1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,469 --> 00:00:39,792 Barış Silahı. 3 00:00:39,898 --> 00:00:43,717 Kayıp Profesör Hamilton'ın büyük icadı Marelyn roketi... 4 00:00:43,741 --> 00:00:45,951 dış uzaya doğru fırlatılıyor. 5 00:00:46,426 --> 00:00:49,293 Ardında, keyif sürdüğümüz gezegenimiz Dünya'yı bırakıyor. 6 00:00:50,429 --> 00:00:54,397 O yükseklikten gezegen, okullardaki bir yerküreye benziyor. 7 00:00:55,000 --> 00:00:57,762 Peki nükleer bilimci, sırrını nereye götürdü? 8 00:00:58,471 --> 00:01:02,278 Gizemli kayboluşu tüm dünya elçiliklerini tedirgin etti... 9 00:01:02,302 --> 00:01:04,636 ve her ülkede polis alarma geçirildi. 10 00:01:05,137 --> 00:01:09,741 Olur da ona tesadüfen rastlar ve ödülü kapmak isterseniz... 11 00:01:09,765 --> 00:01:14,433 işte Profesör Hamilton, kaybolmasından sekiz gün öncesi. 12 00:01:14,567 --> 00:01:19,000 İşte bu da, Akdeniz'deki gizli bir üsse doğru New York limanından ayrıldığı an. 13 00:01:19,096 --> 00:01:22,759 Bu, Batı dünyasından gazetecilere verdiği son röportajdı. 14 00:03:08,759 --> 00:03:12,048 Bu, bir gün Jorge adında bir adamın yolunun düştüğü... 15 00:03:12,315 --> 00:03:15,173 Calabuch isimli bir köyün hikayesidir. 16 00:03:15,762 --> 00:03:19,755 Bu olayın tarihi, 17 Mayıs 19... 17 00:03:19,908 --> 00:03:24,309 Ya da Rusya'nın konkordato imzaladığı ve Amerikalıların... 18 00:03:24,459 --> 00:03:27,418 Avrupa'yı korumaktan vazgeçtiği bir gün. 19 00:03:27,867 --> 00:03:29,132 Ama aynı zamanda... 20 00:03:29,156 --> 00:03:32,976 tabii ki onu korumak için pek çok ülke polisinin aradığı... 21 00:03:33,000 --> 00:03:35,781 nükleer bilimci Jorge Serra Hamilton'ın... 22 00:03:35,805 --> 00:03:39,052 kendisinin icat etmediği iki şeyi keşfettiği yıldı: 23 00:03:39,429 --> 00:03:41,590 Gökyüzü ve deniz. 24 00:03:42,429 --> 00:03:47,121 Eğer Calabuch fenerinin bir radarı olsaydı, onu tespit ederdi. 25 00:03:47,145 --> 00:03:51,837 Ama fenerin sadece bir bekçisi var ve Calabuch'un nüfusu da 928. 26 00:03:52,720 --> 00:03:55,006 Uzaktan bakınca bir kaleyi andırıyor. 27 00:03:55,346 --> 00:03:56,786 Aslında antik çağlarda öyleydi. 28 00:03:57,054 --> 00:04:01,326 Fakat eski savaşlardan geriye sadece çocuk oyunları... 29 00:04:01,350 --> 00:04:04,708 ve yalnızca şunun... 30 00:04:04,804 --> 00:04:07,330 ya da şunun için kullanılan birkaç paslı top kalmış. 31 00:04:07,354 --> 00:04:08,608 Hey, velet! 32 00:04:08,679 --> 00:04:14,482 İşte karşınızda Calabuch ordusu ve size anlatmak üzere olduğumuz hikaye. 33 00:04:14,512 --> 00:04:16,833 Göğsünü kabart be adam! 34 00:04:18,762 --> 00:04:20,047 Arkanı dön! 35 00:04:22,512 --> 00:04:24,548 Romalı mısın, yoksa bir kukla mı? 36 00:04:25,054 --> 00:04:27,362 Elindeki mum mu, yoksa mızrak mı? 37 00:04:27,387 --> 00:04:28,752 Geçen sene havariydim. 38 00:04:28,929 --> 00:04:32,092 Bu bir mızrak ve böyle tutulur! 39 00:04:32,387 --> 00:04:33,467 Anladın mı, hayvan herif? 40 00:04:34,262 --> 00:04:36,878 Bir - ki... üç - dört! 41 00:04:37,054 --> 00:04:39,545 Bir - ki... uzak dur! 42 00:04:40,054 --> 00:04:41,260 Bir - ki...! 43 00:04:41,971 --> 00:04:43,177 Bir - ki... 44 00:04:45,846 --> 00:04:48,286 Düzgün yapın, yoksa sizi kafirler bölüğüne veririm! 45 00:04:50,054 --> 00:04:52,340 Bölük... marş marş! 46 00:05:01,429 --> 00:05:04,546 Juan... Juan, dinle! Seninle konuşmam lazım! 47 00:05:04,762 --> 00:05:07,322 Beni bekle, koydan bir paket almam gerek. Hemen dönerim. 48 00:05:07,346 --> 00:05:10,458 Yapamam. Babam talim bitince eve dönecek! 49 00:05:10,637 --> 00:05:12,025 Bir yere gitme! 50 00:05:12,721 --> 00:05:13,858 Dur! 51 00:05:14,721 --> 00:05:16,177 "Dur" dedim! 52 00:05:16,887 --> 00:05:19,094 Pekala... sıra say! 53 00:05:19,262 --> 00:05:21,317 Roma rakamlarıyla saymayı bilmiyoruz! 54 00:05:22,971 --> 00:05:24,608 Şaklabanlık yapmayın! 55 00:05:25,554 --> 00:05:29,251 Tabii ya... tahmin ettiğim gibi! Juan ve Crescencio... 56 00:05:29,596 --> 00:05:31,650 Ama bu ikisinin başı bugün belaya girecek! 57 00:05:32,721 --> 00:05:34,983 Paketi nereye sakladılar? Bulmalıyız! 58 00:05:41,929 --> 00:05:43,233 İşte burada. 59 00:05:48,525 --> 00:05:50,108 Demek saklanıyordun, ha? 60 00:05:54,887 --> 00:05:56,627 Latinum loquere, no? 61 00:05:56,762 --> 00:05:58,218 - Ne? - Bu herif Alman olmalı. 62 00:05:58,387 --> 00:06:01,067 Biz İspanyoluz! Bu, Juan! 63 00:06:01,262 --> 00:06:02,877 Ben de Crescencio! 64 00:06:02,971 --> 00:06:04,461 Ha, İspanyollar. Tabii ya. 65 00:06:04,721 --> 00:06:08,043 İspanyolca anlıyorsan, polisin gidip gitmediğine bir bak. 66 00:06:10,847 --> 00:06:13,407 - Bize doğru geliyor. Ne yapacağız? - Hadi buradan sıvışalım! 67 00:06:13,432 --> 00:06:14,594 Peki ya bununla ne yapacağız? 68 00:06:14,619 --> 00:06:16,753 Lütfen, bize bir iyilik yap ve bunu Lobster'a ver! 69 00:06:16,804 --> 00:06:20,752 Hey, bu Lobster denen herif nerede? 70 00:06:20,929 --> 00:06:22,590 - Calabuch'ta! - Ah... 71 00:06:26,471 --> 00:06:28,587 Kahretsin! Neredeyse vuruyordum. 72 00:06:28,721 --> 00:06:30,086 Hey, ateş ederken dikkatli ol! 73 00:06:30,387 --> 00:06:33,103 Sana nişan almıyordum ama siz de iyice canımı sıkmaya başladınız! 74 00:06:33,128 --> 00:06:35,003 Hey, Juan, senin kızınla bir alakam yok! 75 00:06:35,096 --> 00:06:39,465 Ben sadece görevimi yapıyorum, çünkü sen kaçakçılık yapıyordun! 76 00:06:39,637 --> 00:06:43,192 Juan da Teresa da umurumda değil, ama böyle devam edersen...! 77 00:06:43,217 --> 00:06:44,122 Ne? 78 00:06:44,147 --> 00:06:46,263 Çeker giderim, kaçakçılığımı da Guardamar'da yaparım! 79 00:06:46,288 --> 00:06:48,233 Lobster'ın nerede olduğunu biliyor musun? 80 00:06:49,679 --> 00:06:52,967 Lobster'ı nerede bulabileceğimi söyler misiniz acaba? 81 00:06:53,346 --> 00:06:54,631 Lütfen rahatsız etmeyin. 82 00:06:56,900 --> 00:06:59,358 Bu "S" harfi çok güzel görünüyor. 83 00:06:59,596 --> 00:07:00,481 Öyle mi dersin? 84 00:07:00,506 --> 00:07:02,121 Hayatımda gördüğüm en iyilerden biri. 85 00:07:02,179 --> 00:07:03,919 "S" harfini çizmekte çok iyiyimdir. 86 00:07:04,721 --> 00:07:05,946 Bu tekne sizin mi? 87 00:07:05,971 --> 00:07:08,838 Faustino'nun ve acelesi var. Haftaya evleniyor. 88 00:07:11,042 --> 00:07:13,836 Peki, Lobster nerede? 89 00:07:14,054 --> 00:07:15,794 - Lobster mı? - Evet. 90 00:07:16,025 --> 00:07:17,483 Kahvede bir sor. 91 00:07:18,358 --> 00:07:21,150 Şimdi de bir "P" çizmem lazım. 92 00:07:21,175 --> 00:07:23,371 İnanın bana, bu hiç de kolay bir iş değil. 93 00:07:23,395 --> 00:07:26,011 Çalışırken birilerinin beni izlemesi hoşuma gider. 94 00:07:27,000 --> 00:07:28,468 Çünkü... 95 00:07:32,108 --> 00:07:36,380 Akdeniz'deki gizli bir üsten esrarengiz bir şekilde kaybolan... 96 00:07:36,404 --> 00:07:40,193 nükleer bilimci Profesör Hamilton'dan hala bir haber yok. 97 00:07:41,012 --> 00:07:45,479 Resmi bir sözcü gazetecilere, güvenlik birimlerince alınan önlemler karşısında... 98 00:07:45,503 --> 00:07:49,634 Profesör Hamilton'ın herhangi bir yere gitmesinin imkansız olduğunu söyledi. 99 00:07:50,169 --> 00:07:51,857 Onu bulmak, diye ekledi... 100 00:07:51,971 --> 00:07:57,067 Altı kere iki, on iki... 101 00:08:17,346 --> 00:08:18,677 Lobster? 102 00:08:19,096 --> 00:08:20,586 Lobster burada mı? 103 00:08:24,096 --> 00:08:25,961 Çocuklar, sessiz olun! 104 00:08:28,637 --> 00:08:29,893 Kim var orada? 105 00:08:30,262 --> 00:08:31,502 Bir dilenci. 106 00:08:31,846 --> 00:08:33,962 Lobster'ın burada olup olmadığını söyler misiniz? 107 00:08:34,804 --> 00:08:36,385 Sessizlik, lütfen! 108 00:08:38,012 --> 00:08:39,377 Lobster mı? 109 00:08:40,304 --> 00:08:42,824 Sizce burası Lobster'ı bulmak için en uygun yer mi? 110 00:08:43,012 --> 00:08:45,594 Onu nerede bulabileceğimi söyleyemez misiniz? 111 00:08:45,858 --> 00:08:47,544 Neden bana soruyorsunuz? 112 00:08:51,512 --> 00:08:52,667 Siz nereden geliyorsunuz? 113 00:08:52,762 --> 00:08:54,298 - Ben mi? - Evet, siz. 114 00:08:54,567 --> 00:08:57,011 Ben... şey... 115 00:08:57,429 --> 00:08:58,608 Şuradan geldim. 116 00:08:59,929 --> 00:09:01,510 Sessiz olun dedim! 117 00:09:02,096 --> 00:09:05,338 Lütfen iyi insan, gidin de çocukların dikkatini dağıtmayın! 118 00:09:06,137 --> 00:09:08,219 Baştan alalım çocuklar! 119 00:09:25,554 --> 00:09:28,387 Don Leonardo! Don Leonardo! 120 00:09:30,012 --> 00:09:32,529 Dinleyin, Don Leonardo. Lütfen... 121 00:09:32,553 --> 00:09:37,803 Çocuklara çarpmayı öğretmeye çalışıyorum ve müzik dikkatlerini dağıtıyor. 122 00:09:37,971 --> 00:09:39,987 Lütfen anlayın, biraz sessizliğe ihtiyacım var. 123 00:09:40,012 --> 00:09:42,879 Ama Öğretmen Hanım, bugün bizim prova günümüz. 124 00:09:43,054 --> 00:09:45,887 Hem bu da zor bir alıştırma. 125 00:09:46,012 --> 00:09:50,711 - Ama hatırınız için daha yavaş çalacağız. - Teşekkür ederim. 126 00:09:50,804 --> 00:09:53,386 Tamam arkadaşlar, piyano piyano. 127 00:09:53,887 --> 00:09:55,093 Bir, ki! 128 00:09:56,929 --> 00:09:58,590 - Affedersiniz... - Duuur. 129 00:09:58,929 --> 00:09:59,929 Ne istiyorsun? 130 00:10:00,137 --> 00:10:02,002 Lobster'ı arıyorum. 131 00:10:02,262 --> 00:10:05,459 Trompet mi? Bandonun sesi her zamanki gibi gelmiyor diyordum ben de! 132 00:10:05,762 --> 00:10:07,093 Bu Lobster denen herif...! 133 00:10:07,304 --> 00:10:08,589 Nerede bu herif?! 134 00:10:12,721 --> 00:10:13,721 Lobster! 135 00:10:14,846 --> 00:10:17,508 - Ne var? - Kendini evinde mi sanıyorsun? 136 00:10:18,054 --> 00:10:20,215 Hapisteyken trompet çalmak yasak. 137 00:10:25,596 --> 00:10:30,215 Ben kederlerini şarkı yapan zavallı bir mahkumum... 138 00:10:32,846 --> 00:10:36,208 ...aşkın ıslah evinde... 139 00:10:43,471 --> 00:10:47,293 Fermin! Sana kaç defa söyledim, ayaklarını masaya koyma diye. 140 00:10:47,471 --> 00:10:49,427 Birincisi, askeri kurallara aykırı. 141 00:10:49,596 --> 00:10:51,113 İkincisi de, masa benim. Anladın mı? 142 00:10:51,137 --> 00:10:52,593 - Emredersiniz. - Şunu şuraya koy! 143 00:10:52,804 --> 00:10:53,839 Ne okuyorsun? 144 00:10:54,929 --> 00:10:56,840 - Napolyon... - Bonapart...! 145 00:10:59,127 --> 00:11:00,738 - Şu herif içeride mi? - Evet, efendim. 146 00:11:00,762 --> 00:11:02,667 El konulan malların listesini yapmaya başla. 147 00:11:03,929 --> 00:11:05,169 - Teresa! - Efendim, baba? 148 00:11:05,512 --> 00:11:08,925 Seni bir daha o alçağın yanında görürsem ne olacağını biliyor musun? 149 00:11:09,137 --> 00:11:10,065 Hayır, baba. 150 00:11:10,090 --> 00:11:11,858 Ne olacağını tahmin edebiliyor musun? 151 00:11:12,554 --> 00:11:14,417 Hayal bile edemiyor musun? 152 00:11:14,512 --> 00:11:16,613 Seni bir daha onunla görürsem, kemiklerini kırarım. 153 00:11:16,637 --> 00:11:17,636 Ben onu seviyorum, baba! 154 00:11:17,660 --> 00:11:19,817 Bu evde sevecek tek kişi benim! 155 00:11:22,262 --> 00:11:24,000 Evet, baba. Sen ne dersen o. 156 00:11:25,624 --> 00:11:27,956 Sapı samanı olmayan bir adamı sevemezsin. 157 00:11:28,221 --> 00:11:31,322 O iyi bir insan. Ve eğer kötü hava olmasaydı, çok para kazanırdı. 158 00:11:31,346 --> 00:11:33,572 - Ne iş yaparak? - Kendi mesleğini yaparak. 159 00:11:33,596 --> 00:11:36,178 - Kendi mesleğiymiş... - Senyör Matias! 160 00:11:36,304 --> 00:11:37,304 Bir dakika! 161 00:11:37,387 --> 00:11:40,424 Onun işi ne biliyor musun? Kaçakçı! 162 00:11:40,637 --> 00:11:41,877 Geliyorum! 163 00:11:42,012 --> 00:11:45,175 Ve onu yakalarsam hapse atacağımı biliyor musun... buraya, aşağıya? 164 00:11:45,200 --> 00:11:46,200 Gerçekten mi? 165 00:11:47,429 --> 00:11:48,669 Neden bağırıyorsun? 166 00:11:48,721 --> 00:11:50,382 Kalemim kırıldı. Çok eskimişti... 167 00:11:50,512 --> 00:11:51,312 Of, Allah'ım... 168 00:11:51,346 --> 00:11:56,966 Bu gidişle her ay yeni bir kaleme ihtiyacımız olacak. 169 00:11:57,429 --> 00:11:59,795 Al bakalım, ve daha dikkatli ol! 170 00:12:00,262 --> 00:12:01,358 Ver şu gazeteyi. 171 00:12:05,762 --> 00:12:08,048 Ne bakıyorsun? O benim! 172 00:12:09,512 --> 00:12:11,548 Hmm, bakalım, bakalım... 173 00:12:11,971 --> 00:12:14,208 - Kayıp nükleer bilimci... - Girebilir miyim? 174 00:12:14,346 --> 00:12:15,483 Gir. 175 00:12:19,483 --> 00:12:21,733 Affedersiniz. Lobster burada mı? 176 00:12:24,512 --> 00:12:25,627 Lobster! 177 00:12:25,804 --> 00:12:28,546 Bu dayanılmaz bir şey! Trompetine el koyacağım! 178 00:12:28,762 --> 00:12:30,718 - Fermin, söyle şuna! - Emredersiniz! 179 00:12:34,387 --> 00:12:36,878 Lobster! Aç kapıyı! 180 00:12:38,137 --> 00:12:39,502 Sana kapıyı aç dedim! 181 00:12:40,221 --> 00:12:41,079 Ne var? 182 00:12:41,104 --> 00:12:43,173 Matias trompet çalmayı bırakman gerektiğini söyledi! 183 00:12:43,262 --> 00:12:44,377 Boş ver... 184 00:12:45,054 --> 00:12:48,967 Sana çok kızgın görünüyor. Ne yaptın ona? 185 00:12:49,054 --> 00:12:52,376 Hiçbir şey, merak etme. Seni buradan çıkaracağım, söz veriyorum. 186 00:12:52,512 --> 00:12:55,345 Ama ben burada iyiyim. En azından şimdilik. 187 00:12:55,512 --> 00:12:57,468 Ne? Dışarıda olmak daha iyidir. 188 00:12:57,596 --> 00:13:00,383 Güven bana, o polisin arkadaşıyım. Onunla konuşurum ve... 189 00:13:00,429 --> 00:13:02,920 Peki neden seni içeri attı? Neden gitmene izin vermiyor? 190 00:13:03,179 --> 00:13:07,127 Matias arada bir huysuzlaşır. Sorumluluk sahibi herkes gibi. 191 00:13:07,637 --> 00:13:09,247 Ama kötü bir adam değildir. 192 00:13:09,846 --> 00:13:11,461 Polis olmak kolay değil. 193 00:13:11,679 --> 00:13:14,716 Az kalsın ben de olacaktım ama çok ders çalışmam gerekecekti. 194 00:13:15,054 --> 00:13:17,466 - Merhaba. - Merhaba, Teresa. Baban hala kızgın mı? 195 00:13:17,512 --> 00:13:18,672 Bilmiyorum, uyuyor. 196 00:13:18,846 --> 00:13:20,586 Bu Jorge. O da Matias'ın kızı. 197 00:13:21,346 --> 00:13:22,961 Affedersiniz, ellerim ıslak. 198 00:13:23,221 --> 00:13:24,781 Bu akşam hangi filmi oynatıyorsun? 199 00:13:24,929 --> 00:13:28,842 Juanita Reina'nın bir filmi. İnsanlar çok ağlayacak. 200 00:13:28,951 --> 00:13:30,903 Ben Gregory Peck'in filmlerini tercih ederim. 201 00:13:30,929 --> 00:13:33,045 - Pekala, bana müsaade. - Hoşça kal. 202 00:13:34,221 --> 00:13:37,088 Hoş kız. Ve harika bir aşçıdır. 203 00:13:37,721 --> 00:13:39,546 - Juanita Reina'yı tanır mısın? - Hayır. 204 00:13:39,596 --> 00:13:41,302 Bu gece görürsün. 205 00:13:41,762 --> 00:13:43,423 Matias gitmemize izin verecek mi? 206 00:13:47,304 --> 00:13:49,340 Ayrıca, Matias Juanita Reina'ya bayılır. 207 00:13:49,571 --> 00:13:50,424 Sana bir sır vereyim. 208 00:13:50,448 --> 00:13:53,295 Ne zaman bir Juanita Reina filmi olsa, biz kaçakçılığı o zaman yaparız. 209 00:13:53,320 --> 00:13:54,487 Gerçekten mi? 210 00:13:54,512 --> 00:13:56,218 Lobster! Matias seni görmek istiyor. 211 00:13:56,637 --> 00:13:57,922 - Gidelim, Jorge. - Gidelim. 212 00:13:58,137 --> 00:13:59,877 Hayır, sadece sen. 213 00:14:01,262 --> 00:14:02,968 Bunu onbaşı söyler. Hadi gidelim. 214 00:14:04,762 --> 00:14:06,969 - Hey, Lobster... - Ne var? 215 00:14:07,387 --> 00:14:09,651 Köylüler film istiyor, o yüzden seni serbest bırakacağım. 216 00:14:09,675 --> 00:14:11,005 Ama sadece filmi göstermen için. 217 00:14:11,030 --> 00:14:11,971 Anlaşıldı mı? 218 00:14:11,996 --> 00:14:14,166 Evet, anladım. Filmi almak için istasyona gideceğim. 219 00:14:14,554 --> 00:14:16,465 - Juanita Reina filmiymiş. - Sahi mi...? 220 00:14:16,846 --> 00:14:18,586 Tamam, tamam, hadi git! 221 00:14:19,137 --> 00:14:21,844 Senin ne işin var burada? Çabuk hücrene geri dön! 222 00:14:22,054 --> 00:14:23,540 O zaman bana kim yardım edecek? 223 00:14:23,564 --> 00:14:26,502 Lucio hasta ve Jorge gibi işten anlayan birine ihtiyacım var. 224 00:14:26,637 --> 00:14:29,595 Demek mekanik işlerden anlıyor, ha? Ver bakayım evraklarını. 225 00:14:30,221 --> 00:14:33,226 Evraklarını ne yapacaksın? Kefili benim. 226 00:14:33,429 --> 00:14:37,215 Jorge benim amcamdır. Eloisa'yı hatırlıyor musun? Jorge, Malaga'da onunla evlendi. 227 00:14:37,929 --> 00:14:39,404 - Öyle değil mi, Jorge? - Evet. 228 00:14:39,429 --> 00:14:40,749 Neden evraksız geziyor? 229 00:14:41,512 --> 00:14:42,746 Bir çingene evraklarını çaldı. 230 00:14:42,771 --> 00:14:44,477 Peki çingenenin teki evrakları ne yapsın? 231 00:14:44,596 --> 00:14:46,507 Evraklarını değil, sadece ceketini istemiş. 232 00:14:46,679 --> 00:14:47,759 Peki ya bu üstündeki?! 233 00:14:48,346 --> 00:14:49,678 Bunu da Jorge çaldı. 234 00:14:50,012 --> 00:14:51,627 Çaldı mı? Kimden? 235 00:14:51,762 --> 00:14:52,842 Bir çingeneden. 236 00:14:52,971 --> 00:14:54,131 Aynı çingeneden mi? 237 00:14:54,262 --> 00:14:58,130 Çingenenin ceketi üzerindeyse, Jorge ondan nasıl almış olabilir? 238 00:14:58,262 --> 00:15:00,753 Ne yani, beni aptal mı sandın, Lobster? 239 00:15:00,929 --> 00:15:04,092 Biliyor musun? Bence bu amcan da başka bir kaçakçı. 240 00:15:04,721 --> 00:15:06,237 Pekala, haklısın. Ne olmuş yani? 241 00:15:06,262 --> 00:15:07,851 O halde ben de bir dosya açacağım. 242 00:15:08,179 --> 00:15:11,967 Sorun değil, Matias. Sen görevini yap, ben de benimkini. Jorge'yle burada kalırım. 243 00:15:11,992 --> 00:15:13,841 Bu da becerebilirse filmi oynatsın bakalım... 244 00:15:13,866 --> 00:15:15,029 Demek bana kafa tutuyorsun? 245 00:15:15,054 --> 00:15:16,590 Asıl sen bana kafa tutuyorsun. 246 00:15:16,887 --> 00:15:19,487 Bu yaşlı adamın ne zararı olabilir ki? Kaçmasından mı korkuyorsun? 247 00:15:19,554 --> 00:15:21,465 Gidecek hiçbir yeri yok. 248 00:15:21,512 --> 00:15:24,584 - Evet ama... - Merak etme, filmden sonra döneriz. 249 00:15:24,804 --> 00:15:29,719 Kapıyı açık bırak da seni uyandırmayalım. Tamam mı? 250 00:15:29,721 --> 00:15:31,864 Film biter bitmez sizi burada göreceğim. 251 00:15:32,096 --> 00:15:34,599 Beni aldatmaya kalkarsanız sokakta yatarsınız, anlaşıldı mı? 252 00:15:34,624 --> 00:15:36,740 Anlaştık, Matias. Jorge, ona teşekkür et. 253 00:15:37,554 --> 00:15:38,891 Teşekkür ederim, onbaşım. 254 00:15:43,637 --> 00:15:44,637 Fermin... 255 00:15:45,471 --> 00:15:46,961 - Emredersiniz... - Bir form al... 256 00:15:48,096 --> 00:15:49,586 Yeni kalemi al... 257 00:15:50,929 --> 00:15:52,135 Yaz... 258 00:15:53,096 --> 00:15:58,733 Konu: "Jorge Amca" olarak bilinen kimliği belirsiz yaşlı adam. 259 00:16:19,846 --> 00:16:23,108 Bu No-Do. Vahşi yaşam filmini beğendin mi? 260 00:16:23,304 --> 00:16:24,608 Evet, çok güzel. 261 00:16:25,054 --> 00:16:27,983 Hayvanlı olanları seviyorum. İnsan çok şey öğreniyor. 262 00:16:29,262 --> 00:16:33,005 Geçenlerde seni ısırınca aylarca uyutan o sineği öğrendim. 263 00:16:33,442 --> 00:16:35,650 Gidip Matias'ı ısırmalı. 264 00:16:36,783 --> 00:16:40,696 No-Do sıkıcı, çünkü tarihi geçmiş bir gazete gibi. 265 00:16:41,108 --> 00:16:43,633 Evet ama dünyada olup biteni anlatıyor. 266 00:16:43,637 --> 00:16:46,964 Hayır. Sadece geçit törenleri, ucuz konutlar, bisikletler... 267 00:16:46,988 --> 00:16:49,127 Hiç mayolu güzel bir kız göstermiyor. 268 00:16:49,442 --> 00:16:52,342 Lobster! Lobster! 269 00:16:54,346 --> 00:16:55,756 Mal ne olacak? 270 00:16:55,762 --> 00:16:58,629 Seni yerinde bırakmak zorundayız. Zangoç daha fazla taşımak istemiyor. 271 00:16:58,829 --> 00:17:00,358 Yaşlı adam paketi sana verdi mi? 272 00:17:00,493 --> 00:17:03,983 Kahretsin! Onunla bisikletimin son taksitini ödeyebilirdim. 273 00:17:04,304 --> 00:17:05,794 Onun suçu değildi. 274 00:17:05,804 --> 00:17:07,635 Bizimle gelmek zorundasın. 275 00:17:08,179 --> 00:17:11,171 Gidemem, Lucio burada değil. İçinizden biri burada kalmadığı sürece... 276 00:17:11,346 --> 00:17:14,543 O canavardan hiç anlamam. Sen kalabilirsin, bisikletlerden anlarsın. 277 00:17:14,637 --> 00:17:16,363 Asla! O aletler durup dururken alev alıyor! 278 00:17:16,387 --> 00:17:21,211 Bu fırsatı kaçıramayız, Juanita Reina filmleri öyle sık gelmiyor. 279 00:17:21,929 --> 00:17:23,233 Bir dakika. 280 00:17:25,012 --> 00:17:28,799 Hey, Jo... Jorge. Ve şu film makinesine göz kulak olur musun? 281 00:17:29,429 --> 00:17:34,400 İlk iki makara zaten bağlı. Sadece görüntünün flu olmamasına dikkat et. 282 00:17:35,137 --> 00:17:37,525 - Bak, şöyle. - Peki flu olduğunu nereden anlayacağım? 283 00:17:37,929 --> 00:17:40,609 Çünkü aşağıdakiler hayvan gibi bağırmaya başlar. Sen sadece izle... 284 00:17:45,929 --> 00:17:48,386 Görüntü yeniden netleşene kadar şu düğmeyi çevireceksin. 285 00:17:49,262 --> 00:17:50,567 Çok kolay, bir dene bakalım. 286 00:17:51,887 --> 00:17:56,775 Anladım! Yüzler net değilse, bu düğmeyi çeviriyorum. 287 00:17:56,929 --> 00:17:58,590 Hayııır! Şimdi değil! 288 00:17:59,804 --> 00:18:03,626 Yani görüntü netleşene kadar çevireceğim. Değil mi? 289 00:18:03,804 --> 00:18:06,567 Harika. Yakında dönerim. Sadece dikkatini ver. 290 00:18:06,846 --> 00:18:08,052 Teşekkürler, Jorge! 291 00:18:08,137 --> 00:18:10,423 - Görüşürüz! - Hoşça kal. 292 00:18:18,179 --> 00:18:19,400 Hadi, acele edin! 293 00:18:30,179 --> 00:18:32,841 Lobster, oltaya balık takılırsa ne yapacağım? 294 00:18:33,025 --> 00:18:35,553 Merak etme, bu kadar geç saatte vurmaları pek olağan değil. 295 00:18:35,554 --> 00:18:41,550 Hey, elektrik tek fazlı mı yoksa üç fazlı mı? 296 00:18:41,554 --> 00:18:47,150 Buralarda öyle lüks şeyler yok bizde. Sen sadece düğmeye odaklan! 297 00:18:47,387 --> 00:18:50,025 Sadece düğmeye odaklan! Hoşça kal! 298 00:18:50,304 --> 00:18:51,840 Hoşça kal! 299 00:19:06,721 --> 00:19:12,402 13. Piyade Alayı karargahında bir tören düzenlendi. Ayin sırasında... 300 00:19:12,464 --> 00:19:16,025 Hem komutanlar hem de erler... 301 00:19:20,346 --> 00:19:25,732 Barış Silahı. Kayıp Profesör Hamilton'un büyük icadı Marelyn roketi... 302 00:19:25,756 --> 00:19:28,796 uzayın derinliklerine doğru havalanıyor. 303 00:19:29,762 --> 00:19:34,288 Olur da ona tesadüfen rastlar ve ödülü kapmak isterseniz... 304 00:19:34,312 --> 00:19:38,358 işte Profesör Hamilton, kaybolmasından sekiz gün öncesi. 305 00:19:38,929 --> 00:19:43,400 İşte bu da, Akdeniz'deki gizli bir üsse doğru New York limanından ayrıldığı an. 306 00:19:43,596 --> 00:19:46,884 Bu, Batı dünyasından gazetecilere verdiği son röportajdı. 307 00:19:47,596 --> 00:19:49,712 Her ülkede polis alarma geçirildi... 308 00:19:55,721 --> 00:19:56,721 Sakin ol! 309 00:20:24,762 --> 00:20:27,025 - Lobster... - Ne var? 310 00:20:31,554 --> 00:20:33,044 Şey nerede...? 311 00:20:34,554 --> 00:20:37,025 Avluya çık, en sonda... sağda! 312 00:20:42,846 --> 00:20:44,375 Teresa, neden bu kadar geciktin? 313 00:20:44,400 --> 00:20:45,962 Seninle konuşmak istediğimi biliyorsun. 314 00:20:46,054 --> 00:20:47,317 Daha erken çıkamadım. 315 00:20:48,471 --> 00:20:49,471 Şu mahkum. 316 00:20:52,596 --> 00:20:54,336 - Günaydın. - Merhaba. 317 00:20:56,679 --> 00:20:58,670 - Çok kızgınım. - Neden? 318 00:20:58,762 --> 00:20:59,905 Çünkü dün dışarı çıkmadın. 319 00:20:59,929 --> 00:21:02,420 İzin vermedi. Senden hiç hoşlanmadığını söylüyor. 320 00:21:02,445 --> 00:21:04,474 - Ama sen benden hoşlanıyorsun. - Evet, hem de çok. 321 00:21:04,499 --> 00:21:06,546 - Peki sen benden hoşlanıyor musun? - Daha da çok. 322 00:21:06,571 --> 00:21:07,730 Bir tekneye ihtiyacım var. 323 00:21:07,755 --> 00:21:10,503 Kendi başıma kaçakçılık yapar, boş zamanlarımda da balık tutardım. 324 00:21:15,846 --> 00:21:18,553 - Hey, siz, affedersiniz... - Ne istiyorsun? 325 00:21:18,637 --> 00:21:20,798 - Nerede banyo yapabilirim? - Banyo mu? 326 00:21:21,096 --> 00:21:22,336 Sahile git! 327 00:21:22,471 --> 00:21:24,462 Ama mayom yok! 328 00:21:24,637 --> 00:21:26,164 Bekle, sana bir tane ödünç vereyim! 329 00:21:26,221 --> 00:21:29,338 Su soğuk olabilir ama başka çarem yok. 330 00:21:30,012 --> 00:21:32,424 Sana uyar mı bilmem. Komedyenler bırakmıştı. 331 00:21:32,721 --> 00:21:34,677 - Teşekkür ederim. - Hoşça kal. 332 00:21:35,471 --> 00:21:36,320 Hoşça kal! 333 00:21:36,345 --> 00:21:37,835 Teresa! Teresa! 334 00:21:37,929 --> 00:21:39,510 - Dinle... - Babam uyandı! 335 00:21:39,535 --> 00:21:42,334 Öğleden sonra her zamanki yerde görüşürüz. Don Felix'le konuşacağım. 336 00:21:42,359 --> 00:21:46,105 Burayı otel mi sandınız? Pekala, bugün kilidi tamir edip... 337 00:21:46,129 --> 00:21:50,654 ikinizi de içeri kilitleyeceğim ve şimdi itiraf et: Jorge Amca nerede? 338 00:21:50,679 --> 00:21:52,920 - Nerede? - Of, baş belasısın! 339 00:21:53,096 --> 00:21:54,256 İşte orada! 340 00:21:54,554 --> 00:21:56,966 Jorge... gel buraya. 341 00:21:58,429 --> 00:22:01,466 - Gel buraya. Neredeydin? - Kim, ben mi? 342 00:22:01,596 --> 00:22:03,697 Benden izinsiz dışarı çıkamayacağını bilmiyor musun? 343 00:22:03,721 --> 00:22:04,721 Hayır... 344 00:22:04,846 --> 00:22:05,846 Anlıyor musun? 345 00:22:06,221 --> 00:22:09,054 Burası hapishane, tatil köyü değil. 346 00:22:09,471 --> 00:22:13,669 Sana iyi davranıyorum diye bunu suistimal etmemelisin. 347 00:22:14,054 --> 00:22:15,544 Nereye gidiyorsun? 348 00:22:15,929 --> 00:22:17,794 - Dışarı çıkıyorum. - Ne? 349 00:22:18,512 --> 00:22:19,512 Sen öyle san. 350 00:22:19,804 --> 00:22:21,193 Bugün burada kalacaksın. 351 00:22:21,429 --> 00:22:23,237 Bu işi ciddiye alalım, tamam mı? 352 00:22:23,262 --> 00:22:27,050 Makul ol, Matias. Bana kızgın olabilirsin ama bütün gün burada ne yapacağım? 353 00:22:27,054 --> 00:22:29,295 Bir de seni eğlendirmek zorunda mıyım? 354 00:22:29,346 --> 00:22:30,986 Hem bandoda trompeti kim çalacak? 355 00:22:31,304 --> 00:22:32,265 Bugün prova günü. 356 00:22:32,290 --> 00:22:35,362 Provanız da, trompet de, bando da umurumda değil. Burada kalacaksın! 357 00:22:35,387 --> 00:22:36,736 Alın kahvaltınız. 358 00:22:36,809 --> 00:22:39,626 Yetkini kötüye kullanmış olursun. 359 00:22:39,721 --> 00:22:42,403 Buradaki yetkili benim, anladın mı? Ama kimseyi de ezdiğim yok. 360 00:22:42,679 --> 00:22:47,423 Merhaba. Lobster, Don Felix haçın ampullerini takmanı istiyor. 361 00:22:47,679 --> 00:22:51,092 Şimdi gidemem. Don Felix'e söyle, Matias taksın! 362 00:22:51,557 --> 00:22:52,893 Bunu ona söyleyeyim mi? 363 00:22:53,518 --> 00:22:54,661 Evet, söyle ona gitmiyorum! 364 00:22:54,686 --> 00:22:56,267 Bir saniye! Sen çık dışarı! 365 00:22:57,054 --> 00:22:58,321 Gitmiyorum dedim! 366 00:22:58,346 --> 00:23:03,053 Öyle mi? Demek işten kaytarmaya çalışıyorsun. Gel buraya! 367 00:23:04,471 --> 00:23:06,883 Pekala, ama bunun hesabını senden sorarım! 368 00:23:07,007 --> 00:23:08,561 Yardımcım olmadan çalışmam! 369 00:23:08,929 --> 00:23:10,920 Ve Lucio hala hasta... Gidiyoruz, Jorge! 370 00:23:11,012 --> 00:23:12,297 Hayır, Jorge burada kalacak. 371 00:23:12,971 --> 00:23:15,553 Ne zamana kadar? Ömür boyu mu hapsedeceksin? 372 00:23:15,596 --> 00:23:17,632 Amirlerimden talimat bekliyorum. 373 00:23:17,721 --> 00:23:20,758 Matias, mektup yazdığına beni inandırmaya mı çalışıyorsun? 374 00:23:22,262 --> 00:23:23,237 Bugün yazacağım. 375 00:23:23,262 --> 00:23:27,926 Gördün mü? Jorge, Matias'a Calabuch'tan ayrılmayacağına söz ver. 376 00:23:28,054 --> 00:23:30,170 Ama benim Calabuch'tan ayrılmaya niyetim yok ki... 377 00:23:30,387 --> 00:23:32,860 Duydun mu? Söz veriyor musun, Jorge? 378 00:23:32,885 --> 00:23:34,567 Şeref sözü veriyorum. 379 00:23:34,804 --> 00:23:36,544 Calabuch'u seviyorum... 380 00:23:36,679 --> 00:23:38,664 Evet, gerçekten çok sevdim. 381 00:23:40,096 --> 00:23:41,131 Calabuch'u seviyorum. 382 00:23:41,179 --> 00:23:47,753 Evet, tabii. Çok güzel. Her gün görüyorum ama şimdi Keşiş Mağarası'nda bir işim var. 383 00:23:47,804 --> 00:23:48,884 Peki ya ampuller? 384 00:23:49,262 --> 00:23:51,002 Onun için daha çok zaman var. 385 00:23:51,373 --> 00:23:53,739 Beni kilisenin kapısında bekle. Birazdan dönerim. 386 00:23:53,929 --> 00:23:56,295 - Önce yüzmeye gideceğim. - Ne istersen yap. Görüşürüz. 387 00:23:56,387 --> 00:23:57,387 Hoşça kal. 388 00:24:00,054 --> 00:24:03,718 - Günaydın. - Merhaba, 'R' harfini bitirdin mi? 389 00:24:03,846 --> 00:24:05,802 Evet, çok acil bir iş. 390 00:24:06,179 --> 00:24:08,147 - Lobster'ı buldun mu? - Evet, teşekkür ederim. 391 00:24:08,221 --> 00:24:11,088 Üç güne bitiririm. 'A' harfi yeterince kolay. 392 00:24:11,262 --> 00:24:15,926 İki düz çizgi. Sadece 'H' çizmemek için yukarıdan birleştirmek lazım... 393 00:24:16,054 --> 00:24:17,294 Gördün mü? İşte böyle. 394 00:24:21,596 --> 00:24:22,596 Neyse... 395 00:24:52,137 --> 00:24:53,217 Merhaba. 396 00:24:53,870 --> 00:24:55,002 Aa, merhaba. 397 00:24:55,012 --> 00:24:56,603 Bunu neden yapıyorsun? 398 00:24:56,628 --> 00:24:57,751 Neyi yapıyorum? 399 00:24:57,762 --> 00:24:59,252 İşte... onu. 400 00:24:59,262 --> 00:25:01,002 Bu, beden eğitimi. 401 00:25:01,012 --> 00:25:03,128 Ah... peki o ne işe yarıyor? 402 00:25:03,721 --> 00:25:05,074 İnsanı güçlü tutmaya. 403 00:25:09,887 --> 00:25:11,172 Hadi bir sigara içelim. 404 00:25:11,304 --> 00:25:12,794 İşte bu hoşuma gitti. 405 00:25:13,679 --> 00:25:14,794 Adın ne? 406 00:25:15,096 --> 00:25:16,927 - Ben Jorge. Ya sen? - Felipe. 407 00:25:17,012 --> 00:25:20,379 At o sigarayı elinden! Duymadın mı beni? 408 00:25:21,762 --> 00:25:24,720 Sen de saklanıp dinlemeye çalışma! 409 00:25:24,804 --> 00:25:26,886 Bir çocuğa sigara ikram etmeye utanmıyor musun? 410 00:25:27,122 --> 00:25:28,862 Hanımefendi, sigarayı ona ben verdim. 411 00:25:28,887 --> 00:25:30,377 Kapa çeneni, onu koruma! 412 00:25:30,387 --> 00:25:31,672 Ne yapıyordunuz burada? 413 00:25:31,679 --> 00:25:32,885 Beden eğitimi yapıyorduk. 414 00:25:32,887 --> 00:25:37,005 Atlas sistemi. Eskiden cılızdım, şimdiyse... 415 00:25:37,012 --> 00:25:41,233 Öğrencilerimin vaktini boşa harcatmayı seviyorsunuz, değil mi? 416 00:25:42,345 --> 00:25:44,531 Neden bir huzurevine gitmiyorsunuz? 417 00:25:44,556 --> 00:25:48,627 Yaşlı bir adamı ölüp kalacak bir yeri olmadan görmek beni üzüyor. 418 00:25:48,637 --> 00:25:51,003 Ben zaten bir huzurevinden kaçtım. 419 00:25:51,193 --> 00:25:53,094 Neden kaçtınız? Size kötü mü davrandılar? 420 00:25:53,317 --> 00:25:57,965 Aksine, bana çok iyi davrandılar. 421 00:25:58,192 --> 00:26:02,275 Peki ne istiyorsunuz? Lobster gibi bir alçakla takım olmak mı? 422 00:26:04,012 --> 00:26:07,650 Belki de suç sizin değil, toplumundur. 423 00:26:08,179 --> 00:26:10,921 İsterseniz, size okulda bir iş teklif edebilirim. 424 00:26:11,108 --> 00:26:14,168 Ama akşam okuluna gitmeniz gerekecek. Ne diyorsunuz? 425 00:26:14,179 --> 00:26:16,135 Şey... duruma göre değişir. 426 00:26:16,137 --> 00:26:19,650 Teklifimi kabul ederseniz, o zaman gelin beni görün. 427 00:26:21,554 --> 00:26:25,923 Sana gelince Felipe... bugün okulu son asışın. Anladın mı? 428 00:26:25,929 --> 00:26:29,608 Don Ramon'a yardım etmeliyim. Biliyorsunuz çok meşgul. 429 00:26:30,192 --> 00:26:35,762 Dinle, Don Felix. Vezir kalesini fil 3 şaha oynuyorum. 430 00:26:36,346 --> 00:26:38,587 Dinle... orada mısın? 431 00:26:40,262 --> 00:26:42,844 Santral... santral... Carmen! 432 00:26:47,846 --> 00:26:48,801 Alo... 433 00:26:48,846 --> 00:26:53,340 Lütfen Carmen, beni Don Felix'e bağla. Hattımız kesildi. 434 00:26:53,554 --> 00:26:55,044 Don Felix mi? Kaç numara o? 435 00:26:55,262 --> 00:26:56,422 4 numara. 436 00:26:57,221 --> 00:26:58,836 1, 2, 3... 4. 437 00:27:02,762 --> 00:27:05,317 4 numara, 2 numara sizi arıyor. 438 00:27:05,596 --> 00:27:11,275 Teşekkürler, Carmen. Evet, Don Ramon, duydum sizi. Vezir kalesi fil 3 şah. 439 00:27:11,512 --> 00:27:13,317 Şimdi, bir düşüneyim. 440 00:27:24,429 --> 00:27:28,297 Şimdi ben de... piyonu vezir 4'e oynuyorum. 441 00:27:28,762 --> 00:27:32,334 Demek piyonu vezir 4'e oynuyorsun. 442 00:27:32,721 --> 00:27:35,679 Çok iyi, bir düşüneyim. 443 00:27:35,846 --> 00:27:36,846 Pekala. 444 00:27:37,929 --> 00:27:40,762 - O kim? - Jorge. Hiç deniz feneri görmemiş. 445 00:27:40,804 --> 00:27:42,083 - Merhaba. - Aa, pekala. 446 00:27:42,137 --> 00:27:43,000 Gel buraya. 447 00:27:43,054 --> 00:27:50,504 Hiç deniz feneri görmedin mi? Bu 3. sınıf ama 2. sınıfa yükseltilmesi için başvurdum. 448 00:27:50,679 --> 00:27:54,797 Veya en azından, 2. sınıf bir ışıkla 3. sınıf kalması için. 449 00:27:55,304 --> 00:27:56,400 Ama tabii ki... 450 00:27:57,137 --> 00:28:01,380 Bak, bütün bu kıyıdan ben sorumluyum. 451 00:28:02,137 --> 00:28:08,053 Geçen gün bu aptal müfettiş feneri kapatabileceklerini söyledi. 452 00:28:08,471 --> 00:28:10,529 O aptal denizden ne anlar ki? 453 00:28:10,554 --> 00:28:11,733 Gerçekten de. 454 00:28:12,012 --> 00:28:18,008 Bu fener geçen kış bir tekneyi kurtardı. 455 00:28:18,179 --> 00:28:19,009 Sahi mi? 456 00:28:19,137 --> 00:28:21,025 Işığı ta... 457 00:28:21,387 --> 00:28:22,968 Kaç milden, Felipe? 458 00:28:23,054 --> 00:28:23,900 100 milden. 459 00:28:23,925 --> 00:28:26,667 Hayır, bizi 100 milden gören okyanus gemisiydi. 460 00:28:27,387 --> 00:28:30,800 Bir keresinde bir okyanus gemisi telsizle bize ulaştı: 461 00:28:31,512 --> 00:28:35,571 "100 mil uzaktayız. Işığınızı görüyoruz. Teşekkürler." 462 00:28:35,595 --> 00:28:38,358 Bir deniz feneri çok ciddi bir iştir. 463 00:28:38,929 --> 00:28:42,067 Eğer söndürülürse, balıkçılara ne olur? 464 00:28:42,262 --> 00:28:43,968 Onlara ne olur? 465 00:28:44,012 --> 00:28:45,012 Bilmiyorum, ben... 466 00:28:45,137 --> 00:28:48,150 Ben sana söyleyeyim: Denizin dibini boylarlar. 467 00:28:48,346 --> 00:28:52,442 Ama gel de bunu o otoriter müfettişe anlat. 468 00:28:53,096 --> 00:28:54,817 Mücadele işte... 469 00:28:55,429 --> 00:28:59,241 Neyse ki geceleri telsizle arkadaşlarımla konuşuyor... 470 00:28:59,265 --> 00:29:02,211 çalışıyor ve yıldızları seyrediyorum. 471 00:29:02,387 --> 00:29:03,593 Ona yıldızları anlat. 472 00:29:03,721 --> 00:29:06,554 Ah, yıldızlar... 473 00:29:06,596 --> 00:29:08,552 Ona mesafeleri anlat! 474 00:29:08,596 --> 00:29:13,900 Çok karmaşık, 10 haneli sayılar kullanmak gerekiyor. 475 00:29:14,327 --> 00:29:16,845 Yıldızların birbirine ne kadar yakın göründüğünü görüyor musun? 476 00:29:16,870 --> 00:29:18,529 Aslında, araları buradan... 477 00:29:18,554 --> 00:29:21,011 Aralarında astronomik mesafeler var. 478 00:29:21,596 --> 00:29:24,633 Bir gece gel de sana teleskopla Ay'ı göstereyim. 479 00:29:24,846 --> 00:29:26,928 Ben gördüm! Sanki buradaymış gibi! 480 00:29:27,221 --> 00:29:29,963 Kahretsin! Satranç oyununu unuttum! Affedersiniz. 481 00:29:30,096 --> 00:29:31,775 Çok zeki bir adam. 482 00:29:32,179 --> 00:29:37,003 O zaman oynuyorum... oynuyorum... 483 00:29:37,221 --> 00:29:39,303 Vezir kaleye. 484 00:29:40,221 --> 00:29:44,669 Affedersiniz... neden vezir 7 fil şah olmasın? 485 00:29:46,096 --> 00:29:50,650 Ah, harika! Şimdi oyunu kazanacağım! Teşekkürler, Jorge! 486 00:29:51,215 --> 00:29:52,210 Rica ederim. 487 00:29:52,235 --> 00:29:56,093 Hey, dinle Don Felix. Yanlışımı düzeltiyorum. 488 00:29:56,346 --> 00:30:00,635 Demek istediğim... Vezir 7 fil şah. 489 00:30:02,596 --> 00:30:04,150 Şah mat! 490 00:30:07,929 --> 00:30:12,583 Ne? Seni hilekar alçak! Elinde kitaplarla oynuyorsun! 491 00:30:12,679 --> 00:30:18,629 Hamleni geri alamayacağını biliyorsun! Vezir kaleye demiştin! 492 00:30:19,637 --> 00:30:21,923 Bekle sen, hilekar! Ağzının payını vereceğim! 493 00:30:34,140 --> 00:30:35,220 Neler oluyor? 494 00:30:35,245 --> 00:30:37,015 - Sizinle konuşmak istiyor. - Yine ne var? 495 00:30:37,040 --> 00:30:38,990 Teresa meselesini biliyorum! Şimdi gitmeliyim... 496 00:30:39,015 --> 00:30:40,751 halletmem gereken çok ciddi bir mesele var! 497 00:30:40,776 --> 00:30:43,333 O aptal, vezir kale hamlesinden geri dönüyor! 498 00:30:43,804 --> 00:30:45,711 Bizi derhal evlendirmelisiniz, Don Felix. 499 00:30:45,736 --> 00:30:50,132 Teresa'nın babasının izni olmadan yapamam ve o, Don Ramon'dan daha büyük bir aptal. 500 00:30:50,471 --> 00:30:51,881 Don Ramon'un bununla ne ilgisi var? 501 00:30:51,929 --> 00:30:53,458 Hiçbir şey, Don Ramon benim sorunum. 502 00:30:56,637 --> 00:30:57,843 Ama dinleyin, Don Felix... 503 00:30:57,868 --> 00:31:00,549 Çok gençsin ve babasının iznine ihtiyacım var. 504 00:31:00,679 --> 00:31:03,546 Ayrıca, teknen olmadığı için seni evlendirmem. Anladın mı? 505 00:31:03,679 --> 00:31:06,188 Kaçakçılıkla geçiniyorum. Biraz daha tütün satarsam... 506 00:31:06,212 --> 00:31:07,627 bir aya kalmaz bir teknem olur. 507 00:31:07,762 --> 00:31:09,673 Hem Teresa da dikiş dikerek yardım edebilir. 508 00:31:09,929 --> 00:31:11,771 O başkaları için dikiş dikerken... 509 00:31:11,795 --> 00:31:14,673 benim cüppelerimi ve diğer kilise işlerini kim dikecek? 510 00:31:14,762 --> 00:31:18,192 Evine git. Matias'la konuşacağım ve ne yapılabileceğine bakacağız. 511 00:31:18,679 --> 00:31:19,956 Sizi uyardım. 512 00:31:19,980 --> 00:31:22,342 Bizi evlendirmezseniz, biz de kendi bildiğimizi okuruz. 513 00:31:22,429 --> 00:31:25,143 Bunu bir dene de göreyim, kemiklerinden birini kırarım, seni alçak! 514 00:31:31,721 --> 00:31:36,817 İddiaya girerim o teknenin kaptanının öğle yemeğinde ne yediğini bilmiyorsundur. 515 00:31:37,471 --> 00:31:39,817 - Hayır... - Kuzu incik! 516 00:31:40,179 --> 00:31:42,817 Afiyet olsun, Pedraza! 517 00:31:43,054 --> 00:31:44,567 İyi bir dosttur. 518 00:31:48,442 --> 00:31:49,798 - Jorge! - Ne? 519 00:31:50,567 --> 00:31:52,150 Seni kilisede bekleyeceğim! 520 00:31:53,775 --> 00:31:55,155 Don Ramon! 521 00:31:55,811 --> 00:31:56,927 Don Ramon! 522 00:31:57,262 --> 00:31:58,297 Don Ramon! 523 00:31:58,637 --> 00:32:01,674 Yüzünü göster, utanma! 524 00:32:01,983 --> 00:32:04,608 Veziri kaleye oynadın! 525 00:32:04,804 --> 00:32:05,668 Seni hilekar! 526 00:32:05,762 --> 00:32:08,253 Ne diyorsun? Hiçbir şey duyamıyorum! 527 00:32:08,304 --> 00:32:12,250 Telefonda bir taşı oynadıktan sonra geri almak hiledir! 528 00:32:21,429 --> 00:32:23,150 - Hadi, çabuk ol! - Bekle. 529 00:32:23,304 --> 00:32:24,238 Hadi ama! 530 00:32:24,525 --> 00:32:26,671 Bir kilisede hiç bu kadar çok eşya görmemiştim. 531 00:32:26,846 --> 00:32:29,303 Hadi gidelim! İş için lazım bunlar. 532 00:32:34,221 --> 00:32:35,586 Ampuller de mi? 533 00:32:35,846 --> 00:32:37,608 Sonra. Şunları şimdi saklamalıyız. 534 00:32:39,997 --> 00:32:41,877 - Gürültü yapma! - Nesi var bunun? 535 00:32:42,304 --> 00:32:43,374 Çalışmıyor mu? 536 00:32:43,399 --> 00:32:48,400 Hayır. Bir milletvekili bağışladı, seçim zamanı, ama kimse çalamadığı için bozuldu. 537 00:32:52,012 --> 00:32:52,946 Çalıyor! 538 00:32:52,970 --> 00:32:55,317 Eşyalarımızı saklamak için en iyi yer burası! 539 00:32:55,554 --> 00:32:59,217 Ne yazık... Başka bir saklanma yeri bulamaz mıydın? 540 00:32:59,346 --> 00:33:00,346 Başka yer yok! 541 00:33:00,512 --> 00:33:03,150 Fermin'le Matias hep bizi izliyor, anlamıyor musun? 542 00:33:09,483 --> 00:33:10,692 Fermin! 543 00:33:13,221 --> 00:33:14,685 Rapor edilecek yeni bir şey var mı? 544 00:33:14,710 --> 00:33:15,965 Sular yükseliyor. 545 00:33:15,971 --> 00:33:18,212 Ne kötü senin için, çünkü görevin devriye gezmek. 546 00:33:18,221 --> 00:33:20,387 Peki ya birkaç gün önceki gibi mahsur kalırsam? 547 00:33:20,412 --> 00:33:23,129 Boş ver, ıslansan bile olduğun yerde kalıyorsun. 548 00:33:23,512 --> 00:33:24,422 Emredersiniz! 549 00:33:24,512 --> 00:33:25,512 Hoşça kal! 550 00:33:31,762 --> 00:33:33,218 Tünaydın, Matmazel Luisa. 551 00:33:33,304 --> 00:33:34,589 Merhaba, tünaydın. 552 00:33:34,637 --> 00:33:36,042 Yürüyüşe mi çıktınız? 553 00:33:36,137 --> 00:33:37,137 Evet. 554 00:33:38,471 --> 00:33:41,191 Günün bu saatinde buraya gelmeyi seviyorum. Çok güzel bir yer. 555 00:33:41,679 --> 00:33:43,400 Ben de yürümeyi severim. 556 00:33:43,679 --> 00:33:45,567 Ama unutmayın, görev başındayken... 557 00:33:45,721 --> 00:33:47,803 ...her şeyi farklı görürüm. 558 00:33:48,068 --> 00:33:50,887 - Elbette. - Bu arada, şemsiyenizi hala bulamadık. 559 00:33:51,137 --> 00:33:53,483 Endişelenmeyin, bununla idare ediyorum. 560 00:33:54,012 --> 00:33:56,293 Ayrıca, muhtemelen düşünecek başka şeyleriniz vardır. 561 00:33:56,512 --> 00:33:59,192 Benim için Calabuch'ta olan her şey önemlidir. 562 00:33:59,762 --> 00:34:02,025 Özellikle de sizi ilgilendiriyorsa. 563 00:34:02,554 --> 00:34:03,733 Teşekkür ederim. 564 00:34:08,971 --> 00:34:10,586 Size bir şey sormak isterim. 565 00:34:10,721 --> 00:34:11,836 Buyurun. 566 00:34:14,262 --> 00:34:19,608 Şey... anlıyorsunuz ya, Fermin'i sık sık kayalıklarda devriye gezerken görüyorum... 567 00:34:20,137 --> 00:34:22,126 Endişelenecek bir şey olduğunu düşünüyor musunuz? 568 00:34:22,151 --> 00:34:26,761 Merak etmeyin, tek tehlike kaçakçılar, Lobster da hapiste olduğuna göre... 569 00:34:27,762 --> 00:34:30,595 Ama... Lobster'ın tehlikeli olduğunu düşünüyor musunuz? 570 00:34:30,762 --> 00:34:33,629 Hayır hanımefendi, ama o alçağın... 571 00:34:33,654 --> 00:34:36,112 ...insanların aklını çelmek için özel bir yeteneği var. 572 00:34:36,137 --> 00:34:39,755 Jorge, elektriği açıyorum! Bak bakalım hepsi yanıyor mu! 573 00:34:39,929 --> 00:34:40,793 Sorun değil. 574 00:34:40,887 --> 00:34:42,025 Aşağı iniyorum! 575 00:34:53,304 --> 00:34:54,794 Bir şey mi istediniz? 576 00:34:55,025 --> 00:34:56,635 Hayır, hiçbir şey. 577 00:34:56,775 --> 00:34:58,844 Merhaba peder. Bu, Jorge! 578 00:34:59,025 --> 00:35:00,757 Ne dersin, Don Felix? 579 00:35:00,942 --> 00:35:04,084 Sırf Don Ramon'u sinir etmek için kırmızı olanları denize doğru koydum. 580 00:35:04,096 --> 00:35:05,461 İyi, iyi. 581 00:35:05,608 --> 00:35:12,088 Geçen seneki fırtınada bu ışıkları fenerinkinden önce gördüğünüz doğru mu? 582 00:35:12,137 --> 00:35:13,502 Elbette, sana kaç defa anlattık. 583 00:35:13,596 --> 00:35:17,748 Evet ama o kadar inanılmaz ki, eğer Aziz Froilan'ın bir lütfu değilse... 584 00:35:17,772 --> 00:35:20,481 her halükarda Don Ramon benim ışıklarımın da... 585 00:35:20,505 --> 00:35:23,215 en az onun feneri kadar göründüğünü kabul etmeli. 586 00:35:23,387 --> 00:35:26,067 Çok daha iyi görünüyor, Don Felix! Çok daha iyi! 587 00:35:26,429 --> 00:35:28,733 Onları takmak için askıları getireceğim. 588 00:35:28,887 --> 00:35:30,942 - Sonra görüşürüz, Jorge. - Hoşça kal. 589 00:35:31,346 --> 00:35:34,088 Jorge, kiliseye ne zaman istersen gelebilirsin. 590 00:35:34,221 --> 00:35:35,571 Ayinde bana yardım edebilirsin. 591 00:35:35,596 --> 00:35:37,006 Yapabileceğimi sanmıyorum. 592 00:35:37,054 --> 00:35:38,250 Neden olmasın, evladım? 593 00:35:38,346 --> 00:35:42,525 - Çünkü ben bir Protestanım. - Sorun değil, onun çaresi var. 594 00:35:43,054 --> 00:35:44,760 Olabileceğini düşünmemiştim. 595 00:35:44,971 --> 00:35:48,379 Yanılmışsın. Benim kiliseme girmesine izin verilmeyenler... 596 00:35:48,403 --> 00:35:51,929 sadece tefeciler ve satranç oynarken hile yapan o kafirlerdir. 597 00:35:52,554 --> 00:35:54,625 Peki, neden Protestan oldun? 598 00:35:54,804 --> 00:35:57,170 Anlarsınız ya, annemle babam Protestan olduğu için... 599 00:35:57,346 --> 00:35:59,030 Pekala, bu meseleyi çözer. 600 00:35:59,400 --> 00:36:01,258 Yarın istemiyorsan gelme ama öbür gün... 601 00:36:01,282 --> 00:36:03,983 Faustino ve Esperanza'nın düğününde seni görmek istiyorum. 602 00:36:12,275 --> 00:36:16,400 Eşim, sana bu yüzüğü ve bu 13 sikkeyi evliliğimizin bir işareti olarak veriyorum. 603 00:36:17,054 --> 00:36:18,442 Ve ben de kabul ediyorum. 604 00:37:36,137 --> 00:37:37,343 Çok yaşasın yeni evliler! 605 00:37:37,346 --> 00:37:38,756 Çok yaşasın yeni evliler! 606 00:37:38,762 --> 00:37:41,174 Çok yaşasın yeni evliler! 607 00:37:57,679 --> 00:37:59,260 Harikaydı, Jorge! Harikaydı! 608 00:37:59,262 --> 00:38:02,834 - Teşekkür ederim. - Jorge, inanılmazdın! 609 00:38:03,189 --> 00:38:08,546 - Gözyaşlarına boğuldum! - Evet efendim, harikaydı! Harika! 610 00:38:08,637 --> 00:38:11,003 Jorge, bu Andres, gelinin babası. 611 00:38:11,096 --> 00:38:14,418 Memnun oldum. Teknenin kutsanması için bizimle gelir misiniz? 612 00:38:14,762 --> 00:38:16,969 Senyör Vicente, yeni evliler geliyor! 613 00:38:17,221 --> 00:38:18,301 Bekleyebilirler. 614 00:38:18,429 --> 00:38:20,795 - Ama buradalar! - Bekleyebilirler, acele etmesinler! 615 00:38:21,387 --> 00:38:23,173 - Onlara bak! - Beni rahatsız etme. 616 00:38:34,762 --> 00:38:37,094 Peki, şimdi... ne olacak? 617 00:38:37,304 --> 00:38:38,589 Önce şişe. 618 00:38:39,012 --> 00:38:40,343 Doğru ya! Şişe! 619 00:38:40,387 --> 00:38:43,049 Hayır, önce kutsama. İşte Don Felix. 620 00:38:50,804 --> 00:38:53,045 - Geldim. Herkese günaydın. - Günaydın. 621 00:38:58,929 --> 00:39:00,009 Durun! 622 00:39:02,096 --> 00:39:03,131 Hazır! 623 00:39:04,137 --> 00:39:05,377 Bir, iki... 624 00:39:19,762 --> 00:39:21,252 Mahvettin benim...! 625 00:39:24,762 --> 00:39:28,835 Pekala, tamamdır. Şimdi, Tanrının izniyle denize açıl. 626 00:39:29,137 --> 00:39:30,843 Aynısı sizin ikiniz için de geçerli. 627 00:39:31,346 --> 00:39:33,086 Müziği durdurun! Durdurun! 628 00:39:33,346 --> 00:39:35,007 Şimdi sıra şişede. 629 00:39:35,137 --> 00:39:37,219 - Tekneye vurup kırayım mı? - Evet! 630 00:40:25,846 --> 00:40:28,053 Ve şimdi, havai fişekler! 631 00:40:28,137 --> 00:40:29,422 Evet, havai fişekler! 632 00:40:29,679 --> 00:40:32,011 İşte, gidiyor! 633 00:40:37,471 --> 00:40:41,134 - Ne oluyor? Ateş mi ediyorlar? - Korkmayın, sadece barut! 634 00:40:52,596 --> 00:40:57,044 - Şu... en az 100 metreye çıktı! - 150 metre. 635 00:40:58,887 --> 00:41:00,718 Daha yükseğe çıkabilir. 636 00:41:01,096 --> 00:41:05,419 50 gram barut, 150 metre yükseklik. Sınır bu. 637 00:41:05,596 --> 00:41:08,668 Ama bir dizi zincirleme patlama düzenleyerek... 638 00:41:08,846 --> 00:41:12,634 Ne zinciri? Zincirlenmiş bir havai fişeğin havalanmasını nasıl beklersin? 639 00:41:14,471 --> 00:41:17,963 Korkmuyor musun? Elinde patlayabilir. 640 00:41:18,179 --> 00:41:22,001 Hayır, çok kolay. Sadece şu şekilde tutman gerekiyor... 641 00:41:24,137 --> 00:41:25,593 Basit görünüyor. 642 00:41:25,721 --> 00:41:27,837 Evet, sadece fitili ateşliyorsun... 643 00:41:30,012 --> 00:41:31,673 Ve havalanıyor! Gördün mü? 644 00:41:54,221 --> 00:41:55,506 İşte bu kadar. 645 00:41:56,637 --> 00:41:58,673 İşte burada. Sorun çözüldü. 646 00:41:59,262 --> 00:42:00,422 Anladın mı? 647 00:42:04,262 --> 00:42:07,004 Hiçbir şey. Ama bambu çubuğunun ne kadar uzun olmasını istiyorsun? 648 00:42:07,179 --> 00:42:10,342 Bambu çubuğu önemsiz. Bağlantılar kilit nokta. 649 00:42:10,512 --> 00:42:11,855 Bir havai fişekte bambu çubuğu... 650 00:42:11,879 --> 00:42:14,209 bir uçak için pervane ne kadar önemliyse o kadar önemlidir. 651 00:42:14,346 --> 00:42:18,419 Pervaneler geçmişte kaldı. Oberth'in itki teorisini biliyor musun? 652 00:42:18,554 --> 00:42:19,554 - Hayır. - Hayır mı?! 653 00:42:21,137 --> 00:42:23,469 Burada... işte burada! 654 00:42:23,721 --> 00:42:26,408 Eğer bir dizi zincirleme patlama elde edersek... 655 00:42:26,432 --> 00:42:30,382 havai fişek çok yüksek bir hıza ulaşır ve gerçekten çok yükseğe çıkar! 656 00:42:36,346 --> 00:42:37,802 Ne kadar kolay olduğunu gördün mü? 657 00:42:38,387 --> 00:42:40,503 Ah, okul. Okula gitmem lazım. 658 00:42:40,679 --> 00:42:42,613 Öğretmen hanıma katılacağıma söz verdim. 659 00:42:42,637 --> 00:42:45,470 Andres, bu akşam için her şeyi hazır et. Affedersin, sonra görüşürüz. 660 00:42:45,637 --> 00:42:46,637 Tabii, tabii... 661 00:42:47,804 --> 00:42:50,145 Ama bambu çubuğunu ekleyeceğim! 662 00:43:04,012 --> 00:43:06,424 - Tünaydın, Jorge. - Tünaydın. 663 00:43:06,512 --> 00:43:07,877 Bu eşarp da ne? 664 00:43:12,387 --> 00:43:13,707 Dün okulu neden ektin? 665 00:43:13,971 --> 00:43:16,257 Özür dilerim. Roket üzerinde çalışıyoruz. 666 00:43:18,054 --> 00:43:20,294 - Ama bu akşam geleceksin, değil mi? - Evet, tabii ki. 667 00:43:21,762 --> 00:43:24,048 Bu tohumlar geldi. Ekmeme yardım eder misin? 668 00:43:24,137 --> 00:43:25,343 Memnuniyetle, hanımefendi. 669 00:43:25,387 --> 00:43:26,797 - O zaman gidelim. - Gidelim. 670 00:43:44,887 --> 00:43:48,004 Bu çiçekler hasta. Onları güneşte çok fazla tuttum. 671 00:43:48,471 --> 00:43:50,567 Güneş çiçekler için kötü müdür? 672 00:43:50,846 --> 00:43:53,838 Hayır. Ama her şeyin fazlası iyi değildir. 673 00:43:55,971 --> 00:43:59,043 Pekala. al bunu... Sen toprağı kazarken ben de içeriden su getireyim. 674 00:43:59,262 --> 00:44:00,262 Evet... 675 00:44:05,929 --> 00:44:07,135 Hadi yapalım. 676 00:44:14,179 --> 00:44:15,385 Ne yapıyorsunuz?! 677 00:44:16,554 --> 00:44:19,626 Çok büyük. Daha önce hiç çiçek dikmediniz mi? 678 00:44:20,137 --> 00:44:21,137 Hayır. 679 00:44:21,262 --> 00:44:23,192 Öyleyse, şimdi öğrenme zamanı. 680 00:44:24,387 --> 00:44:27,067 Şimdi ekeceğimiz... 681 00:44:28,679 --> 00:44:29,759 Şunlar... 682 00:44:30,262 --> 00:44:31,942 Hercai menekşe. 683 00:44:32,137 --> 00:44:34,628 İlginç... ne kadar da küçükler. 684 00:44:34,846 --> 00:44:36,775 E, onlar sadece tohumları! 685 00:44:37,554 --> 00:44:40,921 O tohumlardan kadife gibi güzel bir sürü hercai menekşe filizlenecek. 686 00:44:43,096 --> 00:44:45,052 Peki, onlara neden 'hercai menekşe' diyorlar? 687 00:44:46,346 --> 00:44:50,294 Belki de aşıklar birbirlerine bu çiçekleri hediye ettiği içindir. Ne dersiniz? 688 00:44:50,512 --> 00:44:56,977 Bilmiyorum. Kimseye hiç çiçek göndermedim, sadece çiçekçilerde gördüm. 689 00:44:57,745 --> 00:44:59,904 Calabuch'ta çiçekçi yok. 690 00:45:00,008 --> 00:45:03,000 Çocuklar bana çiçek vermek istediklerinde, tarlalardan toplarlar. 691 00:45:03,387 --> 00:45:05,343 - Çok var mı? - Evet. 692 00:45:05,346 --> 00:45:08,918 Kır çiçekleri, papatyalar ve çoğunlukla gelincikler. 693 00:45:09,304 --> 00:45:13,217 Doğum günümde, sınıf çiçeklerle dolar. 694 00:45:14,858 --> 00:45:16,567 Peki doğum gününüz ne zaman? 695 00:45:18,096 --> 00:45:19,961 25 Mayıs'ta. 696 00:45:20,179 --> 00:45:22,170 Ne yazık ki, daha çok var. 697 00:45:22,721 --> 00:45:23,721 Evet. 698 00:45:26,221 --> 00:45:28,837 Bakın, 'le langage des fleurs'ü bilir misiniz? 699 00:45:29,179 --> 00:45:30,179 Hayır, ben... 700 00:45:30,762 --> 00:45:32,218 Çiçeklerin dili. 701 00:45:34,471 --> 00:45:36,962 Kırmızı karanfil, saf ve coşkulu aşk anlamına gelir. 702 00:45:38,929 --> 00:45:41,671 Aşık olduklarında, kızlar göğüslerine bir tane takarlar. 703 00:45:44,637 --> 00:45:47,128 Demek... buralarda çiçekler konuşuyor. 704 00:45:47,179 --> 00:45:49,090 Evet, tabii ki konuşurlar. 705 00:45:49,929 --> 00:45:52,749 Her birinin farklı bir anlamı var. 706 00:45:52,773 --> 00:45:55,593 Sarı karanfil hor görmek demektir. 707 00:45:56,429 --> 00:45:58,966 Bu şeyler okullarda öğretilmeli. 708 00:45:59,762 --> 00:46:01,969 Calabuch'ta uzun süre kalmayı düşünüyor musunuz? 709 00:46:02,971 --> 00:46:04,211 Bilmiyorum. 710 00:46:04,846 --> 00:46:06,711 Sonsuza dek kalmak isterdim. 711 00:46:09,387 --> 00:46:10,672 Sonsuza dek... 712 00:46:12,471 --> 00:46:14,302 Bu çiçeğin anlamı ne? 713 00:46:18,637 --> 00:46:20,252 O bir Geranium tristis. 714 00:46:21,179 --> 00:46:23,170 Anlamı... yalnızlık. 715 00:46:25,971 --> 00:46:27,461 Yalnızlık... 716 00:46:33,512 --> 00:46:36,219 - Hoşunuza gitti mi? - Evet... evet. 717 00:46:36,262 --> 00:46:38,503 Öğretmenim, vakit geldi! 718 00:46:39,929 --> 00:46:41,544 Vakit geldi! 719 00:46:42,512 --> 00:46:44,377 Vakit geldi! Vakit geldi! 720 00:46:44,429 --> 00:46:46,545 Jorge, kahvede seni bekliyorlar! 721 00:46:47,054 --> 00:46:48,510 Ah, evet... evet. 722 00:46:53,054 --> 00:46:54,419 Bakın, Jorge orada. 723 00:46:54,596 --> 00:46:55,900 Merhaba! 724 00:46:58,179 --> 00:47:00,135 Merhaba, Jorge. Nasılsın? 725 00:47:00,346 --> 00:47:01,447 Bir şey içmek ister misin? 726 00:47:01,471 --> 00:47:03,086 Elbette, teşekkürler. Teresa nasıl? 727 00:47:03,137 --> 00:47:04,417 Daha iyi oluyor, teşekkürler. 728 00:47:04,554 --> 00:47:06,072 Yeni havai fişekle nasıl gidiyor? 729 00:47:06,096 --> 00:47:07,336 Şey... çok iyi. 730 00:47:07,679 --> 00:47:10,842 Böyle karambol yapamazsın. Diğerine vurman lazım. 731 00:47:11,429 --> 00:47:13,294 Çok zor, araları çok açık. 732 00:47:14,054 --> 00:47:14,918 Deneyebilir miyim? 733 00:47:14,929 --> 00:47:15,964 Elbette. 734 00:47:18,554 --> 00:47:19,714 - Teşekkürler. - Buyurun. 735 00:47:22,512 --> 00:47:23,512 Bakalım... 736 00:47:33,221 --> 00:47:34,221 Ah, kahretsin! 737 00:47:35,137 --> 00:47:37,253 Jorge! Geliyor musun? 738 00:47:37,387 --> 00:47:39,378 Bir saattir seni bekliyoruz! 739 00:47:43,846 --> 00:47:44,846 Merhaba. 740 00:47:45,429 --> 00:47:47,886 Biraz geç kaldığım için lütfen beni affedin. 741 00:47:48,012 --> 00:47:50,344 Belli bir saatte burada olmaya söz verdiysen, uymalısın! 742 00:47:50,471 --> 00:47:51,905 Hayatımda hiç kimseyi bekletmedim. 743 00:47:51,929 --> 00:47:53,544 Sahi mi? Bu biraz abartı oldu. 744 00:47:53,596 --> 00:47:54,756 Sen sessiz ol! 745 00:47:55,604 --> 00:47:57,972 Sonunda, onların kazanmasına izin vermek zorunda kalacağız! 746 00:47:57,997 --> 00:48:00,404 Seni aptal? Kazanmak için senin lütfuna ihtiyacım yok. 747 00:48:00,429 --> 00:48:02,215 Ben her zaman dürüstçe oynayarak kazanırım! 748 00:48:02,221 --> 00:48:03,711 Senin gibi hile yapmam. 749 00:48:03,721 --> 00:48:05,928 Tamam, barışalım. 750 00:48:05,929 --> 00:48:07,840 Matias, neden bu kadar huysuzsun? 751 00:48:07,846 --> 00:48:10,132 Kusura bakma Jorge, ama sürekli bana sataşıyor. 752 00:48:10,137 --> 00:48:14,108 Bugün, kim kazanırsa kazansın, rövanş yok. Zaten geç olacak. 753 00:48:14,132 --> 00:48:16,011 Rövanşı hep siz istersiniz. 754 00:48:16,304 --> 00:48:19,717 - Çünkü hep biz kazanırız... - Kimse bizi yenemez. 755 00:48:19,804 --> 00:48:21,260 Çift altı açar. 756 00:48:21,512 --> 00:48:22,627 Çift altı. 757 00:48:25,679 --> 00:48:26,839 Altı-bir. 758 00:48:27,096 --> 00:48:28,961 Demek altı-bir, ha? 759 00:48:29,387 --> 00:48:31,548 Peki... altı-dört. 760 00:48:31,721 --> 00:48:32,721 İyi hamle! 761 00:48:34,596 --> 00:48:35,596 Birler! 762 00:48:36,137 --> 00:48:37,137 Pas! 763 00:48:37,596 --> 00:48:38,596 Bu kadar çabuk mu? 764 00:48:40,096 --> 00:48:41,034 Çift bir! 765 00:48:41,059 --> 00:48:43,178 Yedi tane birin hepsi onlarda. Ben de pas! 766 00:48:45,096 --> 00:48:46,096 Merhaba. Siz... 767 00:48:46,637 --> 00:48:47,943 Uzun zaman önce mi başladılar? 768 00:48:47,968 --> 00:48:49,629 Daha en az bir saatleri var. 769 00:48:49,654 --> 00:48:50,988 Hey, Gary Cooper'ın oynadığı... 770 00:48:51,013 --> 00:48:53,060 senin durumuna benzer bir film hakkında okuyorum... 771 00:48:53,084 --> 00:48:54,037 Saçmalık! 772 00:48:54,062 --> 00:48:57,259 Evet, bir hayvan hırsızı ve bir atlı polisin kızına aşık. 773 00:48:57,387 --> 00:49:00,834 Atlı polisler ondan hoşlanmıyor, bu yüzden kızı kaçırıp bir atla uzaklaşıyor! 774 00:49:00,971 --> 00:49:02,836 İşte yine 4 numaradaki o sıkıcı adam. 775 00:49:06,179 --> 00:49:07,179 Çift. 776 00:49:09,012 --> 00:49:09,963 Beş. Beş-dört... 777 00:49:09,987 --> 00:49:11,530 İspanya Ulusal Radyosu... 778 00:49:11,554 --> 00:49:12,775 şimdi pas geçecek... 779 00:49:18,674 --> 00:49:20,490 İspanya Ulusal Radyosu haberleri sunuyor... 780 00:49:20,515 --> 00:49:25,386 - Ona işaret mi veriyorsun? - Hayır, sadece çiçeği düzeltiyordum. 781 00:49:25,429 --> 00:49:28,171 Eee, Jorge. Nişanlıdan bir çiçek mi? 782 00:49:28,887 --> 00:49:30,798 Bu bir Geranium tristis. 783 00:49:31,179 --> 00:49:32,725 Anlamı... 784 00:49:33,858 --> 00:49:34,842 yalnızlık. 785 00:49:34,929 --> 00:49:38,592 Kayboluşu tüm dünya elçiliklerini endişelendiren Hamilton... 786 00:49:38,637 --> 00:49:40,993 Şu radyonun sesini kısın! O konuşursa ben konuşamam! 787 00:49:41,018 --> 00:49:43,429 Carmen, lütfen biraz müzik koy, ama çok yüksek sesli olmasın! 788 00:49:43,454 --> 00:49:45,735 ...arasında bariz bir koordinasyon eksikliği oldu... 789 00:49:51,012 --> 00:49:51,833 Kapandı! 790 00:49:51,858 --> 00:49:54,679 Kazandılar. Tabii, sen bana hiç beşli pas geçmedin ki...! 791 00:49:54,846 --> 00:49:55,846 Hiç yoktu ki! 792 00:49:56,596 --> 00:49:58,667 Sevgili Jorge, kahveleri biz kazandık. 793 00:49:58,692 --> 00:50:01,329 Dominoda asıl mesele ortaklar arasındaki anlayıştır... 794 00:50:01,574 --> 00:50:03,612 ve senle ben birbirimizi çok iyi anlıyoruz. 795 00:50:03,716 --> 00:50:05,627 Bu dolma kalemi nereden buldun? 796 00:50:05,846 --> 00:50:07,893 - Benim bir dolma kalemim olamaz mı? - Bir göreyim. 797 00:50:07,918 --> 00:50:10,508 Hayır! Bir laf vardır: "Atını ve kalemini kimseye ödünç verme"! 798 00:50:10,533 --> 00:50:11,404 Sahi mi? 799 00:50:11,429 --> 00:50:13,384 O laf öyle değil! Ben biliyorum! 800 00:50:13,429 --> 00:50:15,590 Neyse, açıklama, gerek yok! 801 00:50:15,846 --> 00:50:17,572 - Bir göreyim! Geri vereceğim. - Ver ona. 802 00:50:17,596 --> 00:50:20,053 Biliyordum! Onun kazanmasına izin vermeliyiz! 803 00:50:20,179 --> 00:50:22,738 Gözümün önünde bir dolma kalemin var diye övünmeni istemiyorum! 804 00:50:22,762 --> 00:50:23,762 O benim! 805 00:50:23,846 --> 00:50:24,846 Nereden aldın? 806 00:50:24,971 --> 00:50:25,971 Bir bakayım... 807 00:50:27,054 --> 00:50:28,590 Son model değil... 808 00:50:29,179 --> 00:50:31,841 - Değil mi? - Hayır, 1951'den kalma. 809 00:50:33,096 --> 00:50:35,553 Bu küçük deliğin ne işe yaradığını biliyor musun? 810 00:50:36,262 --> 00:50:37,858 Hiç görmemiştim! 811 00:50:38,179 --> 00:50:39,775 Mürekkeple doldurmak için. 812 00:50:40,346 --> 00:50:47,877 Kalemi mürekkep hokkasına batır, küçük delikten üfle, hepsi bu! 813 00:50:49,179 --> 00:50:50,539 Benimkinde o küçük delikten yok. 814 00:50:50,596 --> 00:50:51,817 Benimkinde var! 815 00:50:53,054 --> 00:50:55,483 Jose'nin 12 tane Parker dolma kalemi var. 816 00:50:55,929 --> 00:50:57,635 Dördünü sattı. 817 00:50:58,137 --> 00:51:02,983 Kalanlardan üç tane daha satarsa, Jose'nin geriye kaç kalemi kalır? 818 00:51:03,346 --> 00:51:04,346 Yazın bakalım. 819 00:51:06,679 --> 00:51:08,150 Bu çok kolay. 820 00:51:08,442 --> 00:51:09,733 Sessiz olun! 821 00:51:23,721 --> 00:51:24,881 Beş. 822 00:51:31,221 --> 00:51:33,150 Evet, beş! 823 00:51:33,304 --> 00:51:34,669 Jorge, oynamayı bırak! 824 00:51:34,887 --> 00:51:38,275 Ceza olarak, yarına kadar çarpım tablosunu öğrenmek zorundasın! 825 00:51:40,929 --> 00:51:41,929 Jorge! 826 00:51:41,954 --> 00:51:44,655 Duvarlara karalamalar yapmamanı sana kaç defa söylemem gerekiyor? 827 00:51:44,679 --> 00:51:47,796 Karalamalar mı? Onlar formül... formül! 828 00:51:48,012 --> 00:51:51,254 Her neyse, gerçek şu ki hapishaneyi asla temiz tutamıyorum. 829 00:51:53,846 --> 00:51:54,983 Güzel kokuyor! 830 00:52:04,012 --> 00:52:05,108 Teresa! 831 00:52:05,887 --> 00:52:06,967 Teresa! 832 00:52:07,262 --> 00:52:08,377 Geliyorum! 833 00:52:09,846 --> 00:52:11,106 - Akşam yemeği hazır mı? - Evet! 834 00:52:11,131 --> 00:52:12,131 Buraya getir. 835 00:52:12,179 --> 00:52:13,339 - Lobster döndü mü? - Hayır. 836 00:52:13,471 --> 00:52:14,831 Geri döndüğünde, onu içeri alma. 837 00:52:15,054 --> 00:52:16,442 Bu saatte dönülür mü hiç! 838 00:52:17,137 --> 00:52:19,002 - İyi geceler, Jorge. - İyi geceler. 839 00:52:19,179 --> 00:52:20,669 Canın istediği zaman kapatırsın. 840 00:52:21,637 --> 00:52:23,589 Teresa Penarrochal, ne var? 841 00:52:23,679 --> 00:52:25,169 - Taahhütlü mektup. - Ver onu bana. 842 00:52:25,387 --> 00:52:27,673 Bu Teresa'ya. Ona vermem lazım. 843 00:52:27,762 --> 00:52:29,468 Ver bana, ben imzalarım. 844 00:52:29,512 --> 00:52:30,650 O benim için, baba! 845 00:52:31,346 --> 00:52:32,631 Buyur... o mektup benim için. 846 00:52:32,656 --> 00:52:34,258 Ama onu ben alacağım. Bir sorun mu var? 847 00:52:34,283 --> 00:52:35,530 Size vermem, bu benim görevim. 848 00:52:35,554 --> 00:52:37,775 Crescencio, beni sinirlendirme. Ver şu mektubu. 849 00:52:39,596 --> 00:52:40,942 Chanel No. 5. 850 00:52:41,221 --> 00:52:43,488 - Ne diyorsun? - Dediğim o. Chanel No. 5 gibi kokuyor. 851 00:52:43,512 --> 00:52:46,094 Chanel No. 5 ha! Kötü evlat! 852 00:52:46,471 --> 00:52:47,586 Hayırsız evlat! 853 00:52:48,067 --> 00:52:50,483 Venezuela için bir vize... 854 00:52:50,804 --> 00:52:52,822 O alçak Juan'la kaçmak istiyordun, ha? 855 00:52:52,846 --> 00:52:54,238 Evet. Gideceğim! Gideceğim! 856 00:52:54,262 --> 00:52:56,567 Hayır, gitmeyeceksin. Şimdi gideceğin yer hapishane! 857 00:52:56,804 --> 00:52:57,844 Yürü... yürü! 858 00:52:58,221 --> 00:53:00,883 Yürü! Yürü! Seni öldüreceğim! Seni öldüreceğim! 859 00:53:01,096 --> 00:53:04,083 Babanı yalnız bırakacaktın... beni terk etmek üzereydin! 860 00:53:04,137 --> 00:53:06,219 Hayırsız evlat! Sen hayırsız bir evlatsın! 861 00:53:06,679 --> 00:53:08,215 Kötü kadın! Seni öldüreceğim! 862 00:53:08,304 --> 00:53:09,567 Gir içeri! 863 00:53:11,429 --> 00:53:14,216 Kusura bakma, Jorge. Ama bu canavar kaçmak istedi! 864 00:53:14,512 --> 00:53:16,567 Şimdi burada, hapiste kalacaksın! 865 00:53:16,846 --> 00:53:18,006 Anladın mı? 866 00:53:18,221 --> 00:53:20,025 Kaçmaya çalışırsa bana haber ver! 867 00:53:46,346 --> 00:53:47,552 Ağlama! 868 00:53:48,512 --> 00:53:50,218 Her şey düzelecek. 869 00:53:51,262 --> 00:53:55,386 Sen gençsin, önünde daha çok zaman var. 870 00:53:57,012 --> 00:53:58,798 Al, bu çiçeği sakla. 871 00:54:01,637 --> 00:54:03,127 Sana şans getirecek. 872 00:54:05,179 --> 00:54:06,339 Peki... ya sen? 873 00:54:06,471 --> 00:54:08,712 Boş ver, benim ihtiyacım yok. 874 00:54:09,012 --> 00:54:10,627 Teresa! Teresa! 875 00:54:11,637 --> 00:54:13,798 Don Felix'le yine konuştum. Bizi evlendirmeyecek. 876 00:54:14,123 --> 00:54:17,023 Teknemiz olmadığını söylüyor. Ona çılgınca bir şey yapacağımızı söyledim. 877 00:54:17,247 --> 00:54:20,034 Venezuela için evrakları alır almaz kaçacağız! 878 00:54:20,059 --> 00:54:21,946 Git başımdan, seni bir daha görmek istemiyorum! 879 00:54:21,971 --> 00:54:25,259 Cehenneme git! Sen de, babam da, Venezuela da, herkes! Cehenneme gidin! 880 00:54:26,221 --> 00:54:27,221 Senin neyin var?! 881 00:55:18,679 --> 00:55:19,714 Kahretsin! 882 00:55:20,512 --> 00:55:21,752 Bu, boynuzlanmaktan daha kötü. 883 00:55:24,846 --> 00:55:25,704 İşte! 884 00:55:25,729 --> 00:55:26,844 Adı ne? 885 00:55:27,346 --> 00:55:28,346 Karadudak. 886 00:55:30,429 --> 00:55:31,727 Ama... bugün bayram değil mi? 887 00:55:31,752 --> 00:55:33,508 Elbette öyle! Bayrakları görmüyor musun? 888 00:55:33,804 --> 00:55:34,737 Çok mu cesur? 889 00:55:34,762 --> 00:55:38,004 Evet ama onu rahatsız etme. Yol yorgunu ve çalışması gerekiyor. 890 00:55:40,637 --> 00:55:42,093 - Herkes nerede? - Şurada! 891 00:55:42,762 --> 00:55:45,720 Bu geçen seneki değil, onun adı Planetaryum'du! 892 00:55:45,929 --> 00:55:47,879 Bu onun oğlu, o da iyi iş çıkaracak. 893 00:55:47,904 --> 00:55:49,744 - Nerede olduklarını söylemiştin? - Kiliseye! 894 00:55:54,429 --> 00:55:58,593 Rab seninledir! 895 00:55:59,221 --> 00:56:05,171 Kadınların en mübareği sensin. 896 00:56:06,887 --> 00:56:08,238 İnançla yürüyün... 897 00:56:08,262 --> 00:56:10,709 Ve aynı zamanda zarafet ve askeri bir duruşla! 898 00:56:10,887 --> 00:56:14,926 Selam sana, ey Meryem! 899 00:56:15,137 --> 00:56:19,130 Selam sana, ey Meryem! 900 00:56:19,596 --> 00:56:24,010 Lütuflarla dolusun! 901 00:56:24,554 --> 00:56:28,342 Rab seninledir! 902 00:56:29,054 --> 00:56:31,545 Kadınların en mübareği sensin! 903 00:56:31,971 --> 00:56:33,711 Romalılar bu yıl iyi iş çıkardı. 904 00:56:33,804 --> 00:56:35,108 Hey, onun adı ne? 905 00:56:35,804 --> 00:56:36,709 Karadudak! 906 00:56:36,734 --> 00:56:38,071 Biraz bitkin görünmüyor mu? 907 00:56:38,096 --> 00:56:40,317 Seni onun yerinde görmek isterdim. 908 00:56:42,471 --> 00:56:44,911 Bu hafta üç boğa güreşi, biri de iki matadorlaydı. 909 00:56:48,221 --> 00:56:49,927 Uzak durun! Uzak durun! 910 00:56:52,054 --> 00:56:55,091 Yaklaşmayın. Komiteden kimse var mı burada? 911 00:56:55,179 --> 00:56:56,779 Ben jüridenim. Ne istiyorsun? 912 00:56:56,804 --> 00:56:59,216 Ben Guardamar'dan Castano. Havai fişekleri nereye koyuyoruz? 913 00:56:59,221 --> 00:57:01,428 Kaleye, geçen seneki gibi. Andres orada. 914 00:57:01,512 --> 00:57:02,947 Bir roket icat ettiği doğru mu? 915 00:57:02,971 --> 00:57:04,211 Bunu ona sor! 916 00:57:04,346 --> 00:57:06,738 Diğer köyden gelenler de bu yıl katılıyor mu? 917 00:57:06,762 --> 00:57:08,673 Neden gidip Andres ne yapıyor diye bakmıyoruz? 918 00:57:08,804 --> 00:57:10,884 Ne için? Her zaman olduğu gibi yine ikinci olacağız. 919 00:57:11,262 --> 00:57:12,947 Günaydın, onbaşım. Tören bitti mi? 920 00:57:12,971 --> 00:57:13,851 Evet. 921 00:57:13,876 --> 00:57:14,857 Lobster nerede? 922 00:57:14,882 --> 00:57:17,254 Bugün dışarı çıkmayacak. Bayram olduğunu görmüyor musun? 923 00:57:17,334 --> 00:57:19,177 Havan yerinde, general gibisin. 924 00:57:19,387 --> 00:57:21,127 Oturun, Jorge'u bekliyoruz. 925 00:57:21,179 --> 00:57:22,794 Pekala, hadi içelim. 926 00:57:23,096 --> 00:57:24,096 Ben ısmarlıyorum. 927 00:57:46,471 --> 00:57:47,471 İşte geldi. 928 00:57:47,512 --> 00:57:48,512 Anonsu yap. 929 00:57:52,429 --> 00:57:57,048 Belediye başkanının emriyle... Boğa güreşi başlamak üzeredir! 930 00:57:57,221 --> 00:58:00,179 Geçen yılın tüm kuralları hala geçerlidir! 931 00:58:00,637 --> 00:58:02,150 Herkes arenayı terk etsin! 932 00:58:52,054 --> 00:58:53,275 Lanet olası boğa! 933 00:58:54,846 --> 00:58:55,881 Hadi, saldır! 934 00:58:55,971 --> 00:58:58,188 Geçen gün ne kadar harika olduğunu hatırlamıyor musun? 935 00:58:58,213 --> 00:58:59,419 Hadi... 936 00:59:08,804 --> 00:59:10,169 Jorge, kaleye koş! 937 00:59:10,846 --> 00:59:13,132 - Ne oldu? - Andres'in kafası tamamen karışmış! 938 00:59:13,762 --> 00:59:15,655 Ona planları verdim. Daha ne istiyor? 939 00:59:15,679 --> 00:59:17,924 Roket havalanmazsa bunun senin suçun olacağını söylüyor. 940 00:59:17,949 --> 00:59:21,129 Bana boğa güreşini huzur içinde izletmeyecek mi? 941 00:59:21,262 --> 00:59:23,548 Hadi, bir taraf seç, kararını ver. 942 00:59:23,637 --> 00:59:26,959 O zaman kaybederiz, çünkü Andres pes etti, ne yapacağını bilmiyor. 943 00:59:27,471 --> 00:59:32,170 Andres aptal, inatçı bir adam. Hadi gidelim! 944 00:59:33,804 --> 00:59:36,637 Andres bu yıl çıldırmış. O şeyin havalanmasını nasıl bekliyor? 945 00:59:36,662 --> 00:59:39,216 - Eğer ateşlerlerse hepimiz havaya uçarız! - Büyük ihtimalle. 946 00:59:39,241 --> 00:59:41,821 Bırak gitsin! Bunun imkansız olduğunu görmüyor musun? 947 00:59:41,845 --> 00:59:43,283 Neden vaktimizi boşa harcayalım? 948 00:59:43,308 --> 00:59:45,017 Bence, eğer onu dik tutmayı başarırsak... 949 00:59:45,054 --> 00:59:46,494 Dikkat et! Düşüreceksin bunu! 950 00:59:46,554 --> 00:59:48,994 Peki fitil borusunu ne yapacağız? Belki bir kuyu? 951 00:59:49,554 --> 00:59:52,671 O lanet olası Jorge'u dinleyeceğime her zamanki gibi yapsaydım...! 952 00:59:53,412 --> 00:59:54,914 Yapabileceğimiz en iyi şey katılmamak. 953 00:59:54,939 --> 00:59:56,779 Tabii, ödül de yine Guardamar'a gider. 954 00:59:56,804 --> 00:59:57,964 Onu yanımda getiriyorum! 955 00:59:58,346 --> 00:59:59,927 - Saat kaç? - Saat altı. 956 01:00:00,304 --> 01:00:01,669 Dört saatimiz kaldı. 957 01:00:03,429 --> 01:00:05,056 Felipe, Bernardo ve Juan'ı bul. 958 01:00:05,080 --> 01:00:07,075 Marangozu aletleriyle birlikte getir... 959 01:00:07,099 --> 01:00:09,299 ve getirebildiği kadar odun getirmesini söyle! 960 01:00:09,387 --> 01:00:10,251 Git, koş! 961 01:00:10,346 --> 01:00:12,086 Pekala, hadi çalışmaya başlayalım! 962 01:00:16,012 --> 01:00:17,012 Bir, iki! 963 01:00:28,387 --> 01:00:30,844 Belediye başkanı... adamları içeri alın. 964 01:01:07,554 --> 01:01:09,419 Antonio, Jorge'un sana ihtiyacı var! Acele et! 965 01:01:09,596 --> 01:01:10,676 Yoldayım! 966 01:01:11,762 --> 01:01:13,718 Juan, gel buraya. Gidiyoruz! 967 01:01:13,804 --> 01:01:14,964 Acele et, Juan! 968 01:01:15,096 --> 01:01:16,131 Kaleye gidiyoruz! 969 01:01:17,471 --> 01:01:18,506 Acele et! 970 01:01:20,096 --> 01:01:21,256 Zamanında varmalıyız! 971 01:01:24,679 --> 01:01:27,512 Burası daha dar. Bu, havalanmaya yardımcı olacak! 972 01:01:27,721 --> 01:01:29,358 - Kızın Guardamar'da mı? - Evet. 973 01:01:30,096 --> 01:01:31,586 Roketi bu gece görecek. 974 01:01:31,679 --> 01:01:33,010 Ben gördüğüm sürece, mutluyum. 975 01:01:33,096 --> 01:01:34,096 Jorge! 976 01:01:34,596 --> 01:01:36,928 İşte Juan ve Bernardo! 977 01:01:36,971 --> 01:01:40,692 Birkaç adam daha getir ve Teresa'ya barut torbalarının dikilmesi gerektiğini söyle! 978 01:01:41,054 --> 01:01:43,761 Elinde güzel bir renk var mı? Parlak bir kırmızı? 979 01:01:43,971 --> 01:01:44,892 Elbette. 980 01:01:44,917 --> 01:01:48,480 Öyleyse roketin üzerine, tekneye 'Esperanza' yazdığın gibi 'Calabuch' yaz. 981 01:01:48,504 --> 01:01:49,961 Ne için? Kimse görmeyecek ki! 982 01:01:50,096 --> 01:01:52,212 Sana söylediğimi yap. Sadece yaz. 983 01:01:54,887 --> 01:01:57,219 İçme, terliyorsun, hasta olabilirsin! 984 01:01:57,762 --> 01:01:58,922 Hey, boğa! 985 01:01:59,304 --> 01:02:01,920 Beni rahat bırak! Matador olduğumu görmüyor musun? 986 01:02:08,596 --> 01:02:11,053 Kaybol! Evine git, be adam! 987 01:02:25,887 --> 01:02:27,047 Lanet olsun! Yetti artık! 988 01:02:27,096 --> 01:02:31,294 Boğa güreşi için tutuldum ve bu şekilde yapamam! 989 01:02:32,762 --> 01:02:34,627 Hepimizi boynuzlayacak, görürsünüz! 990 01:02:37,262 --> 01:02:38,297 Of, ne istersen yap! 991 01:02:38,804 --> 01:02:40,544 İkimize de yetti artık... 992 01:02:51,054 --> 01:02:52,054 Ama... 993 01:02:54,054 --> 01:02:55,374 Onu rahat bırakır mısın, lütfen? 994 01:03:01,762 --> 01:03:03,252 - Bana hala kızgın mısın? - Evet. 995 01:03:03,846 --> 01:03:05,177 Sana ne yaptım, Teresa? 996 01:03:05,202 --> 01:03:08,115 Ben bir matadorla değil, teknesi olan bir balıkçıyla evlenmek istiyorum. 997 01:03:08,140 --> 01:03:10,692 Boynuzlanmak istedim ki belki yumuşarsın diye. 998 01:03:10,766 --> 01:03:11,900 Umurumda sanki... 999 01:03:11,925 --> 01:03:14,626 Öldüğümü görmeyi umursamıyorsun? O zaman söyle de kendimi öldüreyim! 1000 01:03:14,651 --> 01:03:16,594 Saçmalama. Sadece çalıştığını görmek istiyorum... 1001 01:03:16,743 --> 01:03:18,404 Yoksa çalışmak seni öldürür mü? 1002 01:03:18,429 --> 01:03:21,004 Senin için çalışırsam öldürmez. Seni o kadar çok seviyorum ki... 1003 01:03:21,029 --> 01:03:23,281 - Dünden daha mı çok? - Elbette. 1004 01:03:23,554 --> 01:03:24,554 Doğru yaptım mı? 1005 01:03:24,804 --> 01:03:27,090 Mükemmel. Ne yazık ki, işe yaramaz. 1006 01:03:27,554 --> 01:03:28,919 O zaman neden yapmamı istedin? 1007 01:03:28,971 --> 01:03:31,428 Bizimle burada olman için. 1008 01:03:32,804 --> 01:03:33,804 Jorge... 1009 01:03:34,105 --> 01:03:35,773 'B' harfi mükemmel olmaktan uzak ama... 1010 01:03:35,798 --> 01:03:38,915 Harika. Bravo! Bravo! 1011 01:03:39,095 --> 01:03:41,317 Teşekkür ederim. Sen resimden anlıyorsun. 1012 01:03:41,554 --> 01:03:45,593 İstediğim tam da buydu. Hadi, uyuklamayın! Vakit kaybetmeyin! 1013 01:03:45,637 --> 01:03:47,650 30 dakikaya hava kararacak! 1014 01:03:51,929 --> 01:03:53,840 Peki... gidelim. 1015 01:03:58,846 --> 01:04:00,108 Kalk ayağa, oğlum! 1016 01:04:00,971 --> 01:04:02,507 Ayağa kalkmak istemiyorsun, değil mi? 1017 01:04:02,887 --> 01:04:05,219 Üşütmüşsün. Seni uyarmıştım. 1018 01:04:05,346 --> 01:04:08,021 "O adamlarla oynama... O adamlarla oynama" diyorum... 1019 01:04:08,738 --> 01:04:11,412 ama yarın çalışmamız gerektiğini fark etmiyorsun, ve... 1020 01:04:30,804 --> 01:04:32,715 Penaflor'dan harika bir iş, ha? 1021 01:04:32,740 --> 01:04:34,944 Mavilerin sırrını biliyorsunuz, değil mi, hanımefendi? 1022 01:04:34,969 --> 01:04:36,075 Evet, çok güzel. 1023 01:04:36,100 --> 01:04:38,466 Ama güçleri eksik, yeterince gürültülü değiller! 1024 01:04:40,304 --> 01:04:42,511 Mavi olan, daha fazla barut koymak için çok ince. 1025 01:04:42,554 --> 01:04:45,876 Evet ama insanlar patlamada "ruh" istiyor. Öyle değil mi, Don Fidel? 1026 01:04:46,012 --> 01:04:47,718 Ne kadar yükseğe çıktıkları da önemli. 1027 01:04:47,804 --> 01:04:49,169 Ah! Bakın, bakın! 1028 01:05:04,762 --> 01:05:07,378 - 'H' harfini çabuk yap, Vicente! - Her şey hazır! 1029 01:05:07,471 --> 01:05:09,632 - Her şey hazır mı? - İstediğin gibi oldu! 1030 01:05:10,346 --> 01:05:12,177 Hepimiz havaya uçacağız! 1031 01:05:12,262 --> 01:05:15,095 500 metre yüksekliğe ulaşana kadar yanma tehlikesi yok! 1032 01:05:15,887 --> 01:05:18,128 Guardamar'dan göreceklerine emin misin? 1033 01:05:18,221 --> 01:05:19,947 - Elbette. - Çünkü onlara telefon ettim...! 1034 01:05:19,971 --> 01:05:21,711 - Dikkat! - Merak etmeyin! 1035 01:05:21,804 --> 01:05:24,011 Sıradaki Calabuch! 1036 01:05:27,387 --> 01:05:30,629 Bence bir aksilik yok. Herkes hazır! 1037 01:05:31,054 --> 01:05:32,885 Hadi hareketlenelim! 1038 01:05:33,346 --> 01:05:34,802 Duvarın arkasına sığınalım. 1039 01:05:34,846 --> 01:05:36,928 Herkes yatsın! 1040 01:05:43,929 --> 01:05:45,715 Fitili ateşlemedin! 1041 01:05:46,304 --> 01:05:47,510 Neden ateşlemedin? 1042 01:05:47,637 --> 01:05:48,637 Ben mi? O onun işiydi! 1043 01:05:48,721 --> 01:05:49,756 Ateş sende! 1044 01:05:49,804 --> 01:05:51,544 Evet, doğru! Al! 1045 01:05:52,929 --> 01:05:54,009 Gidiyorum. 1046 01:06:00,137 --> 01:06:02,093 Önce küçük fitili ateşle! 1047 01:06:02,429 --> 01:06:03,429 Pekala. 1048 01:06:03,554 --> 01:06:06,421 - Bu mu? - Evet! Bambu çubuklu olan! 1049 01:06:06,512 --> 01:06:07,592 Pekala. 1050 01:06:07,929 --> 01:06:10,045 Geri çekilin! Geri çekilin! 1051 01:06:10,512 --> 01:06:13,219 Beni duymuyor musunuz? Geri çekilin! 1052 01:06:13,429 --> 01:06:15,385 Vaktinden önce havalanacak! 1053 01:06:50,804 --> 01:06:54,251 Yüzüme vur! Vur bana, hak ettim! 1054 01:06:56,887 --> 01:06:59,048 Kazandık! Kazandık! 1055 01:06:59,179 --> 01:07:01,135 5.000 peseta bizim! 1056 01:07:02,721 --> 01:07:04,837 Tebrikler, Andres. Harikaydın! 1057 01:07:05,304 --> 01:07:06,794 Her şey çok güzeldi. 1058 01:07:06,846 --> 01:07:08,802 Sonunda, Calabuch kazandı! 1059 01:07:09,096 --> 01:07:10,927 Bu gerçek bir mucize! 1060 01:07:10,971 --> 01:07:12,650 Bunu en çok Jorge hak etti! 1061 01:07:12,846 --> 01:07:15,258 Pekala, fotoğraf için herkes bir araya. 1062 01:07:18,471 --> 01:07:19,650 Bakalım... 1063 01:07:19,971 --> 01:07:21,552 - Daha yakın durun. - Tamam, tamam. 1064 01:07:24,670 --> 01:07:26,390 Herkes bir araya, fotoğrafımızı çekiyorlar. 1065 01:07:26,415 --> 01:07:28,756 Andres, sen buraya yanıma. 1066 01:07:29,096 --> 01:07:30,211 Matmazel Luisa... 1067 01:07:30,721 --> 01:07:31,756 Dikkat! 1068 01:07:32,387 --> 01:07:35,174 Dikkatinizi rica ediyorum... bir saniye... 1069 01:07:35,346 --> 01:07:36,346 Kıpırdamayın! 1070 01:07:40,179 --> 01:07:43,012 Hayır, o ışığın deniz feneriyle hiçbir ilgisi yok! 1071 01:07:43,304 --> 01:07:47,593 'Calabuch' yazısını okusanız bile, o hala 3. sınıf! 1072 01:07:48,262 --> 01:07:50,674 O, Jorge'un roketiydi! 1073 01:07:51,483 --> 01:07:53,608 İnanmıyor musun? 1074 01:07:54,012 --> 01:07:55,877 Dinle, dinle! 1075 01:07:57,887 --> 01:08:00,959 Sokaklarda insanların şarkı söylediğini duymuyor musun? 1076 01:08:01,846 --> 01:08:05,509 Evet, birincilik ödülünü kazandık! 1077 01:08:06,304 --> 01:08:08,090 Hala inanmıyor musun? 1078 01:08:08,346 --> 01:08:10,883 Ne halin varsa gör o zaman! Tamam, kapattım! 1079 01:08:19,721 --> 01:08:20,756 Neler oluyor? 1080 01:08:21,262 --> 01:08:22,321 Ne var?! 1081 01:08:22,345 --> 01:08:27,338 Hiçbir şey. Bu Jorge... Jorge mi? Pekala o zaman, pekala. 1082 01:08:30,679 --> 01:08:35,673 Dinleyin! Umarım Guardamar'dan görmüşlerdir! 1083 01:08:35,971 --> 01:08:38,053 Guardamarlıları tanımaz mısın?! 1084 01:08:38,262 --> 01:08:41,220 Sırf görmemek için arkalarını dönmüşlerdir! 1085 01:08:41,846 --> 01:08:43,086 Bir dakika... 1 Mayıs mı? 1086 01:08:43,429 --> 01:08:46,136 - Diyorum ki... - Ne diyorsun be adam? 1087 01:08:46,346 --> 01:08:48,155 Konuşmama izin vermezseniz, ben de konuşmam. 1088 01:08:48,179 --> 01:08:49,035 Hadi, konuş! 1089 01:08:49,060 --> 01:08:50,733 - Şey... - Hadi. 1090 01:08:52,596 --> 01:08:55,087 Neredeyse unutuyordum! Önemli bir şey! 1091 01:08:55,512 --> 01:08:57,594 - Çok önemli! - Hadi Jorge, gidelim! 1092 01:08:57,679 --> 01:08:59,670 Geliyorum, geliyorum! 1093 01:09:00,429 --> 01:09:04,877 Dinleyin! Eğer üç reaksiyon daha başarırsak... 1094 01:09:05,387 --> 01:09:10,427 Alfa'ya olan oran... pi'ye ve irtifaya bölünürse... 1095 01:09:11,416 --> 01:09:14,775 Evrensel bir roketimiz olabilir. 1096 01:09:15,512 --> 01:09:23,167 Roketin patlaması, teorik olarak en azından tüm dünya tarafından görülebilir. 1097 01:09:24,733 --> 01:09:26,886 Peki, Calabuch'tan ateşlendiğini bilirler miydi? 1098 01:09:27,054 --> 01:09:28,414 - Adını yazarım. - İşte bu! 1099 01:09:28,439 --> 01:09:30,100 Ne yapacağız biliyor musun, Jorge? 1100 01:09:30,125 --> 01:09:32,748 Yarından itibaren evrensel roket üzerinde çalışmaya başlayacağız! 1101 01:09:32,773 --> 01:09:33,946 - Ben yazarım! - Hayır, hayır! 1102 01:09:33,971 --> 01:09:36,553 Bunun uygun olacağını sanmıyorum. 1103 01:09:36,887 --> 01:09:40,379 Belli bir irtifanın üzerine çıkmak uygun değil... 1104 01:09:41,221 --> 01:09:45,169 Şimdi hatırladım! Kaçakçılık yerine roket yapsak ya? 1105 01:09:45,887 --> 01:09:46,887 İşte bu! 1106 01:09:47,179 --> 01:09:50,216 Ve yasal barut kullanırız! 1107 01:09:58,096 --> 01:09:59,381 Karadudak! 1108 01:10:15,304 --> 01:10:17,260 Nasılsın, Cocherito? Hala burada mısın? 1109 01:10:17,262 --> 01:10:19,253 Karbüratör teli koptu. 1110 01:10:19,304 --> 01:10:20,840 Burada biraz sicimim var. 1111 01:10:21,012 --> 01:10:23,128 Bana bırak, bisikletlerden anlarım. 1112 01:10:23,262 --> 01:10:26,113 O sicim yeterince sağlam mı? Yoksa yarın aynı sorunu yaşarız. 1113 01:10:26,137 --> 01:10:27,322 Guardamar'a ulaşmamız lazım. 1114 01:10:27,346 --> 01:10:28,802 Karadudak'ın nesi var? 1115 01:10:28,804 --> 01:10:30,635 Hiçbir şey. Üşütmüş olabilir! 1116 01:10:31,054 --> 01:10:33,261 Suda çok uzun kaldı. Kahretsin! 1117 01:10:33,429 --> 01:10:35,389 Terliyor, ıslanıyor ve sonra da üşütüyor. 1118 01:10:35,512 --> 01:10:37,252 Bu bir şey değil. 1119 01:10:37,346 --> 01:10:39,426 Peki ya geçen seferki gibi bronşit olursa? 1120 01:10:39,721 --> 01:10:41,006 Ona bir aspirin veririz. 1121 01:10:41,096 --> 01:10:43,428 Aspirin mi? Belli ki boğalardan pek anlamıyorsun. 1122 01:10:43,721 --> 01:10:45,632 Bir boğanın sahibi olmak kolay değil. 1123 01:10:45,721 --> 01:10:49,009 Bak, ikimize de kalacak yer bulmak zaten bir sorun. 1124 01:10:49,262 --> 01:10:52,709 Gidebilirsin. Tamir oldu. Çekiçle bile gevşemez! 1125 01:10:53,804 --> 01:10:55,795 Peki, seneye görüşürüz. 1126 01:10:56,096 --> 01:10:57,656 Roketi herkese anlatacağım. 1127 01:10:57,887 --> 01:10:59,196 - Teşekkürler. - Ne roketti ama! 1128 01:10:59,221 --> 01:11:00,677 Gördüğümüz en iyisiydi. 1129 01:11:00,929 --> 01:11:02,863 Bana bir omuz atar mısınız? Akü bitmiş de... 1130 01:11:02,887 --> 01:11:04,423 Elbette, sorun değil! 1131 01:11:04,554 --> 01:11:06,294 Sadece yokuş aşağıya kadar. 1132 01:11:24,929 --> 01:11:25,929 Seneye görüşürüz! 1133 01:11:25,971 --> 01:11:26,890 Hoşça kalın! 1134 01:11:26,915 --> 01:11:27,915 Hoşça kalın! 1135 01:11:36,137 --> 01:11:39,095 O kamyon bir enkaz! Ve Cocherito da iyi bir adam. 1136 01:11:39,137 --> 01:11:40,137 Hoşça kalın! 1137 01:11:40,262 --> 01:11:41,262 Hoşça kalın! 1138 01:11:41,512 --> 01:11:45,380 Aklıma bir fikir geldi. Neden hepimiz gidip öğretmen hanıma serenat yapmıyoruz? 1139 01:11:45,804 --> 01:11:47,150 Bu kulağa çok hoş geliyor. 1140 01:11:56,929 --> 01:11:59,591 Guardamar'a gidiyoruz...! 1141 01:12:03,096 --> 01:12:04,211 Hadi, Jorge! 1142 01:12:07,387 --> 01:12:09,423 Trompeti çal, Lobster! 1143 01:13:12,596 --> 01:13:14,712 Yayınlamışlar! Yayınlamışlar! 1144 01:13:14,721 --> 01:13:17,087 Ödülle birlikte fotoğrafım! Bakın! 1145 01:13:17,096 --> 01:13:19,178 Hepimiz ne kadar güzel çıkmışız, bakın! 1146 01:13:19,179 --> 01:13:21,545 Harika görünüyor, değil mi? 1147 01:13:21,554 --> 01:13:23,010 Sıra dışı bir piroteknikçi mi? 1148 01:13:23,012 --> 01:13:24,873 Calabuch'taki muhabirimiz tarafından çekilen... 1149 01:13:24,897 --> 01:13:26,757 havai fişek yarışması galiplerinin fotoğrafı. 1150 01:13:26,762 --> 01:13:33,759 Ortadaki adam, kayıp Profesör Hamilton'a çok benziyor. 1151 01:13:33,846 --> 01:13:35,552 - Jorge mu? - Bu inanılmaz! 1152 01:13:35,804 --> 01:13:37,905 - Olamaz! - E, eğer gazete öyle diyorsa... 1153 01:13:37,929 --> 01:13:39,794 Gazeteler sadece saçmalık yazar. 1154 01:13:40,096 --> 01:13:41,632 Lobster! Jorge nerede? 1155 01:13:41,846 --> 01:13:43,211 - Bu sabah gitti. - Neden? 1156 01:13:43,304 --> 01:13:44,419 Kaçtı! 1157 01:13:48,679 --> 01:13:50,215 Bu aptalca şeyi kim yaptı?! 1158 01:13:51,054 --> 01:13:51,918 Sen mi? 1159 01:13:51,943 --> 01:13:54,674 Ben sadece fotoğrafı gönderdim, önceki tüm yıllardaki gibi. 1160 01:13:55,196 --> 01:13:58,151 Yayınlayacaklarını kim tahmin edebilirdi ki? Daha önce hiç yapmamışlardı. 1161 01:13:58,176 --> 01:13:59,885 Sadece gösteriş yapmak istedin! 1162 01:14:00,054 --> 01:14:01,214 Şimdi ne yapacağız? 1163 01:14:01,762 --> 01:14:03,844 Tüm gazeteleri toplayıp yok edeceğim. 1164 01:14:03,887 --> 01:14:05,377 Yüzüne bir yumruk patlatacağım! 1165 01:14:05,402 --> 01:14:07,261 Yapabileceğimiz en iyi şey hiçbir şey yapmamak. 1166 01:14:07,286 --> 01:14:09,216 Jorge'un bir bilim adamı olması kimin umurunda? 1167 01:14:09,241 --> 01:14:10,606 O bizim dostumuz, hepsi bu. 1168 01:14:10,631 --> 01:14:14,209 Elbette ama o zaman ana meydandaki elektrik dağıtımını da tamir edebilirdi. 1169 01:14:14,234 --> 01:14:16,446 Faydalanmayı mı düşünüyorsunuz, Bay Belediye Başkanı? 1170 01:14:16,471 --> 01:14:19,543 Elbette hayır. Belediye malzemeleri temin ederdi... 1171 01:14:20,012 --> 01:14:21,412 Artık bu da son damla olurdu! 1172 01:14:21,471 --> 01:14:23,962 Tabii. Arabamı da tamir edebilirdi ve... 1173 01:14:24,179 --> 01:14:26,761 Susun! Sadece haberi saklamamız gerekiyor. 1174 01:14:27,012 --> 01:14:28,843 Ver şu gazeteyi, Lobster. Çabuk ol! 1175 01:14:29,429 --> 01:14:31,260 Numara yapmaya başlayın, işte Matias geliyor! 1176 01:14:31,387 --> 01:14:32,655 - Tünaydın, onbaşım. - Merhaba. 1177 01:14:32,679 --> 01:14:33,839 Tünaydın, Matias. 1178 01:14:34,096 --> 01:14:36,322 Jorge'dan haberiniz oldu mu? Nükleer bilimci oymuş. 1179 01:14:36,346 --> 01:14:37,256 Onu arıyorlar. 1180 01:14:37,304 --> 01:14:39,135 Aman Tanrım, nasıl öğrendiniz? 1181 01:14:39,137 --> 01:14:41,697 Gazetede yazıyor, herkes biliyor. Okumadınız mı? 1182 01:14:41,721 --> 01:14:42,585 Ne olmuş yani? 1183 01:14:42,637 --> 01:14:44,613 Seninle konuşmuyorum. Bir gün patlayacağım ve... 1184 01:14:44,637 --> 01:14:46,117 Seninle konuşmama bile izin yok mu? 1185 01:14:46,142 --> 01:14:47,739 Onu bulmaya çalışalım, saklanmış olmalı! 1186 01:14:47,764 --> 01:14:51,029 Susun! Farz edelim ki o bilim adamı. O zaman ne yapmalıyız? 1187 01:14:51,054 --> 01:14:54,201 Ben sadece onun senin halan Eloisa'nın kocası olduğunu biliyorum. Değil mi? 1188 01:14:54,226 --> 01:14:57,509 - Elbette. - Tabii. Bize hiçbir şey söylemedi. 1189 01:15:01,054 --> 01:15:02,054 İşte geliyor. 1190 01:15:02,721 --> 01:15:06,900 Numara yapın. Bir gazetenin aptallığı yüzünden onu korkutmayalım. 1191 01:15:07,733 --> 01:15:08,983 Merhaba! 1192 01:15:09,429 --> 01:15:11,260 - Nasılsın dostum? - Merhaba! 1193 01:15:12,012 --> 01:15:13,012 Tünaydın! 1194 01:15:13,054 --> 01:15:14,919 Tünaydın, Jorge! 1195 01:15:16,429 --> 01:15:18,109 - Bir sorun mu var? - Hiçbir şey, neden? 1196 01:15:18,304 --> 01:15:19,214 Bir şeyler mi oluyor? 1197 01:15:19,239 --> 01:15:21,803 - Hayır, her şey yolunda, her zamanki gibi. - Her şey yolunda. 1198 01:15:21,828 --> 01:15:25,246 Daha fazla roket için malzeme almak üzere Guardamar'daydık. 1199 01:15:25,270 --> 01:15:26,795 Beş tane siparişimiz var! 1200 01:15:26,887 --> 01:15:29,879 Vicente, seninle konuşmam lazım. Gel buraya. 1201 01:15:30,137 --> 01:15:31,137 Gidiyorum. 1202 01:15:31,179 --> 01:15:34,012 Jorge, akşam yemeğinden önce bir el oynayalım mı? 1203 01:15:34,262 --> 01:15:37,334 Elbette. Siz başlayın, ben birazdan katılırım! 1204 01:15:40,304 --> 01:15:41,304 Görüşürüz! 1205 01:15:43,512 --> 01:15:44,775 Ne düşünüyorum biliyor musun? 1206 01:15:44,804 --> 01:15:47,542 Jorge bilim adamı değil. Öyle olsaydı geri dönmezdi. 1207 01:15:47,554 --> 01:15:48,928 Ben de diyorum ki o bilim adamı! 1208 01:15:48,953 --> 01:15:50,363 Yetkililere söylemeliyiz! 1209 01:15:50,471 --> 01:15:53,900 Ne yetkilisi? Matias ne derse o kanundur! 1210 01:15:54,221 --> 01:15:55,917 Ve resmen hiçbir şey bilmiyoruz. 1211 01:15:56,096 --> 01:15:57,176 - Anlaştık mı? - Anlaştık. 1212 01:15:57,201 --> 01:15:58,529 Kimseye bir şey söylemeyeceğim. 1213 01:15:58,554 --> 01:16:01,921 Harika! Sürpriz olacak! 1214 01:16:04,262 --> 01:16:06,469 Eski ama denize elverişli. 1215 01:16:07,679 --> 01:16:09,635 Adını ne koyalım? 'Juan'? 1216 01:16:10,346 --> 01:16:13,338 Daha iyisi "Teresa", içinde 'S' harfi var. 1217 01:16:13,346 --> 01:16:15,132 "Teresa"... bekle... 1218 01:16:16,971 --> 01:16:19,303 Bu boya takımı senin için. 1219 01:16:20,471 --> 01:16:22,086 Jorge, ben... 1220 01:16:22,679 --> 01:16:24,920 - Sen benim arkadaşımsın, değil mi? - Elbette! 1221 01:16:25,137 --> 01:16:28,334 O zaman anlaştık. Sonra görüşürüz. 1222 01:16:28,733 --> 01:16:33,093 Ve unutma, çok gizli tut. Kimseye tek kelime etme. 1223 01:16:33,304 --> 01:16:34,650 Ne yapacağız, Jorge? 1224 01:16:36,637 --> 01:16:39,629 Andres, dönerken düşünüyordum da... 1225 01:16:40,262 --> 01:16:43,459 roketimizde ufak bir değişiklik yapalım. 1226 01:16:43,846 --> 01:16:50,502 İtkiyi artırır ve yükü azaltırsak, roket daha yavaş yükselir. 1227 01:16:50,596 --> 01:16:53,554 Böylece, izi daha görünür olur. 1228 01:16:53,804 --> 01:16:55,795 Devasa bir çiçek gibi patlayacak. 1229 01:16:57,637 --> 01:16:59,753 Belki de... bir ayçiçeği gibi? 1230 01:16:59,929 --> 01:17:01,669 Evet, aynen öyle! 1231 01:17:05,471 --> 01:17:07,211 Lütfen Jorge, yeri süpürmeyi bırak. 1232 01:17:07,304 --> 01:17:09,067 Neden? Buranın temizlenmesi gerekiyor. 1233 01:17:09,346 --> 01:17:11,507 Süpürmeyi bırak ve endişelenme. 1234 01:17:12,096 --> 01:17:14,178 Ayrıca, bu sizin için doğru bir iş değil. 1235 01:17:14,512 --> 01:17:16,048 Neden... beni işten mi atıyorsunuz? 1236 01:17:16,471 --> 01:17:19,983 O değil... ama okulun yerlerini süpürmeye devam edemezsiniz. 1237 01:17:20,137 --> 01:17:22,719 Neden olmasın? Bunu yapmayı seviyorum. 1238 01:17:23,262 --> 01:17:26,959 Yapmak isteyeceğimiz ama yapmamamız gereken birçok şey var. 1239 01:17:27,096 --> 01:17:29,431 Elbette ama buna, yapmayı sevdiğimiz... 1240 01:17:29,455 --> 01:17:32,090 ve kimseyi rahatsız etmeyen şeyler dahil değil. 1241 01:17:34,554 --> 01:17:36,737 Calabuch'u neden sevdiğimi biliyor musunuz? 1242 01:17:36,762 --> 01:17:39,629 Çünkü herkes sevdiği şeyi yapıyor. 1243 01:17:40,679 --> 01:17:43,637 O zaman, tek mutluluğunuz Calabuch mu? 1244 01:17:44,096 --> 01:17:48,965 Hayır, ama burada insanlar gerçekten olduklarından farklı olmaya çalışmıyor. 1245 01:17:49,221 --> 01:17:51,678 Başkalarının ne düşündüğünü de umursamıyorlar. 1246 01:17:52,429 --> 01:17:53,429 Hayır... 1247 01:17:53,846 --> 01:17:57,650 İnsanlar başkalarına zarar vermeden hayatlarını yaşıyorlar. 1248 01:17:59,554 --> 01:18:04,594 Eğer bu mutluluk değilse, ona çok yakın bir şey olmalı. 1249 01:18:06,762 --> 01:18:08,423 Sevgili Calabuch... 1250 01:18:10,262 --> 01:18:12,048 Evet... sevgili Calabuch... 1251 01:18:12,429 --> 01:18:15,171 Kışın yağmur yağdığında burada olmalısın... 1252 01:18:16,096 --> 01:18:18,303 Hayat saat 5'te biter... 1253 01:18:18,762 --> 01:18:21,299 Ve tek ışık, deniz fenerinden gelen ışıktır. 1254 01:18:22,346 --> 01:18:25,133 Ne mutluluk ama... İnsanın gidesi geliyor. 1255 01:18:26,637 --> 01:18:28,673 Onu düşünme. 1256 01:18:33,262 --> 01:18:35,799 Bugün Guardamar'dayken sizi düşündüm. 1257 01:18:37,429 --> 01:18:38,885 Küçük bir hediye... 1258 01:18:39,971 --> 01:18:41,757 Kabul eder misiniz bilmiyorum. 1259 01:18:43,179 --> 01:18:45,886 Hayır, bu değil. 1260 01:18:47,721 --> 01:18:48,721 İşte bu. 1261 01:18:50,721 --> 01:18:52,086 Bir yelkenli. 1262 01:18:52,679 --> 01:18:54,275 Bana sizi hatırlattı. 1263 01:18:54,554 --> 01:18:56,294 Çünkü o... 1264 01:18:58,596 --> 01:19:00,962 Nasıl demeli...? Bir mahkum. 1265 01:19:02,554 --> 01:19:04,590 Çok teşekkür ederim... ah! 1266 01:19:05,096 --> 01:19:06,461 Çok üzgünüm! 1267 01:19:06,596 --> 01:19:08,587 Önemli değil... 1268 01:19:09,679 --> 01:19:12,842 Sorun yok. Bu şekilde daha çok hoşuma gitti. 1269 01:19:13,346 --> 01:19:16,053 Evet, çok güzel. 1270 01:19:16,679 --> 01:19:18,068 Ve şimdi... 1271 01:19:18,525 --> 01:19:20,067 o özgür. 1272 01:19:29,471 --> 01:19:30,863 Bu da... 1273 01:19:31,692 --> 01:19:33,589 dostum Lobster için. 1274 01:19:33,929 --> 01:19:35,385 - Lobster mı? - Evet. 1275 01:19:40,429 --> 01:19:41,669 Bir trompet... 1276 01:19:42,471 --> 01:19:43,942 - Bu benim için mi? - Evet. 1277 01:19:46,471 --> 01:19:47,983 Neden bu hediye, Jorge? 1278 01:19:48,221 --> 01:19:52,260 Kışın canın sıkılmasın diye. Buralarda kış çok hüzünlü olmalı. 1279 01:19:52,304 --> 01:19:54,090 - Harika bir şey. - Bir şaheser. 1280 01:19:54,096 --> 01:19:56,212 Hayatımda gördüğüm en güzel trompet. 1281 01:19:56,846 --> 01:19:58,400 Gümüşten yapılmış gibi görünüyor. 1282 01:20:00,846 --> 01:20:06,295 Dostlarım, Jorge'un şerefine bir askeri marş çalacağım. 1283 01:20:06,804 --> 01:20:07,884 Güzel! 1284 01:20:12,387 --> 01:20:14,218 - Şerefine, Jorge. - Teşekkür ederim. 1285 01:20:40,137 --> 01:20:42,844 - Harika, bravo! - Mükemmel, Lobster! 1286 01:20:42,887 --> 01:20:43,887 Harika! 1287 01:20:46,346 --> 01:20:48,712 Çok teşekkür ederim, Jorge. 1288 01:20:50,804 --> 01:20:52,385 Hadi bir el oynayalım. 1289 01:20:57,596 --> 01:20:59,507 Bunlar tuhaf ıslıklar, ha? 1290 01:21:01,221 --> 01:21:02,821 Bunlar bir radardan gelen titreşimler. 1291 01:21:02,846 --> 01:21:03,710 Neyden? 1292 01:21:03,804 --> 01:21:07,877 - Hadi oynayalım. Kes! - Bugün kazanacağız, Matias.. 1293 01:21:17,304 --> 01:21:18,510 Sorun ne? 1294 01:21:19,679 --> 01:21:21,317 Bilmiyorum. Uyuyamıyorum. 1295 01:21:22,846 --> 01:21:26,338 Tuhaf. Daha önce hiç uyku sorunun olmamıştı. 1296 01:21:26,723 --> 01:21:28,572 İçtiğim kahveden olmalı. Cehennem gibiydi tadı. 1297 01:21:28,596 --> 01:21:31,884 Kaçak kahveye o kadar alışmışım ki... 1298 01:21:32,179 --> 01:21:33,900 O zaman neden içtin? 1299 01:21:35,096 --> 01:21:36,552 Sırf Matias'ı sinir etmek için. 1300 01:21:37,096 --> 01:21:38,983 Madem kaybetti, o ödemek zorundaydı. 1301 01:21:40,304 --> 01:21:42,966 - Dışarı çıkıp bir sigara içelim mi? - Olur. 1302 01:21:43,679 --> 01:21:45,089 Gidelim. 1303 01:21:52,721 --> 01:21:53,817 Sen önden git. 1304 01:22:08,304 --> 01:22:10,233 Eee, aklından ne geçiyor? 1305 01:22:11,637 --> 01:22:14,629 Hiç. Bir gün Calabuch'tan ayrılacağım. 1306 01:22:15,137 --> 01:22:17,378 Sen de mi ayrılmak istiyorsun? 1307 01:22:18,179 --> 01:22:19,983 "Sen de mi" derken ne demek istiyorsun? 1308 01:22:20,929 --> 01:22:23,045 Bu delikte yaşamaktan sıkıldım. 1309 01:22:23,679 --> 01:22:24,679 Her şeyden yoruldum! 1310 01:22:24,721 --> 01:22:27,554 Calabuch gibi başka bir yer bulamazsın. 1311 01:22:28,137 --> 01:22:31,254 İnan bana, çok gezdim. 1312 01:22:32,846 --> 01:22:34,775 İstemiyorsan cevap verme. 1313 01:22:36,492 --> 01:22:37,948 Sen kimsin? 1314 01:22:38,317 --> 01:22:41,296 Şey... hatırlamıyor musun? 1315 01:22:42,346 --> 01:22:45,400 Ben senin amcan Jorge, Malaga'da halan Eloisa ile evlenen. 1316 01:22:47,762 --> 01:22:49,252 Söylediğim her şeye inanma. 1317 01:22:49,846 --> 01:22:52,946 Her insanın küçük bir sırrı vardır, Lobster. 1318 01:22:53,233 --> 01:22:54,966 Bunu deşmemek daha iyidir. 1319 01:22:57,137 --> 01:22:58,798 Benim senden bir sırrım yok. 1320 01:22:59,137 --> 01:23:01,844 Sahi mi? O zaman söyle bana... 1321 01:23:02,637 --> 01:23:04,628 Ne zamandır ona aşıksın? 1322 01:23:06,429 --> 01:23:08,858 - Kime? - Matmazel Luisa'dan bahsediyorum. 1323 01:23:11,512 --> 01:23:12,493 Neden bahsediyorsun sen? 1324 01:23:12,518 --> 01:23:15,238 Eğer bir gün Calabuch'tan ayrılmak zorunda kalırsam... 1325 01:23:15,262 --> 01:23:18,546 geri döndüğümde seninle yaşamak isterim. 1326 01:23:19,179 --> 01:23:21,921 Ama burada değil, Matias bize çok iyi davransa bile. 1327 01:23:22,429 --> 01:23:24,465 Ama kendi evinde... 1328 01:23:24,929 --> 01:23:28,717 ...ona layık bir evde. 1329 01:23:31,096 --> 01:23:34,543 Şimdi, sana karşı dürüst olma sırası bende. Kim olduğumu bilmek ister misin? 1330 01:23:35,012 --> 01:23:37,344 Ben Jorge Serra Hamilton... 1331 01:23:38,721 --> 01:23:43,590 Beni bulana bir ödül verecekler. Binlerce... çok... 1332 01:23:43,637 --> 01:23:46,567 Herhangi birini mutlu etmeye yetecek kadar. 1333 01:23:46,971 --> 01:23:49,428 Ama burada, Calabuch'ta kimse beni aramıyor. 1334 01:23:50,012 --> 01:23:52,970 Buradakilerin atom bombası ya da savaşlar umurunda değil. 1335 01:23:53,096 --> 01:23:56,384 Burada önemli olan tek şey yaşamak. Sadece yaşamak. 1336 01:23:56,554 --> 01:23:58,795 Ödülü sen alabilirsin. 1337 01:23:59,554 --> 01:24:02,091 Senin için bir çözüm olurdu. 1338 01:24:02,637 --> 01:24:05,174 Beni duymadın mı? Cevap ver! 1339 01:24:05,512 --> 01:24:07,423 Beni duymadın mı, seni aptal? 1340 01:24:08,429 --> 01:24:11,317 Hiçbir şey duymadım. Ve konuşmayı kes, uykum var! 1341 01:24:14,554 --> 01:24:15,839 Lütfen beni affet, Jorge. 1342 01:24:18,429 --> 01:24:20,692 Hadi hapishaneye geri dönelim, geç oluyor. 1343 01:24:27,346 --> 01:24:29,317 - Ha? - Zamanı gelmişti! 1344 01:24:29,637 --> 01:24:32,525 İkiniz neredeydiniz? Neredeydiniz? 1345 01:24:32,762 --> 01:24:34,733 Dışarıdaydık, bir sigara içiyorduk. 1346 01:24:35,346 --> 01:24:36,711 Peki ya sen? Ne yapıyorsun? 1347 01:24:36,971 --> 01:24:38,302 Sorun ne, Matias? 1348 01:24:38,346 --> 01:24:40,108 Bilmiyorum... uyuyamıyorum. 1349 01:24:40,456 --> 01:24:42,025 Hadi bir şeyler içelim. 1350 01:24:46,721 --> 01:24:47,961 Sağ ol. 1351 01:24:51,512 --> 01:24:53,054 Benden el koyduğun şey bu, değil mi? 1352 01:24:53,079 --> 01:24:55,553 Evet... bunu ilk defa yapıyorum. 1353 01:24:55,846 --> 01:24:57,507 Ama uyuyamadığım için... 1354 01:24:59,387 --> 01:25:00,387 Şerefine, Jorge. 1355 01:25:00,471 --> 01:25:01,802 Üçümüzün şerefine. 1356 01:25:12,596 --> 01:25:14,858 Biz bu çöp yüzünden mi birbirimizle kavga ediyoruz? 1357 01:25:34,387 --> 01:25:35,387 Ha? 1358 01:25:48,346 --> 01:25:50,177 Felipe! Felipe! 1359 01:25:53,346 --> 01:25:58,386 Dikkat! J-12! Felipe! 1360 01:25:58,679 --> 01:26:00,795 Pedraza, dinle beni! 1361 01:26:01,637 --> 01:26:03,218 Sen misin, Pedraza? 1362 01:26:03,637 --> 01:26:06,128 Ne diyor o? Felipe! 1363 01:26:06,346 --> 01:26:07,346 Buradayım, Don Ramon. 1364 01:26:07,387 --> 01:26:08,900 Sen Pedraza değil misin? 1365 01:26:10,304 --> 01:26:12,567 O zaman sen neden buna karışıyorsun? 1366 01:26:13,137 --> 01:26:14,137 Ne? 1367 01:26:15,054 --> 01:26:16,965 Amiral gemisinin telsiz istasyonu mu? 1368 01:26:18,400 --> 01:26:20,382 Amiral benimle mi konuşmak istiyor? 1369 01:26:21,137 --> 01:26:22,593 Hangi amiral? 1370 01:26:24,137 --> 01:26:28,631 Ah... Sen misin, Pedraza? Bekle bir saniye, bir amiral beni arıyor! 1371 01:26:29,262 --> 01:26:33,335 Bilmiyorum, sadece dinle! Dinle ve dostlarımızı uyar! 1372 01:26:33,721 --> 01:26:35,257 - Felipe! - Evet, Don Ramon! 1373 01:26:35,387 --> 01:26:37,878 Kahveye koş ve onlara telefonun bozuk olduğunu söyle. 1374 01:26:37,929 --> 01:26:39,510 - Koş! - Hemen! 1375 01:26:40,262 --> 01:26:41,422 Bakalım... 1376 01:26:44,596 --> 01:26:47,793 Dünya donanma gemilerinin işaretleri... Şili... 1377 01:26:49,221 --> 01:26:53,339 Tek direk... iki direk... hayır... 1378 01:26:54,346 --> 01:26:56,007 Amiral gemisi mi? 1379 01:26:57,096 --> 01:26:58,506 Dinliyorum! 1380 01:26:58,721 --> 01:27:01,303 Amiral mi? Emrinizdeyim! 1381 01:27:01,846 --> 01:27:04,178 Söyleyin... kapa çeneni, Pedraza! 1382 01:27:04,471 --> 01:27:06,427 Emredersiniz, amiralim! 1383 01:27:06,721 --> 01:27:09,383 Carmen! Telefon çalışmıyor! 1384 01:27:09,429 --> 01:27:11,966 Ne demek istiyorsun? Ahizeyi kapatırsam çalışıyor, bak? 1385 01:27:12,012 --> 01:27:17,072 Don Ramon, donanma amiralinin derhal yetkiliyle görüşmek istediğini söyledi! 1386 01:27:17,096 --> 01:27:18,096 Ne donanması? 1387 01:27:18,179 --> 01:27:20,465 Bilmiyorum, 100'den fazla gemi var! 1388 01:27:20,554 --> 01:27:22,294 - O zaman bizimki olamaz. - Elbette değil. 1389 01:27:22,346 --> 01:27:24,428 - Başkanım, Don Ramon arıyor. - Bir dakika. 1390 01:27:24,846 --> 01:27:26,632 O amiral hangi yetkiliyi istiyor? 1391 01:27:26,721 --> 01:27:27,988 Bilmiyorum... yetkiliyi? 1392 01:27:28,012 --> 01:27:31,004 Hatırlat Felipe... dini yetkiliyi mi, acaba? 1393 01:27:31,096 --> 01:27:32,461 Bilmiyorum, peder. 1394 01:27:33,387 --> 01:27:35,673 Söyle bana, Ramon. Ben belediye başkanıyım. 1395 01:27:36,096 --> 01:27:37,506 Hangi yetkiliyi istiyor? 1396 01:27:39,054 --> 01:27:40,294 Askeri yetkiliyi. 1397 01:27:43,596 --> 01:27:44,756 Evet, Don Ramon? 1398 01:27:45,346 --> 01:27:46,426 Nasılsın? 1399 01:27:46,762 --> 01:27:47,762 İyiyim. 1400 01:27:48,971 --> 01:27:51,132 Bu insanlar askeri yetkiliden ne istiyor? 1401 01:27:51,262 --> 01:27:57,633 Dinle, Matias. Amiral, Jorge Serra Hamilton'un hazır olmasını istiyor. 1402 01:27:57,846 --> 01:27:59,733 Onu almaya geliyorlar. 1403 01:28:00,054 --> 01:28:02,386 Anlıyor musun, Matias? 1404 01:28:02,596 --> 01:28:03,983 Bu Jorge! 1405 01:28:05,012 --> 01:28:06,012 Jorge... 1406 01:28:07,429 --> 01:28:09,044 - Jorge için geliyorlar. - Ne?! .. 1407 01:28:10,429 --> 01:28:14,233 Pekala, bu amirale söyle, ben sadece komutanımdan emir alırım! 1408 01:28:14,512 --> 01:28:17,754 Komutanım izin vermediği sürece... Asla! Anladın mı, Don Ramon? 1409 01:28:17,762 --> 01:28:22,051 Sakin ol, Matias. Diplomatik ve nazik olalım. Biraz zaman kazanmamız lazım. 1410 01:28:22,179 --> 01:28:24,817 Evet, evimi bombalamaya başlamalarını istemem. 1411 01:28:25,054 --> 01:28:28,329 Tamam, Don Ramon. Prensipte 'evet' de ama kesin bir söz verme... 1412 01:28:28,353 --> 01:28:30,817 çünkü amirlerimden yetki almam gerekiyor. 1413 01:28:31,554 --> 01:28:34,421 Ve bu sırada donanma da hareket etmesin! 1414 01:28:34,471 --> 01:28:35,881 Harika! Harika! 1415 01:28:36,096 --> 01:28:38,633 Sakin olun. İlk iş rapor tutmak. 1416 01:28:38,762 --> 01:28:41,003 - Carmen, resmi kağıdın var mı? - Hayır. 1417 01:28:41,262 --> 01:28:42,923 Ne yapacağız? Fermin, sende olmalı. 1418 01:28:43,012 --> 01:28:45,674 - Evet, dosyada var. - Hayır, sen değil. 1419 01:28:46,054 --> 01:28:49,091 Eve git ve Jorge'un ayrılmadığından emin ol. 1420 01:28:49,387 --> 01:28:51,683 Lobster'a ofisten kağıt ve resmi mührü getirmesini söyle. 1421 01:28:51,708 --> 01:28:53,126 Ben mi? Sizin evinize mi gideceğim? 1422 01:28:53,151 --> 01:28:55,733 Evet, seni aptal. Sağır mısın? Git! 1423 01:28:55,929 --> 01:28:58,420 Ve sen, velet, 1.55 pesetalık bir pul getir. Git! 1424 01:28:58,721 --> 01:29:00,361 Ve sen Carmen, burada telefona bak. 1425 01:29:00,429 --> 01:29:01,362 Neler oluyor? 1426 01:29:01,387 --> 01:29:02,923 Jorge için geldikleri doğru mu? 1427 01:29:03,012 --> 01:29:05,378 Sakin olun, ona biz karar vereceğiz. 1428 01:29:05,429 --> 01:29:06,635 Başkenti uyarmalıyım. 1429 01:29:06,637 --> 01:29:08,844 O zaman benim de piskoposa haber vermem gerekir. 1430 01:29:08,971 --> 01:29:10,962 - Peki... Jorge nerede? - Uyuyor. 1431 01:29:19,140 --> 01:29:21,631 Uyanmaması için gürültü yapmamaya çalışın. 1432 01:29:28,179 --> 01:29:29,339 Her şey yolunda mı? 1433 01:29:29,387 --> 01:29:31,127 - Jorge... - Evet? 1434 01:29:31,512 --> 01:29:32,843 Sana teşekkür etmek istiyoruz. 1435 01:29:33,679 --> 01:29:34,987 Bana mı teşekkür etmek? Ne için? 1436 01:29:35,012 --> 01:29:36,548 Neden mi... Tekne için. 1437 01:29:36,679 --> 01:29:39,716 Kahretsin! Sana söyleyen Vicente miydi? 1438 01:29:39,762 --> 01:29:42,344 Hayır... ama adımı yazdığına göre... 1439 01:29:43,596 --> 01:29:45,132 'S' harfini bitirmiş mi? 1440 01:29:45,471 --> 01:29:47,007 Senin için ne yapabiliriz, Jorge? 1441 01:29:47,310 --> 01:29:50,458 Evet... bana verdiğin kravatı ütüleyin. 1442 01:29:50,483 --> 01:29:53,716 Bugün şık giyinmeliyim. Teşekkür ederim. 1443 01:29:54,846 --> 01:29:56,837 - Bu olamaz, Jorge. - Ne? 1444 01:29:57,358 --> 01:29:58,544 Gitmeni istemiyorlar. 1445 01:29:59,012 --> 01:30:00,422 O zaman, ben bir mahkum muyum? 1446 01:30:00,554 --> 01:30:02,636 Evet, Jorge. Gemiler senin için geliyor. 1447 01:30:02,804 --> 01:30:05,420 Ama onu almayacaklar! Sanırım hepimiz hemfikiriz! 1448 01:30:05,471 --> 01:30:06,650 Evet! Evet! 1449 01:30:08,846 --> 01:30:10,757 O bizi seviyor, biz de onu seviyoruz! 1450 01:30:11,096 --> 01:30:12,775 Burada sorumlu kim? Benim! 1451 01:30:13,096 --> 01:30:14,961 Kararım ne mi? Direnmek! 1452 01:30:15,762 --> 01:30:17,252 - Harika! - Seninleyiz! 1453 01:30:17,471 --> 01:30:18,961 Şimdi alkışlama zamanı değil! 1454 01:30:19,137 --> 01:30:22,095 Eylem yakında başlayacak. Bütün güçlerimizi seferber etmeliyiz. 1455 01:30:22,120 --> 01:30:24,052 Kadınları ve çocukları tahliye etmeliyiz. 1456 01:30:24,096 --> 01:30:25,618 Onu kendi başlarına yapabilirler. 1457 01:30:25,643 --> 01:30:28,631 Aktif savunmayı ben organize edeceğim. En önemli şey silahlara sahip olmak. 1458 01:30:28,846 --> 01:30:30,586 Fermin, not al... 1459 01:30:31,054 --> 01:30:34,458 Karakolda 3 tüfeğimiz ve bir sığınak çadırımız var. 1460 01:30:34,512 --> 01:30:37,584 - Bende bir av tüfeği var! - Etti 4! 1461 01:30:37,762 --> 01:30:39,093 Andres'in de bir av tüfeği var! 1462 01:30:39,221 --> 01:30:41,803 Ama bir işe yaramaz. Ruhsatını almadım. 1463 01:30:41,804 --> 01:30:44,261 Sorun değil. Geçici olarak kullanman için yetkilisin. 1464 01:30:44,346 --> 01:30:46,382 Bende bir tabanca var ama çok eski. 1465 01:30:46,471 --> 01:30:49,668 Romalılar... Kürekler ve mızraklar! Bernardo, onları hazır et! 1466 01:30:49,762 --> 01:30:51,252 - Evet, Don Felix. - Acele et! 1467 01:30:51,304 --> 01:30:52,794 Ve Crescencio'nun dinamiti! 1468 01:30:52,846 --> 01:30:54,507 Demek Crescencio'nun dinamiti var... 1469 01:30:54,532 --> 01:30:55,626 Sadece balık tutmak için. 1470 01:30:55,651 --> 01:30:57,343 Seni haydut! Bunu sonra konuşacağız! 1471 01:30:57,471 --> 01:30:59,962 - Peki Jorge? - Onu Monteviejo'ya götürebiliriz. 1472 01:31:00,012 --> 01:31:02,799 Evet, kutsal yere. Bir milli anıt. 1473 01:31:02,846 --> 01:31:04,427 Hayır! Hapishanede daha güvende! 1474 01:31:05,137 --> 01:31:06,752 Bakalım... 1475 01:31:08,929 --> 01:31:11,090 - Calabuch... - Bu bir harita! 1476 01:31:11,804 --> 01:31:13,635 - Kale... - Benim evim! 1477 01:31:14,012 --> 01:31:16,344 - Sahil... - Denize daha yakın çiz. 1478 01:31:17,387 --> 01:31:18,923 A Bölgesi: Kale. 1479 01:31:19,387 --> 01:31:20,342 - Andres. - Evet? 1480 01:31:20,387 --> 01:31:22,799 - Av tüfeğin ve iki mızrağınla. - Pekala. Benimle gel. 1481 01:31:22,846 --> 01:31:25,178 Ve işte deniz feneri. İleri gözetleme merkezi. 1482 01:31:25,429 --> 01:31:26,589 Don Ramon ve teleskop. 1483 01:31:26,721 --> 01:31:30,293 Ve burada, kilisede, kadınlar ve çocuklar seninle, Don Felix. 1484 01:31:30,346 --> 01:31:31,346 Evet. Gidiyorum. 1485 01:31:31,721 --> 01:31:35,919 Burada, sahilde ...Crescencio'nun dinamitiyle Lobster! 1486 01:31:36,637 --> 01:31:37,797 Anlaştık. Sen benimle gel! 1487 01:31:37,929 --> 01:31:39,294 - Ben onlarla gidiyorum. - Ben de! 1488 01:31:39,319 --> 01:31:40,201 Hepimiz gidiyoruz! 1489 01:31:40,226 --> 01:31:41,798 Hayır, herkes görev yerine! 1490 01:31:41,846 --> 01:31:43,757 Bilardo masasını mahvediyorsun! 1491 01:31:43,929 --> 01:31:45,419 Neden gidip başka yerde oynamıyorsun? 1492 01:31:45,471 --> 01:31:46,951 Sen de yayın istasyonuna git! 1493 01:31:47,054 --> 01:31:50,025 Ve Fermin'le ben de karargahı sığınak çadırında kuracağız! 1494 01:31:58,554 --> 01:31:59,760 Crescencio, dinamiti al! 1495 01:31:59,887 --> 01:32:01,423 Bırak onu da buraya yardım et! 1496 01:32:01,887 --> 01:32:03,127 Mızrakları alın! 1497 01:32:03,179 --> 01:32:05,215 Ve Fermin'e rapor ver, o sahilde! 1498 01:32:06,221 --> 01:32:08,960 - Nereye gidiyoruz? - Sana söyledim ya, Fermin'e rapor vermeye! 1499 01:32:10,512 --> 01:32:11,512 Hadi gidelim, acele edin! 1500 01:32:12,721 --> 01:32:14,712 - Leonardo! - Birazdan döneceğim! 1501 01:32:14,846 --> 01:32:17,462 Çok terleme! Ve her şey bittiğinde, doğru eve! 1502 01:32:17,721 --> 01:32:20,087 Bombalamaya başlarlarsa, kilerde sığınacak bir yer ara! 1503 01:32:20,137 --> 01:32:22,192 Aziz Meryem, Tanrı'nın annesi... 1504 01:32:22,216 --> 01:32:25,885 biz günahkarlar için şimdi ve ölüm saatimizde dua et. Amin. 1505 01:32:26,054 --> 01:32:27,822 Selam sana, lütuflarla dolu Meryem... 1506 01:32:27,846 --> 01:32:29,848 Rab seninledir, kadınların en mübareği sensin... 1507 01:32:29,873 --> 01:32:32,290 Aziz Meryem, Tanrı'nın annesi, biz günahkarlar için dua et... 1508 01:32:32,315 --> 01:32:34,367 - Don Felix, işte mızrak. - Sonra, velet! Sonra! 1509 01:32:34,429 --> 01:32:36,511 ...şimdi ve ölüm saatimizde. Amin. 1510 01:32:39,012 --> 01:32:40,252 Teknelere gidin, çabuk! 1511 01:32:43,471 --> 01:32:47,168 Eğer yatay yerleştirirsek, bir gemiyi batırabiliriz! 1512 01:32:47,387 --> 01:32:49,799 İki baca... iki top... 1513 01:32:49,971 --> 01:32:51,882 İngiliz değiller... 1514 01:33:09,304 --> 01:33:11,966 İki direk, üç top... işte bu! 1515 01:33:13,096 --> 01:33:15,587 Avusturya - Macaristan İmparatorluğu mu? 1516 01:34:16,804 --> 01:34:18,340 Acele edin, çocuklar. 1517 01:34:19,203 --> 01:34:20,891 Rapor edilecek bir şey yok! Çadır kuruldu! 1518 01:34:20,916 --> 01:34:22,678 - Güzel! - Don Matias! İşte mühür! 1519 01:34:22,846 --> 01:34:25,918 Bunun için biraz geç! Kaleye git, bir irtibat görevlisine ihtiyacımız var! 1520 01:34:26,054 --> 01:34:27,464 - Nereye? - Kuzey bölümüne! 1521 01:34:27,804 --> 01:34:31,001 Arkadaşlar, acele edin. Siz bu taraftan sıkı tutun! 1522 01:34:34,012 --> 01:34:35,502 Merhaba, Karadudak'ı gördünüz mü? 1523 01:34:35,679 --> 01:34:36,780 Karadudak'a ne oldu? 1524 01:34:36,804 --> 01:34:38,920 Onu kaybettim. Bugün bir boğa güreşimiz vardı. 1525 01:34:39,012 --> 01:34:41,003 Evet, bizim de bir tane var. 1526 01:34:41,262 --> 01:34:42,775 Devam edin! 1527 01:34:43,512 --> 01:34:45,048 Şimdi boğayı aramalıyım... 1528 01:34:53,512 --> 01:34:54,922 Bomba uçağı gibi ses çıkarıyor! 1529 01:34:55,137 --> 01:34:57,128 - Şurada! Görüyor musun? - Nerede? 1530 01:34:57,304 --> 01:34:59,295 Deniz fenerinin üzerinde! İşte geliyor! 1531 01:35:02,596 --> 01:35:04,086 Evet, bu bir helikopter. 1532 01:35:04,137 --> 01:35:06,549 Matias, evimin üzerindeler. Ne yapacağız? 1533 01:35:06,596 --> 01:35:08,302 "Ateş serbest" emri vereyim mi? 1534 01:35:08,346 --> 01:35:09,711 Sakin, sakin! 1535 01:35:12,262 --> 01:35:14,322 - Savaş ilan ediyorlar! - Bizi bombalayacaklar! 1536 01:35:14,346 --> 01:35:16,803 - Atom bombası atacaklar! - Don Ramon işaret verdi! 1537 01:35:16,846 --> 01:35:18,246 O amiral sözünü tutmadı. 1538 01:35:18,346 --> 01:35:19,466 Ateşkesi bozdu! 1539 01:35:19,846 --> 01:35:21,018 Savaş kanunlarını çiğnedi! 1540 01:35:21,043 --> 01:35:23,720 Başkenti arayıp takviye birlik isteyeceğim. 1541 01:35:23,762 --> 01:35:25,878 Çok geç. Aramayı bağlatman üç saat sürer. 1542 01:35:26,096 --> 01:35:28,007 Kendi güçlerimize güvenmek zorundayız! 1543 01:35:30,512 --> 01:35:33,269 Pekala Pedraza, vatanseverlikten demiyorum ama... 1544 01:35:33,633 --> 01:35:36,389 bunun bir İspanyol icadı olduğunu kabul etmeliyiz. 1545 01:35:39,221 --> 01:35:41,928 Eğer buraya inerse başı belaya girecek! 1546 01:35:52,335 --> 01:35:54,228 - Nereye indi? - Sanırım kaleye indi. 1547 01:35:54,253 --> 01:35:55,113 Evet, kalede. 1548 01:35:55,138 --> 01:35:58,259 Andres uçağı kalede esir almış! İçinde 4 amiral var! 1549 01:36:01,304 --> 01:36:02,304 Acele edin! 1550 01:36:04,971 --> 01:36:06,677 Jorge kaçtı! Jorge kaçtı! 1551 01:36:06,721 --> 01:36:08,427 - Nerede? - Onu sahilde gördüm! 1552 01:36:08,596 --> 01:36:09,756 Gidelim! 1553 01:36:32,887 --> 01:36:34,673 Jorge! Nereye gidiyorsun? 1554 01:36:35,596 --> 01:36:36,596 Gitmeliyim... 1555 01:36:36,762 --> 01:36:38,298 Seni koruyoruz... 1556 01:36:38,387 --> 01:36:40,093 Amiraller bizim esirimiz! 1557 01:36:40,096 --> 01:36:40,911 Altı! 1558 01:36:40,936 --> 01:36:42,737 Altı değil, dört... ve iki albay. 1559 01:36:42,762 --> 01:36:44,798 Gemileri batırmak için bir şey icat et... 1560 01:36:45,512 --> 01:36:47,628 Jorge, benimle kaç... 1561 01:36:47,804 --> 01:36:51,592 Bizi asla bulamayacakları birçok yer biliyorum. 1562 01:36:53,679 --> 01:36:54,885 Hiçbir yer yok. 1563 01:37:25,137 --> 01:37:26,297 Jorge... 1564 01:37:27,887 --> 01:37:29,548 Senin için ne yapabiliriz? 1565 01:37:30,887 --> 01:37:32,127 Hiçbir şey... 1566 01:38:07,346 --> 01:38:09,553 Silahları bırakın ve evinize gidin... 1567 01:38:10,346 --> 01:38:11,346 Gidelim... 1568 01:39:08,887 --> 01:39:14,257 Bizi iyi korkuttun. Bütün sırlarımızla birlikte iltica ettiğini sanmıştık. 1569 01:39:14,471 --> 01:39:16,358 Ve bir bakıma durum buydu. 1570 01:39:20,054 --> 01:39:22,887 Calabuch hoş bir köye benziyor. İsterdim ki... 1571 01:39:22,929 --> 01:39:25,796 Burada bir hafta sonu geçireyim. Düzgün bir otelleri var mı? 1572 01:39:26,012 --> 01:39:27,923 Hayır, otel yok... 1573 01:39:28,221 --> 01:39:30,963 Ama her zaman benim yaptığımı yapabilirsiniz... 1574 01:39:31,221 --> 01:39:32,552 Lobster'ı sorun. 1575 01:39:32,679 --> 01:39:35,011 Lobster mı? Güzel bir evi mi var? 1576 01:39:35,096 --> 01:39:37,633 En iyisi, hem de bedava. 1577 01:39:38,012 --> 01:39:39,150 Köyün hapishanesi. 1578 01:39:39,387 --> 01:39:41,719 Siz bilim adamları hep şaka yapıyorsunuz! 1579 01:39:41,971 --> 01:39:44,713 Köyün üzerinden uçar mısınız? 1580 01:39:44,846 --> 01:39:47,053 Dostlarıma veda etmek isterim. 1581 01:40:03,137 --> 01:40:05,423 Hoşça kalın dostlarım! Hoşça kalın! 1582 01:40:05,554 --> 01:40:07,465 Calabuch'ta çok dostunuz var. 1583 01:40:07,554 --> 01:40:09,840 Evet... 928. 1584 01:40:09,887 --> 01:40:11,358 Onlar kim, profesör? 1585 01:40:12,471 --> 01:40:16,134 Don Ramon, Don Felix, Matias... 1586 01:40:18,054 --> 01:40:19,089 Hepsi. 1587 01:40:21,721 --> 01:40:23,983 Bakın! Dikkat edin! 1588 01:40:28,762 --> 01:40:29,877 İşte o... 1589 01:40:33,054 --> 01:40:35,545 Benim son roketim. 1590 01:40:54,772 --> 01:40:57,214 Çeviri: nutuzar 1590 01:40:58,305 --> 01:41:58,152 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm