1 00:00:03,470 --> 00:00:06,271 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,306 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:08,375 --> 00:00:10,309 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:10,377 --> 00:00:12,844 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,913 --> 00:00:15,346 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:15,415 --> 00:00:17,616 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:17,685 --> 00:00:20,152 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:20,220 --> 00:00:22,320 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 9 00:00:22,389 --> 00:00:25,590 ¶ Trosatni obilazak ¶ 10 00:00:25,659 --> 00:00:27,292 [tutnjava groma] 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,994 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 12 00:00:29,063 --> 00:00:31,296 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 13 00:00:31,364 --> 00:00:33,899 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 14 00:00:33,968 --> 00:00:36,001 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 15 00:00:36,070 --> 00:00:39,237 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:39,306 --> 00:00:41,339 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 17 00:00:41,408 --> 00:00:43,908 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 18 00:00:43,977 --> 00:00:46,344 ¶ S Gilliganom ¶ 19 00:00:46,413 --> 00:00:48,813 ¶ I Kapetan također ¶ 20 00:00:48,882 --> 00:00:50,982 ¶ Milijunaš ¶ 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,984 ¶ I njegova žena ¶ 22 00:00:53,053 --> 00:00:56,087 ¶ Filmska zvijezda ¶ 23 00:00:56,156 --> 00:00:58,123 ¶ I ostalo ¶ 24 00:00:58,192 --> 00:01:03,128 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 25 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,644 Gilligan, imaš nešto veliko na kraju krajeva. 27 00:01:19,713 --> 00:01:21,046 Drži se toga. 28 00:01:21,114 --> 00:01:24,015 Čekaj. Bit ću dolje i pomoći ću ti. 29 00:01:24,084 --> 00:01:26,118 'Drži se, Gilligan. Nastavi vući.' 30 00:01:26,186 --> 00:01:28,220 'Dolazim, Gilligan. Drži se.' 31 00:01:28,289 --> 00:01:30,455 - Pustite me da preuzmem. - Naravno, kapetane. Naravno. 32 00:01:30,524 --> 00:01:33,625 To je ogromna riba. Bit će dovoljno hrane za tjedan dana. 33 00:01:33,694 --> 00:01:35,427 [škripa remenice] 34 00:01:40,567 --> 00:01:43,468 "Hrana za tjedan dana." To nije riba. To je kutija. 35 00:01:43,537 --> 00:01:45,337 Pa-pa, možemo pojesti ručak u kutiji. 36 00:01:45,406 --> 00:01:47,472 Vrlo smiješno, Gilligan. Vrlo smiješno. 37 00:01:47,541 --> 00:01:49,474 Pa, hajde. Pomozi mi da ga uvučem. 38 00:01:49,543 --> 00:01:51,710 Dakle, možemo vidjeti što je u njemu. 39 00:01:51,778 --> 00:01:53,111 [gunđanje] 40 00:01:53,179 --> 00:01:55,681 Pazi na prste. 41 00:01:55,749 --> 00:01:57,816 Idemo to shvatiti. 42 00:01:57,884 --> 00:01:59,818 [dahtanje] 43 00:02:01,989 --> 00:02:03,856 Vuci! Diži! 44 00:02:05,191 --> 00:02:06,624 Pitam se što je u njemu. 45 00:02:06,693 --> 00:02:08,627 Ne znam. To je tako velika gajba. Moglo bi biti bilo što. 46 00:02:08,695 --> 00:02:12,263 Ne, ne može biti ništa. Ne može biti Denver u Coloradu. 47 00:02:12,332 --> 00:02:15,567 Ne, Gilligan. Ne može biti Denver, Colorado. 48 00:02:17,871 --> 00:02:21,672 - Kapetane. Piše, Splav. - Splav! Splav! 49 00:02:21,741 --> 00:02:23,441 Spašeni smo, Gilligane. Spašeni smo. 50 00:02:23,510 --> 00:02:26,511 Možda je to napuhana splav. Možemo sići s otoka. 51 00:02:26,579 --> 00:02:29,414 [vrišti] Da. Da. 52 00:02:33,987 --> 00:02:35,420 - Da. - Možda mora ploviti. 53 00:02:35,489 --> 00:02:37,656 Možemo se popeti na stranu i jedro će uhvatiti vjetar.. 54 00:02:37,724 --> 00:02:39,390 Pričekaj da čuješ što je u ovoj kutiji.. 55 00:02:39,459 --> 00:02:42,060 Da, profesore, veliki splav. Splav na otoku. 56 00:02:42,129 --> 00:02:45,063 Čekaj malo. Čekaj malo. Ne piše splav. 57 00:02:45,132 --> 00:02:49,234 Piše Veliki...Raftini. 58 00:02:50,370 --> 00:02:51,870 Što je Veliki Raftini? 59 00:02:51,939 --> 00:02:54,106 Ne znam, ali bolje je od malog raftinija. 60 00:02:54,174 --> 00:02:56,908 Zvuči kao nečije ime. Ovo je moglo pasti s broda. 61 00:02:56,977 --> 00:02:59,477 Da, brod za Australiju, Japan, Indiju... 62 00:02:59,546 --> 00:03:01,013 - Gilligan? - ...Francuska, Engleska, Italija-- 63 00:03:01,081 --> 00:03:03,414 Gilligan, bi li htio pokušati s ostatkom svijeta? 64 00:03:03,483 --> 00:03:04,883 'Smijem li dati prijedlog?' 65 00:03:04,952 --> 00:03:09,487 Zašto ga ne odnesemo u kolibu, otvorimo i saznamo? 66 00:03:09,556 --> 00:03:11,156 Da, i možda ćemo se ipak spasiti. 67 00:03:11,225 --> 00:03:13,124 Možda Raftini na talijanskom znači splav. 68 00:03:13,193 --> 00:03:15,561 Da. Hej, idemo odavde. 69 00:03:17,030 --> 00:03:19,264 Gilligan, hoćeš li skinuti labave daske? 70 00:03:19,333 --> 00:03:20,699 Skinimo to. 71 00:03:20,768 --> 00:03:22,133 O, rekao sam ti to. 72 00:03:22,202 --> 00:03:24,269 Ha ha ha. Bok-- 73 00:03:26,273 --> 00:03:27,372 Što se događa? 74 00:03:27,440 --> 00:03:29,474 Našli smo ovu kutiju dolje kraj lagune. 75 00:03:29,543 --> 00:03:30,742 Nadam se, nešto što će nas izvući s otoka. 76 00:03:30,810 --> 00:03:32,744 Bilo bi super biti u kozmetičkom salonu. 77 00:03:32,813 --> 00:03:34,346 Pa, to je to. 78 00:03:41,154 --> 00:03:43,021 Baš ono što nam je trebalo. Svečano odijelo. 79 00:03:43,089 --> 00:03:44,556 Gledaj na vedriju stranu, kapetane. 80 00:03:44,624 --> 00:03:47,192 Kad siđemo s otoka, jedan od nas može ići formalno. 81 00:03:47,260 --> 00:03:48,727 Kao što je dobro biti i ti. 82 00:03:53,066 --> 00:03:55,901 Kapetane, nešto je živo. 83 00:03:55,970 --> 00:03:57,169 - 'Zeko!' - Gdje? Gdje? 84 00:03:57,237 --> 00:03:58,836 'Na vrhu tvoje glave.' 85 00:03:58,905 --> 00:04:01,106 (Profesor) 'Pa, mora da je izašlo iz šešira.' 86 00:04:01,174 --> 00:04:04,977 O, ne bi trebalo. Gledaj ovo. 87 00:04:05,045 --> 00:04:08,312 Ovdje, kao što ćete vidjeti, je običan ogrtač. 88 00:04:08,381 --> 00:04:11,483 Ništa ovdje. Ništa ovdje. 89 00:04:11,551 --> 00:04:15,654 Ali...ruka je brža od oka. 90 00:04:15,722 --> 00:04:17,623 - Hej, vau! - Što kažeš na to? 91 00:04:17,691 --> 00:04:19,924 Pa, očito je Veliki Raftini mađioničar. 92 00:04:19,993 --> 00:04:21,460 Točno. 93 00:04:21,528 --> 00:04:23,528 Oh, ali Ginger, kako si izvela taj trik? 94 00:04:23,597 --> 00:04:25,029 Pa, kada sam prvi put prodro u šoubiznis 95 00:04:25,098 --> 00:04:27,499 Radio sam s mađioničarem. Naučio me je svemu. 96 00:04:27,568 --> 00:04:29,100 Je li naučio kako skinuti zeca s nečije glave? 97 00:04:29,169 --> 00:04:31,903 Aha, broji do 100 puta 3. 98 00:04:31,972 --> 00:04:34,906 Tri, šest, devet.. 99 00:04:34,975 --> 00:04:36,207 Oh, kakvo razočaranje. 100 00:04:36,276 --> 00:04:38,076 Ovdje nalazimo nešto za što mislimo da će pomoći. 101 00:04:38,145 --> 00:04:40,111 I to je hrpa trikova. 102 00:04:40,180 --> 00:04:43,348 Naći ćemo nešto što mislim da će pomoći. A to su trikovi. 103 00:04:43,417 --> 00:04:47,452 - Upravo sam to rekao, Gilligan. - Mislio sam da sam to već čuo. 104 00:04:47,521 --> 00:04:50,756 Čekaj malo. Znaš da bi nam ovi trikovi mogli spasiti živote. 105 00:04:50,824 --> 00:04:53,058 U slučaju da nas ikada više napadnu divljaci. 106 00:04:53,126 --> 00:04:54,893 Sjećaš se kad su oni lovci na glave stigli ovdje? 107 00:04:54,962 --> 00:04:56,794 Ne misliš da će se vratiti? 108 00:04:56,863 --> 00:05:00,932 Čak i ako to učine. Hoćemo li im prirediti predstavu? 109 00:05:01,000 --> 00:05:04,135 Kapetan je u pravu. Koliko ćemo naplatiti? Dva dolara po osobi? 110 00:05:04,204 --> 00:05:07,038 Devedeset sedam, sto. 111 00:05:07,107 --> 00:05:09,341 - Nestalo je. Kapetane, nestalo je. - Nestalo je! 112 00:05:09,409 --> 00:05:11,676 Zaboravite na to. Dopustite mi da se jasno izrazim. 113 00:05:11,744 --> 00:05:13,778 Kad bi svatko od nas mogao naučiti nekoliko trikova-- 114 00:05:13,847 --> 00:05:16,147 Razumijem, profesore. Naravno. 115 00:05:16,215 --> 00:05:18,516 Naučit ćemo trik i mislit će da smo bogovi. 116 00:05:18,585 --> 00:05:21,586 Da, naučit ćemo trik i mislit će da smo bogovi. 117 00:05:21,654 --> 00:05:24,322 Gilligane, zašto moraš ponavljati sve što kažem? 118 00:05:24,391 --> 00:05:26,524 Lakše je nego sam smišljati stvari. 119 00:05:26,593 --> 00:05:28,994 Ginger nas sve može naučiti nekim čarobnim trikovima. 120 00:05:29,063 --> 00:05:30,228 Ako ih se još uvijek sjeća. 121 00:05:30,297 --> 00:05:32,597 Pa, naravno da imam. Pogledajte ovo. 122 00:05:32,666 --> 00:05:35,867 Gilligan, reci abrakadabra i pređi rukom preko ovoga. 123 00:05:35,936 --> 00:05:37,703 Abrakadabra. 124 00:05:39,673 --> 00:05:41,706 O, vau! 125 00:05:41,775 --> 00:05:42,740 [njuškati] 126 00:05:42,809 --> 00:05:43,941 [kihanje] 127 00:05:44,010 --> 00:05:47,112 Čovječe, Ginger. Skidam ti kapu. 128 00:05:48,382 --> 00:05:50,681 Znam. 200 puta 3. 129 00:05:50,750 --> 00:05:54,052 Tri, šest, devet... Zaglavio sam. 130 00:05:54,888 --> 00:05:56,521 ...dvanaest. 131 00:05:56,589 --> 00:05:59,523 Kako su? Dobro, daj mi cestu. 132 00:05:59,592 --> 00:06:02,127 Ho ho sad, na autocesti sam. 133 00:06:02,195 --> 00:06:03,628 Jesu li svi sretni. 134 00:06:03,697 --> 00:06:05,463 Ah, toliko o mom uvodu. 135 00:06:05,532 --> 00:06:07,432 - Što imamo ovdje? - Štap za hodanje. 136 00:06:07,501 --> 00:06:09,234 Tako bi se vidjelo golim okom. 137 00:06:09,302 --> 00:06:10,668 Ako mi oprostite na izrazu. 138 00:06:10,737 --> 00:06:13,738 Ali kako kažemo u šoubiznisu. Ha ha. Wah-la-a. Ha ha ha. 139 00:06:13,807 --> 00:06:17,308 Oh, kako lijepo. Zastave svih nacija. 140 00:06:17,377 --> 00:06:19,511 Oh, oni na zlatnom standardu, naravno. 141 00:06:19,580 --> 00:06:21,513 Mislim da imaš trik za mene. 142 00:06:21,582 --> 00:06:23,148 - Da. - Osim ako nije u pitanju uznemirenost. 143 00:06:23,216 --> 00:06:25,750 A sada, dajte mi malu novčanicu. Ništa jako veliko. 144 00:06:25,819 --> 00:06:27,552 Bojim se da bih mogao/mogla pogriješiti. 145 00:06:27,621 --> 00:06:29,854 Da, slučajno sam imao 50 dolara... Ne. 146 00:06:29,923 --> 00:06:32,123 Novčanica od pet dolara u mom džepu za sitniš. 147 00:06:32,192 --> 00:06:35,760 - Tu si, draga moja. - A sada. Idi sjedni, draga. 148 00:06:35,829 --> 00:06:37,762 U ležaljkama, naravno. Naravno. 149 00:06:37,830 --> 00:06:39,964 Što mi je Ginger rekla da napravim? 150 00:06:40,033 --> 00:06:42,934 O, da. Znam. Pocijepaj ovo ovako. 151 00:06:43,003 --> 00:06:47,038 I opet tako. Opet tako. 152 00:06:48,208 --> 00:06:52,611 A zatim, preklopite ga ovako. Ovako. 153 00:06:53,747 --> 00:06:55,847 Uh, to je težak račun. Uh... 154 00:06:55,916 --> 00:06:58,516 Tako. Tako. 155 00:06:58,585 --> 00:07:01,819 Sada, budite dobri unutra i ostanite zajedno. 156 00:07:01,888 --> 00:07:03,588 [uzdah] 157 00:07:04,824 --> 00:07:07,793 Oh, to funkcionira. Funkcionira. 158 00:07:08,762 --> 00:07:11,596 Oh, ja sam divan/divna. 159 00:07:11,664 --> 00:07:13,231 Uspio sam. Thurston, uspio sam. 160 00:07:13,300 --> 00:07:15,333 Draga, naravno. Naravno da jesi. 161 00:07:15,401 --> 00:07:18,703 Da, preuredili ste Lincolna. Njegova brada je sada na vrhu. 162 00:07:18,771 --> 00:07:21,272 Oh, kako šarmantno. Napravio sam Bubu od njega. 163 00:07:21,341 --> 00:07:23,275 Dobra predstava, Lovey. Dobra predstava. 164 00:07:23,343 --> 00:07:25,844 - Uđite. Uđite. - Pozdrav, gospodine i gospođo Howell. 165 00:07:25,912 --> 00:07:28,613 Zar ne vidiš da smo usred generalne probe? 166 00:07:28,682 --> 00:07:30,549 - Želim ti pokazati svoj trik. - Naravno da možeš. 167 00:07:30,617 --> 00:07:33,785 Ali shvati da Lovey i ja idemo dalje s zatvaranjem. 168 00:07:33,854 --> 00:07:35,320 Mogu li sada pokazati svoj trik? 169 00:07:35,388 --> 00:07:38,122 Brzo jer gospodin Howell i ja uskoro idemo u mirovinu. 170 00:07:38,191 --> 00:07:40,057 Spavanje, to jest. Financijski smo se povukli prije mnogo godina. 171 00:07:40,126 --> 00:07:41,759 Pažljiva ulaganja i sve to. 172 00:07:41,828 --> 00:07:43,728 - Trebam volontera. - Oh, volontera. 173 00:07:43,797 --> 00:07:45,463 Ovdje imamo običan par lisica. 174 00:07:45,531 --> 00:07:47,165 Uzet ću jedan i pripojiti ga gospodinu Howellu. 175 00:07:47,233 --> 00:07:50,168 - O, da! - I jedan i zakači ga na mene. 176 00:07:51,838 --> 00:07:53,538 Sada, bez pomoći ikakvog mehaničkog uređaja. 177 00:07:53,606 --> 00:07:57,008 Oslobodit ću se. Abrakadabra. 178 00:07:57,076 --> 00:07:58,877 Puno vam hvala. 179 00:08:02,482 --> 00:08:05,217 Mumbo-jumbo. Vudu-vudu. Otvori se Sezame. 180 00:08:30,610 --> 00:08:33,344 - Jesi li se već sjetio/sjetila čarobne riječi? - Još ne. 181 00:08:33,412 --> 00:08:35,847 Dok ti razmišljaš, ja moram odraditi jutarnju kalisteniku. 182 00:08:35,916 --> 00:08:37,716 - Pridruži mi se? - Imam li izbora? 183 00:08:37,784 --> 00:08:39,985 Da, pa, u redu. 184 00:08:45,892 --> 00:08:47,292 Jesi li već razmišljao/la? 185 00:08:47,361 --> 00:08:48,893 Ne, mislim da je to bio moj jadni zglob. 186 00:08:48,962 --> 00:08:50,928 Pa, bolje se koncentriraj. Provest ćemo živote zajedno. 187 00:08:50,997 --> 00:08:52,464 poput Tweetle Dee i Tweetle Dumb. 188 00:08:52,532 --> 00:08:55,567 Ne moram ti govoriti tko je Dee, a tko je Glupan. 189 00:08:55,636 --> 00:08:58,603 Otvori, molim te. Lijepo, molim te. Sa šećerom na tome. 190 00:08:58,672 --> 00:09:01,606 Ne, nikad neće uspjeti. Aah, uspjelo je. 191 00:09:01,674 --> 00:09:03,675 Vidimo se kasnije, gospodine Howell. 192 00:09:05,245 --> 00:09:06,478 U redu, Gilligan. 193 00:09:06,547 --> 00:09:08,913 Pokušajmo s kalistenikom još jednom. 194 00:09:08,981 --> 00:09:11,783 Oh, odlično ti ide. Ide lako. 195 00:09:13,520 --> 00:09:15,253 A sada, pokušaj ti, Gilligane. 196 00:09:19,593 --> 00:09:23,160 Ah! Savršeno. Gilligan, ti si odličan prestigiator. 197 00:09:23,229 --> 00:09:25,897 Znam da bih bio sjajan mađioničar. Jedva čekam da to isprobam na kapetanu. 198 00:09:28,101 --> 00:09:30,334 Ne znam, profesore. Meni još uvijek izgleda kao sanduk. 199 00:09:30,403 --> 00:09:33,504 O, ne. Čim prekrijemo prednji dio, to će biti ormarić koji nestaje. 200 00:09:33,573 --> 00:09:34,973 Čak i ako drugi trikovi ne uspiju 201 00:09:35,041 --> 00:09:37,175 ovo će biti dovoljno da prestraši te divljake. 202 00:09:37,243 --> 00:09:39,877 Pretpostavimo. Nadam se da Ginger još uvijek zna kako izvesti taj trik. 203 00:09:39,946 --> 00:09:41,846 Pa, uskoro ćemo saznati . 204 00:09:41,914 --> 00:09:43,848 Pomozi mi, kapetane. Raširit ćemo ovu zavjesu. 205 00:09:43,917 --> 00:09:45,550 Kapetane. Dopusti mi da ti pokažem svoj novi trik. 206 00:09:45,619 --> 00:09:47,051 Ne sada, Gilligane. 207 00:09:47,120 --> 00:09:49,854 Trebat će samo sekunda. Gledaj ovo. Vidiš jaje? Gledaj. 208 00:09:55,662 --> 00:09:57,128 'Hej, to je dobro, Gilligan.' 209 00:09:57,196 --> 00:09:59,363 Da, kapetane. Isprobajmo to na tebi. Uzmi jaje. 210 00:09:59,432 --> 00:10:01,866 Stavi ga u uho. Gurni. Hajde sad, kapetane. 211 00:10:01,935 --> 00:10:04,635 Daj mi jaje. Hajde, otvori usta. 212 00:10:04,704 --> 00:10:08,639 Gilligan, izlazi ovdje. 213 00:10:08,708 --> 00:10:11,576 Oh, oprosti. Uspjelo je kod mene. 214 00:10:11,645 --> 00:10:13,177 Gurnuo sam ga unutra i izašao mi je na usta. 215 00:10:13,246 --> 00:10:15,780 To je lako za tebe. Nema ništa između. 216 00:10:15,849 --> 00:10:17,148 (Mary Ann) 'Dođi i uzmi.' 217 00:10:17,217 --> 00:10:19,283 - Vrijeme je za doručak. Hajde. - Samo naprijed. 218 00:10:19,352 --> 00:10:20,785 Već sam pojeo/la svoje jaje. 219 00:10:22,789 --> 00:10:23,955 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 220 00:10:24,024 --> 00:10:26,524 O ho. Jednostavno sam izgladnjela. 221 00:10:26,593 --> 00:10:29,260 Toliko sam gladan da bih mogao jesti domaći kavijar. 222 00:10:29,329 --> 00:10:31,896 Da. O, dragi. Oprosti mi, molim te. 223 00:10:31,964 --> 00:10:33,898 Znao sam da Thurston ne može izvesti ovaj trik. 224 00:10:33,966 --> 00:10:36,100 Ginger, kako skidaš ove jeftine narukvice? 225 00:10:36,169 --> 00:10:38,803 Oh, radi elektronički, gospođo Howell. 226 00:10:38,871 --> 00:10:41,172 Vidiš, u lisice možeš reći što god želiš 227 00:10:41,241 --> 00:10:43,675 'i to prelomi gredu i otvori ih.' 228 00:10:43,744 --> 00:10:45,843 Oh, pukne mi. Da, dopusti mi da pokušam. 229 00:10:45,912 --> 00:10:48,413 Nacionalni konsolidirani ACME. 230 00:10:48,482 --> 00:10:50,247 Imam ga, draga. 231 00:10:50,316 --> 00:10:51,916 AT&T. 232 00:10:51,985 --> 00:10:54,686 Ah, vrhunski, svaki put. 233 00:10:54,754 --> 00:10:57,088 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 234 00:10:57,157 --> 00:10:58,856 Stani. Neka se nitko ne miče. 235 00:10:58,925 --> 00:11:01,425 Zadnji put sam čuo da mi je netko ukrao novac. 236 00:11:01,494 --> 00:11:02,927 Što sad, Gilligane? 237 00:11:02,996 --> 00:11:05,162 Napravit ću trik koji čak ni Ginger ne zna. 238 00:11:05,231 --> 00:11:07,565 Skinut ću stolnjak sa stola bez da išta pomaknem. 239 00:11:07,634 --> 00:11:09,801 Spremni? Vau.. 240 00:11:20,647 --> 00:11:23,180 - Oh! Žao mi je. - Nema veze, Gilligane. 241 00:11:23,249 --> 00:11:25,582 Što nije u redu s kajganom ili kajganom od kokosa ili kajganom...? 242 00:11:25,651 --> 00:11:28,786 Gilligan, uzmi sve te trikove i stavi ih u skladište. 243 00:11:28,855 --> 00:11:30,088 Ali još nisam završio doručak. 244 00:11:30,157 --> 00:11:32,957 Završio/la si doručak za sve. 245 00:11:33,025 --> 00:11:35,727 Sada, želim da učiniš kako ti kažem i da dobiješ-- 246 00:11:35,795 --> 00:11:38,029 (svi) Izlazite. Izlazite. 247 00:11:45,972 --> 00:11:49,707 Prvo je Bravo, Bravo, Bravo. Zatim je Buu, Buu, Buu. 248 00:11:49,776 --> 00:11:52,977 Što očekuješ od publike koja je prevrtljiva, prevrtljiva, prevrtljiva? 249 00:11:57,583 --> 00:12:00,384 'Šteta za doručak.' 250 00:12:00,453 --> 00:12:03,388 Oh, dobro. Možemo pojesti veći ručak. Zahvaljujući Gilliganu. 251 00:12:03,457 --> 00:12:05,689 U međuvremenu, predlažem da pogledate Ginger. 252 00:12:05,758 --> 00:12:07,191 prođite kroz trik s nestajućim ormarićem. 253 00:12:07,260 --> 00:12:09,861 - I pobrini se da stvarno funkcionira. - Oh, to je dobra ideja. 254 00:12:09,930 --> 00:12:11,462 Imam bolji prijedlog, profesore. 255 00:12:11,531 --> 00:12:14,599 Predlažem da stavimo Gilligana i da ga uključimo punom snagom. 256 00:12:14,668 --> 00:12:16,734 Taj dečko mi je uništio doručak. 257 00:12:16,802 --> 00:12:18,269 Cijena 95 dolara. 258 00:12:18,338 --> 00:12:20,705 Ta košulja je koštala 95 dolara? 259 00:12:20,774 --> 00:12:22,640 Samo da ga očistim. 260 00:12:22,709 --> 00:12:24,308 Gilligan je stvarno nemoguć. 261 00:12:24,377 --> 00:12:25,476 Svakako je iritantno. 262 00:12:25,545 --> 00:12:29,180 Pa, da upotrijebimo precizan znanstveni izraz *Štetočina*. 263 00:12:29,249 --> 00:12:32,383 Oh, pretpostavljam da Gilligan uzrokuje samo probleme. 264 00:12:32,452 --> 00:12:33,918 Čak i Marija Ann. 265 00:12:37,690 --> 00:12:41,392 A sada, dame i gospodo. Za Piece de Resistance. 266 00:12:41,460 --> 00:12:44,996 Pred vašim očima, vidjet ćete kako ljudsko biće nestaje. 267 00:12:45,065 --> 00:12:47,064 Međutim, trebat će mi volonter iz publike. 268 00:12:47,133 --> 00:12:48,866 Oh, dobrovoljno se javljam. Ja sam ljudsko biće. 269 00:12:48,935 --> 00:12:52,269 Dobro, Gilligan. Uđi. 270 00:12:52,338 --> 00:12:54,739 U redu, Gilligan. Sad, kad kažem nestani 271 00:12:54,808 --> 00:12:56,240 Prolaziš kroz ta mala vratašca. 272 00:12:56,309 --> 00:12:59,944 I kad kažem da se ponovno pojaviš, vrati se opet, u redu. 273 00:13:00,013 --> 00:13:02,380 - Doviđenja, Ginger. - U redu. 274 00:13:03,884 --> 00:13:05,983 A sada, dame i gospodo, spreman sam. 275 00:13:06,052 --> 00:13:08,386 Uzet ću čarobni štapić i zaokružiti ga 276 00:13:08,454 --> 00:13:11,789 jednom, dvaput, triput. 277 00:13:11,857 --> 00:13:14,793 A sada, naređujem ti da nestaneš. 278 00:13:17,797 --> 00:13:19,196 [pljesak] 279 00:13:19,265 --> 00:13:21,900 - Tip je nestao. - Divno je. 280 00:13:23,136 --> 00:13:25,436 A sada ću natjerati Gilligana da se ponovno pojavi. 281 00:13:25,505 --> 00:13:27,604 Oh, Ginger, nisi li mogla pričekati do poslije ručka? 282 00:13:27,673 --> 00:13:29,140 [smijeh] 283 00:13:29,208 --> 00:13:32,577 Molim te, kapetane. Ometaš mi koncentraciju. 284 00:13:32,645 --> 00:13:35,947 A sada, naređujem ti da se ponovno pojaviš. 285 00:13:38,117 --> 00:13:40,051 Nije tamo. 286 00:13:42,154 --> 00:13:45,490 Gilligan, trik je gotov. Možeš izaći sada. Gilligan. 287 00:13:46,692 --> 00:13:49,060 Gilligan. Gilligan. 288 00:13:49,696 --> 00:13:52,597 Nevjerojatno je. 289 00:13:52,665 --> 00:13:54,098 - Kamo je otišao? - Gdje si ti? 290 00:13:54,166 --> 00:13:56,467 Ginger, to je trik. Kako si to napravila? 291 00:13:56,536 --> 00:13:59,070 Pa, otišao je. 292 00:14:04,911 --> 00:14:07,578 - Sve je moja krivnja. - O, gluposti, Ginger. 293 00:14:07,647 --> 00:14:09,580 Mora postojati savršeno logično objašnjenje 294 00:14:09,649 --> 00:14:11,048 za Gilliganov nestanak. 295 00:14:11,117 --> 00:14:13,384 Ne misliš valjda da su divljaci uhvatili mog malog prijatelja. 296 00:14:13,453 --> 00:14:15,419 O, sumnjam. Čuli bismo im bubnjeve. 297 00:14:15,488 --> 00:14:17,488 Barem se oprostio od mene. 298 00:14:17,556 --> 00:14:19,723 Pa, zašto bi se htio oprostiti? 299 00:14:19,792 --> 00:14:21,292 Ne znam. 300 00:14:21,361 --> 00:14:24,028 Čekaj malo. To je to. Zar ne vidiš. 301 00:14:24,097 --> 00:14:26,463 Gilligan je nestao, jer želi da ga nema. 302 00:14:26,532 --> 00:14:29,032 Ali zašto bi ostavio svoje prijatelje, svoje prijatelje, svog druga? 303 00:14:29,101 --> 00:14:30,468 Da, zašto bi trebao? 304 00:14:30,536 --> 00:14:31,902 Kad bolje razmislim. 305 00:14:31,971 --> 00:14:35,206 Pretpostavljam da sam mu u zadnje vrijeme bio na leđima. Misliš li? 306 00:14:35,275 --> 00:14:37,574 Mislim da svi možemo priznati krivnju za to. 307 00:14:37,643 --> 00:14:40,511 Rekao sam da je dosadan. 308 00:14:40,579 --> 00:14:41,879 Nazvao sam ga štetočinom. 309 00:14:41,948 --> 00:14:44,281 Pretpostavljam da je to to. Čuo nas je. 310 00:14:44,350 --> 00:14:46,784 Sve je čuo. Nije ni čudo što nas je ostavio. 311 00:14:46,853 --> 00:14:49,753 Oh, ne mogu podnijeti pomisao na svog prijatelja tamo vani 312 00:14:49,822 --> 00:14:51,155 bez hrane, bez vode. 313 00:14:51,224 --> 00:14:53,590 Samo polako, kapetane. Formirat ćemo potragu. 314 00:14:53,659 --> 00:14:56,260 - Naći ćemo ga. - Da, naravno. Hoćemo. 315 00:14:56,329 --> 00:14:58,963 I kad ga nađemo, ja ću ga podići 316 00:14:59,032 --> 00:15:01,832 i...slomit ću mu svaku kost u tijelu 317 00:15:01,901 --> 00:15:03,968 što nas ovako brineš. 318 00:15:05,438 --> 00:15:07,805 Gilligane, mali prijatelju, gdje si? 319 00:15:07,874 --> 00:15:09,340 [cvrkut ptica] 320 00:15:09,408 --> 00:15:11,442 Gilligan.. 321 00:15:19,652 --> 00:15:21,619 U redu, Gilligan. Znam da si unutra. 322 00:15:21,688 --> 00:15:25,556 Izađi. Samo ti znaš tako pisati. 323 00:15:25,624 --> 00:15:29,093 Hajde, Gilligan, molim te. Želim razgovarati s tobom. 324 00:15:29,162 --> 00:15:31,963 Moraš me poslušati. Žao mi je. 325 00:15:32,031 --> 00:15:34,231 Rekao sam mnogo stvari koje nisam mislio. 326 00:15:34,300 --> 00:15:36,233 Malo sam se uznemirio, to je sve. 327 00:15:36,302 --> 00:15:38,602 Ali nisam mislio ni riječi od toga. 328 00:15:38,671 --> 00:15:42,539 Gilligan, zar ne razumiješ da ti se pokušavam ispričati? 329 00:15:42,608 --> 00:15:46,510 Gilligan, ne vraćam se dok mi ne oprostiš. 330 00:15:46,579 --> 00:15:49,546 Gilligan, u redu. Ako nećeš izaći, dolazim za tobom. 331 00:15:49,615 --> 00:15:51,282 - Ostat ću ovdje. - Da, molim vas. 332 00:15:51,350 --> 00:15:53,584 I ne miči se jer idem za tobom. 333 00:15:53,653 --> 00:15:56,854 - U redu. - Ups. Gilligan. 334 00:15:56,923 --> 00:15:58,388 Bok, kapetane, sviđa li ti se moj novi dom? 335 00:15:58,457 --> 00:16:00,858 Postoji samo jedna soba s nekoliko slika. 336 00:16:00,927 --> 00:16:02,226 - Ja-- - Ovo su gluposti. 337 00:16:02,294 --> 00:16:03,661 Vraćaš se u kolibu. 338 00:16:03,729 --> 00:16:06,897 Ne. Neću se vratiti slušati te zle stvari ponovno. 339 00:16:06,966 --> 00:16:08,699 Čak sam i osoba. Imam osjećaje. 340 00:16:08,767 --> 00:16:10,835 - Čak i ako sam samo Gilligan. - Ne možeš razumjeti? 341 00:16:10,903 --> 00:16:12,904 Svima nam je žao. Želimo to nadoknaditi. 342 00:16:12,972 --> 00:16:14,572 Ovo je moj dom daleko od doma. 343 00:16:14,640 --> 00:16:16,473 - Vraćam se. - Gilligan. 344 00:16:16,542 --> 00:16:21,012 - Od sada nadalje, ja sam usamljeni vuk. - Gilligan. Čekaj, dečko. Gilligan. 345 00:16:21,080 --> 00:16:22,981 [urlanje] 346 00:16:24,550 --> 00:16:27,551 Gilligan, sine moj. Gdje si? 347 00:16:27,620 --> 00:16:30,821 Ovo je gotovina! Ovo je valuta. Ovo su kovanice. 348 00:16:30,890 --> 00:16:33,391 Dušo, prestani mahati tim novčanicama . On ih ne može vidjeti. 349 00:16:33,459 --> 00:16:35,392 Pa, morat ćeš vidjeti novac, draga. 350 00:16:35,461 --> 00:16:37,595 Samo miris se može proširiti 3 ili 5 kilometara. 351 00:16:37,664 --> 00:16:41,866 Na vedar dan kada vjetar puše s tobom. 352 00:16:41,935 --> 00:16:45,336 Oh, netko strašno nepismen mora živjeti u toj pećini. 353 00:16:45,405 --> 00:16:48,172 Draga moja, pronašli smo Gilligana. 354 00:16:48,241 --> 00:16:49,974 Gilligan, sine moj, jesi li unutra? 355 00:16:50,043 --> 00:16:51,542 (Gilligan) 'Odlazi.' 356 00:16:51,610 --> 00:16:53,644 Ali to su tvoji prijatelji, dragi moj dječače. Obitelj Howell. 357 00:16:53,713 --> 00:16:56,414 - Reci mu što smo došli reći. - Da. Hoću. 358 00:16:56,483 --> 00:16:59,783 G-Gilligan. Došli smo vam reći... 359 00:16:59,852 --> 00:17:02,053 - Moram li? - Da, moraš. 360 00:17:02,121 --> 00:17:03,387 Pa, dobro, Lovey. 361 00:17:03,456 --> 00:17:05,222 Gilligan, došli smo se ovdje ispričati! 362 00:17:05,291 --> 00:17:07,591 Ah, to nije previše boljelo, zar ne? 363 00:17:07,660 --> 00:17:10,727 Ne, ako to kažeš jako brzo, to ubija bol. 364 00:17:10,796 --> 00:17:12,829 (Gilligan) 'Ne vraćam se. Ostajem ovdje.' 365 00:17:12,898 --> 00:17:16,100 Moramo nešto učiniti za tog jadnog dječaka. To je glupa pećina. 366 00:17:16,168 --> 00:17:19,637 Ali što želiš da napravim? Da postavim tepih od špilje do špilje? 367 00:17:19,706 --> 00:17:21,705 Oh, to je ideja. To je upravo ono što mu treba, tepih. 368 00:17:21,774 --> 00:17:24,107 Daj mi te novčanice kojima si mahao okolo. 369 00:17:24,176 --> 00:17:25,576 Da, znam, ali... 370 00:17:25,644 --> 00:17:28,378 Eto, Gilligan. Raširi to okolo. 371 00:17:28,447 --> 00:17:29,914 I imat ćete prekrasan tepih. 372 00:17:29,983 --> 00:17:32,517 Ali ovaj novac nije prijavljen. Ne plaćam dohodak za to. 373 00:17:34,287 --> 00:17:36,220 - O, Lovey. Da. - O, Bože. 374 00:17:37,923 --> 00:17:40,991 Profesore, Ginger. Dođite brzo. Našao sam Gilligana. 375 00:17:41,060 --> 00:17:43,594 U pećini je. Pogledaj. 376 00:17:43,663 --> 00:17:46,130 Gilligan. Znamo da si unutra. 377 00:17:46,199 --> 00:17:48,799 O, Gilligan, molim te izađi. 378 00:17:48,868 --> 00:17:51,335 U redu, u redu. Znam da si došao ovdje da se ispričaš 379 00:17:51,404 --> 00:17:53,737 Za zle stvari, novac neće pomoći. Čak i ako mi treba tepih. 380 00:17:53,806 --> 00:17:56,941 Ne vraćam se. Jer ovo je moj dom, a ja sam usamljeni vuk. 381 00:17:57,009 --> 00:17:59,544 [urlanje] 382 00:18:01,915 --> 00:18:03,581 [dramatična glazba] 383 00:18:11,190 --> 00:18:14,492 Gilligan. Dođi i uzmi ga. 384 00:18:27,907 --> 00:18:31,409 Evo nekoliko poslastica da vam bude malo ugodnije. 385 00:18:36,049 --> 00:18:37,548 [glazba se nastavlja] 386 00:18:49,995 --> 00:18:53,831 Gilligan? Nešto malo od tvojih prijatelja. 387 00:19:27,166 --> 00:19:29,600 Čovječe! Nismo li mi hrpa starih nitkova? 388 00:19:29,669 --> 00:19:31,869 Dao je Gilliganu naše deke i hranu. 389 00:19:31,938 --> 00:19:35,439 Podnio sam najveću žrtvu. Dao sam mu svoje dragocjeno vlasništvo. 390 00:19:35,508 --> 00:19:38,475 Ah, Thurston. Tvoj plišani medvjedić. 391 00:19:38,544 --> 00:19:40,777 Sad ti moram skinuti kapu. 392 00:19:40,846 --> 00:19:43,113 Ispod te grube vanjštine krije se zlatno srce. 393 00:19:43,182 --> 00:19:47,752 Da je to istina, dao bih ga ukloniti i iskovati prije mnogo godina. 394 00:19:47,820 --> 00:19:50,521 Svi se slažemo oko jedne stvari. Želimo Gilligana natrag. 395 00:19:50,590 --> 00:19:51,989 - Da. - O, slažem se, profesore. 396 00:19:52,058 --> 00:19:54,791 Ali kako uvjeriti Gilligana da ga stvarno želimo natrag? 397 00:19:54,860 --> 00:19:56,594 U Hollywoodu, ako želiš nekoga uvjeriti. 398 00:19:56,663 --> 00:19:58,930 - Priređujemo zabavu. - Ginger, tako je. 399 00:19:58,998 --> 00:20:00,764 Priredit ćemo zabavu za mog malog prijatelja. 400 00:20:00,833 --> 00:20:04,134 Jednostavno obožavam zabave. Koga bismo trebali pozvati? 401 00:20:04,203 --> 00:20:06,403 Ali nas je samo sedmero na otoku. 402 00:20:06,472 --> 00:20:07,939 O, da, naravno. Tako je. 403 00:20:08,007 --> 00:20:10,607 Pitat ćemo sve. I dalje će biti ekskluzivno. 404 00:20:10,676 --> 00:20:13,411 Kako da natjeramo Gilligana da prisustvuje vlastitoj zabavi? 405 00:20:13,479 --> 00:20:14,711 Tako je. Neće napustiti špilju. 406 00:20:14,780 --> 00:20:17,781 Oh, ono što on vidi u toj pećini, meni je izvan svake pameti. 407 00:20:17,850 --> 00:20:21,918 - To je apsolutno zastrašujuće. - To je to, gospođo Howell. 408 00:20:21,987 --> 00:20:25,222 Učinit ćemo ga strašnijim. Prestrašit ćemo ga i istjerati iz pećine. 409 00:20:25,290 --> 00:20:26,523 Uplašiti ga, kako? 410 00:20:26,592 --> 00:20:28,025 Koristit ćemo te glavne maske 411 00:20:28,093 --> 00:20:30,528 koju sam pronašao na dnu mađioničareve kutije. 412 00:20:30,596 --> 00:20:32,630 Gilligan će tako brzo izaći odande 413 00:20:32,699 --> 00:20:36,266 Morat ćemo ga sustići. Sad, cure, možete to shvatiti. 414 00:20:36,335 --> 00:20:38,201 Torta "Dobrodošao natrag Gilligan" je spremna. 415 00:20:38,270 --> 00:20:40,338 A gospodo, što se tiče posla 416 00:20:40,406 --> 00:20:42,873 Vas dva čudovišta, pođite sa mnom. 417 00:20:48,714 --> 00:20:51,048 - Znate li svi što treba učiniti? - Vi dajte znak. 418 00:20:51,116 --> 00:20:52,416 Svi idemo. 419 00:20:53,553 --> 00:20:55,819 - Jesi li shvatio/la? - Da. 420 00:20:55,888 --> 00:20:57,421 U redu, hajde. 421 00:21:05,898 --> 00:21:07,231 Sada. 422 00:21:07,300 --> 00:21:09,433 [ljudi vrište] 423 00:21:10,169 --> 00:21:11,401 Još jednom. 424 00:21:11,470 --> 00:21:13,037 [ljudi vrište] 425 00:21:16,174 --> 00:21:17,842 [vrikanje se nastavlja] 426 00:21:20,646 --> 00:21:22,913 Gledajte, gledajte, gledajte. Rekao sam vam već prije. 427 00:21:22,982 --> 00:21:25,883 Ovo je moj dom daleko od doma. I ja sam usamljeni vuk. 428 00:21:25,951 --> 00:21:27,785 [urlanje] 429 00:21:30,356 --> 00:21:32,289 Čudovišta! Čudovišta! Bježite da spasite živote! 430 00:21:32,357 --> 00:21:34,425 Trčim za sebe. Trčim za sebe. 431 00:21:36,695 --> 00:21:38,662 Kakvu tortu praviš, Mary Ann? 432 00:21:38,731 --> 00:21:41,498 Na ovom otoku. Dodaj mi kokosov prah. 433 00:21:41,567 --> 00:21:42,933 (Gilligan) 'Čudovišta! Čudovišta!' 434 00:21:43,002 --> 00:21:45,770 Čudovišta. Čudovišta. 435 00:21:45,838 --> 00:21:48,406 Mislim, ne brinite, dame. Spasit ću vas sve. 436 00:21:50,409 --> 00:21:51,809 - Mislim da djeluje. - Dobro. 437 00:21:51,878 --> 00:21:53,544 Bljeskajući prah. Donijet ću Čudovišta. 438 00:21:53,613 --> 00:21:55,012 Bljeskalica u prahu ovdje. 439 00:21:56,448 --> 00:21:58,082 [kihanje] 440 00:22:09,928 --> 00:22:11,662 Ne brini, ja ću se pobrinuti za ta čudovišta. 441 00:22:11,731 --> 00:22:13,230 - Gilligan, moram-- - Ne mogu. 442 00:22:13,299 --> 00:22:15,465 Samo nekoliko sekundi iza, bit će ovdje za nekoliko sekundi. 443 00:22:15,534 --> 00:22:17,201 - Ali Gilligan... - Ups. Ups. 444 00:22:17,270 --> 00:22:19,736 Zaboravio sam nešto. 445 00:22:19,805 --> 00:22:22,073 Sad slušaj, sad ne paničari i ne brini. 446 00:22:24,710 --> 00:22:27,411 Hajde, cure, pojedimo tortu. 447 00:22:38,791 --> 00:22:41,692 U redu, čudovišta. A sada bježite... 448 00:22:41,760 --> 00:22:44,228 Napravi još jedan korak i ubit ću se. 449 00:22:44,297 --> 00:22:46,130 Gilligan, to smo mi. 450 00:22:47,767 --> 00:22:48,899 Aaaa. 451 00:22:53,973 --> 00:22:56,740 O, razumijem. Pokušavaš me prevariti, ha? 452 00:22:56,808 --> 00:22:58,876 Stavljaju te maske. Istjerajte me iz pećine. 453 00:22:58,945 --> 00:23:02,379 I odvezi me natrag. Pa, nećeš me prevariti. 454 00:23:02,448 --> 00:23:05,582 Ne razumiješ. Pokušavamo ti prirediti zabavu. 455 00:23:05,651 --> 00:23:07,951 'Cure su ti ispekle tortu i sve.' 456 00:23:08,020 --> 00:23:09,987 Gilligan, bojim se da smo svi bili prilično neotesani. 457 00:23:10,055 --> 00:23:13,256 Svi to nadoknađujemo time što se ponašamo malo otmjenije. 458 00:23:13,325 --> 00:23:14,992 Webster će mi oprostiti. 459 00:23:15,061 --> 00:23:17,260 'Zar nemaš malo prostora?' 460 00:23:17,329 --> 00:23:18,795 'u svom srcu da nam oprostiš?' 461 00:23:18,864 --> 00:23:21,398 Oh, već sam vam oprostio, ljudi. Jedino što me muči je 462 00:23:21,467 --> 00:23:25,869 Ne razumijem kako nakon tri večere imaš mjesta za tortu. 463 00:23:25,938 --> 00:23:28,304 Pa, jedan od klijenata sam za javni nastup 464 00:23:28,373 --> 00:23:29,840 Reći ću ovo vrlo kratko. 465 00:23:29,908 --> 00:23:32,008 Misliš da je moj prijatelj kapetan tako divan tip. 466 00:23:32,077 --> 00:23:34,078 Želim zahvaliti profesoru , divan je čovjek. 467 00:23:34,147 --> 00:23:36,046 Gospodine Howell, jer je bio divan čovjek. 468 00:23:36,115 --> 00:23:38,448 I gospođi Howell što je tako divan momak. 469 00:23:38,517 --> 00:23:40,517 Cure, učinile ste me divnim dečkom. 470 00:23:40,586 --> 00:23:42,386 Što si mi ispekla tako divnu pitu. 471 00:23:42,455 --> 00:23:44,054 I napravi mi divnu tortu. 472 00:23:44,123 --> 00:23:45,855 - Mislim na pečenje-- - Gilligan, dosta je sad. 473 00:23:45,924 --> 00:23:48,525 Ugasi svijeće. Da možemo pojesti komad torte. 474 00:23:48,594 --> 00:23:51,262 Samo još nešto, kapetane. Za kraj, želio bih reći 475 00:23:51,330 --> 00:23:54,632 'Nikada vas više neću napustiti , nikada, nikada.' 476 00:23:58,704 --> 00:24:01,305 - Jesu li svi dobro? - Da. 477 00:24:01,374 --> 00:24:03,207 Gdje je Gilligan? 478 00:24:03,276 --> 00:24:04,641 (Gilligan) 'Ovdje gore.' 479 00:24:04,710 --> 00:24:08,412 - Jesi li dobro? - Dobro sam. Odlična zabava. 480 00:24:08,480 --> 00:24:10,714 (Howell) 'Dečko, kakav šok.' 481 00:24:18,657 --> 00:24:19,957 Dobro jutro, kapetane. Propustio sam tvoj doručak. 482 00:24:20,026 --> 00:24:22,393 Hvala ti, Gilligan. Odlučio sam se zakrpati. 483 00:24:22,462 --> 00:24:24,061 rupa koju si prvo napravio na krovu. 484 00:24:24,130 --> 00:24:25,862 Učim novi čarobni trik. Želiš li vidjeti? 485 00:24:25,931 --> 00:24:28,832 Ne, Gilligan. Nećeš izvući ovaj stolnjak. 486 00:24:28,901 --> 00:24:30,301 Ovo je jedan obrok koji ću pojesti. 487 00:24:30,369 --> 00:24:31,601 Neću izvući stolnjak. 488 00:24:31,670 --> 00:24:35,005 Mogu podići stol. 489 00:24:35,074 --> 00:24:37,808 - Naravno. Možeš. - Da, mogu. Gledaj. 490 00:24:37,876 --> 00:24:40,845 Naređujem ti da ustaneš. 491 00:24:44,083 --> 00:24:46,683 - Uspio sam. - Gilligan, ovo je nemoguće. 492 00:24:46,752 --> 00:24:49,820 - Je li? - Da! 493 00:24:51,390 --> 00:24:53,157 To nikad nisi trebao reći. 494 00:25:05,337 --> 00:25:06,870 ¶ Ovo je priča o brodolomcima ¶ 495 00:25:06,939 --> 00:25:08,772 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 496 00:25:08,841 --> 00:25:11,241 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 497 00:25:11,310 --> 00:25:13,276 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 498 00:25:13,345 --> 00:25:15,412 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 499 00:25:15,481 --> 00:25:17,548 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 500 00:25:17,616 --> 00:25:19,549 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 501 00:25:19,618 --> 00:25:21,718 ¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 502 00:25:21,787 --> 00:25:23,887 ¶ Nema telefona, nema svjetala, nema automobila ¶ 503 00:25:23,956 --> 00:25:26,156 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 504 00:25:26,225 --> 00:25:28,425 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 505 00:25:28,494 --> 00:25:30,394 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 506 00:25:30,462 --> 00:25:32,662 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 507 00:25:32,731 --> 00:25:34,931 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 508 00:25:35,000 --> 00:25:37,301 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 509 00:25:37,370 --> 00:25:39,036 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 510 00:25:40,305 --> 00:26:40,300 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm