,835 --> 00:31:19,171 Scuze, e prospopul meu. 370 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 Ashley? Soția lui David Goodsen? 371 00:31:27,471 --> 00:31:29,305 - Da. - Da. 372 00:31:29,306 --> 00:31:33,310 Sunt Michelle, colega lui. Are o poză cu tine la birou. 373 00:31:34,645 --> 00:31:36,230 Nu te-am mai văzut pe aici. 374 00:31:36,813 --> 00:31:39,816 De-abia m-am înscris. E drăguț. 375 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 Cum e să fii căsătorită cu un erou? 376 00:31:49,159 --> 00:31:50,244 Ești foarte frumoasă. 377 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 Mulțumesc, și tu. 378 00:31:55,541 --> 00:31:56,792 M-aș înșela cu tine. 379 00:31:58,752 --> 00:32:01,337 Bine. Nu, nu... 380 00:32:01,338 --> 00:32:02,755 Niciodată... 381 00:32:02,756 --> 00:32:05,716 I-am citit cartea. Nu contează. Ne-am despărțit. 382 00:32:05,717 --> 00:32:07,928 Dacă vrei să te culci cu el, fă-o. 383 00:32:08,929 --> 00:32:09,929 Nu. 384 00:32:09,930 --> 00:32:12,850 Tot ce a scris Dave despre noi e ficțiune. 385 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 Nu, asta e ficțiune. 386 00:32:20,566 --> 00:32:24,318 Nu pleci de la muncă să mergi la o sală la 40 de minute distanță 387 00:32:24,319 --> 00:32:26,655 doar ca să dai de mine „din greșeală”. 388 00:32:28,115 --> 00:32:29,491 Ce vrei? 389 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 Dacă l-aș suspecta pe soțul tău de o crimă, ai fi șocată? 390 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 De ce crimă? 391 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 De ce l-ai crede în stare? 392 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 De orice. 393 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 Ce? 394 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 - Un călugăr piroman? - Exact. 395 00:33:54,117 --> 00:33:56,452 Dar dispozitivele incendiare găsite 396 00:33:56,453 --> 00:33:59,247 indicau pe altcineva pe care-l căutam. 397 00:33:59,248 --> 00:34:01,041 „Dezbină și Stăpânește. ” 398 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Donald apare în carte? 399 00:34:07,089 --> 00:34:09,966 În mare parte. Da. 400 00:34:09,967 --> 00:34:12,803 - Care e motivația lui Donald? - Da, de ce o face? 401 00:34:16,139 --> 00:34:17,641 E mai deștept ca toți. 402 00:34:18,391 --> 00:34:21,978 Nu există un mod mai simplu să arate asta? Mai puțin violent? 403 00:34:24,773 --> 00:34:27,859 Donald e ca mulți alții. 404 00:34:27,860 --> 00:34:30,778 Unii primesc tratament preferențial și privilegii. 405 00:34:30,779 --> 00:34:33,991 Donald joacă un joc cu cărți măsluite. 406 00:34:35,701 --> 00:34:40,371 Știe că e mai deștept, poate face orice i se cere. 407 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 E superior. 408 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 De ce provoacă incendii? 409 00:34:51,091 --> 00:34:52,258 Ca să-i pedepsească. 410 00:34:52,259 --> 00:34:54,677 Perfect, asta e. Atrage-l. 411 00:34:54,678 --> 00:34:57,598 A mușcat-o. Atrage-l, cu grijă. 412 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 De ce? 413 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Că l-au respins. 414 00:35:05,147 --> 00:35:09,568 Cum? E un american alb. Toate ușile îi sunt deschise. 415 00:35:10,861 --> 00:35:14,030 Mai puțin cele păstrate pentru cei care nu merită. 416 00:35:14,031 --> 00:35:17,366 - Ar putea intra și acolo. - Să revenim la carte. 417 00:35:17,367 --> 00:35:19,869 Odinioară existau bărbați. Acum sunt doar tipi fără coaie, 418 00:35:19,870 --> 00:35:23,289 care merg la terapie să li se spună că e ok să fii un fătălău. 419 00:35:23,290 --> 00:35:25,458 Toți au oportunități infinite. 420 00:35:25,459 --> 00:35:27,211 Nu! 421 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Nu, nu au. 422 00:35:31,507 --> 00:35:35,093 A depășit limita, la naiba. A depășit limita. 423 00:35:35,719 --> 00:35:36,803 La naiba! 424 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 Donald e... 425 00:35:47,147 --> 00:35:50,525 un nemernic bolnav. 426 00:35:50,526 --> 00:35:51,692 „ÎNGHEȚATĂ PE BĂȚ” 427 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Așa. Fă-l să vorbească de Old Sully's. 428 00:35:57,866 --> 00:36:01,619 Ne povestești despre focul de la magazinul de scule? 429 00:36:01,620 --> 00:36:05,623 Descrierea a fost atât de vie. Aveam impresia că sunt acolo. 430 00:36:05,624 --> 00:36:08,043 Cât de mult se baza pe fapte? 431 00:36:10,087 --> 00:36:11,171 Unele lucruri. 432 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 Majoritatea erau ficțiune. 433 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 Nu, nu e prost. 434 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 De ce credeai că te înșală? 435 00:36:29,731 --> 00:36:31,649 - În afara cărții? - Da. 436 00:36:31,650 --> 00:36:33,485 Lipsea aproape în fiecare seară. 437 00:36:34,236 --> 00:36:38,323 Spunea că e chemat la incendii, dar nu-l suna nimeni. 438 00:36:41,410 --> 00:36:44,580 - Crezi că punea focuri de atunci? - E posibil. 439 00:36:45,831 --> 00:36:47,583 L-ai văzut vreodată dând foc la ceva? 440 00:36:49,543 --> 00:36:51,003 Doar la un foc de tabără. 441 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 Ai vorbit cu fostele lui soții? 442 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 Știu doar de una singură. 443 00:37:03,348 --> 00:37:04,516 De fapt... 444 00:37:05,517 --> 00:37:06,685 au fost două. 445 00:37:08,896 --> 00:37:10,314 Nemernicul nu ți-a zis niciodată? 446 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Nu. 447 00:37:17,404 --> 00:37:20,740 Îmi pare rău. N-am știut. 448 00:37:20,741 --> 00:37:22,576 Te întrebi de ce s-a măritat cu el? 449 00:37:23,827 --> 00:37:25,494 De ce i-a luat atât să plece? 450 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Nu... 451 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 Faptul că ai plecat denotă mult curaj. 452 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 Femeile nu au voie să fie curajoase. 453 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Dacă ești singură, fugi de angajament. 454 00:37:39,468 --> 00:37:41,595 Dacă ești într-o relație, ești lașă. 455 00:37:42,346 --> 00:37:43,847 Dacă divorțezi, renunți. 456 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 Tu ce ești? 457 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Sunt complet singură. 458 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 Nu te rănește nimeni, dar prețul e singurătatea. 459 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 Un târg bun. 460 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 Dave te-a lovit vreodată? 461 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 Uneori aveam discuții incredibil de banale. 462 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 „Ce mâncăm diseară? ” „Închide televizorul. ” 463 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 Dave îmi zâmbea... 464 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 dar când se întorcea, îi vedeam reflexia. 465 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 Nu pe Dave, ci un... 466 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 lucru... 467 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 care trăia în el. 468 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 Voia să-mi spargă capul cu un ciocan. 469 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 Dar nu te-a lovit niciodată? 470 00:39:00,883 --> 00:39:03,969 - Avea doar fantezii. - Ce fel de fantezii? 471 00:39:06,847 --> 00:39:08,015 Făceam sex dur. 472 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 Consensual, dar Dave era mereu la limită. 473 00:39:19,067 --> 00:39:21,904 Spunea că voia să mă violeze într-o clădire în flăcări. 474 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 Și să filmeze totul. 475 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 Nu s-a întâmplat, nu? 476 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 Nu. 477 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 Era o fantezie. 478 00:39:51,934 --> 00:39:54,602 Tipul avea o fantezie. 479 00:39:54,603 --> 00:39:57,271 Nu-s eu de vină pentru mizeriile din capul lui. 480 00:39:57,272 --> 00:39:59,982 Își imagina că filmează. 481 00:39:59,983 --> 00:40:02,485 Da, dar n-am făcut așa ceva. 482 00:40:02,486 --> 00:40:05,197 „Așa ceva”. Clar ați făcut ceva. 483 00:40:05,781 --> 00:40:09,033 Mai lasă-mă. 484 00:40:09,034 --> 00:40:10,201 Bine. 485 00:40:10,202 --> 00:40:15,498 Dacă obțin acum un mandat pentru toate DVD-urile tale 486 00:40:15,499 --> 00:40:18,960 cu filme erotice de artă, 487 00:40:18,961 --> 00:40:23,048 nu găsesc niciunul cu Dave Goodsen? 488 00:40:26,301 --> 00:40:29,804 - Bine. Găsești două. - Lasă prostiile. 489 00:40:29,805 --> 00:40:33,140 - Eram la început. Nu mai fac. - De ce nu mi-ai spus din start? 490 00:40:33,141 --> 00:40:35,768 Nu mai aveți fantezii cu violuri? 491 00:40:35,769 --> 00:40:39,021 - Asta zici că nu mai faceți. - Nu într-o clădire în flăcări. 492 00:40:39,022 --> 00:40:41,065 Să știi că și ei îi plăcea. 493 00:40:41,066 --> 00:40:42,233 Exclus. 494 00:40:42,234 --> 00:40:45,737 - Nu cred. Ashley nu e așa. - Nu vorbeam despre ea. 495 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 Atunci despre cine? 496 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 La naiba! 497 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 Despre cine vorbești, Ezra? 498 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 Despre Reba, bine? A doua soție. 499 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 Reba îl știe pe adevăratul Dave? 500 00:41:09,386 --> 00:41:10,487 Da. 501 00:41:11,346 --> 00:41:12,699 Mai bine ca oricine. 502 00:41:18,228 --> 00:41:20,909 Dave primește un premiu? 503 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Da. O medalie de onoare pentru că a salvat-o pe femeia aia. 504 00:41:26,236 --> 00:41:28,906 Poate primește și cheia orașului, dacă are cazierul curat. 505 00:41:33,118 --> 00:41:36,038 - Vrei să știi adevărul despre Dave? - Da. 506 00:41:36,580 --> 00:41:37,748 E un tip de treabă. 507 00:41:38,874 --> 00:41:40,125 Excelent în meseria lui. 508 00:41:41,585 --> 00:41:44,630 - Deci e un sfânt? - Poate fi un tâmpit. 509 00:41:45,339 --> 00:41:49,091 Uneori e un imbecil arogant incapabil să se vadă pe sine. 510 00:41:49,092 --> 00:41:50,844 Asta înseamnă „tip de treabă”? 511 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 Ce înseamnă „tip de treabă”? 512 00:41:53,972 --> 00:41:57,558 Unu' care-și iubește mama și folosește ață dentară? 513 00:41:57,559 --> 00:41:58,644 La asta te referi? 514 00:41:59,144 --> 00:42:00,812 Nu. 515 00:42:01,813 --> 00:42:03,023 Era fascinant? 516 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 Da? 517 00:42:07,110 --> 00:42:08,195 De ce ai divorțat de el? 518 00:42:08,946 --> 00:42:12,533 Eu voiam un partener. El voia o soție. 519 00:42:13,700 --> 00:42:14,743 Nu sunt casnică. 520 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 Și l-am înșelat. 521 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 Am atins o coardă sensibilă? 522 00:42:29,049 --> 00:42:30,342 Sincer, nu. 523 00:42:30,926 --> 00:42:32,761 Nu sunt în măsură să judec pe nimeni. 524 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Ai trecut prin destule. 525 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 Am avut o aventură cu șeful meu. 526 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 I-am pus capăt. Mi-a fost teamă. 527 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 Te lovea? 528 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 În timp ce-mi zâmbea, 529 00:42:57,870 --> 00:43:04,293 era ceva în el care voia să mă vadă suferind. 530 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 Știu cum e. 531 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 Așa era și Dave? 532 00:43:15,345 --> 00:43:16,596 Nu. 533 00:43:16,597 --> 00:43:18,764 Altcineva. Demult. 534 00:43:18,765 --> 00:43:19,850 Hai, scumpo. 535 00:43:21,101 --> 00:43:22,101 Cum a fost la dans? 536 00:43:22,102 --> 00:43:23,729 Bine. 537 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Du-te la joacă, te chem la masă. 538 00:43:29,776 --> 00:43:30,860 Nu aveai o petrecere? 539 00:43:30,861 --> 00:43:32,029 Am avut. 540 00:43:33,030 --> 00:43:34,114 Bună. 541 00:43:35,407 --> 00:43:38,118 - Bună, sunt Todd. - Michelle. 542 00:43:39,411 --> 00:43:43,831 Eu plec. Mulțumesc. Dacă mai am întrebări, te sun. 543 00:43:43,832 --> 00:43:44,958 Sigur. 544 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 Am stricat totul? 545 00:43:51,340 --> 00:43:52,924 Nu. 546 00:43:52,925 --> 00:43:55,344 Dar cu siguranță i-am activat instinctul. 547 00:43:57,679 --> 00:44:03,560 Așteptăm câteva zile, apoi îi spunem că ați găsit o editură. 548 00:44:04,895 --> 00:44:05,979 Unde e acum? 549 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 La o petrecere în cinstea lui. 550 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 GOODSEN CEL MAI BUN DIN AMBERLAND 551 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 John, încă unul. 552 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 Tu ai pus melodia asta? 553 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 Am nevoie de un erou 554 00:45:51,418 --> 00:45:55,338 Sper la un erou până când vin zorii 555 00:45:55,339 --> 00:45:58,633 Trebuie să fie puternic și să fie rapid 556 00:45:58,634 --> 00:46:01,093 Și proaspăt venit din luptă 557 00:46:01,094 --> 00:46:04,222 - Așa te vreau. - Da. 558 00:46:04,223 --> 00:46:06,307 Luați-vă o cameră, pansexualilor. 559 00:46:06,308 --> 00:46:08,684 Un Maker's pentru prietena mea. 560 00:46:08,685 --> 00:46:11,103 - Eu beau bere. - E petrecere. 561 00:46:11,104 --> 00:46:13,314 E petrecere. Distrează-te. 562 00:46:13,315 --> 00:46:16,734 Pentru eroul nostru! 563 00:46:16,735 --> 00:46:18,320 - Da! - Așa! 564 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 Vă cunoașteți de mult timp. 565 00:46:21,823 --> 00:46:22,950 Ce anume? 566 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 Zic, vă cunoașteți de mult. 567 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 A fost primul meu instructor. 568 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 Înțeleg. O relație tată și fiică? 569 00:46:35,295 --> 00:46:38,048 - De ce îți place focul? - Poftim? 570 00:46:38,757 --> 00:46:39,758 M-ai auzit. 571 00:46:40,551 --> 00:46:44,095 Nu-mi place. Mă lupt cu el. 572 00:46:44,096 --> 00:46:45,263 Se luptă cu el? 573 00:46:45,264 --> 00:46:47,056 - Da. - Bine. 574 00:46:47,057 --> 00:46:48,140 - Da. - Da. 575 00:46:48,141 --> 00:46:49,851 - Am greșit. - Nu-i nimic. 576 00:46:49,852 --> 00:46:52,103 - Să-l lăsăm pe erou să bea. - Amuzant. 577 00:46:52,104 --> 00:46:54,981 Distracție plăcută, eroule. 578 00:46:54,982 --> 00:46:56,148 Mă duc la biliard. 579 00:46:56,149 --> 00:46:58,485 Faci și tumbe dacă-ți cere? 580 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 „Prinde mingea. Culcat. ” 581 00:47:04,074 --> 00:47:06,993 „Linge-ți ouțele. Bravo. ” 582 00:47:06,994 --> 00:47:08,786 „Bravo, băiete. ” 583 00:47:08,787 --> 00:47:10,247 Știi ce ești? 584 00:47:11,540 --> 00:47:14,167 Sunt cel care l-a prins pe Canistră. 585 00:47:14,168 --> 00:47:17,045 Nu ești ca mine. Știi cine sunt eu? 586 00:47:18,213 --> 00:47:21,341 - Luminează-mă. - Tot ce ți-ai dori tu să fii. 587 00:47:23,218 --> 00:47:24,720 Tot ce ți-ai dori să ai 588 00:47:26,305 --> 00:47:27,889 și nu vei avea niciodată. 589 00:47:27,890 --> 00:47:32,561 Pentru că ești un ratat. 590 00:47:36,815 --> 00:47:40,026 Să plătesc băuturile eroului? Cu mare drag. 591 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Bine. 592 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 Lasă-mă! 593 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 Ești bine? 594 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 Da. 595 00:47:56,710 --> 00:47:59,670 Nenorocitul ăla mi-a dat un pumn 596 00:47:59,671 --> 00:48:01,381 și tu ai stat și te-ai uitat! 597 00:48:02,090 --> 00:48:04,218 M-ai lăsat să stau la bar ca o... 598 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 ...târfă. 599 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 Sunt puțin... 600 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 cu nunta lui Lauren și... 601 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 Credeam că suntem prieteni. 602 00:48:41,380 --> 00:48:42,464 Știe. 603 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 Nu înțelegi, nenorocitule... 604 00:49:22,921 --> 00:49:24,672 I-a căzut emițătorul. 605 00:49:24,673 --> 00:49:28,134 - Cum? - Conducea ca un nebun. 606 00:49:28,135 --> 00:49:31,054 Bine, trimiteți o mașină la motelul lui imediat. 607 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 INVESTIGAȚII INCENDII 608 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 Espo. 609 00:50:57,683 --> 00:50:59,100 Desigur. Da. 610 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 - Ai grijă. - Bine. 611 00:54:17,101 --> 00:54:21,061 Traducerea și adaptarea: jarvis 611 00:54:22,305 --> 00:55:22,361 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org