1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:31,780 --> 00:01:35,120 Öka, din klena jävel. Öka. 3 00:01:43,813 --> 00:01:45,353 Jag är ledsen, kompis. 4 00:02:15,840 --> 00:02:17,493 Kom hit. 5 00:02:21,633 --> 00:02:23,686 Vad sägs om en kyss för kameran? 6 00:02:33,746 --> 00:02:37,960 Jag sa till dig. 200 meter ut. - Jag är ledsen, pappa ... 7 00:02:37,985 --> 00:02:40,233 Du förlorade nästan. Okej? 8 00:02:42,052 --> 00:02:43,932 Du vann. 9 00:02:46,080 --> 00:02:48,320 Bra lopp. Det var nära. 10 00:02:49,426 --> 00:02:51,746 Vad var det där? Skitsnack. 11 00:02:52,526 --> 00:02:54,566 Jäkla fusk. - Problem, Bates? 12 00:03:20,353 --> 00:03:21,753 Rachel. 13 00:03:23,819 --> 00:03:25,306 Tänkte att du kanske var törstig. 14 00:03:31,626 --> 00:03:34,015 Ser det inte konstigt ut? - Vad menar du? 15 00:03:34,239 --> 00:03:37,795 Jag vet inte. Det ser lite svagt ut. Inte tillräckligt gult. 16 00:03:38,180 --> 00:03:40,953 Okej, kompis? Kom igen. Dags för fotografering. 17 00:03:42,613 --> 00:03:44,750 Var är Arnie? 18 00:03:46,092 --> 00:03:47,720 Arnie, kom igen. 19 00:03:48,520 --> 00:03:50,440 Här, pojkar. - Tack, pappa. 20 00:05:34,113 --> 00:05:35,433 Lucien? 21 00:05:39,186 --> 00:05:40,626 Lucien. 22 00:05:42,406 --> 00:05:44,753 Du kan inte gömma dig, du vet. 23 00:05:48,000 --> 00:05:52,066 Du bad honom att flytta in, så gå och ordna det nu. 24 00:05:52,425 --> 00:05:54,080 De grejar det. 25 00:05:59,593 --> 00:06:01,046 Men snälla du... 26 00:06:01,967 --> 00:06:04,677 Mrs Beazley, jag lovar att vara extremt försiktig. 27 00:06:04,720 --> 00:06:07,080 Jag vet. Alla de här lådorna tillhör doktorns far. 28 00:06:07,105 --> 00:06:10,613 Den här är extremt ömtålig. Bara doktorn får flytta dem. 29 00:06:10,638 --> 00:06:12,708 Det är bara i korridoren. - Ja, jag vet, Charlie. 30 00:06:13,180 --> 00:06:14,930 Men det är inte poängen. 31 00:06:15,572 --> 00:06:16,943 Vad är problemet? 32 00:06:16,982 --> 00:06:19,255 Dina lådor. - Fixa dem bara. 33 00:06:19,280 --> 00:06:21,070 Du sa att ingen fick flytta dem. 34 00:06:21,133 --> 00:06:24,453 Ställ dem i mottagningen. Han måste ju kunna komma in och ut ur rummet. 35 00:06:27,800 --> 00:06:30,150 Igår sa du att ingen fick röra vid dem. 36 00:06:30,453 --> 00:06:32,923 Och idag har jag ändrat mig. 37 00:06:33,220 --> 00:06:36,260 Du är arg för att jag erbjöd honom rummet utan att konsultera dig. 38 00:06:36,285 --> 00:06:38,260 Det är ditt hus. Du kan göra vad du vill. 39 00:06:38,285 --> 00:06:41,895 Jag trodde att du inte litade på honom. Det gjorde jag inte. Inte helt. 40 00:06:41,920 --> 00:06:44,060 Men jag kände för pojken. 41 00:06:48,960 --> 00:06:50,588 Men du har helt rätt. 42 00:06:50,612 --> 00:06:52,946 Jag borde ha diskuterat det med dig först. 43 00:06:57,499 --> 00:06:59,060 Kan jag få lite hjälp? 44 00:06:59,853 --> 00:07:02,000 Du verkar klara det bra. 45 00:07:02,558 --> 00:07:04,146 Dr Blakes mottagning. 46 00:07:04,793 --> 00:07:08,793 Ja. Ett ögonblick. Charlie, det är till dig. 47 00:07:23,246 --> 00:07:25,196 Tack för rummet, doktorn. 48 00:07:25,331 --> 00:07:27,735 Är Mrs Beazley okej om att jag är där? 49 00:07:27,760 --> 00:07:30,030 Mrs Beazley är extatisk. 50 00:07:33,587 --> 00:07:35,187 Monica? 51 00:07:35,893 --> 00:07:38,246 Monica Parker. Är det du? 52 00:07:38,819 --> 00:07:39,828 Lucien. 53 00:07:39,852 --> 00:07:42,933 Men vad i herrans namn gör du här? 54 00:07:45,846 --> 00:07:47,546 Det är min son. 55 00:07:48,093 --> 00:07:49,346 Doktorn. 56 00:07:52,453 --> 00:07:55,166 Jag är så ledsen. Jag hade ingen aning. 57 00:07:55,800 --> 00:07:59,080 Om det finns något jag kan göra, meddelar du mig. 58 00:08:11,173 --> 00:08:12,619 Det gick ju bra. 59 00:08:13,800 --> 00:08:15,388 Vad har vi? 60 00:08:15,919 --> 00:08:20,226 Dennis Goodman. 17 år. Ballarat College. 61 00:08:20,400 --> 00:08:23,335 State Schoolboy Rowing Champion två år i rad. 62 00:08:23,360 --> 00:08:26,640 Fadern sa att han skulle bli vald till Rom nästa år. 63 00:08:26,673 --> 00:08:30,500 Statlig simmästare, freestyle och fjäril. 64 00:08:30,899 --> 00:08:35,026 Landslaget i cricket. Distriktsmästare i fotboll. 65 00:08:35,137 --> 00:08:38,566 Vittnen sa att två pojkar föll i vattnet. Endast en kom upp. 66 00:08:38,800 --> 00:08:43,600 De sa också att han bara var under vattnet i 25 sekunder. 67 00:08:44,640 --> 00:08:46,270 Något försök till återupplivning? 68 00:08:46,320 --> 00:08:48,433 Det fanns tre utbildade livräddare i publiken. 69 00:08:48,458 --> 00:08:51,458 De turades om tills ambulansen kom. 70 00:08:57,100 --> 00:08:59,286 Ja, något är inte rätt här. 71 00:09:00,927 --> 00:09:03,079 Vad har vi att göra med, Lucien? 72 00:09:05,532 --> 00:09:08,532 Just nu har jag absolut ingen aning. 73 00:09:11,633 --> 00:09:14,063 Han är det platoniska idealet, eller hur? 74 00:09:14,746 --> 00:09:17,735 Han var en idrottare och en mycket bra sån också. 75 00:09:17,800 --> 00:09:21,960 Det förklarar musklerna. Måste ha tagit en del arbete. 76 00:09:22,353 --> 00:09:24,463 Ser du formen på bröstmusklerna? 77 00:09:24,488 --> 00:09:27,713 Och bukmusklerna De är perfekta. 78 00:09:28,160 --> 00:09:30,350 En stilig manlig student. 79 00:09:30,400 --> 00:09:33,173 Jag studerade klassiker på universitetet. 80 00:09:34,913 --> 00:09:36,575 Lätt akne på axlarna. 81 00:09:36,851 --> 00:09:38,961 Inte förvånande på en tonåring. 82 00:09:38,986 --> 00:09:41,240 Det finns inga tecken på något trauma, 83 00:09:41,265 --> 00:09:43,485 bortsett från en trolig kontusion på käken. 84 00:09:46,213 --> 00:09:49,560 Kan behöva låta blodet sätta sig över natten, och se vad som visar sig. 85 00:09:49,585 --> 00:09:52,375 Och du hittade inget han kunde ha slagit emot under vattnet? 86 00:09:52,400 --> 00:09:54,360 Nej, inte ännu. 87 00:09:54,706 --> 00:09:56,966 Doug Ashby får hit en polisdykare imorgon. 88 00:09:56,991 --> 00:09:58,541 Och de övre luftvägarna? 89 00:09:58,566 --> 00:10:03,268 Som du misstänkte innehöll de en ovanligt stor mängd vatten, 90 00:10:03,292 --> 00:10:06,046 trots återupplivningsförsöket. 91 00:10:09,300 --> 00:10:12,546 Stämmer inte riktigt, eller hur? - Nej. 92 00:10:13,340 --> 00:10:15,188 Men han kan inte ha drunknat. 93 00:10:15,213 --> 00:10:19,233 Vi vet inte säkert, Rachel, men det är fortfarande vår bästa gissning. 94 00:10:19,353 --> 00:10:21,393 Han var så stark. 95 00:10:23,033 --> 00:10:25,663 Du var med honom strax innan han föll i. 96 00:10:25,694 --> 00:10:29,546 Sa eller gjorde han något ovanligt? 97 00:10:29,786 --> 00:10:31,021 Nej. 98 00:10:31,684 --> 00:10:33,179 Inget alls? 99 00:10:34,553 --> 00:10:38,253 Han frågade om sin dryck. 100 00:10:39,333 --> 00:10:41,908 Och han sa att den inte såg tillräckligt gul ut, 101 00:10:41,932 --> 00:10:44,192 men han verkade bra. 102 00:10:44,500 --> 00:10:46,346 Han verkade ... 103 00:10:48,312 --> 00:10:50,660 Här, kära du. - Tack. 104 00:10:53,332 --> 00:10:54,827 Charlie? 105 00:10:55,313 --> 00:11:00,240 De fotograferade oss och några av eleverna hämtade oss och bar oss till vattnet. 106 00:11:01,372 --> 00:11:03,348 Säg inget om drunkning. Inte ännu. 107 00:11:03,372 --> 00:11:04,620 Varför inte? 108 00:11:04,926 --> 00:11:06,207 Det är tradition. 109 00:11:06,439 --> 00:11:08,709 Du vinner och de kastar dig i sjön. 110 00:11:08,746 --> 00:11:12,386 Har ni båda kastats i sjön tidigare? - Vi har vunnit många lopp. 111 00:11:14,546 --> 00:11:16,233 Ursäkta mig. 112 00:11:23,173 --> 00:11:24,660 Vad är det? 113 00:11:25,866 --> 00:11:30,311 Innehållet i Dennis Goodmans lungor efter 25 sekunder i Lake Wendouree. 114 00:11:30,993 --> 00:11:34,433 Pojken drunknade. Men inte av vatten i lungorna. 115 00:11:34,739 --> 00:11:38,186 När man drunknar, stängs vanligtvis strupmusklerna. 116 00:11:38,211 --> 00:11:41,060 Det är en skyddande åtgärd som förhindrar att mer vatten kommer in. 117 00:11:41,085 --> 00:11:43,986 Man fortsätter att kämpa men lungorna är förseglade. 118 00:11:44,066 --> 00:11:47,168 I princip kvävs man. Det kan ta ganska lång tid. 119 00:11:47,200 --> 00:11:49,959 Det är vad vi kallar en "torr drunkning". 120 00:11:49,984 --> 00:11:53,308 Alternativt, stängs struphuvudet 121 00:11:53,332 --> 00:11:58,148 och släpper sedan kort efter att personen har blivit medvetslös, 122 00:11:58,172 --> 00:12:01,030 vilket tillåter en liten mängd vatten i lungorna. 123 00:12:01,093 --> 00:12:05,255 Det är vad vi kallar en "våt drunkning". - Och i det här fallet? 124 00:12:06,340 --> 00:12:08,413 Det är alldeles för mycket vatten. 125 00:12:08,560 --> 00:12:11,120 Så detta är varken en våt eller torr drunkning? 126 00:12:11,153 --> 00:12:12,348 Exakt. 127 00:12:12,372 --> 00:12:15,361 Struphuvudet kunde inte stänga. Vatten rusade in i lungorna. 128 00:12:15,386 --> 00:12:19,708 Dennis Goodman var död, antingen strax före eller strax efter att han träffade vattnet. 129 00:12:20,066 --> 00:12:20,975 Hur? 130 00:12:21,000 --> 00:12:23,670 Jag vet inte men han drunknade inte på så vis. 131 00:12:23,695 --> 00:12:25,346 Och bara på grund av pojkens struphuvud? 132 00:12:25,371 --> 00:12:30,200 Ja, försök att andas in nästa gång du smuttar på en kopp te. 133 00:12:30,238 --> 00:12:31,999 Påstår du det ligger ett brott bakom? 134 00:12:36,686 --> 00:12:38,159 Jag påstår ingenting. 135 00:12:38,184 --> 00:12:40,393 Fadern kräver svar. 136 00:12:40,627 --> 00:12:43,537 Olycka, dråp, mord. Jag måste sätta ett namn på det. 137 00:12:43,720 --> 00:12:47,680 För närvarande är orsaken okänd. - Kan inspektörn notera det. 138 00:12:48,080 --> 00:12:52,433 Tills läkaren bestämt dödsorsaken kommer kroppen att bli kvar på Ballarats bårhus. 139 00:12:52,713 --> 00:12:55,360 Känner du för att förklara det för föräldrarna? 140 00:12:55,986 --> 00:12:57,588 Ni vet inte? 141 00:12:57,612 --> 00:12:59,946 Obduktionen var inte entydig. 142 00:13:00,266 --> 00:13:02,028 Men jag måste ordna med begravningen. 143 00:13:02,052 --> 00:13:04,028 Och jag förstår det, men tills vi vet exakt ... 144 00:13:04,052 --> 00:13:05,513 De gör vad de kan. 145 00:13:07,519 --> 00:13:09,600 Vår pojke är i bårhuset. 146 00:13:10,520 --> 00:13:13,546 Vi vill ha honom tillbaka så att vi kan ta adjö. Är det så svårt? 147 00:13:14,077 --> 00:13:16,068 Är det? - Just nu... 148 00:13:16,878 --> 00:13:18,206 ja, det är det. 149 00:13:19,553 --> 00:13:22,833 Mr Goodman, tills vi vet hur din son dog, 150 00:13:22,858 --> 00:13:25,046 kan vi inte officiellt släppa hans kropp. 151 00:13:27,146 --> 00:13:31,160 Kan du komma på någon anledning till att någon kanske ville skada Dennis? 152 00:13:31,185 --> 00:13:33,780 Hade han några fiender? Rivaler, kanske? 153 00:13:33,960 --> 00:13:37,055 Vet ni om nån hade hotat honom? 154 00:13:37,080 --> 00:13:38,800 Jag är ledsen, Monica. Jag måste fråga. 155 00:13:38,825 --> 00:13:40,440 Jag vill att ni går nu. 156 00:13:40,465 --> 00:13:42,326 Mr Goodman, snälla. 157 00:13:44,346 --> 00:13:46,073 Mr Goodman, jag måste fråga... 158 00:13:49,773 --> 00:13:52,621 Min son hade viral meningit när han var sex. 159 00:13:52,685 --> 00:13:54,307 Läkarna sa att han inte skulle leva 160 00:13:54,332 --> 00:13:57,275 men han inspirerade fler människor på 17 år 161 00:13:57,299 --> 00:13:58,846 än du kommer att göra under hela livet. 162 00:13:58,871 --> 00:14:01,100 Och du frågar om han hade fiender? 163 00:14:01,265 --> 00:14:03,394 Mr Goodman, som Monica sa... 164 00:14:03,432 --> 00:14:06,046 Det är Mrs Goodman för dig. 165 00:14:06,086 --> 00:14:09,160 Mr och Mrs Goodman, tack för er tid. 166 00:14:09,298 --> 00:14:10,393 Gå. 167 00:14:23,526 --> 00:14:25,950 Fingerborgsblomma från trädgården. 168 00:14:26,007 --> 00:14:27,557 Fingerborgsblomma. 169 00:14:27,600 --> 00:14:29,070 Medicinalväxt faktiskt. 170 00:14:29,095 --> 00:14:31,873 Verkligen? Jag tyckte bara att de var vackra blommor. 171 00:14:31,898 --> 00:14:34,286 Jag har lagt lite mer av din fars tillhörigheter i mottagningen 172 00:14:34,311 --> 00:14:35,668 Vet inte vad du ska göra med dem. 173 00:14:35,765 --> 00:14:37,113 Inte jag heller. 174 00:14:37,245 --> 00:14:39,860 Charlie berättade om Goodmans pojke nere vid sjön. 175 00:14:40,240 --> 00:14:41,506 Ja. 176 00:14:43,260 --> 00:14:46,860 Jag kände hans mor för flera år sedan, innan jag for för att studera i Skottland. 177 00:14:48,526 --> 00:14:50,860 Hon var den första kvinna jag nånsin... 178 00:14:52,053 --> 00:14:53,626 var ihop med. 179 00:14:55,240 --> 00:14:57,593 Och kvällen innan jag for därifrån hade vi ett... 180 00:14:57,800 --> 00:15:00,473 ett löjligt gräl om nånting. 181 00:15:01,644 --> 00:15:03,548 Tro det eller inte, 182 00:15:04,318 --> 00:15:06,833 jag funderade på att fria till henne. 183 00:15:10,313 --> 00:15:13,193 Istället for jag nästa dag och såg henne aldrig igen. 184 00:15:13,993 --> 00:15:17,293 Gick med i armén och blev så småningom skickad till Singapore. 185 00:15:19,621 --> 00:15:21,488 Det är lustigt, eller hur, 186 00:15:22,077 --> 00:15:24,708 hur ens liv kan vända på ett enda ögonblick 187 00:15:25,245 --> 00:15:26,926 på ett enda beslut? 188 00:15:29,533 --> 00:15:31,293 Ja, det är det. 189 00:15:36,020 --> 00:15:37,607 Godnatt då, Lucien. 190 00:15:39,319 --> 00:15:40,653 Godnatt, Jean. 191 00:15:48,779 --> 00:15:50,853 Gjorde jag tillräckligt med varmt vatten i morse? 192 00:15:50,878 --> 00:15:53,753 Nästan. Var åtminstone bättre än igår. 193 00:15:53,813 --> 00:15:54,926 Morgon, Mattie. 194 00:15:54,951 --> 00:15:55,933 God morgon. Charlie. 195 00:15:55,958 --> 00:15:57,160 Mrs Beazley. 196 00:15:58,860 --> 00:16:00,813 Du har en patient som väntar. 197 00:16:01,113 --> 00:16:04,473 Lite tidigt för det, eller hur? - Du vill träffa den här. 198 00:16:04,953 --> 00:16:07,573 Varför skulle nån vilja skada Dennis? 199 00:16:07,739 --> 00:16:09,468 Jag hoppades att du kunde berätta det för mig. 200 00:16:09,492 --> 00:16:11,220 Alla såg upp till honom. 201 00:16:11,627 --> 00:16:12,760 Jag ... 202 00:16:14,660 --> 00:16:16,800 var så stolt över honom. 203 00:16:19,666 --> 00:16:22,256 Till och med Patrick Tyneman sponsrade honom. 204 00:16:22,620 --> 00:16:25,414 Sponsrade? Jag trodde Dennis var amatör. 205 00:16:25,439 --> 00:16:27,980 Det fanns nån väg runt det som jag inte förstår. 206 00:16:30,833 --> 00:16:33,266 Jag är ledsen att Herbert var grov mot dig igår. 207 00:16:35,712 --> 00:16:37,319 Han var också en idrottsman, eller hur? 208 00:16:37,720 --> 00:16:39,187 En olympier. 209 00:16:41,627 --> 00:16:44,337 Han kunde vara mycket tuff mot Dennis. Sa att han måste vara det. 210 00:16:49,253 --> 00:16:51,520 Tack, Jean. - Ingen orsak. 211 00:16:52,680 --> 00:16:54,968 Om det är något annat du behöver... 212 00:16:59,906 --> 00:17:03,113 Du har en pojke till, eller hur? - Ja. Lucas. 213 00:17:03,179 --> 00:17:05,939 Är han också idrottsman? - Han försöker. 214 00:17:06,979 --> 00:17:09,680 Han är mer en akademiker än Dennis nånsin var. 215 00:17:10,759 --> 00:17:12,873 Jag gillar forskare. 216 00:17:14,366 --> 00:17:15,812 Herbert gjorde inte det. 217 00:17:18,540 --> 00:17:19,873 Lucien? 218 00:17:21,738 --> 00:17:23,773 Om du fortfarande bryr dig om mig ... 219 00:17:23,798 --> 00:17:24,988 Monica ... 220 00:17:25,394 --> 00:17:29,267 Monica, det här är mitt jobb och jag lovar dig, 221 00:17:29,292 --> 00:17:31,273 att ta reda på vad som hände med Dennis. 222 00:17:31,840 --> 00:17:32,860 Tack. 223 00:17:34,813 --> 00:17:37,133 Jag älskade min son, Lucien. 224 00:17:39,753 --> 00:17:42,553 Hans minne är allt jag har kvar. 225 00:17:43,927 --> 00:17:47,053 Titta på det. Du har helt rätt. 226 00:17:47,078 --> 00:17:51,113 Man kan nätt och jämt se början på ett cirkulärt avtryck precis ovanför halspulsådern. 227 00:17:51,360 --> 00:17:54,920 Vilket betyder om artären skadades. Kan det ha fått honom att drunkna? 228 00:17:55,186 --> 00:17:56,895 Mycket möjligt, Charlie. 229 00:17:56,920 --> 00:17:58,953 Kan ta ett tag längre att stänga? 230 00:17:58,978 --> 00:18:01,200 Har du maginnehållet? 231 00:18:01,966 --> 00:18:04,146 Du kan se rodnaden här. 232 00:18:09,440 --> 00:18:12,253 Det är intressant. Charlie? 233 00:18:15,073 --> 00:18:17,906 Vad är det för lukt? - Alkohol. 234 00:18:18,673 --> 00:18:20,423 Man kan definitivt känna lukten. 235 00:18:20,448 --> 00:18:22,853 Och jag antar att alkohol inte var tillgänglig efter loppet. 236 00:18:22,878 --> 00:18:25,126 Det var det inte. Jag vet det säkert. 237 00:18:25,420 --> 00:18:27,948 Dennis drack inte. Har aldrig gjort det. 238 00:18:27,972 --> 00:18:29,473 Jag förstår det, Mr Goodman. 239 00:18:29,498 --> 00:18:31,428 Jag frågar bara för, 240 00:18:32,626 --> 00:18:35,354 ja, ibland kommer pojkar att vara pojkar. 241 00:18:35,379 --> 00:18:37,588 Jag känner min egen son, Blake, 242 00:18:37,685 --> 00:18:40,248 Och jag säger att det måste vara något misstag. 243 00:18:40,620 --> 00:18:42,441 Han var en bra pojke. 244 00:18:42,466 --> 00:18:44,133 Han tränade hårt... 245 00:18:49,986 --> 00:18:53,600 Pappa? Jag kan inte hitta Dennis sportbag. 246 00:18:53,625 --> 00:18:56,030 För Guds skull, Lucas. Det spelar ingen roll. 247 00:18:56,519 --> 00:18:58,066 Kom med nu. 248 00:18:59,966 --> 00:19:01,966 Men för tusan, Lucien. 249 00:19:02,260 --> 00:19:05,006 Jag har just pratat med pojkens far igen. 250 00:19:05,073 --> 00:19:06,428 Han är rasande. 251 00:19:06,452 --> 00:19:09,066 Pojken drunknade inför 40 vittnen. 252 00:19:09,473 --> 00:19:12,046 Familjen är faktiskt mer orolig för pojkens begravning 253 00:19:12,071 --> 00:19:14,132 än om hade tagit en ale i smyg. 254 00:19:14,433 --> 00:19:16,446 Men de säger att han aldrig rörde sånt. 255 00:19:17,406 --> 00:19:20,866 Och jag kan fortfarande inte räkna ut varför hans kropp reagerade som den gjorde. 256 00:19:23,099 --> 00:19:24,939 Charlie? - Ja? 257 00:19:25,639 --> 00:19:28,840 Det där blåmärket. Du sa att det var ett handgemäng. 258 00:19:29,726 --> 00:19:30,935 Prata med de inblandade pojkarna. 259 00:19:30,966 --> 00:19:35,286 Och något annat gräl som han kan ha haft, enligt flickvännen. 260 00:19:35,480 --> 00:19:36,953 Ta reda på vem det var med. 261 00:19:37,495 --> 00:19:42,320 Och innan du gör något av det, bäst att kolla sjön. 262 00:19:43,133 --> 00:19:44,353 Uppfattat. 263 00:19:47,420 --> 00:19:49,668 Tror du verkligen att det här är mord? 264 00:19:49,692 --> 00:19:50,853 Ja. 265 00:19:55,913 --> 00:19:59,399 Du har 24 timmar. Det är allt. 266 00:20:03,119 --> 00:20:04,789 I vattnet? - Ja. 267 00:20:05,420 --> 00:20:07,246 I vattnet? - Ja. 268 00:20:07,619 --> 00:20:10,476 Blake, du kunde ha sagt till mig att du ville att jag skulle ut i vattnet. 269 00:20:10,520 --> 00:20:13,373 Du hörde superintendenten. Jag ville ha dykare. Vi har inte tid. 270 00:20:13,404 --> 00:20:16,108 Charlie, 10, 15 minuter max, 271 00:20:16,393 --> 00:20:18,228 sen upp, och torka dig. Det är jäkligt kallt. 272 00:20:18,252 --> 00:20:19,326 Ja. Tack för det. 273 00:20:19,351 --> 00:20:22,033 Nån chans till en hutt ur din plunta innan jag gör det? 274 00:20:22,058 --> 00:20:25,139 Helst inte, Charlie. Det ökar risken för hypotermi. 275 00:20:25,460 --> 00:20:26,740 Det stämmer. 276 00:20:28,519 --> 00:20:30,226 Djupa andetag, Charlie. 277 00:20:53,093 --> 00:20:54,640 Välkommen till Ritz. 278 00:20:55,146 --> 00:20:57,013 Lite annorlunda än vad colleget har, va? 279 00:20:57,038 --> 00:20:59,933 Verkar inte ha bromsat dig. Inte mycket i alla fall. 280 00:20:59,958 --> 00:21:02,953 Ja. Vi tog dem nästan häromdagen, och i förra veckans kval. 281 00:21:02,978 --> 00:21:04,593 Bara att jag blev trött strax innan mål. 282 00:21:04,618 --> 00:21:07,658 Vi satsade för hårt i början. Det är allt. Rätt. 283 00:21:08,045 --> 00:21:11,539 Du och Dennis hade en liten omgång efter loppet, har jag förstått. 284 00:21:11,680 --> 00:21:13,830 Bara ett litet bråk sedan avbröt han det. 285 00:21:13,880 --> 00:21:15,046 Ingen fick in nån smäll. 286 00:21:15,073 --> 00:21:18,271 Synd. Nån med ett ansikte som ditt klipper man gärna till. 287 00:21:20,073 --> 00:21:23,388 Så, säg mig, om ni vinner statsmästerskapen nästa vecka, 288 00:21:23,518 --> 00:21:25,769 kan ni bli valda till den olympiska truppen, eller hur? 289 00:21:25,980 --> 00:21:29,053 Han kanske. Inte jag. Timmy är bäst, jag är bara en nolla. 290 00:21:29,379 --> 00:21:32,166 Han borde det efter all träning. 291 00:21:32,387 --> 00:21:34,733 Han satsar på ett stipendium utomlands. 292 00:21:35,680 --> 00:21:37,141 Det är ett Rhodes -stipendium. 293 00:21:37,466 --> 00:21:40,148 Men det är stor konkurrens om det. - Han får det. 294 00:21:40,186 --> 00:21:42,806 Han är ett geni. Synd bara att han är en så tråkig. 295 00:21:43,500 --> 00:21:44,910 Stämmer det? 296 00:21:45,220 --> 00:21:48,508 Här, pojkar. Något som håller er igång. - Toppen, Mrs Webb. 297 00:21:48,650 --> 00:21:49,708 Tack, mamma. 298 00:21:49,733 --> 00:21:51,148 Bäst att packa ihop snart. 299 00:21:51,172 --> 00:21:53,395 Dr King har leveranser som behöver göras. 300 00:21:53,420 --> 00:21:54,468 Ja, mamma. 301 00:21:54,492 --> 00:21:57,668 Jag minns att jag gjorde samma leveranser för min fars mottagning 302 00:21:57,692 --> 00:21:59,821 då och då när jag var i din ålder. 303 00:21:59,939 --> 00:22:02,653 Dr Blake, det här är Bess Webb. Jag var elev till henne. 304 00:22:02,760 --> 00:22:04,910 Trevligt att träffa dig. - Ett nöje. 305 00:22:05,240 --> 00:22:09,960 Vi ska nog gå nu, Mattie. Pojkar, lycka till på tävlingarna. 306 00:22:14,880 --> 00:22:16,890 Något från de andra eleverna? 307 00:22:16,980 --> 00:22:19,748 Det låter som att flickvännen, Rachel och Arnie Ross 308 00:22:19,772 --> 00:22:21,640 var ihop innan Dennis kom med. 309 00:22:23,073 --> 00:22:25,400 Det är förmodligen bara tonårsskvaller. 310 00:22:25,425 --> 00:22:28,546 Och du då? Något användbart? - Nej. Inte mycket. 311 00:22:29,426 --> 00:22:32,080 Låt se om Charlie lyckats hitta nånting. 312 00:22:33,785 --> 00:22:35,415 Tack för din hjälp, Arnie. 313 00:22:35,973 --> 00:22:39,853 Det visar sig att det var något där nere. 314 00:22:40,120 --> 00:22:41,520 Jag förstår. 315 00:22:48,148 --> 00:22:52,823 Arnie, hade du de där skorna igår när du kastades i? 316 00:22:53,946 --> 00:22:55,280 Ja, sir. 317 00:22:55,333 --> 00:22:58,486 Det verkar som om du inte behövde bada trots allt, Charlie. 318 00:23:00,300 --> 00:23:02,348 Jag visste att jag måste ha sparkat honom. 319 00:23:03,099 --> 00:23:04,966 Jag kände något efter att vi hamnade i vattnet. 320 00:23:05,193 --> 00:23:07,239 Och du tyckte inte att du borde berätta för oss? 321 00:23:07,620 --> 00:23:09,228 Det är okej, Arnie. 322 00:23:09,252 --> 00:23:11,840 Du gav Dennis ett blåmärke. Det är inte det som dödade honom. 323 00:23:12,206 --> 00:23:14,046 Varför är vi då här? 324 00:23:16,068 --> 00:23:17,988 Berätta om Dennis. 325 00:23:18,166 --> 00:23:20,628 Stor idrottsman, mycket hängiven. 326 00:23:20,653 --> 00:23:22,803 Tränade riktigt hårt. Glad att vi var i samma team. 327 00:23:23,553 --> 00:23:24,779 Ja. 328 00:23:25,273 --> 00:23:28,308 Du vet, jag såg i tidningen att de nämnde 329 00:23:28,886 --> 00:23:32,046 att han hade vunnit Wendouree Classic, men de nämnde inte dig. 330 00:23:33,480 --> 00:23:35,388 Hände det ofta? 331 00:23:36,085 --> 00:23:37,260 Ja. 332 00:23:38,553 --> 00:23:41,809 Det måste ha varit svårt. - Han var den mest framgångsrika. 333 00:23:41,920 --> 00:23:43,953 Jag var bara där för att hjälpa till. 334 00:23:44,440 --> 00:23:46,540 Och tänkte du alltid så? 335 00:23:54,419 --> 00:23:57,153 Jag trodde att jag kunde bli professionell. 336 00:23:58,546 --> 00:24:01,216 Men det var innan Dennis och hans pappa kom med i spelet. 337 00:24:01,920 --> 00:24:05,160 Tränade hans pappa er båda? - Dennis, mestadels. 338 00:24:06,259 --> 00:24:08,500 Och hur kändes det? 339 00:24:10,746 --> 00:24:13,228 Dennis fick alltid vad han ville, 340 00:24:13,252 --> 00:24:17,348 det bästa av allt, tog all ära, tog min tjej 341 00:24:17,373 --> 00:24:20,473 och sedan börjar han bedra mig med någon bakom min rygg. 342 00:24:21,513 --> 00:24:22,880 Ärligt... 343 00:24:25,833 --> 00:24:27,593 Jag kommer inte att sakna honom. 344 00:24:29,313 --> 00:24:31,600 Det är bra att unge Dennis vann tävlingar 345 00:24:31,625 --> 00:24:33,872 för han vann sannerligen inte många vänner. 346 00:24:34,112 --> 00:24:35,821 Vi fick ett telefonsamtal medan du var ute. 347 00:24:35,893 --> 00:24:39,420 Nån kille i en telefonbox som säger, framför allt... 348 00:24:39,885 --> 00:24:41,380 Du kommer att älska det här. 349 00:24:41,573 --> 00:24:44,390 att Tyneman försökte fixa Wendouree Classic 350 00:24:44,440 --> 00:24:46,430 så att Dennis Goodman kunde vinna det. 351 00:24:47,426 --> 00:24:48,826 Såklart han gjorde. 352 00:24:48,959 --> 00:24:50,759 Jag borde inte bli förvånad. 353 00:24:52,919 --> 00:24:55,686 Du var förr ihop med Monica Goodman? 354 00:24:56,712 --> 00:24:58,105 Eller hur? 355 00:24:58,646 --> 00:25:01,900 Jag har varit i den här stan mycket längre än du, Lucien. 356 00:25:03,427 --> 00:25:06,842 Det har absolut ingen betydelse för det här fallet, Doug, och du vet det. 357 00:25:06,880 --> 00:25:09,646 Men du måste erkänna att det komplicerar saker. 358 00:25:09,760 --> 00:25:11,093 Ursäkta mig. 359 00:25:11,692 --> 00:25:15,748 Det verkar som om en av skollärarna har hittat en halvtom flaska sprit 360 00:25:15,772 --> 00:25:17,967 i en besökares skåp vid båthuset. 361 00:25:17,992 --> 00:25:20,533 Sprit? - Vems är skåp är det? 362 00:25:20,966 --> 00:25:22,295 Les Bates. 363 00:25:22,433 --> 00:25:25,293 Han sågs också utanför strax före presentationen. 364 00:25:25,318 --> 00:25:26,740 Ta in honom. 365 00:25:27,120 --> 00:25:32,153 Och den här gången kommer, Dr Blake, Charlie och jag att ställa frågorna. 366 00:25:34,300 --> 00:25:36,695 Vodka? Ni skojar väl? 367 00:25:36,720 --> 00:25:38,606 Vad skulle jag göra med så fina grejer? 368 00:25:38,639 --> 00:25:41,592 Du sågs vid tiden för förfriskningarna. 369 00:25:41,880 --> 00:25:44,773 Jag gick för att hämta min fickkniv. 370 00:25:44,805 --> 00:25:46,320 Trodde att jag kanske har tappat den där 371 00:25:46,345 --> 00:25:49,666 eller i omklädningsrummen, men jag kunde inte hitta den. 372 00:25:49,840 --> 00:25:53,720 Och såg du inte flaskan då? - Det skulle jag kommit ihåg. 373 00:25:53,745 --> 00:25:56,166 Såg du någon där då? 374 00:25:56,940 --> 00:26:00,455 Nej, ingen. Utom Arnie. - Arnie Ross? 375 00:26:00,480 --> 00:26:02,630 Han lämnade sin väska när jag gick. 376 00:26:03,312 --> 00:26:05,348 Känner du Patrick Tyneman? 377 00:26:05,732 --> 00:26:06,872 Vem? 378 00:26:07,866 --> 00:26:09,412 Patrick Tyneman. 379 00:26:09,593 --> 00:26:11,520 Han är en lokal affärsman. 380 00:26:11,979 --> 00:26:15,312 Pratade han med dig innan loppet om att medvetet förlora? 381 00:26:15,538 --> 00:26:18,178 Men lägg av. Vi var båda jäkligt taggade. 382 00:26:18,206 --> 00:26:19,148 Till och med Tim. 383 00:26:19,172 --> 00:26:22,133 Om vi ​​hade försökt hårdare, skulle vi själva legat i en låda nu. 384 00:26:22,213 --> 00:26:24,455 Om ni vill hitta nån som ville skada Dennis, 385 00:26:24,479 --> 00:26:27,855 ska ni prata med hans farsa. - Det har vi redan, Les. 386 00:26:27,880 --> 00:26:31,606 Då vet ni att Dennis pappa brukade mobba honom innan en tävling, eller hur? 387 00:26:31,760 --> 00:26:34,393 För att göra honom arg. - Hur vet du det? 388 00:26:34,487 --> 00:26:36,773 Jag såg honom göra det många gånger. 389 00:26:38,306 --> 00:26:39,988 Är det så? 390 00:26:40,485 --> 00:26:42,126 Visa mig, Les. 391 00:26:43,160 --> 00:26:44,426 Det är okej. 392 00:26:47,666 --> 00:26:49,256 Så här. 393 00:26:49,660 --> 00:26:52,820 Hur hårt? Så där? 394 00:26:54,779 --> 00:26:56,333 Visa mig. 395 00:26:59,905 --> 00:27:03,185 Och sen skakade han honom och ibland slog han honom. 396 00:27:03,240 --> 00:27:04,820 Det är okej. Fortsätt. 397 00:27:06,426 --> 00:27:09,786 Ja. Låtsas att jag är Dennis ett ögonblick. 398 00:27:15,132 --> 00:27:16,660 Bates. 399 00:27:21,133 --> 00:27:24,013 Ledsen för det där. - Nej. Ingen fara, Les. 400 00:27:34,100 --> 00:27:36,296 Lite mer övertygelse än jag förväntade mig. 401 00:27:36,367 --> 00:27:38,108 Skarpsynt, Charlie. 402 00:27:38,132 --> 00:27:40,453 Jag blev frestad att låta honom fortsätta. 403 00:27:41,086 --> 00:27:43,636 Visste du något om det där innan han började? 404 00:27:44,106 --> 00:27:45,708 Nej. Inte riktigt. 405 00:27:46,010 --> 00:27:48,280 Men det gör honom misstänkt nu, eller hur? 406 00:27:48,305 --> 00:27:50,108 Vill prata med fadern så... 407 00:27:50,132 --> 00:27:52,486 Charlie kan göra det utan dig. 408 00:27:53,359 --> 00:27:54,880 Jag är inte färdig än. 409 00:27:56,993 --> 00:27:58,868 Jag gillar inte överraskningar 410 00:27:58,893 --> 00:28:00,914 och jag gillar inte att hållas ovetande. 411 00:28:01,133 --> 00:28:05,175 Jag vill veta vad du gör och varför, varje steg. Förstått? 412 00:28:05,346 --> 00:28:07,760 Förstått. - Vill du ha mitt råd? 413 00:28:07,960 --> 00:28:10,108 Jag vet instinktivt att du inte gör det, 414 00:28:10,132 --> 00:28:13,820 men om du gjorde det, skulle jag säga dig, håll dig borta från Goodmans. 415 00:28:20,399 --> 00:28:23,029 Jag har fortfarande inte hittat Dennis sportbag. 416 00:28:23,533 --> 00:28:26,015 Jag antar att nån snodde den på skolan. 417 00:28:26,240 --> 00:28:27,886 Ett stoppur försvann. 418 00:28:28,600 --> 00:28:30,553 Kanske nån tog hans bag också. 419 00:28:32,040 --> 00:28:34,600 Han ror bra för att vara akademiker. - Ja. 420 00:28:34,826 --> 00:28:36,692 Det är hans första år i roddlaget. 421 00:28:37,539 --> 00:28:39,940 Han försöker mycket hårt för sin fars skull. 422 00:28:41,313 --> 00:28:44,220 När träffade du Herbert? - Under kriget. 423 00:28:45,173 --> 00:28:49,280 Vi träffades på en dans. Han var en bra dansör. 424 00:28:51,539 --> 00:28:53,373 Han fick mig att känna mig trygg. 425 00:28:54,412 --> 00:28:56,753 Han skulle ta mig bort från allt det här. 426 00:29:01,479 --> 00:29:03,514 Lustigt hur livet blir, eller hur? 427 00:29:04,572 --> 00:29:05,713 Ja. 428 00:29:07,985 --> 00:29:10,335 Jag minns att jag skrev till dig från Edinburgh. 429 00:29:10,360 --> 00:29:13,966 Jag tyckte inte att det var rättvist att be dig att vänta på mig. 430 00:29:18,640 --> 00:29:20,066 Här är Lucas. 431 00:29:21,032 --> 00:29:24,832 Och kan vi börja med arrangemangen i morgon? 432 00:29:25,426 --> 00:29:30,466 Ja. förutsatt att labbrapporterna är som förväntat. 433 00:29:31,140 --> 00:29:36,720 Jag är bara ledsen att jag inte kan berätta något mer just nu om hur han dog. 434 00:29:41,746 --> 00:29:44,273 Du har träffat Dr Blake. - Lucas. 435 00:29:45,840 --> 00:29:47,780 Jag hämtar bilen. 436 00:29:49,779 --> 00:29:53,819 Såg bra ut där ute. Duktig roddare, vad jag kunde se. 437 00:29:54,653 --> 00:29:56,840 Jag kommer aldrig att bli lika bra som Dennis. 438 00:29:58,293 --> 00:30:01,533 Jag beklagar verkligen förlusten av din bror. 439 00:30:01,640 --> 00:30:02,980 Gör inte det. 440 00:30:28,086 --> 00:30:32,306 Patrick. Härlig morgon. Låt inte mig störa. 441 00:30:33,100 --> 00:30:38,100 Jag hör av mig. Och liita inte på honom. 442 00:30:38,573 --> 00:30:40,213 Tack, Mr Tyneman. 443 00:30:47,586 --> 00:30:50,033 Så du sponsrar Tim Webb nu? 444 00:30:53,233 --> 00:30:55,590 Allt strikt icke-professionellt. 445 00:30:55,640 --> 00:30:59,840 Vad hände med sponsringen av Dennis Goodman? 446 00:31:00,613 --> 00:31:03,220 Tyvärr är pojken död, 447 00:31:03,446 --> 00:31:06,055 så nu sponsrar jag Tim Webb. 448 00:31:06,660 --> 00:31:10,687 Jag har förstått att det fortfarande finns en del frågor om Dennis Goodmans död. 449 00:31:11,493 --> 00:31:14,780 Du skulle inte snoka runt om det var en olyckshändelse. 450 00:31:16,853 --> 00:31:18,393 Personligen ... 451 00:31:19,786 --> 00:31:21,822 stod jag inte ut med pojken. 452 00:31:22,073 --> 00:31:23,702 Inga principer. 453 00:31:23,875 --> 00:31:27,228 Men han var den ideala typen att marknadsföra. 454 00:31:27,253 --> 00:31:29,366 Och det är det som spelar roll. 455 00:31:31,253 --> 00:31:33,375 Detta är ett ungt land, Blake. 456 00:31:33,959 --> 00:31:38,846 Under de närmaste hundra åren kommer alla våra hjältar att vara idrottsmän eller clowner. 457 00:31:39,599 --> 00:31:42,460 Tar lång tid att utveckla något annat. 458 00:31:43,666 --> 00:31:46,726 Patrick, säg mig, hur mår din pojke? 459 00:31:48,353 --> 00:31:50,113 Fortfarande i fängelse. 460 00:31:51,806 --> 00:31:53,613 Men tack för att du frågade. 461 00:31:57,313 --> 00:32:02,217 Alice har verifierat att kontusionen på Dennis hals och käken bara var ytlig. 462 00:32:02,680 --> 00:32:05,708 Labbet säger en promille alkohol i blodet, 463 00:32:05,732 --> 00:32:07,995 som ska bekräftas i morgon med deras slutrapport, 464 00:32:08,019 --> 00:32:11,306 inklusive testresultat för förgiftning av nån sort. 465 00:32:11,606 --> 00:32:17,628 Så, faktum är att varken blåmärkena eller vodkan 466 00:32:17,652 --> 00:32:22,020 eller skakningen eller något annat vi är medvetna om orsakade pojkens död? 467 00:32:23,018 --> 00:32:25,293 Tyvärr inte. - Så nu vet du. 468 00:32:25,457 --> 00:32:27,932 Med tanke på det tryck jag står inför från Melbourne 469 00:32:27,957 --> 00:32:31,655 och med förbehåll för labbets bekräftelse, såvida du inte släpper kroppen, 470 00:32:31,680 --> 00:32:37,040 har jag inget annat val än att granska din position som poliskirurg. 471 00:32:38,460 --> 00:32:39,653 Förstått? 472 00:32:40,427 --> 00:32:41,820 Förstått. 473 00:32:49,747 --> 00:32:50,760 Alice. 474 00:32:51,567 --> 00:32:54,666 Jag gjorde som du bad och tog ytterligare blodprov på honom. 475 00:32:54,691 --> 00:32:57,115 Det finns ingen närvaro av någon medicin, 476 00:32:57,139 --> 00:32:59,126 ingen påvisbar närvaro av SGOT. 477 00:32:59,151 --> 00:33:02,475 Men förhöjda nivåer av testosteron. - Ja. 478 00:33:02,500 --> 00:33:04,586 Förhöjda utöver rimliga fluktuationer. 479 00:33:04,611 --> 00:33:07,926 Även nivåer av hemoglobin långt över vad man kan förvänta sig 480 00:33:07,951 --> 00:33:13,160 och jag hittade bevis på injektionsmärken på gluteus mediusmuskeln. 481 00:33:13,185 --> 00:33:16,520 Här och här. Man kan knappt se dem. 482 00:33:17,646 --> 00:33:20,120 Han dopade sig. - Ja. 483 00:33:21,053 --> 00:33:24,273 Inte konstigt att han var så... - Fysiskt perfekt? 484 00:33:24,366 --> 00:33:26,473 Jag skulle säga "imponerande". 485 00:33:26,533 --> 00:33:29,363 Jag bad husläkaren att släppa hans medicinska journaler. 486 00:33:29,388 --> 00:33:30,740 Han vägrade. 487 00:33:30,979 --> 00:33:33,126 På faderns begäran tydligen. 488 00:33:33,820 --> 00:33:35,826 Fadern igen. - Ja. 489 00:33:38,080 --> 00:33:40,510 Är du närmare att få reda på hur han dog? 490 00:33:40,735 --> 00:33:45,426 Nej. Men jag har en lång lista med folk som skulle önskat honom död. 491 00:33:46,286 --> 00:33:49,033 Du borde inte vara här. Herbert kommer att bli rasande. 492 00:33:49,058 --> 00:33:51,593 Visste du att Dennis tog testosteron? 493 00:33:52,393 --> 00:33:53,768 En anabolisk steroid. 494 00:33:53,793 --> 00:33:55,875 Det förbättrar prestanda och återhämtning. 495 00:33:55,900 --> 00:33:58,175 Möjligen, jag vet inte. 496 00:33:58,513 --> 00:34:01,273 Herbert tog hand om alla Dennis medicinska problem. 497 00:34:01,298 --> 00:34:03,180 Det är potentiellt mycket farligt. 498 00:34:03,205 --> 00:34:06,028 Herbert skulle aldrig göra nånting för att skada vår son. 499 00:34:06,053 --> 00:34:06,946 Hur kunde han veta det? 500 00:34:06,971 --> 00:34:09,081 Monica, var är du? - Jag måste gå. 501 00:34:09,106 --> 00:34:11,326 Några av pojkarna från det andra laget kallade Dennis för fuskare. 502 00:34:11,351 --> 00:34:13,940 Min son har aldrig fuskat. 503 00:34:13,965 --> 00:34:16,913 Han var en inspiration. En speciell pojke. 504 00:34:16,953 --> 00:34:18,333 Han dopade sig. 505 00:34:19,433 --> 00:34:22,160 Du igen. Jag trodde att jag var tydlig. 506 00:34:22,185 --> 00:34:26,428 Mrr Goodman, jag vet att Dennis använde nån sorts steroid eller testosteron 507 00:34:26,452 --> 00:34:28,200 och jag tror att du också vet det. 508 00:34:28,259 --> 00:34:30,689 Vi måste hitta den saknade sportbagen. 509 00:34:31,080 --> 00:34:32,179 Måste vi? 510 00:34:32,966 --> 00:34:35,300 Lucas? Hämta din brors bag. 511 00:34:36,265 --> 00:34:38,375 Det finns ingen saknad sportbag, Dr Blake. 512 00:34:38,400 --> 00:34:40,430 Vi hittade den i skolan i eftermiddags. 513 00:34:41,546 --> 00:34:43,740 Här. Varsågod och titta. 514 00:34:58,703 --> 00:35:00,180 Nöjd nu? 515 00:35:00,553 --> 00:35:04,193 Herbert, jag är så ledsen. - Jag säger den här sista gången. 516 00:35:04,860 --> 00:35:07,260 Lämna mig och min familj ifred. 517 00:35:11,439 --> 00:35:14,393 Testosteron? - Ett manligt könshormon, Jean. 518 00:35:14,458 --> 00:35:17,458 Jag vet vad det är, Mattie. Det är att fuska. 519 00:35:17,599 --> 00:35:18,566 Är det? 520 00:35:19,193 --> 00:35:23,086 De tar vitamintillskott och vissa är på speciella dieter? Det är inte fusk. 521 00:35:23,111 --> 00:35:25,466 Egentligen rynkar man på näsan åt steroider i de flesta sporter 522 00:35:25,491 --> 00:35:26,886 men du har en poäng. 523 00:35:27,026 --> 00:35:28,406 Färdig? - Ja, tack. Det var härligt. 524 00:35:28,431 --> 00:35:30,755 Och de lag som inte tar det eller inte har råd med det? 525 00:35:30,779 --> 00:35:32,340 Är det rättvist mot dem? 526 00:35:32,720 --> 00:35:35,188 Och jag tror inte att hans fans i stan skulle bli imponerade av 527 00:35:35,212 --> 00:35:38,006 att han tar manliga könshormoner för att förbättra sina tag. 528 00:35:39,420 --> 00:35:41,875 Jösses, det är som att leva med ett par barn. 529 00:35:43,953 --> 00:35:47,110 Om du frågar mig, skulle jag satsa mina pengar på roddpartnern. 530 00:35:47,135 --> 00:35:50,725 Och brodern då? Ständigt förbisedd. 531 00:35:50,775 --> 00:35:52,406 Syskonrivalitet. 532 00:35:52,726 --> 00:35:55,106 Låt oss inte glömma fadern i allt det här. 533 00:35:55,873 --> 00:35:59,812 Varför? För att han gifte sig med flickan du var förtjust i som pojke? 534 00:36:00,840 --> 00:36:04,313 Jag tror att han visste om dopningen och att han inte kunde tolerera misslyckande. 535 00:36:05,566 --> 00:36:07,606 Jag tycker synd om honom, faktiskt. 536 00:36:08,720 --> 00:36:10,948 Han for till Berlin till OS 537 00:36:10,972 --> 00:36:13,430 men han var tvungen att hoppa av på grund av nån sorts skada. 538 00:36:13,726 --> 00:36:16,561 Kanske återupplever han glansdagarna genom Dennis. 539 00:36:17,593 --> 00:36:19,737 Och rivalen i det andra laget då? 540 00:36:19,762 --> 00:36:22,882 Tjänar han inte på att Dennis nu är ur vägen? 541 00:36:24,380 --> 00:36:27,979 Och om Dennis använde testosteron, var fick han det ifrån? 542 00:36:28,253 --> 00:36:29,988 På faderns instruktioner, 543 00:36:30,012 --> 00:36:34,033 vill inte familjeläkaren, Dr Kim, släppa sina medicinska journaler. 544 00:36:34,920 --> 00:36:37,955 Och jag kände säker på att allt fanns i den där sportbagen. 545 00:36:37,980 --> 00:36:40,626 Charlie, din middag borde fortfarande vara varm. 546 00:36:41,446 --> 00:36:43,566 Jag måste plugga lite. 547 00:36:48,053 --> 00:36:49,259 Tack. 548 00:37:01,086 --> 00:37:02,748 Tänkte att du kunde behöva det här. 549 00:37:02,772 --> 00:37:04,673 Härligt. 550 00:37:05,200 --> 00:37:08,830 Den här pojken hade till synes så många fiender. 551 00:37:09,054 --> 00:37:12,100 Problemet är inte så mycket varför, som hur. 552 00:37:12,900 --> 00:37:17,895 Hur gjorde någon det här mot en pojke med en så god kondition? 553 00:37:18,613 --> 00:37:20,820 Jag är säker på att du kommer på det, Lucien, 554 00:37:21,414 --> 00:37:23,046 på ett eller annat sätt. 555 00:37:25,066 --> 00:37:26,460 Tack, Jean. 556 00:37:43,106 --> 00:37:44,856 Godmorgon. 557 00:37:45,893 --> 00:37:49,400 Din vän Patrick har satt sig själv på första sidan. 558 00:37:52,560 --> 00:37:54,470 En stek ikväll, om det passar. 559 00:37:54,627 --> 00:37:55,893 Härligt. 560 00:38:05,566 --> 00:38:06,840 Blakes bostad. 561 00:38:08,760 --> 00:38:11,273 Och han sa att den inte såg ut tillräckligt gul ut. 562 00:38:12,187 --> 00:38:15,827 Ja, jag ska säga till honom. Doktorn? 563 00:38:16,233 --> 00:38:19,033 Chefen vill träffa dig. Omedelbart. 564 00:38:19,584 --> 00:38:22,135 Igår var det kvävning och alkohol, 565 00:38:22,160 --> 00:38:24,120 idag är det kroppsbyggnad? 566 00:38:25,618 --> 00:38:28,245 Jag tar det som att du inte är närmare en slutsats. 567 00:38:28,986 --> 00:38:29,986 Nej. 568 00:38:33,379 --> 00:38:37,748 Jag har ett regionalt chefsmöte senare i eftermiddag och jag måste säga dig, 569 00:38:38,160 --> 00:38:40,753 att du nu tydligen är på den officiella dagordningen 570 00:38:40,826 --> 00:38:43,108 så om du inte antingen har släppt kroppen 571 00:38:43,132 --> 00:38:47,268 eller tillhandahållit skäl för straffrättsliga anklagelser när jag återvänder 16.00 572 00:38:47,510 --> 00:38:51,145 ger du mig inget val, jag måste lämna in... 573 00:38:54,567 --> 00:38:56,920 ansökan om din formella uppsängning. 574 00:38:58,280 --> 00:38:59,600 Så sätt fart. 575 00:39:34,167 --> 00:39:35,506 Fingerborgsblomma. 576 00:39:36,866 --> 00:39:38,280 Fingerborgsblomma. 577 00:39:38,733 --> 00:39:40,180 Vad gör du? 578 00:39:42,787 --> 00:39:43,933 Gul. 579 00:39:45,600 --> 00:39:46,833 Digitalis. 580 00:39:48,760 --> 00:39:50,353 Fingerborgsblomma. Gul. 581 00:39:50,378 --> 00:39:52,546 Är du säker på det här? - Jag säger dig, Charlie. 582 00:39:52,571 --> 00:39:54,526 Vi missade något viktigare än vi insåg. 583 00:39:54,551 --> 00:39:57,975 När kommer Ashby tillbaka? - Ungefär fyra. Hurså? 584 00:39:59,273 --> 00:40:03,590 Tror du att du kan få nån att söka i och runt båthuset efter Dennis bag? 585 00:40:03,780 --> 00:40:06,280 Sportbagen? Jag trodde Goodmans redan hittat den. 586 00:40:06,318 --> 00:40:08,599 De visade mig en bag. 587 00:40:08,846 --> 00:40:10,735 Jag är inte så säker på att det var Dennis. 588 00:40:10,760 --> 00:40:12,988 Så hans väska kan fortfarande vara där ute? 589 00:40:13,120 --> 00:40:14,335 Inspektörn? 590 00:40:14,693 --> 00:40:16,720 De är här. - Tack. 591 00:40:17,306 --> 00:40:23,000 Och du minns inget annat han sa, strax före eller efter presentationen? 592 00:40:23,025 --> 00:40:24,086 Nej. 593 00:40:26,226 --> 00:40:28,486 Jag var riktigt arg på honom. 594 00:40:28,626 --> 00:40:31,286 Han gick bakom ryggen på mig med en annan tjej. 595 00:40:31,311 --> 00:40:34,080 Nån aning om vem det var, Rachel? - Nej. 596 00:40:34,339 --> 00:40:37,899 Vi var kära. Han skulle få mig bort från den här staden. 597 00:40:39,439 --> 00:40:42,029 Det måste låta riktigt dumt för dig. 598 00:40:42,646 --> 00:40:45,066 Nej. Inte alls, Rachel. 599 00:40:46,400 --> 00:40:51,066 Det är därför jag hällde vodka i hans drink efter loppet. 600 00:40:52,133 --> 00:40:53,828 Att dricka är förbjudet i skolan 601 00:40:53,852 --> 00:40:57,266 men jag ville att han skulle straffas för vad han hade gjort. 602 00:40:57,540 --> 00:41:00,268 Rachel, den dagen Dennis dog, 603 00:41:00,292 --> 00:41:04,240 nämnde du att han frågade dig om sin dryck, om färgen. 604 00:41:05,033 --> 00:41:07,241 Ja, jag tror att det var vad han sa. 605 00:41:07,266 --> 00:41:13,548 Hade han talat tidigare om saker som såg ovanliga eller lite udda ut? 606 00:41:14,013 --> 00:41:15,015 Nej. 607 00:41:15,040 --> 00:41:18,733 Hade han någonsin nämnt något om att han känt yrsel? 608 00:41:19,231 --> 00:41:20,479 Nej. 609 00:41:22,246 --> 00:41:23,960 Är det mitt fel? 610 00:41:24,993 --> 00:41:27,380 Snälla, säg att jag inte dödade honom. 611 00:41:27,500 --> 00:41:28,826 Det gjorde du inte. 612 00:41:28,992 --> 00:41:32,593 Alkoholen hade absolut ingenting att göra med Dennis död. 613 00:41:35,553 --> 00:41:39,400 Det var alltså Rachel som var ansvarig för vodkan. 614 00:41:39,873 --> 00:41:42,068 Vi måste släppa dem - Ja. 615 00:41:42,092 --> 00:41:43,488 Är Rachel fortfarande här? 616 00:41:44,006 --> 00:41:47,073 Arnie. Ja. Vi ville bara ställa några frågor till. 617 00:41:47,098 --> 00:41:48,648 Vad då för frågor? 618 00:41:50,473 --> 00:41:52,628 Jag vet att jag fortfarande kan vara i stridigheter, 619 00:41:52,652 --> 00:41:54,719 men om jag kan hjälpa till så gör jag det. 620 00:41:54,800 --> 00:41:57,030 Ja, du har hjälpt henne tidigare, eller hur? 621 00:41:57,634 --> 00:41:59,601 Du hjälpte Rachel att spetsa den där drycken 622 00:41:59,625 --> 00:42:02,220 och plantera flaskan i omklädningsrummen, va? 623 00:42:05,039 --> 00:42:10,828 Arnie, sa Dennis nån gång att saker såg konstiga ut eller att han kände sg yr, 624 00:42:10,852 --> 00:42:12,140 kanske, efter ett lopp? 625 00:42:12,165 --> 00:42:16,380 Menar du den gula saken? - Ja, den gula saken. 626 00:42:17,540 --> 00:42:20,207 De senaste två eller tre veckorna. Han var som besatt. 627 00:42:20,232 --> 00:42:21,862 Är det här gult? Är det där gult? 628 00:42:22,566 --> 00:42:24,753 Något annat, Arnie? Något alls? 629 00:42:27,020 --> 00:42:28,773 Jag tror inte det. 630 00:42:29,453 --> 00:42:31,388 Du nämnde att han träffade någon annan. 631 00:42:31,412 --> 00:42:33,068 Tror du att han kunde ha berättat för henne? 632 00:42:33,092 --> 00:42:35,246 Jag sa att jag inte visste vem det var. 633 00:42:35,544 --> 00:42:38,824 Ja, men du har en ganska god idé, eller hur? 634 00:42:42,113 --> 00:42:43,626 Vet Rachel? 635 00:42:44,779 --> 00:42:47,280 Nej. Inte ska hon det heller. 636 00:42:49,713 --> 00:42:51,453 Vi hade grälat. 637 00:42:52,966 --> 00:42:56,353 Rachel var med sin pappa i Melbourne den helgen. 638 00:42:57,466 --> 00:42:59,656 Dennis visste inte det och tittade förbi. 639 00:43:00,286 --> 00:43:03,713 Då hade jag redan tagit några glas vin. 640 00:43:08,106 --> 00:43:11,786 Det är inte förrän männen slutar titta som man inser att man har blivit ... 641 00:43:12,752 --> 00:43:14,120 osynlig. 642 00:43:15,580 --> 00:43:18,693 Det är inte en ursäkt, bara en förklaring. 643 00:43:20,439 --> 00:43:23,279 Dennis var bra på morgonen. 644 00:43:24,933 --> 00:43:27,363 Jag borde ha förstått att han skulle berätta för sina kamrater. 645 00:43:28,193 --> 00:43:30,560 Nej, nej, jag... 646 00:43:31,206 --> 00:43:34,468 Jag tror att Arnie var den enda som misstänkte att det var du 647 00:43:34,673 --> 00:43:39,428 och han visste inte säkert förrän han såg att ni grälade utanför efter loppet. 648 00:43:41,225 --> 00:43:45,208 Efter första gången trodde Dennis att han kommit på en bra grej 649 00:43:45,232 --> 00:43:48,201 och hotade att berätta för Rachel om jag inte fortsatte att träffa honom. 650 00:43:49,553 --> 00:43:55,468 Jag bad honom att låta det sluta och han skrattade bara åt mig. 651 00:43:55,992 --> 00:43:58,108 Under tiden du 652 00:43:59,007 --> 00:44:00,866 kände Dennis, 653 00:44:01,066 --> 00:44:03,748 pratade han nån gång om saker som såg gula ut, 654 00:44:03,772 --> 00:44:07,393 nämnde han nån gång att han kände sig yr? 655 00:44:07,681 --> 00:44:12,508 Han var yr en gång men han tog något från den där sportbagen 656 00:44:12,532 --> 00:44:15,773 som han alltid hade med sig, och så blev han bra. 657 00:44:18,066 --> 00:44:19,726 Gode gud. 658 00:44:47,080 --> 00:44:48,680 Se upp. 659 00:45:02,233 --> 00:45:04,953 Är det där vad jag tror att det är? - Ja. 660 00:45:05,087 --> 00:45:07,880 Jag hittade den gömd på båthusets tak. 661 00:45:09,073 --> 00:45:10,933 Om det faktiskt är Dennis väska, 662 00:45:10,958 --> 00:45:14,068 så skulle jag förvänta mig att hitta en spruta, 663 00:45:14,092 --> 00:45:19,286 en injektionsflaska märkt "testosteron" eller anabola steroider och några digoxintabletter. 664 00:45:19,319 --> 00:45:24,513 De tillverkas av fingerborgsblomman och kan, om de tas regelbundet, få saker att verka gula. 665 00:45:24,545 --> 00:45:27,746 Används för att behandla diabetes, epilepsi. 666 00:45:29,582 --> 00:45:33,713 Och i Dennis fall misstänker jag att det användes för att behandla hjärtarytmi. 667 00:45:33,738 --> 00:45:35,408 Arytmi? - Ja. 668 00:45:35,452 --> 00:45:37,122 Lite ung för hjärtproblem, eller hur? 669 00:45:37,147 --> 00:45:38,857 Det kan hända i alla åldrar. 670 00:45:38,882 --> 00:45:40,753 I själva verket är det ett fel som kan ärvas. 671 00:45:40,778 --> 00:45:42,708 Men frågan är, 672 00:45:43,038 --> 00:45:46,600 varför misslyckades digoxinet med att skydda honom? 673 00:45:53,866 --> 00:45:56,100 Om det här faktiskt är digoxin. 674 00:45:57,133 --> 00:46:00,295 Varför ljög du om att hitta din sons väska, Mr Goodman? 675 00:46:00,320 --> 00:46:01,428 Varför? 676 00:46:01,452 --> 00:46:05,613 För jag var trött på att min familj trakasserades av denna galning. 677 00:46:05,638 --> 00:46:08,188 Ja, naturligtvis, och det faktum att ingen skulle tänka att du 678 00:46:08,212 --> 00:46:10,273 och de saknade läkemedlen inte hade nåt göra med det? 679 00:46:10,298 --> 00:46:13,798 Låt mig fråga dig detta, Mr Goodman. Hur mår ditt hjärta? 680 00:46:15,880 --> 00:46:17,446 Lucas, bilen. 681 00:46:22,952 --> 00:46:26,933 Det var min väska vi visade dig. Han tog något. 682 00:46:27,479 --> 00:46:28,713 Dennis. 683 00:46:29,186 --> 00:46:31,879 Jag är inte säker på vad. Han pratade aldrig om det. 684 00:46:31,904 --> 00:46:35,879 Men jag minns att pappa påminde honom när han behövde ta det. 685 00:46:35,913 --> 00:46:38,966 Men du vet inte exakt vad? - Nej. 686 00:46:39,566 --> 00:46:42,019 Jag var rädd att pappa skulle få mig att ta det också. 687 00:46:42,700 --> 00:46:46,200 Jag gillar inte ens rodd. Pappa vill inte höra det. 688 00:46:50,440 --> 00:46:53,030 Lucas, vad har du gjort? Du kan berätta för mig. 689 00:46:54,655 --> 00:46:56,633 Jag sa till en av de andra grabbarna. 690 00:46:58,160 --> 00:47:00,840 Förra månaden. Skolförsöken. 691 00:47:02,006 --> 00:47:03,520 Vilken annan grabb? 692 00:47:15,533 --> 00:47:17,073 Hallå. 693 00:47:33,873 --> 00:47:36,913 De kan få tillbaka det om de så gärna vill ha det. 694 00:47:38,719 --> 00:47:40,428 Det är bara ett stoppur. 695 00:47:40,452 --> 00:47:42,313 Man skulle kunna tro att jag rånat en bank. 696 00:47:46,112 --> 00:47:47,886 Vart ska han ta vägen? 697 00:48:08,125 --> 00:48:13,466 Jag brukade komma hit som pojke, till just den här platsen för att titta på rodd. 698 00:48:13,491 --> 00:48:15,601 Jag älskade det verkligen. 699 00:48:16,846 --> 00:48:19,766 Jag förundrades över friheten med det. 700 00:48:23,927 --> 00:48:25,806 Och du har förlorat allt det nu. 701 00:48:26,873 --> 00:48:28,353 Ett beslut. 702 00:48:28,607 --> 00:48:32,860 Ett beslut har makten att ändra allt. 703 00:48:37,053 --> 00:48:38,500 Kom nu. 704 00:48:42,619 --> 00:48:45,739 När hans bror sa till mig att han använde något, trodde jag honom inte. 705 00:48:46,013 --> 00:48:49,566 Inte förrän vid förra månadens försök när jag såg honom försöka gömma sin bag. 706 00:48:51,073 --> 00:48:53,073 Jag väntade tills han var ute på vattnet 707 00:48:53,098 --> 00:48:54,660 och sedan tog jag en snabb titt. 708 00:48:56,447 --> 00:48:59,157 Det var då jag hittade testosteron och digoxin. 709 00:48:59,733 --> 00:49:03,133 Visste du vad det var? - Inte först. 710 00:49:04,027 --> 00:49:07,427 Men jag läste på och fick reda på allt om det. 711 00:49:08,252 --> 00:49:10,166 Hjärtpillren var en sak. 712 00:49:10,447 --> 00:49:13,060 Jag kunde förstå att han önskade att ingen skulle veta. 713 00:49:14,486 --> 00:49:17,880 Men testosteronet, steroiderna, 714 00:49:18,824 --> 00:49:20,988 det gör mig faktiskt illamående, 715 00:49:21,012 --> 00:49:25,415 att tänka på alla år och alla ansträngningar som togs från mig av en fuskare. 716 00:49:25,960 --> 00:49:29,080 Så du bytte pillerna. - Ja. 717 00:49:31,073 --> 00:49:33,720 Mot bantningspiller som såg ungefär likadana ut. 718 00:49:35,120 --> 00:49:37,028 Jag visste att när han vann loppet, 719 00:49:37,052 --> 00:49:39,668 skulle han kastas i, och utan digoxinet, 720 00:49:40,360 --> 00:49:42,080 skulle hans hjärta inte klara det. 721 00:49:43,213 --> 00:49:46,393 Kallt vatten skulle göra resten, och göra så att hans hjärta skulle stanna. 722 00:49:47,886 --> 00:49:49,966 Jag hade inte fel, eller hur? 723 00:49:52,640 --> 00:49:56,413 Hur visste du att de skulle vinna? - För jag lät dem göra det. 724 00:49:57,419 --> 00:49:59,252 Les visste aldrig ens om det. 725 00:50:09,519 --> 00:50:10,960 Vad är det här? 726 00:50:12,013 --> 00:50:16,300 Det är stoppuret som användes vid din träning. 727 00:50:16,846 --> 00:50:22,360 När jag ser på tiden där skulle jag säga att du skulle ha vunnit lätt nästa vecka. 728 00:50:24,306 --> 00:50:28,680 Kanske. Men varför lämna det åt slumpen? 729 00:50:33,513 --> 00:50:36,553 Du har en del att förklara, Mr Goodman. 730 00:50:38,520 --> 00:50:40,247 Allt är mitt fel. 731 00:50:41,807 --> 00:50:46,286 Om det inte var för att jag hade det här felet... 732 00:50:49,853 --> 00:50:51,979 skulle Dennis inte ha dött. 733 00:50:53,539 --> 00:50:57,220 Jag tror att det kan finnas andra skäl för dig att ta ansvar, eller hur? 734 00:51:00,700 --> 00:51:03,899 Din son lämnade ett spår av förstörelse, måste jag tyvärr säga. 735 00:51:05,953 --> 00:51:08,786 Att vinna var det enda som betydde något. Inget annat. 736 00:51:09,960 --> 00:51:13,813 Inte de lagkamrater som han knuffade åt sidan, inte motståndarna han lurade, 737 00:51:14,680 --> 00:51:16,430 inte flickvännen han var otrogen mot. 738 00:51:16,480 --> 00:51:19,046 Jag är ledsen, Monica, men det är sanningen. 739 00:51:21,960 --> 00:51:24,388 Den unge mannen som gjorde det här, 740 00:51:25,572 --> 00:51:27,973 vad kommer att hända med honom? 741 00:51:29,086 --> 00:51:31,426 Han kommer att åtalas som ungdom. 742 00:51:33,233 --> 00:51:36,215 Jag hoppas att de hänger honom. - Monica. 743 00:51:36,240 --> 00:51:39,700 Avundsjuk, och kunde inte stå ut med att min pojke var bättre än han. 744 00:51:40,486 --> 00:51:42,615 Det handlar inte om att vara bättre än någon annan. 745 00:51:42,640 --> 00:51:46,540 Vad för sorts minne ska jag ha av honom nu? 746 00:51:48,780 --> 00:51:51,266 Jag borde ha väntat mig detta från dig. 747 00:51:52,225 --> 00:51:54,086 Jag bad dig om hjälp. 748 00:51:54,953 --> 00:51:57,426 Vad fick mig att tro att du kunde hjälpa mig? 749 00:51:58,913 --> 00:52:02,320 Du kan bara gå nu, oavsett konsekvenserna. 750 00:52:09,146 --> 00:52:11,613 Du har en pojke till. 751 00:52:12,651 --> 00:52:14,225 Var vänlig mot honom. 752 00:52:20,507 --> 00:52:22,173 Kan vi prata? 753 00:52:29,212 --> 00:52:32,868 Melbourne har varit i telefon och frågat varför min poliskirurg 754 00:52:32,893 --> 00:52:38,720 verkar ha varit inblandad i jakten på en mindreårig misstänkt. 755 00:52:41,364 --> 00:52:48,679 Jag sa att det var på min order och att pojken inte var den misstänkte, utan gärningsmannen. 756 00:52:52,106 --> 00:52:55,960 Du har många fiender, Lucien. Jag är inte en av dem. 757 00:52:57,679 --> 00:52:59,000 Tack, Doug. 758 00:53:01,613 --> 00:53:03,886 Min fru och dotter är borta. 759 00:53:04,764 --> 00:53:10,437 Innan jag kallades tillbaka hit, satt jag i mitt tomma hus... 760 00:53:11,433 --> 00:53:13,439 och såg tiden försvinna. 761 00:53:13,966 --> 00:53:17,486 Om du fortsätter att hitta svar, kanske jag kan behålla det här jobbet lite längre. 762 00:53:20,039 --> 00:53:22,766 Så för min skull, 763 00:53:23,605 --> 00:53:25,392 försök att inte klanta till det. 764 00:53:28,853 --> 00:53:31,123 Din far var en bra människa. 765 00:53:33,439 --> 00:53:35,533 Men vi älskade alla din mamma. 766 00:53:52,279 --> 00:53:54,033 Lucien, allt väl? 767 00:53:56,560 --> 00:53:59,110 Visste du att min mamma var vän med Dough Ashby? 768 00:54:00,753 --> 00:54:02,826 Din far pratade om det. 769 00:54:04,706 --> 00:54:07,068 Hon fick missfall när jag var två, 770 00:54:07,400 --> 00:54:08,713 var diabetiker, 771 00:54:10,386 --> 00:54:12,633 och jag hade ingen som helst aning. 772 00:54:13,593 --> 00:54:15,480 Så mycket jag inte vet. 773 00:54:16,960 --> 00:54:19,040 Du verkar klara det mycket bra. 774 00:54:19,700 --> 00:54:20,630 Tack, Jean. 775 00:54:20,680 --> 00:54:24,440 En sak jag inte lyckades så bra med var Monica Goodman. 776 00:54:24,607 --> 00:54:26,640 Jag behandlade henne så illa. 777 00:54:27,439 --> 00:54:29,600 Det har jag egentligen inget att göra med. 778 00:54:30,646 --> 00:54:32,180 Jag visste att det inte var hon. 779 00:54:34,412 --> 00:54:37,412 Och jag for halvvägs runt jorden innan jag berättade för henne. 780 00:54:38,553 --> 00:54:41,273 I ett brev? - Ja. 781 00:54:42,307 --> 00:54:44,617 Jag borde förstås ha sagt det personligen. 782 00:54:45,380 --> 00:54:47,413 Jag skulle inte vilja bli behandlad så. 783 00:54:48,366 --> 00:54:52,126 På nåt sätt kan jag inte föreställa mig att du någonsin skulle bli behandlad så, Jean. 784 00:54:52,733 --> 00:54:56,879 Den där medicinen pojken skulle vara på, digoxin. 785 00:54:56,904 --> 00:54:59,444 Ja? Du nämnde det. - Fingerborgsblomma. 786 00:55:00,113 --> 00:55:02,193 Ur vilken man utvinner Digitalis. 787 00:55:02,520 --> 00:55:04,428 Det var precis framför näsan på mig. 788 00:55:04,452 --> 00:55:05,680 Det är ofta så. 789 00:55:06,873 --> 00:55:08,540 Bäst att jag börjar med maten. 790 00:55:16,840 --> 00:55:18,710 Charlie. Vad håller du på med? 791 00:55:19,625 --> 00:55:21,300 Du sa att vi skulle ha en stek. 792 00:55:21,332 --> 00:55:23,165 Jag tänkte att jag skulle fixa den åt dig. 793 00:55:23,605 --> 00:55:27,485 Och vad vet du om stek? - Jag brukade hjälpa mamma. 794 00:55:27,680 --> 00:55:29,046 Jag har bröder. 795 00:55:29,766 --> 00:55:31,720 Är det okej, Mrs Beazley? 796 00:55:32,473 --> 00:55:35,473 Ja, för den här gången. - Ledsen. 797 00:55:35,533 --> 00:55:37,446 Jag tycker bara att det är svårt att se dig göra allt. 798 00:55:37,740 --> 00:55:40,313 Det är mitt jobb, Charlie, Men tack. 799 00:55:43,146 --> 00:55:44,746 Varsågod. 800 00:55:49,626 --> 00:55:51,260 Kliv av bordet, Mattie. 801 00:56:01,239 --> 00:56:05,159 Svensk text: Myrsveden 801 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag