1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,874 --> 00:00:37,308 Har du något att säga? - Du sålde den. 3 00:00:38,026 --> 00:00:40,059 Vad har du med det att göra? 4 00:00:40,739 --> 00:00:42,632 Jag vet inte vad det här handlar om, men lägg av nu. 5 00:01:25,606 --> 00:01:27,713 Godkväll, damerna. 6 00:01:32,407 --> 00:01:34,447 Hej damerna. 7 00:01:40,253 --> 00:01:41,933 Lätt för dig att säga. 8 00:01:46,040 --> 00:01:48,587 Visst, kompis. Precis som min gamla farsa. 9 00:01:48,612 --> 00:01:52,026 Skitsnack. Precis som din gamla farsa, va? 10 00:01:54,600 --> 00:01:55,933 Hur kom de ut? 11 00:01:55,958 --> 00:01:58,480 Grabbar, gå åt den sidan. 12 00:02:00,160 --> 00:02:02,721 Hej, Bessie. Vad gör de utanför fållan? 13 00:02:02,746 --> 00:02:04,066 Jag vet inte. 14 00:02:08,627 --> 00:02:09,907 Pojkar. 15 00:03:18,975 --> 00:03:20,540 Är kroppen som du hittade den, Charlie? 16 00:03:20,565 --> 00:03:23,925 Ja, precis som ett par tonåringar hittade den igår kväll. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,160 De såg den, blev rädda och sprang. 18 00:03:26,160 --> 00:03:27,840 Rapporterade det för en timme sedan. 19 00:03:28,800 --> 00:03:30,893 Han hade tydligen druckit. 20 00:03:31,240 --> 00:03:34,160 Konstigt. Han har kommit in här och lämnat grinden öppen. 21 00:03:34,200 --> 00:03:38,180 Jag trodde att regel nummer ett när man hanterar boskap, är att stänga grinden. 22 00:03:39,726 --> 00:03:44,499 Han var full, gick in i fållan, glömde att stänga grinden och blev trampad av korna. 23 00:03:44,580 --> 00:03:46,173 Varför gick han in? 24 00:03:46,973 --> 00:03:49,093 Du verkar lite irriterad idag, Charlie. 25 00:03:49,193 --> 00:03:52,346 Hälften av stationen kallades till ett bråk vid McCains Alley i går kväll. 26 00:03:52,417 --> 00:03:53,817 Och cellerna är fulla. 27 00:03:56,179 --> 00:03:58,545 Den döde är Mark Dempster. 28 00:03:58,820 --> 00:04:00,386 Lokal mjölkbonde. 29 00:04:00,780 --> 00:04:02,833 Hur vet du det? Hans ansikte är ju knappt... 30 00:04:02,858 --> 00:04:04,778 En av de där tonåringarna jobbade på hans gård. 31 00:04:04,853 --> 00:04:06,926 Det här är hans ko-fålla och hans kor. 32 00:04:06,975 --> 00:04:09,386 Och det där är hans klocka. 33 00:04:09,411 --> 00:04:11,891 Och uppenbarligen, var det där hans ölflaska. 34 00:04:12,040 --> 00:04:13,400 Och jag skulle säga ... 35 00:04:15,079 --> 00:04:16,143 Ja, 36 00:04:17,086 --> 00:04:19,153 att han drog i sig en hel del innan det. 37 00:04:19,400 --> 00:04:20,613 Och... 38 00:04:21,753 --> 00:04:24,039 vi vet att han tyckte om att spela two-up. 39 00:04:24,360 --> 00:04:28,948 Vi vet också att de här fotavtrycken inte är hans. 40 00:04:29,720 --> 00:04:31,600 Olika sula, olika klackar. 41 00:04:31,600 --> 00:04:34,473 Det är en helt annan skostorlek. 42 00:04:34,498 --> 00:04:36,818 Vi får ta en gipsavgjutning av de här avtrycken. 43 00:04:36,843 --> 00:04:41,293 Jag tror att han snarare kommit över staketet, än genom porten. 44 00:04:42,086 --> 00:04:46,813 Så låt oss säga att han faller, rullar, slutar delvis under tråget ... 45 00:04:48,346 --> 00:04:49,640 Och sen vad? 46 00:04:49,873 --> 00:04:53,193 Förblir han helt orörlig medan han trampas till döds? 47 00:04:53,320 --> 00:04:54,480 Inspektörn. 48 00:04:55,920 --> 00:04:59,679 Jag vill att du avvaktar med obduktionen, bara tills vi får en positiv identifiering. 49 00:04:59,704 --> 00:05:01,900 Ja, naturligtvis. - Tack. 50 00:05:06,353 --> 00:05:10,106 Så vi ska bara sitta här? Kan vi inte ens undersöka honom? 51 00:05:10,320 --> 00:05:13,400 Hans fru är på väg hit nu, för att göra den formella identifieringen. 52 00:05:13,400 --> 00:05:15,986 Tills dess, får ingen röra kroppen. 53 00:05:20,833 --> 00:05:23,553 Vad? Jag rör inte kroppen. 54 00:05:26,500 --> 00:05:30,468 Kaukasisk man, välnärd. Cirka70 kilo? 55 00:05:30,493 --> 00:05:31,753 Längd? 56 00:05:31,866 --> 00:05:33,466 Cirka 1.80. 57 00:05:34,113 --> 00:05:35,213 Titta. 58 00:05:35,238 --> 00:05:38,895 Stort brösttrauma, flera revbensfrakturer, 59 00:05:38,920 --> 00:05:41,588 kollaps av bröstkorgen, allt på vänster sida, 60 00:05:41,612 --> 00:05:43,860 allt i överensstämmelse med att ha trampats på. 61 00:05:43,885 --> 00:05:46,093 Om hela höger sida av kroppen 62 00:05:46,118 --> 00:05:47,705 låg under vattenkaret... 63 00:05:47,765 --> 00:05:50,606 Så bör det inte finnas några märken på höger sida. 64 00:05:50,631 --> 00:05:54,800 Men det finns det. Titta. Skador på huden. 65 00:05:54,879 --> 00:05:57,159 Ja. Jag misstänker ... 66 00:05:58,033 --> 00:06:00,260 Den här vägen, Mrs Dempster. 67 00:06:04,360 --> 00:06:08,373 Mrs Dempster, jag är Dr Lucien Blake, det här är Dr Alice Harvey. 68 00:06:24,707 --> 00:06:26,220 Det är inte han. 69 00:06:27,279 --> 00:06:28,906 Det är inte min man. 70 00:06:36,506 --> 00:06:38,453 Den avlidne är Ben Dempster. 71 00:06:38,478 --> 00:06:40,718 Ja, Mark Dempsters bror. 72 00:06:40,759 --> 00:06:43,999 Han mördades, och jag tror att han blev slagen bakifrån med den här. 73 00:06:44,024 --> 00:06:46,415 Han föll, och boskapen gjorde resten. 74 00:06:46,440 --> 00:06:49,033 Så, Ben Dempster var i sin brors kofålla, av nån anledning. 75 00:06:49,058 --> 00:06:51,053 Och hade på sig sin brors klocka. 76 00:06:51,360 --> 00:06:53,040 Charlie, jag byter med dig. 77 00:06:53,124 --> 00:06:55,924 Killarna i arresten behöver plåstras om. 78 00:06:55,973 --> 00:06:57,333 Ja, jag ska se till dem. 79 00:06:57,358 --> 00:06:59,373 Det är något annat jag måste få prata med dig om. 80 00:06:59,398 --> 00:07:00,918 Ett ögonblick bara, Charlie. 81 00:07:07,060 --> 00:07:09,060 Vad tror intendenten om det här? 82 00:07:09,085 --> 00:07:11,685 Ett oidentifierat avtryck från mordplatsen. 83 00:07:16,273 --> 00:07:18,286 Något du vill berätta för mig, Doug? 84 00:07:21,213 --> 00:07:22,473 Jag har blivit avskedad. 85 00:07:23,700 --> 00:07:25,473 Allt där, sir? - Ursäkta? 86 00:07:25,498 --> 00:07:27,253 Men rätt handläggningssätt då? 87 00:07:27,278 --> 00:07:28,800 Inte den här gången. 88 00:07:33,739 --> 00:07:35,979 Gör dig inte för illa omtyckt. 89 00:07:38,499 --> 00:07:39,786 Lucien. 90 00:07:44,686 --> 00:07:48,806 Alla nya bevis, alla resultat, ska överlämnas direkt till mig. 91 00:07:49,340 --> 00:07:53,740 Och jag vill att rapporterna ska vara utskrivna och lämnade på mitt skrivbord senast klockan tio. 92 00:07:56,786 --> 00:08:00,360 Sir, det här är Dr Lucien Blake, polisskirurg. 93 00:08:00,360 --> 00:08:02,666 Superintendent William Munro. 94 00:08:02,913 --> 00:08:05,346 Superintendenten, välkommen till Ballarat. 95 00:08:05,913 --> 00:08:09,401 Jag informerade bara Davis här om hur vi ska förklara 96 00:08:09,426 --> 00:08:11,280 att vi felidentifierat en kropp. 97 00:08:12,720 --> 00:08:15,320 Ja, obduktionen tyder på... 98 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 att spaden användes. 99 00:08:17,500 --> 00:08:20,607 En avsiktlig handling som orsakade att Ben Dempster föll i den där kofållan. 100 00:08:20,680 --> 00:08:23,146 Verkligen. Avsikten var definitivt att döda. 101 00:08:23,171 --> 00:08:24,192 Ja, helt klart. 102 00:08:24,960 --> 00:08:27,320 Och mina poliser kommer att beakta alla bevis. 103 00:08:27,373 --> 00:08:28,553 Ja, bevis. 104 00:08:29,175 --> 00:08:31,055 Ett oidentifierat avtryck från platsen 105 00:08:31,080 --> 00:08:33,148 Du märker den ovanliga klacken. 106 00:08:33,172 --> 00:08:34,626 Och slagsmålet... 107 00:08:35,166 --> 00:08:37,679 Männen spelade two-up vid den tiden. 108 00:08:37,812 --> 00:08:40,939 Jag vet, för jag var där som hastigast, innan slagsmålet startade. 109 00:08:41,866 --> 00:08:43,699 Jag hittade det här trasiga fodralet. 110 00:08:43,731 --> 00:08:45,940 Tydligen skadat i slagsmålet 111 00:08:46,413 --> 00:08:50,753 Det verkar som om den avlidne kan ha varit i samma spel. 112 00:08:52,227 --> 00:08:53,667 Vi hittade det här på honom. 113 00:09:00,680 --> 00:09:02,340 Gå ner till arresten. 114 00:09:02,840 --> 00:09:04,406 Plåstra om grabbarna från slagsmålet. 115 00:09:04,786 --> 00:09:08,840 Jag förhör dem senare, för att se vad kopplingen kan vara mellan bråket och vårt offer. 116 00:09:08,966 --> 00:09:10,166 Mycket bra. 117 00:09:10,191 --> 00:09:14,193 Tillbringa sedan dagen med Davis, som ska hälsa på hos Ruth Dempster. 118 00:09:14,218 --> 00:09:16,618 Jag har redan informerat henne om hennes mans död. 119 00:09:16,840 --> 00:09:19,200 Min gissning är att hon kommer att behöva läkare. 120 00:09:19,200 --> 00:09:21,580 Och låt oss ta reda på vad vi kan om Ben Dempster. 121 00:09:21,605 --> 00:09:24,773 Efter det kan ni båda titta in till Mrs Mark Dempster. 122 00:09:24,798 --> 00:09:28,793 och se om hon behöver något, med tanke på det som hände henne på bårhuset i morse. 123 00:09:28,893 --> 00:09:31,733 Davis, du förhör Mark Dempster, 124 00:09:32,400 --> 00:09:36,433 som mår prima, om hur hans klocka hamnade på den avlidne. 125 00:09:37,413 --> 00:09:41,113 Jag hoppas att mina instruktioner är tydliga och att ni båda förstår vad ni ska göra. 126 00:09:42,073 --> 00:09:45,000 Polisen får hämta bevis från en brottsplats. 127 00:09:45,640 --> 00:09:47,200 Poliskirurger får inte det. 128 00:09:53,213 --> 00:09:56,186 Äntligen. Kom in. 129 00:09:58,360 --> 00:10:01,473 Du skojar. Vi var inte de enda som slogs. 130 00:10:01,933 --> 00:10:05,293 Gör ditt jobb. Slutade leta efter resten av dem, va? 131 00:10:05,318 --> 00:10:07,413 Varit i kriget? 132 00:10:07,893 --> 00:10:10,239 Sätt dig så tar jag en titt på dig. 133 00:10:11,913 --> 00:10:14,020 Vad heter du? - Nathan. 134 00:10:14,353 --> 00:10:16,500 Nathan. - Nathan Eaton. 135 00:10:16,626 --> 00:10:18,160 Nathan Eaton. 136 00:10:18,673 --> 00:10:20,633 Klarade ni ut era meningsskiljaktigheter? 137 00:10:20,660 --> 00:10:23,013 Jag tror att vi är tydliga om var vi alla står. 138 00:10:23,440 --> 00:10:26,346 Behöver bara skilja alkohol från sociala evenemang nästa gång. 139 00:10:26,371 --> 00:10:29,051 Sociala evenemang som spel, va? 140 00:10:29,112 --> 00:10:31,119 Att spela two-up har aldrig skadat nån. 141 00:10:31,984 --> 00:10:33,679 Inte förrän nu. 142 00:10:34,440 --> 00:10:37,193 Trodde det var en större publik än så här när man spelar two-up. 143 00:10:37,218 --> 00:10:40,298 Ja, några av oss hade inte turen att släppas utan straff. 144 00:10:40,323 --> 00:10:43,120 Några av oss är födda med tur, eller hur? 145 00:10:43,380 --> 00:10:45,306 Ja, särskilt Leo Gilmor. 146 00:10:45,980 --> 00:10:48,046 Leo? Mjölkmannen? 147 00:10:48,071 --> 00:10:51,640 Ja, att leverera mjölk är tydligen viktigare än rättvisa. 148 00:10:51,859 --> 00:10:53,766 Vem mer kom undan utan straff. 149 00:10:53,967 --> 00:10:56,506 Ben Dempster. Han stack därifrån. 150 00:10:56,713 --> 00:10:59,640 Hans bror Mark klippte till några innan han också stack sin väg. 151 00:11:00,393 --> 00:11:01,633 Ynkryggar. 152 00:11:01,664 --> 00:11:04,992 Så båda stack ungefär vid samma tid? 153 00:11:05,040 --> 00:11:06,066 Ungefär. 154 00:11:06,100 --> 00:11:09,486 Jag brukar inte klippa till nån och sen följa honom hem för att prata det igenom saken. 155 00:11:09,746 --> 00:11:11,986 Tråkigt att det slutade så där. 156 00:11:14,333 --> 00:11:16,320 Du har säkert hört talas om Mr Dempster. 157 00:11:16,345 --> 00:11:17,745 Jag hörde att nån dog. 158 00:11:17,770 --> 00:11:20,646 Jag visste inte att det var Dempster. Hur tog Ruth det? 159 00:11:21,520 --> 00:11:23,813 Hur visste du att jag pratade om Ben? 160 00:11:42,193 --> 00:11:44,380 Eaton döljer helt klart nånting. 161 00:11:44,853 --> 00:11:46,193 Verkligen. 162 00:11:47,207 --> 00:11:50,400 Kan vara värt att kolla om han är plattfotad, Charlie. 163 00:11:51,573 --> 00:11:53,333 Det där skoavtrycket. 164 00:11:53,686 --> 00:11:55,165 Den ovanliga klacken. 165 00:11:55,190 --> 00:11:58,670 Den är ortopedisk och används för att hjälpa folk med plattfot. 166 00:11:58,780 --> 00:12:01,340 Hursomhelst så har han ett ganska bra alibi. 167 00:12:01,386 --> 00:12:03,493 Han pucklade på några i lokalbefolkningen vid den tiden. 168 00:12:04,120 --> 00:12:05,073 Sant. 169 00:12:05,239 --> 00:12:08,386 Men den där gränden är bara... 170 00:12:09,046 --> 00:12:11,500 fem minuters väg från spelplatsen? 171 00:12:11,553 --> 00:12:13,433 Han kunde ha fått in några slag, 172 00:12:13,458 --> 00:12:17,366 och följt Ben till fållan och sedan återvänt till slagsmålet i tid för att bli gripen. 173 00:12:17,600 --> 00:12:19,000 Perfekt alibi. 174 00:12:24,480 --> 00:12:25,680 Någon är hemma. 175 00:12:28,113 --> 00:12:29,533 Klockan nio. 176 00:12:31,126 --> 00:12:32,966 Den här dagen kan bara bli bättre. 177 00:12:37,226 --> 00:12:38,466 Mrs Dempster? 178 00:12:41,720 --> 00:12:43,080 Ben gillade att dricka. 179 00:12:45,000 --> 00:12:48,066 Han behövde något för att varva ner. 180 00:12:49,340 --> 00:12:51,300 Den här gården tog musten ur honom. 181 00:12:51,533 --> 00:12:54,733 Nån aning om varför din man skulle ha gått till spelplatsen? 182 00:12:57,186 --> 00:12:58,586 Nej, inte riktigt. 183 00:12:59,046 --> 00:13:03,813 Mrs Dempster, har du hört talas om en man som heter Nathan Eaton? 184 00:13:05,059 --> 00:13:07,053 En av Bens vänner. 185 00:13:08,560 --> 00:13:10,753 Jag träffade honom ett par gånger i förbigående. 186 00:13:11,620 --> 00:13:15,086 Jag måste fråga, var du hemma hela natten? 187 00:13:15,946 --> 00:13:17,146 Ja. 188 00:13:17,560 --> 00:13:19,000 Vad gjorde du? 189 00:13:20,080 --> 00:13:22,173 Samma sak som nu, 190 00:13:22,471 --> 00:13:26,026 försöker fixa en del av Bens gamla kläder. 191 00:13:27,193 --> 00:13:29,613 Har inte råd med nån ny overall, så ... 192 00:13:32,313 --> 00:13:33,786 Ruth. 193 00:13:34,360 --> 00:13:36,413 Finns det något jag kan göra för dig? 194 00:13:38,080 --> 00:13:40,013 Kanske något som hjälper mig att sova. 195 00:13:40,507 --> 00:13:42,593 Ja. Naturligtvis. 196 00:13:45,226 --> 00:13:47,579 Finns det någon du vill att vi ska meddela? 197 00:13:47,893 --> 00:13:50,212 Nån som kan vara hos dig? 198 00:13:51,220 --> 00:13:53,013 Ben är allt jag har. 199 00:13:55,253 --> 00:13:57,053 Som jag hade. 200 00:13:58,246 --> 00:14:00,666 Ruth, hur är det med Bens bror, Mark? 201 00:14:01,413 --> 00:14:04,306 De talade inte med varandra. Hade inte gjort det på länge. 202 00:14:08,093 --> 00:14:10,133 Ben hade inget sinne för affärer. 203 00:14:12,080 --> 00:14:14,466 Hade alltid skulder. 204 00:14:17,326 --> 00:14:21,560 Mark tyckte att Ben borde vara mer som honom. Mer logisk. 205 00:14:24,120 --> 00:14:25,600 Så du lämnade two-up-spelet... 206 00:14:25,625 --> 00:14:28,031 direkt efter att en av killarna hade fått en smäll. 207 00:14:28,247 --> 00:14:29,860 Vart gick du då? 208 00:14:30,085 --> 00:14:34,827 Jag höll mig undan i gränden och kom hem till slut. 209 00:14:34,852 --> 00:14:36,080 Jag sov i ladan. 210 00:14:36,080 --> 00:14:38,000 Och under tiden var jag jätteorolig. 211 00:14:38,000 --> 00:14:40,148 Jag tänkte att om polisen dök upp, 212 00:14:40,172 --> 00:14:43,360 skulle min fru åtminstone ärligt kunna säga att hon inte visste var jag var. 213 00:14:43,385 --> 00:14:48,326 Visade sig att polisen dök upp, bara för att berätta för mig att min man var död. 214 00:14:49,546 --> 00:14:50,893 Helen. 215 00:14:51,513 --> 00:14:52,733 Ta den lilla. 216 00:14:54,935 --> 00:14:56,775 Så ingen såg dig på hela natten? 217 00:14:56,800 --> 00:14:58,280 Inte dina arbetare? 218 00:14:58,280 --> 00:15:01,266 Nej. Jag såg inte Ben efter att han lämnade spelet heller. 219 00:15:01,433 --> 00:15:02,660 Och när gick han? 220 00:15:03,386 --> 00:15:05,268 När slagsmålet började, 221 00:15:05,573 --> 00:15:07,880 efter att han vunnit lite pengar, och min klocka. 222 00:15:07,880 --> 00:15:09,386 Min pappas klocka. 223 00:15:09,646 --> 00:15:12,766 Din fars? Och han gav den till dig, och inte till din bror? 224 00:15:12,886 --> 00:15:15,099 Ja, jag tror att han visste att Ben skulle förlora den. 225 00:15:15,200 --> 00:15:16,766 Snarare sälja den. 226 00:15:17,059 --> 00:15:19,745 Du gillade inte din svåger va, Mrs Dempster? 227 00:15:19,793 --> 00:15:23,073 Jag erkänner det. Jag gillade aldrig Ben. 228 00:15:23,493 --> 00:15:25,533 Alla de bästa sakerna i hans liv, gav vi honom praktiskt taget. 229 00:15:25,558 --> 00:15:27,068 Barbara. - Men det är sant. 230 00:15:27,092 --> 00:15:28,804 Du hjälpte honom att köpa gården. 231 00:15:28,829 --> 00:15:31,029 Du lånade honom Gud vet hur mycket pengar. 232 00:15:31,120 --> 00:15:33,500 Han träffade Ruth eftersom hon arbetade här. 233 00:15:33,613 --> 00:15:37,626 Jag är ledsen. Jag vet att han var din bror, men det fick vara nog. 234 00:15:38,440 --> 00:15:42,347 Jag skulle vilja fortsätta den här intervjun på stationen, om ni inte har något emot det. 235 00:15:54,560 --> 00:15:56,980 Du är plattfotad, eller hur? 236 00:15:57,519 --> 00:15:58,640 Ursäkta? 237 00:15:58,665 --> 00:16:01,665 Det här tar mycket längre tid, om jag måste upprepa allt. 238 00:16:01,960 --> 00:16:04,086 Ja, mina skor är specialtillverkade. 239 00:16:05,439 --> 00:16:08,846 Berätta om din relation med din bror och varför den var så kylig. 240 00:16:08,885 --> 00:16:10,799 Vad har det att göra med mina fötter? 241 00:16:14,087 --> 00:16:17,093 Jag hjälpte Ben i flera år, med hans pengaproblem. 242 00:16:17,198 --> 00:16:19,113 Så småningom var jag tvungen att sluta. 243 00:16:19,633 --> 00:16:21,200 Det måste ha varit svårt. 244 00:16:21,713 --> 00:16:23,466 Som att se på en tågolycka. 245 00:16:23,966 --> 00:16:26,013 Så Ben var skyldig mycket pengar, då? 246 00:16:27,993 --> 00:16:31,033 Några two-up-spel kommer inte att betala räkningarna. 247 00:16:32,813 --> 00:16:35,573 Kanske hjälpte du Ben den här gången med hans pengarproblem. 248 00:16:35,598 --> 00:16:36,706 Nej. 249 00:16:37,320 --> 00:16:39,213 Hur ofta spelade ni two-up tillsammans? 250 00:16:40,080 --> 00:16:41,320 Bara denna enda gång. 251 00:16:50,333 --> 00:16:51,693 Inspektörn. 252 00:16:52,240 --> 00:16:53,860 Kan du öppna ett fönster här? 253 00:16:54,673 --> 00:16:56,393 Nej, sir, de går inte att öppna. 254 00:16:59,133 --> 00:17:01,946 Fastnat i detta lilla rum, och vi kan inte ens öppna ett fönster. 255 00:17:03,620 --> 00:17:05,646 Och inte mycket syre till hjärnan. 256 00:17:07,099 --> 00:17:08,973 Gör att poliser kan glömma. 257 00:17:09,680 --> 00:17:12,973 Det är inte bra när vi försöker komma ihåg detaljerna i ett ärende. 258 00:17:14,080 --> 00:17:18,600 Om vi får något fel kan det betyda skillnaden mellan skyldig och oskyldig. 259 00:17:20,526 --> 00:17:26,040 Det är därför vi vill att den vi förhör, och det är du, är tydlig ... 260 00:17:27,080 --> 00:17:28,880 så det inte blir fel. 261 00:17:30,160 --> 00:17:31,160 Så... 262 00:17:33,587 --> 00:17:36,033 hur ofta spelade du two-up med din bror? 263 00:17:37,840 --> 00:17:39,266 Varje månad. 264 00:17:40,120 --> 00:17:41,280 Tack. 265 00:17:42,393 --> 00:17:46,428 Nu, vill vi bara få reda på varför ditt skoavtryck hittades på brottsplatsen, 266 00:17:46,452 --> 00:17:48,920 när du tydligen sov i en lada. 267 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Vad sa Mark om det? 268 00:17:56,313 --> 00:17:57,946 Han hade inget svar. 269 00:17:58,326 --> 00:18:00,673 Vet inte hur hans skoavtryck kom dit. 270 00:18:04,660 --> 00:18:06,360 Allt väl med Jean? 271 00:18:06,460 --> 00:18:09,853 Nej. Det är årsdagen för Christopher bortgång. 272 00:18:12,247 --> 00:18:14,266 Var är du på väg, Charlie? 273 00:18:14,473 --> 00:18:17,713 Chefen vill ha mig tillbaka till den där gården, för att besöka änkan. 274 00:18:17,940 --> 00:18:21,800 Se om hon kan berätta om vilka fler som hennes man var skyldig pengar. 275 00:18:22,135 --> 00:18:24,546 Säkert inte trevligt att gå tillbaka till platsen där nån blev ihjälslagen. 276 00:18:25,340 --> 00:18:28,066 Inte så trevligt att vara den som blev slagen heller. 277 00:18:32,233 --> 00:18:34,628 Jag följer med dig, Charlie. - Nej, Munro gillar inte ... 278 00:18:34,652 --> 00:18:38,513 Jag lovade att komma tillbaka med lite lugnande medel. Ett ögonblick bara. 279 00:18:45,560 --> 00:18:47,553 Jean, har du något emot om jag frågar dig något? 280 00:18:49,440 --> 00:18:53,966 Växten där ute, den som ser ut som ett Kaktus-y, 281 00:18:53,991 --> 00:18:55,460 Vad är det för sort? 282 00:18:55,485 --> 00:18:57,333 Aloe Spinosissima... 283 00:18:58,153 --> 00:19:01,508 eller guldtandad aloe, på grund av de röda och guldiga rosetterna. 284 00:19:01,532 --> 00:19:04,260 Vi måste gå. - Kommer, Charlie. 285 00:19:04,380 --> 00:19:08,668 Lustigt, jag såg en likadan, på gården vi var på i morse. 286 00:19:09,373 --> 00:19:11,580 Är det Ben Dempsters gård du pratar om? 287 00:19:11,605 --> 00:19:13,139 Är det han som har dött? 288 00:19:13,306 --> 00:19:14,760 Ja. Hur visste du det? 289 00:19:15,920 --> 00:19:17,868 Skulle det vara omöjligt, att jag följer med er båda? 290 00:19:17,892 --> 00:19:21,060 Jag känner Ruth Dempster, och jag skulle vilja kolla att hon är okej. 291 00:19:23,427 --> 00:19:24,627 Visst. 292 00:19:25,806 --> 00:19:27,292 Vilka vi var skyldiga pengar? 293 00:19:28,427 --> 00:19:30,907 Lättare att säga vilka vi inte är skyldiga pengar. 294 00:19:32,561 --> 00:19:34,746 Ingen mjölk, eller hur, Ruth? 295 00:19:35,419 --> 00:19:39,459 Och utmätningsbeslutet på gården var för två veckor sedan? 296 00:19:40,535 --> 00:19:43,333 Vi väntade, men fogdarna kom aldrig. 297 00:19:43,912 --> 00:19:46,425 Hade våra resväskor öppna, redo att packa. 298 00:19:47,080 --> 00:19:49,160 Det måste ha varit mycket svårt. 299 00:19:50,819 --> 00:19:52,425 Vi gjorde det mesta av det. 300 00:19:53,040 --> 00:19:55,680 Men de senaste veckorna var inte Ben densamma. 301 00:19:57,033 --> 00:20:00,393 Du vet hur det är, Jean. Jordbrukare som arbetar med marken. 302 00:20:01,300 --> 00:20:03,120 Upp en minuten, ner nästa. 303 00:20:03,333 --> 00:20:05,773 Och din man övervägde aldrig att sälja gården? 304 00:20:06,515 --> 00:20:09,748 Han hade en fastighetsmäklare som pressade oss att sälja, 305 00:20:09,926 --> 00:20:11,693 men Ben tyckte att vi skulle dröja med det. 306 00:20:13,206 --> 00:20:14,480 Igår kväll, när ... 307 00:20:15,400 --> 00:20:17,200 när han inte kom hem... 308 00:20:18,200 --> 00:20:20,440 borde jag ha letat efter honom. 309 00:20:23,200 --> 00:20:25,000 Det här är mitt fel. 310 00:20:25,000 --> 00:20:26,786 Nej, Ruth, det är det inte. 311 00:20:27,319 --> 00:20:28,959 Det känns så. 312 00:20:31,733 --> 00:20:34,013 Din Christopher kom inte heller hem. 313 00:20:35,040 --> 00:20:36,960 Nej, det gjorde han inte. 314 00:20:40,800 --> 00:20:42,146 Ben och jag... 315 00:20:42,230 --> 00:20:47,573 Vi brukade säga till varandra att om en av oss dör, så ska den andra ... 316 00:20:57,390 --> 00:20:59,441 Tror du att Ruth menade vad hon sa 317 00:20:59,465 --> 00:21:01,973 när hon sa att hon inte kunde fortsätta utan Ben? 318 00:21:02,160 --> 00:21:03,960 Jag vet inte. 319 00:21:04,280 --> 00:21:07,080 Men min känsla är att vi borde hålla ett öga på henne. 320 00:21:08,446 --> 00:21:10,540 Jösses. Den här grödan har sett bättre dagar. 321 00:21:10,565 --> 00:21:13,605 Ja, jag förstår inte. Jorden har alltid varit så bördig. 322 00:21:13,733 --> 00:21:16,413 Såg du växten? Vår växt? 323 00:21:17,240 --> 00:21:19,506 Den gamla guldtanden? - Guldtandad aloe. 324 00:21:19,646 --> 00:21:21,326 Ja, det är samma växt. 325 00:21:21,400 --> 00:21:24,920 Definitivt samma sort. - Nej, det är exakt samma växt. 326 00:21:24,945 --> 00:21:28,000 Jag tog ett skott från den och planterade den vid ditt hus. 327 00:21:29,866 --> 00:21:33,946 Det här var vår gård, Lucien. Christophers och min. 328 00:21:34,833 --> 00:21:36,720 Jean, jag hade ingen aning. 329 00:21:38,086 --> 00:21:39,826 Så mycket har hänt. 330 00:21:41,320 --> 00:21:44,446 Det är en lättnad att den fortfarande är där. Den är exakt likadan. 331 00:21:44,880 --> 00:21:46,360 Lite större, förstås. 332 00:21:50,333 --> 00:21:52,853 Är du okej? Idag, av alla dagar? 333 00:21:53,046 --> 00:21:55,933 Inte riktigt. Men jag ville komma hit. 334 00:22:03,460 --> 00:22:04,680 Fy tusan. 335 00:22:05,512 --> 00:22:08,219 Har du ...? - Ja, jag ville inte säga tidigare. 336 00:22:08,666 --> 00:22:10,872 Det är så jäkla salt. 337 00:22:20,307 --> 00:22:23,766 Definitivt salladen. Och se, vissa är oljiga vid beröring. 338 00:22:24,920 --> 00:22:27,540 Jag trodde att du slutat röka. - Det har jag. 339 00:22:28,400 --> 00:22:29,920 Bara för nödsituationer. 340 00:22:31,640 --> 00:22:33,988 Varför skulle Ben använda så mycket ogräsmedel? 341 00:22:34,013 --> 00:22:35,254 Ja varför. 342 00:23:01,293 --> 00:23:02,793 Varsågod. 343 00:23:04,253 --> 00:23:05,786 Och lycka till. 344 00:23:06,206 --> 00:23:09,566 Så kemikalien som används på Bens grödor är 24-D? 345 00:23:09,591 --> 00:23:13,766 Ja, ett ämne som ursprungligen var avsett för agrikulturellt bruk, 346 00:23:13,791 --> 00:23:16,026 som nu används mot ogräs. 347 00:23:18,800 --> 00:23:21,828 Så om det inte var Ben eller Ruth som gjorde det, 348 00:23:21,946 --> 00:23:24,040 varför märkte de inte skadorna på sina grödor? 349 00:23:24,040 --> 00:23:28,126 Kanske de gjorde det och inte ville skrämma bort tänkbara köpare. 350 00:23:28,900 --> 00:23:29,953 Nästa fråga. 351 00:23:29,978 --> 00:23:32,561 Var personen som förgiftade Ben Dempsters grödor 352 00:23:32,585 --> 00:23:34,698 också den som dödade honom? 353 00:23:34,723 --> 00:23:39,673 Ruth nämnde en fastighetsmäklare som tjatade på dem att sälja för ungefär en vecka sedan. 354 00:23:40,213 --> 00:23:43,233 Vilket är ett bra motiv att förstöra Bens grödor. 355 00:23:43,741 --> 00:23:45,995 Antingen börjar Ben tvivla på sin förmåga som jordbrukare, 356 00:23:46,019 --> 00:23:48,706 eller så blir han trött på vandalismen av hans egendom. 357 00:23:48,887 --> 00:23:51,033 Bestämmer sig för att kasta in handduken och sälja. 358 00:23:51,360 --> 00:23:53,440 Och agenten får en rejäl provision. 359 00:23:53,607 --> 00:23:55,247 Sedan har vi Nathan Eaton, 360 00:23:55,400 --> 00:23:57,706 killen som var inburad efter slagsmålet. 361 00:23:57,813 --> 00:24:00,713 Ben och han var båda i gränden natten då Ben dog. 362 00:24:01,028 --> 00:24:05,975 Så förutom Mark Dempster, har vi Nathan Eaton och den där fastighetsmäklaren? 363 00:24:06,000 --> 00:24:07,600 Ja, det stämmer. 364 00:24:07,939 --> 00:24:09,686 Det är samma kille. 365 00:24:10,420 --> 00:24:12,940 Nathan Eaton arbetar på Wright Homes. Han är en fastighetsutvecklare. 366 00:24:12,965 --> 00:24:14,786 Och han har rätt skostorlek. 367 00:24:20,806 --> 00:24:23,373 Jag tycker inte om att ta åt mig äran för ditt hårda arbete. 368 00:24:23,400 --> 00:24:26,960 Nån måste uppdatera Munro och jag tror det är bäst att det inte är jag. 369 00:24:26,960 --> 00:24:31,080 Hör på nu. Med Ben Dempster död, går fastigheten till Ruth. 370 00:24:31,080 --> 00:24:34,379 Det visar sig att Nathan Eaton är fastighetsmäklaren. 371 00:24:34,404 --> 00:24:36,844 Så han visste att hon gärna ville sälja. 372 00:24:36,869 --> 00:24:38,500 Kan vara ett skäl att döda Ben. 373 00:24:38,525 --> 00:24:41,406 Men att döda någon bara för att få göra en affär? 374 00:24:41,680 --> 00:24:44,615 Den där Eaton, inte den trevligaste killen jag mött. 375 00:24:44,640 --> 00:24:46,646 Han kan vara fullt kapabel att mörda. 376 00:24:46,741 --> 00:24:51,046 jag fick ett telefonsamtal från Jean. Hennes krukväxt har redan börjat vissna. 377 00:24:53,246 --> 00:24:55,628 Du säger att det fanns två fastighetsmäklare 378 00:24:55,652 --> 00:24:58,260 som tävlade om försäljningen av Ben Dempsters egendom? 379 00:24:58,285 --> 00:25:00,640 Japp. - Nej, Mrs Carter. 380 00:25:02,133 --> 00:25:05,800 Vi här på Wright Homes, och Lilley Estates. 381 00:25:06,080 --> 00:25:08,733 Marken kring Ben Dempsters är redan såld. 382 00:25:09,040 --> 00:25:13,360 När han sålt skulle vi kunna börja utveckla området för bostäder för låginkomsttagare. 383 00:25:13,360 --> 00:25:15,686 Så att få till den där försäljningen var viktigt för dig. 384 00:25:16,167 --> 00:25:19,047 All försäljning är viktig för mig. 385 00:25:19,072 --> 00:25:22,780 Och för att få till den försäljningen, blev du vän med Dempsters. 386 00:25:23,575 --> 00:25:25,735 Smorde dem. - En del av jobbet. 387 00:25:25,760 --> 00:25:27,840 Att övertyga folk att göra saker. 388 00:25:27,932 --> 00:25:31,479 Ja. Visade gårdar för blivande köpare. 389 00:25:31,666 --> 00:25:34,986 Vad som gör en bördig jord och så vidare. 390 00:25:35,233 --> 00:25:38,846 Du kom för att fråga om Ben Dempsters egendom? 391 00:25:39,520 --> 00:25:42,906 Med Ben nu avliden, antar jag att du kontaktar Ruth Dempster 392 00:25:42,931 --> 00:25:44,839 för att få den där försäljningen du ville ha. 393 00:25:44,960 --> 00:25:47,080 Varför skulle jag det? Det är ingen mening. 394 00:25:47,105 --> 00:25:49,333 Inte nu när deras gård är ute från marknaden. 395 00:25:49,606 --> 00:25:52,486 Lilley Estates kom till Dempsters innan vi gjorde det. 396 00:25:53,840 --> 00:25:55,760 Affären gjordes för några dagar sedan. 397 00:25:57,960 --> 00:26:01,080 Mr Muir, du var Ben Dempsters bankchef. 398 00:26:01,080 --> 00:26:03,320 Vad var omfattningen av hans ekonomiska problem? 399 00:26:03,320 --> 00:26:05,386 Han betalade inte sina huslån. 400 00:26:05,411 --> 00:26:07,748 Jag föreslog att han skulle sälja sin gård, 401 00:26:07,772 --> 00:26:09,960 och betala tillbaka banken vad han var skyldig. 402 00:26:09,960 --> 00:26:11,493 och flytta till något mindre. 403 00:26:11,518 --> 00:26:14,320 Att sälja gården skulle ha varit det rätta. 404 00:26:15,186 --> 00:26:19,200 Betala av lånen, och ge oss lite pengar i fickan. 405 00:26:19,600 --> 00:26:21,760 Men jag stödde Bens beslut att inte göra det. 406 00:26:22,466 --> 00:26:27,573 Men enligt utvecklarna på Wright Homes sålde Ben gården. 407 00:26:28,080 --> 00:26:31,640 Till Lilley Estates. - Nej, det är inte möjligt. 408 00:26:32,120 --> 00:26:34,480 Pengarna deponerades på Bens konto. 409 00:26:34,480 --> 00:26:38,320 Banken fick tillbaka vad den skulle ha, cirka 3 000 pund. 410 00:26:38,320 --> 00:26:40,986 Så Ruth Dempster har ett betydande arv? 411 00:26:41,120 --> 00:26:42,560 Faktiskt inte. 412 00:26:42,800 --> 00:26:45,720 Vad menar du, att pengarna är borta? 413 00:26:45,827 --> 00:26:48,933 En dag efter att pengarna från försäljningen kom in 414 00:26:49,699 --> 00:26:52,099 tog din man ut alla medel igen. 415 00:26:53,486 --> 00:26:54,766 Pengarna är borta. 416 00:26:55,720 --> 00:27:01,160 Fanns det några andra ovanliga transaktioner från Mr Dempsters konto som stack ut? 417 00:27:01,160 --> 00:27:04,326 Jag tyckte att det var konstigt att en man som inte tycktes ha någon normal rutin 418 00:27:04,415 --> 00:27:06,866 kom in på banken på exakt samma dag varje år 419 00:27:06,891 --> 00:27:08,560 och tog ut 20 pund. 420 00:27:13,222 --> 00:27:16,375 Kan du berätta vad vi gör här nu? 421 00:27:16,400 --> 00:27:18,006 Det här fallet, Charlie. 422 00:27:19,374 --> 00:27:22,867 Vi har blivit så fixerade på den ekonomiska sidan av saker, 423 00:27:22,892 --> 00:27:25,253 att vi har glömt bort brottsplatsen. 424 00:27:25,720 --> 00:27:27,300 Tänker du presentera mig för din vän? 425 00:27:27,325 --> 00:27:30,580 Behövs inte. Hon går snart ett tragiskt slut till mötes. 426 00:27:31,146 --> 00:27:32,692 Hon tillhör Mrs Beazley. 427 00:27:33,213 --> 00:27:35,266 Och du kommer bara att kasta in henne? 428 00:27:35,406 --> 00:27:36,566 Ja. 429 00:27:37,800 --> 00:27:40,113 Jag har några teorier jag vill prova. 430 00:27:41,213 --> 00:27:42,693 Vad gör du, Charlie? 431 00:27:42,772 --> 00:27:43,907 Sätt på henne den här. 432 00:27:45,000 --> 00:27:46,946 Mycket anständigt av dig. 433 00:27:47,135 --> 00:27:49,855 Hon kommer att berätta för oss hur lätt kor får panik. 434 00:27:49,880 --> 00:27:51,748 Den som dödade Ben Dempster 435 00:27:51,772 --> 00:27:55,160 behövde veta med säkerhet att de här korna skulle göra just det. 436 00:27:55,553 --> 00:27:56,833 Låt oss se nu. 437 00:27:59,107 --> 00:28:00,433 Okej. 438 00:28:00,513 --> 00:28:01,713 Ledsen för detta. 439 00:28:08,400 --> 00:28:09,840 Absolut ingenting. 440 00:28:11,033 --> 00:28:13,606 Jag undrar ... hur är det med oväsen? 441 00:28:14,080 --> 00:28:16,240 Låt oss skrika, Charlie. 442 00:28:17,260 --> 00:28:20,060 Okej, låt oss börja med pengarna. 443 00:28:20,126 --> 00:28:21,333 Sätt igång. 444 00:28:21,888 --> 00:28:26,528 Peter Muir sa att 15 000 pund fortfarande saknas. 445 00:28:26,553 --> 00:28:27,766 Ja. 446 00:28:28,775 --> 00:28:30,215 Från försäljningen av gården? 447 00:28:30,240 --> 00:28:31,953 Ja. - Verkligen? 448 00:28:32,540 --> 00:28:33,533 Ja. 449 00:28:33,726 --> 00:28:35,666 Ja, vi kontrollerade Mark Dempsters bankbalans. 450 00:28:35,691 --> 00:28:37,380 Inga stora summor har kommit in. 451 00:28:38,000 --> 00:28:40,620 Ruth och Bens konton är också nästan tomma. 452 00:28:41,266 --> 00:28:42,380 Jag förstår. 453 00:28:43,520 --> 00:28:45,100 Bra på att vissla, Charlie? 454 00:28:45,586 --> 00:28:47,806 Ganska bra. - Låt höra. 455 00:28:52,906 --> 00:28:55,866 Höga ljud, Charlie. Visslingar. 456 00:28:55,930 --> 00:28:58,332 Det är vad som får dem att röra sig, visslingar. 457 00:28:58,640 --> 00:29:01,466 Det minskar ner det till varenda bonde i Victoria. 458 00:29:02,360 --> 00:29:04,060 Okej, Charlie, tack. 459 00:29:05,080 --> 00:29:06,480 Doktorn. 460 00:29:10,099 --> 00:29:11,300 Titta på det här. 461 00:29:11,325 --> 00:29:13,086 Det var inte där tidigare. 462 00:29:13,660 --> 00:29:14,980 Det är en sedelklämma. 463 00:29:20,073 --> 00:29:21,260 "M-D." 464 00:29:21,285 --> 00:29:25,780 Mark Dempster, jag arresterar dig misstänkt för mordet på Ben Dempster. 465 00:29:25,879 --> 00:29:29,428 Jag måste informera dig om att du inte behöver säga eller göra någonting, 466 00:29:29,452 --> 00:29:32,304 men allt du säger eller gör kan användas som bevis. 467 00:29:32,747 --> 00:29:33,980 Förstår du? 468 00:29:35,760 --> 00:29:38,680 Vi har bekräftat att sedelklämman tillhör Mark Dempster. 469 00:29:38,680 --> 00:29:41,740 Så du tror att det kan ha fallit ur fickan när han dödade sin bror? 470 00:29:41,765 --> 00:29:43,565 Det är vad vi först trodde. 471 00:29:43,680 --> 00:29:46,886 Men så släpade Evan Sanders far sin pojke till polisstationen. 472 00:29:47,200 --> 00:29:48,760 Är det tonåringen som hittade kroppen? 473 00:29:48,785 --> 00:29:52,140 Ja, han stal sedelklämman och pengarna från brottsplatsen. 474 00:29:52,165 --> 00:29:54,565 Det var innan han insåg att det var en mordutredning. 475 00:29:54,760 --> 00:29:56,986 Så han la tillbaka det? - Ja, exakt. 476 00:29:57,200 --> 00:29:59,293 Du skulle ha sett chefen behandla honom. 477 00:29:59,318 --> 00:30:02,113 Som en het kniv genom smör. - Tror jag säkert. 478 00:30:02,138 --> 00:30:05,258 Alla bevis som vi har pekar fortfarande på Mark. 479 00:30:05,679 --> 00:30:08,553 De söker igenom Ben och Mark Dempsters hus imorgon. 480 00:30:08,578 --> 00:30:09,508 Jag förstår. 481 00:30:09,532 --> 00:30:12,175 Och mannen som indirekt dödar min krukväxt då? 482 00:30:12,200 --> 00:30:13,933 Ja, Nathan Eaton. 483 00:30:14,273 --> 00:30:16,953 Han är inte fri från misstankar ännu. 484 00:30:18,126 --> 00:30:21,160 Det finns en artikel här om jordbruksshowen. 485 00:30:21,160 --> 00:30:24,520 Det står att det finns jordbrukare som är i uppror över ... 486 00:30:24,520 --> 00:30:25,948 över prispengar. 487 00:30:25,972 --> 00:30:30,141 Det finns alltid ett kontantpris i tävlingen om bästa brittiska boskapsbesättning. 488 00:30:30,166 --> 00:30:32,640 Är det inget i år? - Tydligen inte. 489 00:30:32,640 --> 00:30:34,746 Den nämner familjen Muir i artikeln. 490 00:30:34,771 --> 00:30:36,186 De lägger alltid upp pengarna. 491 00:30:36,211 --> 00:30:38,293 Det har de gjort så länge jag kan minnas. 492 00:30:38,507 --> 00:30:40,926 Peter Muir, bankchefen. 493 00:30:41,160 --> 00:30:42,520 Är det samma Muirs? 494 00:30:42,520 --> 00:30:44,980 Ja, Peter. Han är en intressant typ. 495 00:30:45,005 --> 00:30:48,000 De har alltid anlitat honom för att sköta deras finanser. 496 00:30:48,025 --> 00:30:51,153 Så då var det nog hans hans beslut att hålla tillbaka prispengarna. 497 00:30:51,386 --> 00:30:53,106 Ja, jag antar det. 498 00:30:54,353 --> 00:30:57,093 Du tror att han var med i det där two-up-spelet, eller hur? 499 00:30:57,440 --> 00:30:58,606 Eventuellt. 500 00:30:58,920 --> 00:31:00,893 Du vet att han bara kommer att neka till att han var där. 501 00:31:01,240 --> 00:31:02,340 Ja, jag vet. 502 00:31:02,365 --> 00:31:05,780 Men det kan finnas ett annat sätt att ta reda på det, Charlie. 503 00:31:14,607 --> 00:31:16,047 Så ja. 504 00:31:18,640 --> 00:31:21,006 Doktorn. Lite tidigt för dig, eller hur? 505 00:31:21,120 --> 00:31:22,080 Leo. 506 00:31:23,306 --> 00:31:24,826 Har du varit ute i kriget? 507 00:31:25,573 --> 00:31:27,706 Du verkar ha skrapat dig ordentligt. 508 00:31:28,759 --> 00:31:32,379 Jag vet att du var med i two-up-spelet med Ben Dempster natten då han dog. 509 00:31:34,213 --> 00:31:35,813 Doug Ashby släppte mig. 510 00:31:35,939 --> 00:31:37,686 Jag måste sköta mina mjölkleveranser. 511 00:31:37,760 --> 00:31:40,900 Jag har redan plockats in av den där Munro för att svara på frågor. 512 00:31:40,940 --> 00:31:44,040 Leo, det är okej. Det är lugnt. Jag behöver bara ett namn. 513 00:31:44,040 --> 00:31:47,393 Nån som var med vid spelet, och i slagsmålet. 514 00:31:47,720 --> 00:31:50,646 Nån som inte vill att folk skulle veta att han gillade att spela. 515 00:31:50,671 --> 00:31:52,280 Som verkligen gillade att spela. 516 00:31:55,412 --> 00:31:57,700 Ekonomi kan vara ganska tråkigt, eller hur Mr Muir? 517 00:31:57,725 --> 00:31:58,999 Jag vet. 518 00:31:59,080 --> 00:32:02,246 Den enda spänningen jag får numera är ett parti kort eller two-up. 519 00:32:02,393 --> 00:32:05,540 Det är inte ett problem med det. Jag kan kontrollera det. 520 00:32:07,953 --> 00:32:11,346 Varför bidrog inte familjen Muir med prispengar till showen i år? 521 00:32:11,371 --> 00:32:13,411 Jag har informerat min familj att se till framtiden. 522 00:32:13,436 --> 00:32:15,240 Börja dra åt svångremmen. 523 00:32:15,687 --> 00:32:17,828 Med din åtkomst till deras konton, 524 00:32:17,932 --> 00:32:21,040 spelade du bort allt. 525 00:32:22,640 --> 00:32:26,388 Din familj kan förlora sin verksamhet, sin mark. 526 00:32:26,412 --> 00:32:28,595 Jag är säker på att Ben Dempster kunde sympatisera. 527 00:32:28,773 --> 00:32:30,960 Låt mig säga vad jag tror, Mr Muir. 528 00:32:32,101 --> 00:32:34,868 Jag tror att en man i din osäkra ekonomiska ställning 529 00:32:34,892 --> 00:32:39,593 kan ha missbrukat medlen från försäljningen av Ben Dempsters gård. 530 00:32:40,033 --> 00:32:42,710 Vad är det som säger att du inte ljuger? 531 00:32:43,792 --> 00:32:46,159 Kanske var det du som mördade Ben. 532 00:32:47,613 --> 00:32:50,993 Sedan fixar du med böckerna, snor behållningen 533 00:32:51,525 --> 00:32:53,834 och försöker få mig att framstå som en idiot. 534 00:32:53,859 --> 00:32:56,425 Nej. Du har helt fel. 535 00:32:56,920 --> 00:33:00,006 Ben ville ha på några kortspel, större insatser. 536 00:33:00,031 --> 00:33:01,588 Ett sätt att behålla sin gård. 537 00:33:01,612 --> 00:33:04,788 Men han var en usel spelare. 538 00:33:04,812 --> 00:33:07,986 Han bad mig att förlänga utmätningsdatumet. men jag vägrade. 539 00:33:08,011 --> 00:33:11,171 Han hotade att meddela huvudkontoret om mitt spelproblem. 540 00:33:11,519 --> 00:33:13,820 Men jag dödade honom inte. 541 00:33:14,480 --> 00:33:16,800 Jag vet att du inte gjorde det, Muir. Se på dig själv. 542 00:33:18,787 --> 00:33:20,700 Vem började slagsmålet vid two-up-spelet? 543 00:33:20,725 --> 00:33:23,005 Nathan Eaton. Han flög på Ben. 544 00:33:25,193 --> 00:33:29,646 Säg mig inspektörn, hur visste du att Peter Muir var med i det där two-up-spelet? 545 00:33:30,526 --> 00:33:34,493 Du trodde i början att nån saboterade Dempsters grödor. 546 00:33:35,140 --> 00:33:37,426 Du har gjort ett mycket grundligt jobb. 547 00:33:38,353 --> 00:33:40,833 Kanske till och med bättre än när plikten kallar. 548 00:33:44,747 --> 00:33:51,366 Jag vill att det på min station finns en viss struktur och ordning. 549 00:33:51,646 --> 00:33:53,846 Vårt namn är knuten till vår roll. 550 00:33:54,033 --> 00:33:57,513 Det betyder att vi är kvalificerade att klara av en utredning. 551 00:33:58,673 --> 00:34:01,993 Konstael Simmons, tillförordnade inspektör Davis ... 552 00:34:03,259 --> 00:34:05,139 Chief Superintendent Munro. 553 00:34:06,340 --> 00:34:07,940 Vi har förtjänat vår plats. 554 00:34:09,100 --> 00:34:10,540 Ja, det har ni. 555 00:34:11,520 --> 00:34:14,120 Men det är mitt namn som står på obduktionsrapporterna 556 00:34:14,120 --> 00:34:16,480 vilket indikerar att jag känner till dödsorsaken. 557 00:34:16,505 --> 00:34:18,068 Vi vet hur offret dog. 558 00:34:18,092 --> 00:34:19,345 Nu måste vi ta reda på vem som dödade honom... 559 00:34:19,396 --> 00:34:22,108 Om jag upptäcker att du inte längre passar här 560 00:34:22,245 --> 00:34:23,992 är nästa station i Bendigo. 561 00:34:26,306 --> 00:34:28,646 Det är väldigt långt från de människor du älskar. 562 00:34:31,400 --> 00:34:34,680 Inspektörn, låt oss hitta de där kemikalierna på Nathan Eaton. 563 00:34:34,705 --> 00:34:36,253 Vi kan ta in honom med det. 564 00:34:36,393 --> 00:34:37,586 Ja, sir. 565 00:34:39,726 --> 00:34:41,359 Mr Eaton. 566 00:34:41,933 --> 00:34:45,213 Jag hittade den här i soptunnan bakom ditt kontor. 567 00:34:45,319 --> 00:34:49,100 Är det stort behov av farliga herbicider i mäklarbranschen? 568 00:34:50,366 --> 00:34:52,700 Jag ville bara att Dempsters skulle sälja. 569 00:34:53,267 --> 00:34:56,626 Jag använde inte tillräckligt för att förgifta dem, bara deras växter. 570 00:34:56,651 --> 00:35:00,731 Men du slutade använda kemikalierna när stället sålts? 571 00:35:01,080 --> 00:35:02,126 Nej. 572 00:35:02,387 --> 00:35:05,733 Jag slutade använda dem när jag såg Ben shoppa åt sin fru. 573 00:35:06,193 --> 00:35:07,673 Shoppa med sin fru? 574 00:35:07,698 --> 00:35:10,778 Nej, åt sin fru. Han var hos juveleraren Thomsons. 575 00:35:10,803 --> 00:35:13,080 När han kom ut såg jag honom hålla ett halsband. 576 00:35:13,105 --> 00:35:15,580 Ursäkta, vad har det med saken att göra? 577 00:35:15,833 --> 00:35:17,713 Jag har också en fru. 578 00:35:18,824 --> 00:35:21,903 Oavsett vad du tror så är jag inte så jävlig. 579 00:35:23,132 --> 00:35:27,306 Ben var bara en vanlig kille, som köpte en present till sin fru. 580 00:35:28,738 --> 00:35:30,173 Det var då jag slutade. 581 00:35:31,765 --> 00:35:34,993 Dom har redan frågat Mark om det. Du vet att han är plattfotad. 582 00:35:35,018 --> 00:35:36,060 Jag vet. 583 00:35:36,098 --> 00:35:39,339 Men jag letade efter just den här skon. 584 00:35:41,420 --> 00:35:43,986 Det kan vara hans arbetsstövel. 585 00:35:47,120 --> 00:35:49,440 Ge mig en minut. - Tack. 586 00:35:52,120 --> 00:35:55,700 Vi ska vara hämta ett glas vatten. - Vilken bra idé. 587 00:35:56,080 --> 00:35:59,320 Hej, jag är Dr Blake. Lucien. - Helen, trevligt att träffas. 588 00:35:59,320 --> 00:36:00,813 Det här är min lilla flicka, Janet. 589 00:36:00,838 --> 00:36:03,680 Gillar du min klänning? - Den är ny. 590 00:36:04,240 --> 00:36:06,320 Ja, det gör jag. Den är jättefin. 591 00:36:08,299 --> 00:36:10,793 Vi ska nog hämta vattnet. Trevligt att ses. 592 00:36:15,293 --> 00:36:16,873 Fin unge. 593 00:36:17,339 --> 00:36:18,953 Bor hela familjen på fastigheten? 594 00:36:18,978 --> 00:36:22,120 Bara Helen. Hon uppfostrar Janet själv. 595 00:36:22,720 --> 00:36:25,354 Det är konstigt. 596 00:36:25,379 --> 00:36:27,779 De där stövlarna saknas. 597 00:36:29,466 --> 00:36:31,906 På nåt sätt är jag inte förvånad. 598 00:36:34,161 --> 00:36:37,175 Så någon annan hade på sig Mark Dempsters skor? 599 00:36:37,200 --> 00:36:41,400 Ja. Det var så det här fotavtrycket hamnade i den där kofållan. 600 00:36:41,868 --> 00:36:43,441 Marks skor, inte Marks fötter. 601 00:36:43,486 --> 00:36:46,780 Och inga spår efter pengarna från försäljningen av gården heller. 602 00:36:47,093 --> 00:36:48,773 Hittade du nåt annat? 603 00:36:49,693 --> 00:36:52,400 Ja, det var något som fångade mitt intresse tidigare. 604 00:36:52,400 --> 00:36:53,788 Dempsters barn. 605 00:36:53,812 --> 00:36:57,568 Jag trodde att de hade fyra barn. Vi såg dem leka tillsammans igår. 606 00:36:57,593 --> 00:36:59,740 Det visar sig att ett av dem inte var deras. 607 00:36:59,773 --> 00:37:01,213 En liten flicka. 608 00:37:01,253 --> 00:37:03,446 Tillhör en av arbetarna, Helen. 609 00:37:04,213 --> 00:37:05,739 Betyder det något? 610 00:37:06,439 --> 00:37:08,060 Jag vet inte. 611 00:37:08,520 --> 00:37:10,893 Den här lilla flickan, hon... 612 00:37:11,813 --> 00:37:14,080 Hon är mycket lik Mark Dempster. 613 00:37:15,466 --> 00:37:16,546 Ja. 614 00:37:17,000 --> 00:37:19,053 Hur som helst, den stora frågan är, 615 00:37:19,880 --> 00:37:22,913 Var gömmer någon 15 000 pund? 616 00:37:24,126 --> 00:37:25,846 Jag vet var jag skulle gömma dem. 617 00:37:26,946 --> 00:37:30,280 Mark Dempsters bekräftade det. Han är Janets far. 618 00:37:30,539 --> 00:37:33,419 Hans fru vet också. - Hur skulle hon kunna undgå det? 619 00:37:33,444 --> 00:37:34,953 Jag berättar för chefen. 620 00:37:35,412 --> 00:37:38,220 Han är tillbaka när som helst nu. - Bra. 621 00:37:39,226 --> 00:37:40,186 Dokton. 622 00:37:41,166 --> 00:37:43,532 Charlie, jag har all rätt att vara här. 623 00:37:43,557 --> 00:37:45,606 Kanske är jag här och kontrollerar din mentala hälsa. 624 00:37:45,631 --> 00:37:47,546 Hej, det är inget fel med min mentala hälsa, tack. 625 00:37:47,624 --> 00:37:49,593 Jag hittar säkert nånting om jag letar tillräckligt. 626 00:37:49,618 --> 00:37:51,266 Te? - Nej, tack. 627 00:37:51,293 --> 00:37:54,220 Kom igen, vad mer har du rapporterat till chefen? 628 00:37:55,302 --> 00:37:59,422 Det finns inga kontanter i Ben Dempsters hus eller Marks. 629 00:37:59,460 --> 00:38:02,515 Och Mark Dempster köpte en ny bil, bara några dagar innan Ben dog. 630 00:38:02,540 --> 00:38:03,628 Det är inte billigt. 631 00:38:03,652 --> 00:38:06,441 Vi sökte igenom hans egendom. Ingenting. 632 00:38:06,466 --> 00:38:09,400 Kanske finns pengarna på ett riktigt bra gömställe. 633 00:38:09,400 --> 00:38:12,688 Ja, jag vill inte höra vad du tänker säga härnäst. 634 00:38:12,713 --> 00:38:13,826 Vad? 635 00:38:17,461 --> 00:38:20,913 Jag ska prata med juveleraren om Bens köp. 636 00:38:21,286 --> 00:38:25,028 Om han tog ut 20 pund från banken samma tid varje år, 637 00:38:25,586 --> 00:38:27,795 kanske juveleraren också var ett årligt besök. 638 00:38:27,853 --> 00:38:29,020 Exakt. 639 00:38:30,153 --> 00:38:32,268 Om Barbara kommer på dig, 640 00:38:32,292 --> 00:38:35,633 kommer hon att berätta för chefen och du gör det enkelt för honom. 641 00:39:41,606 --> 00:39:43,200 Jean, du är ett underverk. 642 00:39:43,732 --> 00:39:45,979 Dags att tvätta er, barn. Kom nu.. 643 00:40:00,113 --> 00:40:01,673 Ja, det är Bens pengar. 644 00:40:03,266 --> 00:40:04,967 Det är från försäljningen av hans gård. 645 00:40:06,353 --> 00:40:08,335 Jag är med i en lokal fastighetsgrupp. 646 00:40:08,360 --> 00:40:11,200 Ben ville att jag skulle investera alla hans pengar. 647 00:40:11,778 --> 00:40:13,498 Jag var på väg att göra det när han dog. 648 00:40:14,726 --> 00:40:16,486 Äntligen växte han upp. 649 00:40:17,993 --> 00:40:20,166 Han ville inte att jag skulle säga nåt till någon. 650 00:40:23,686 --> 00:40:26,866 Du fick mig att känna mig skyldig, som om det var jag som dödade honom. 651 00:40:27,160 --> 00:40:28,966 Det var därför jag fortsatte att ljuga. 652 00:40:37,846 --> 00:40:39,546 Vad är det för fel med honom? 653 00:40:40,226 --> 00:40:42,040 Kunde visa viss medkänsla. 654 00:40:45,446 --> 00:40:48,853 Jag skulle vilja gräva lite mer innan vi åtalar Mark Dempster. 655 00:40:49,613 --> 00:40:51,748 Bland de mindre detaljerna i fallet 656 00:40:51,772 --> 00:40:54,953 är de smycken som Ben köpte samma dag varje år. 657 00:40:55,953 --> 00:40:59,346 Davis, jag vill att du pratar med Ruth Dempster om smyckena. 658 00:41:00,180 --> 00:41:01,627 Och ni andra, 659 00:41:01,740 --> 00:41:05,233 ska gå igenom varje rapport, varje uttalande igen. 660 00:41:06,000 --> 00:41:07,675 Vänd på varje sten. 661 00:41:07,700 --> 00:41:09,328 Ja, och en sak till. 662 00:41:09,353 --> 00:41:11,628 Om Ben köpte smycken samma dag varje år, 663 00:41:11,652 --> 00:41:14,280 kan det vara värt att undersöka födelsedagar och årsdagar. 664 00:41:14,800 --> 00:41:16,273 Verkar logiskt för mig. 665 00:41:17,200 --> 00:41:18,560 Det var allt. 666 00:41:19,466 --> 00:41:21,258 Jag lämnar er att följa upp ledtrådarna. 667 00:41:29,913 --> 00:41:34,668 Om inte Dempsters granne rapporterat en 1937 års Standard utanför hennes gård 668 00:41:35,226 --> 00:41:36,868 kanske jag aldrig hade vetat om nåt. 669 00:41:36,892 --> 00:41:38,115 Ja, jag försökte... 670 00:41:38,140 --> 00:41:42,501 Jag funderar på om jag ska göra ditt intrång till en disciplinär fråga. 671 00:41:44,680 --> 00:41:47,548 Jag vet att jag förmodligen inte fungerar riktigt som du önskar, 672 00:41:47,578 --> 00:41:49,259 men jag hittade de där pengarna. 673 00:41:49,433 --> 00:41:51,660 Det kan mycket väl vara den bästa ledtråden vi har. 674 00:41:51,912 --> 00:41:53,660 Säger du hur jag ska sköta mitt jobb? 675 00:41:53,919 --> 00:41:56,500 Nej. Nej, absolut inte. 676 00:41:57,533 --> 00:41:59,281 Jag vill bara ta reda på vem som gjorde det här. 677 00:41:59,306 --> 00:42:00,660 Du och jag vill samma sak. 678 00:42:00,692 --> 00:42:03,573 Ja, men du saboterar gärna din karriär när du gör det. 679 00:42:06,646 --> 00:42:08,646 Du var militär på Malackahalvön. 680 00:42:11,481 --> 00:42:17,106 Såg en massa namnlösa soldater dö utan sina nära och kära. 681 00:42:18,920 --> 00:42:20,200 Så vad då...? 682 00:42:21,826 --> 00:42:25,593 Måste du nu på något sätt rättfärdiga deras död... 683 00:42:26,438 --> 00:42:28,826 genom att rättfärdiga alla andras? 684 00:42:55,466 --> 00:42:58,506 Stör jag? - Inte alls, Charlie. Kom in. 685 00:43:01,160 --> 00:43:03,140 Vi kollade på Ruth Dempster. 686 00:43:03,700 --> 00:43:05,680 Hon vet inte vem de där smyckena var till. 687 00:43:05,680 --> 00:43:07,800 Och det är inte hennes födelsedag förrän om sex månader. 688 00:43:07,900 --> 00:43:09,059 Jag förstår. 689 00:43:09,833 --> 00:43:12,433 Går du äntligen igenom lådorna från mitt rum? 690 00:43:12,993 --> 00:43:18,615 Ja, det här är The Surgical Records Journal från Ballarat Hospital, 691 00:43:18,639 --> 00:43:22,173 från ungefär den tiden då min kära mamma dog. 692 00:43:22,979 --> 00:43:24,313 Då ska du få vara i fred. 693 00:43:24,345 --> 00:43:27,100 Nej, det är lugnt. Men jag är nyfiken. 694 00:43:27,333 --> 00:43:31,160 Jag fick höra att min mamma dog på operationsbordet. Blindtarmen. 695 00:43:31,160 --> 00:43:37,400 Och ändå nämns det inget här om att hon blev akut opererad för blintarmen 696 00:43:37,400 --> 00:43:40,366 natten då hon dog, eller något annat heller för den delen. 697 00:43:40,893 --> 00:43:42,713 Jag tror det var en miss av läkaren. 698 00:43:43,960 --> 00:43:46,193 Vi gör misstag ibland. 699 00:43:48,233 --> 00:43:51,066 Jag låter dig fortsätta. - Okej, Charlie. Tack. 700 00:44:14,580 --> 00:44:16,700 Charlie, kan du ta in mjölken? 701 00:44:17,640 --> 00:44:19,526 Vart ska du, Charlie? - Bara ta in mjölken. 702 00:44:19,551 --> 00:44:22,480 Lucien, ledsen för röran. Vi bakar till kyrkans fest. 703 00:44:23,566 --> 00:44:24,301 Vi? 704 00:44:24,326 --> 00:44:26,280 Ruth Dempster och jag. Jag ska dit. 705 00:44:26,280 --> 00:44:28,120 Tänkte att det kan vara bra att hålla henne sysselsatt. 706 00:44:28,120 --> 00:44:30,946 Ja, god idé. Allt väl, Charlie? 707 00:44:31,120 --> 00:44:33,460 Charlie, säg mig, vad vet du om ögonfärg? 708 00:44:33,973 --> 00:44:35,333 Inte mycket. 709 00:44:36,740 --> 00:44:39,568 Det är ärvt och det påverkas av mer än en gen. 710 00:44:39,593 --> 00:44:40,540 Ursäkta? 711 00:44:40,873 --> 00:44:43,213 Kom hit, Jean. Här, titta på det här. 712 00:44:43,839 --> 00:44:44,748 Åh, din mors? 713 00:44:44,772 --> 00:44:46,908 Ja, en underbar gammal bild av min kära far. 714 00:44:46,932 --> 00:44:52,293 Se nu. Här har hon använt två olika blå nyanser på slipsen. 715 00:44:52,335 --> 00:44:54,948 Det skulle inte ha spelat nån roll hur många olika blå nyanser hon använt, 716 00:44:54,972 --> 00:44:56,960 slipsen skulle ändå bli blå. 717 00:44:56,960 --> 00:45:00,800 Men om hon hade använt brunt uppepå det blå ... 718 00:45:00,800 --> 00:45:04,361 Brunt är en dominerande färg. Den skulle vinna över det blå. 719 00:45:04,386 --> 00:45:07,526 Det enda sättet att få blå ögon är att ha två blå gener. 720 00:45:08,133 --> 00:45:10,628 Och om man har bruna ögon, kan man ha antingen ha 721 00:45:10,652 --> 00:45:13,306 två bruna gener, eller en blå och en brun. 722 00:45:14,719 --> 00:45:18,801 Påminn mig, Jean - Din pojke, Jack. Vilken färg har hans ögon? 723 00:45:18,826 --> 00:45:20,466 Blå, som sin far. 724 00:45:20,527 --> 00:45:23,500 Och alla andra färger då? - Bara varianter av samma sak. 725 00:45:23,525 --> 00:45:26,662 Mark Dempster och Helen Patten har båda blå ögon. 726 00:45:26,687 --> 00:45:30,333 vilket betyder att alla de barn de hade tillsammans skulle ha... 727 00:45:30,913 --> 00:45:32,273 Blå ögon. 728 00:45:38,400 --> 00:45:41,440 Mark Dempster berättade att Janet är hans barn. 729 00:45:41,440 --> 00:45:45,366 Och ändå var det hans bror, Ben, som köpte smycken till Janets födelsedag varje år. 730 00:45:45,627 --> 00:45:47,508 Folk köpte alltid presenter till Janet. 731 00:45:47,532 --> 00:45:48,667 Ja. 732 00:45:48,692 --> 00:45:53,333 Som den fina bruna klänningen som matchar hennes ögon så bra. 733 00:45:54,160 --> 00:45:55,800 Ögon precis som hennes fars. 734 00:45:57,593 --> 00:46:01,713 Mrs Patten, Mark Dempster är förmål för utredning. 735 00:46:01,760 --> 00:46:04,080 Han är på väg att anklagas för mord. 736 00:46:04,573 --> 00:46:08,080 Helen, om det finns något du vill berätta för oss, så är det dags nu. 737 00:46:08,920 --> 00:46:10,560 Snälla, för Janets skull. 738 00:46:12,500 --> 00:46:13,926 Hon är Bens dotter. 739 00:46:49,593 --> 00:46:51,988 Ruth, jag vet att det inte är min sak, men 740 00:46:52,285 --> 00:46:55,826 jag oroar mig för att du känner dig ansvarig för Bens död. 741 00:46:57,734 --> 00:46:59,053 Det gör jag. 742 00:46:59,779 --> 00:47:01,579 Du var inte där när han dog. 743 00:47:05,080 --> 00:47:08,080 Men jag lyssnar, om du vill prata. 744 00:47:12,853 --> 00:47:14,613 Jahar aldrig träffat någon som han... 745 00:47:16,360 --> 00:47:17,600 som Ben. 746 00:47:19,880 --> 00:47:23,206 Tillsammans var vi opålitliga. 747 00:47:24,526 --> 00:47:25,846 Oförutsägbara. 748 00:47:27,619 --> 00:47:29,486 Vi hade en fantastisk tid. 749 00:47:34,693 --> 00:47:36,413 Jag slutade aldrig älska honom ... 750 00:47:38,613 --> 00:47:43,300 Inte ens när vi hade det riktigt svårt, för några år sedan. 751 00:47:47,587 --> 00:47:50,427 Det räckte för honom att leta efter någon annan att tycka om. 752 00:47:53,433 --> 00:47:57,073 Han var som ett barn. Han behövde det. 753 00:47:59,660 --> 00:48:01,913 Jag hade förlorat honom till den där Helen. 754 00:48:03,320 --> 00:48:05,280 Jag fick reda på det förra veckan. 755 00:48:09,467 --> 00:48:11,027 Jag hittade hans bankbok. 756 00:48:14,806 --> 00:48:18,566 Mycket av våra pengar gick till henne. 757 00:48:23,686 --> 00:48:25,886 Vi hade betalat henne i flera år. 758 00:48:27,800 --> 00:48:31,213 Hela den tiden kämpade vi för att överleva. 759 00:48:35,400 --> 00:48:36,986 Han gjorde det mot mig. 760 00:48:45,973 --> 00:48:47,213 Jean. 761 00:48:47,826 --> 00:48:51,386 Och plötsligt spelade det ingen roll om han var död eller levande. 762 00:49:01,540 --> 00:49:02,753 Ruth ... 763 00:49:05,993 --> 00:49:09,120 Jag tror att vi ska ordna ett bandage till dig. 764 00:49:19,200 --> 00:49:20,793 Jag känner inte något. 765 00:49:25,800 --> 00:49:27,240 Du har kommit på det. 766 00:49:29,066 --> 00:49:30,179 Ja. 767 00:49:30,380 --> 00:49:32,020 Du dricker inte mjölk. 768 00:49:32,639 --> 00:49:35,606 Och jag hade redan avbeställt den när du kom. 769 00:49:36,499 --> 00:49:38,660 Jag måste redan ha förstått att han var död. 770 00:49:40,620 --> 00:49:42,260 Inget av det betyder något. 771 00:49:47,520 --> 00:49:49,940 Ruth, snälla, lyssna på mig. 772 00:49:50,599 --> 00:49:53,079 Jag vet... - Vad vet du? 773 00:49:53,913 --> 00:49:56,148 Vad kan en man veta? 774 00:49:56,172 --> 00:49:58,220 Du har rätt, Ruth, han förstår inte, men det gör jag. 775 00:49:58,266 --> 00:50:00,700 Jag vet hur det är att vara olycklig. 776 00:50:01,220 --> 00:50:03,860 Christopher och jag bråkade, precis som alla andra. 777 00:50:04,000 --> 00:50:05,966 Jag sa alltid till honom att jag ville se världen. 778 00:50:05,991 --> 00:50:08,391 Men han var nöjd med det enkla livet. 779 00:50:08,606 --> 00:50:12,280 Vissa dagar kände jag mig så instängd. 780 00:50:13,720 --> 00:50:16,748 Och när han inte tog värvning frågade jag om hans önskan att stanna i Ballarat 781 00:50:16,772 --> 00:50:18,920 var anledningen till att han inte tog värvning. 782 00:50:18,920 --> 00:50:21,760 Och han tolkade det som att han inte var man nog för mig. 783 00:50:21,806 --> 00:50:23,973 Och att jag trodde att han var feg. 784 00:50:24,607 --> 00:50:27,607 Och en vecka senare, gav han sig av till fronten. 785 00:50:30,446 --> 00:50:34,146 Ett dumt gräl, och jag såg honom aldrig igen. 786 00:50:37,946 --> 00:50:42,040 Varje morgon, vaknar jag och känner precis som du. 787 00:50:43,059 --> 00:50:44,299 Tomhet. 788 00:50:48,345 --> 00:50:52,073 Men det spelar ingen roll vad vi känner, för vi är fortfarande här. 789 00:50:53,466 --> 00:50:58,740 Och vi måste hitta ett sätt att fortsätta, genom sorgen. 790 00:50:59,887 --> 00:51:03,046 Jag gjorde vad jag gjorde. Du gjorde vad du gjorde. 791 00:51:04,680 --> 00:51:08,873 Och vi måste leva med konsekvenserna varje dag. 792 00:51:28,186 --> 00:51:30,073 Ben satt på grinden. 793 00:51:31,506 --> 00:51:33,546 Jag slog honom med en spade... 794 00:51:34,660 --> 00:51:35,966 hårt. 795 00:51:38,440 --> 00:51:39,760 Han föll in, avsvimmad. 796 00:51:41,393 --> 00:51:44,313 Och sedan visslade jag för att få korna i rörelse. 797 00:51:47,013 --> 00:51:48,480 Tog inte lång tid. 798 00:51:49,400 --> 00:51:53,526 När du lämnat området gick du till Marks gård för att ta hans stövlar. 799 00:51:54,473 --> 00:51:56,874 Jag förstod att om jag kunde hitta nåt som var hans att lägga i fållan, 800 00:51:56,899 --> 00:51:59,114 kunde jag få det att se ut som om han gjorde det. 801 00:52:00,620 --> 00:52:01,986 Varför Mark? 802 00:52:03,280 --> 00:52:05,280 Han dolde sanningen om barnet. 803 00:52:06,460 --> 00:52:08,466 Han är lika dålig som Ben. 804 00:52:29,713 --> 00:52:32,166 Du vet, det är inte din förmåga som ifrågasätts. 805 00:52:33,133 --> 00:52:35,946 Det är att jag inte har tid att hantera nån som missköter sig. 806 00:52:36,300 --> 00:52:38,080 Och jag kan inte göra mitt jobb halvhjärtat. 807 00:52:38,080 --> 00:52:39,560 Det är inte ditt jobb. 808 00:52:41,713 --> 00:52:45,993 En viktig sak man lär sig under polisutbildning är att vi inte gissar. 809 00:52:46,838 --> 00:52:48,300 Vi följer inte upp varenda ingivelse. 810 00:52:48,325 --> 00:52:50,566 Det kan och kommer att avleda oss från fakta. 811 00:52:54,593 --> 00:52:55,713 Ja. 812 00:52:56,920 --> 00:52:58,060 Ja, superintendenten. 813 00:52:59,733 --> 00:53:03,134 Du och jag vill båda ha samma resultat. Vi gör det bara annorlunda. 814 00:53:03,159 --> 00:53:05,719 Från och med nu gör du det på mitt sätt. 815 00:53:08,093 --> 00:53:09,539 Du är antingen med mig 816 00:53:10,186 --> 00:53:11,633 eller mot mig. 817 00:53:13,573 --> 00:53:14,853 Du väljer. 818 00:53:33,935 --> 00:53:35,635 Jag borde hjälpa dig med det här. 819 00:53:35,660 --> 00:53:36,660 Ja. 820 00:53:39,400 --> 00:53:41,320 Jean, jag satte dig i fara. 821 00:53:41,320 --> 00:53:44,560 Inte alls, och jag vill inte höra nåt mer om det. 822 00:53:48,167 --> 00:53:51,280 Du såg inte mycket av världen efter att Christopher dog, eller hur? 823 00:53:52,960 --> 00:53:54,120 Nej. 824 00:53:55,680 --> 00:53:57,560 Jag hade planer. 825 00:53:58,093 --> 00:53:59,493 För hans återkomst. 826 00:54:02,000 --> 00:54:04,313 Klänningen jag skulle ha på mig, måltiden jag skulle laga. 827 00:54:04,733 --> 00:54:06,508 Vi skulle få en chans att sitta ner tillsammans 828 00:54:06,532 --> 00:54:08,553 och jag skulle säga honom att han var nog, 829 00:54:08,578 --> 00:54:11,200 och att han betydde allt för mig och pojkarna. 830 00:54:14,560 --> 00:54:17,480 Vi var inte färdiga. Det var så mycket att säga. 831 00:54:18,040 --> 00:54:20,880 Du är inte ansvarig för Christophers död. 832 00:54:21,280 --> 00:54:26,108 Ibland hamnar vi exakt där vi är tänkta att vara, 833 00:54:26,472 --> 00:54:29,193 inför de utmaningar vi är tänkta att möta. 834 00:54:32,147 --> 00:54:33,753 Det är ditt liv, Jean. 835 00:54:34,766 --> 00:54:39,460 Hitta den sak du vill ha för din framtid och satsa på den. 836 00:54:43,380 --> 00:54:44,820 Jag är fortfarande inte redo. 837 00:54:48,626 --> 00:54:51,306 Kanske är det här början på att du är redo. 838 00:54:54,520 --> 00:54:56,293 Säg mig en sak. 839 00:54:56,873 --> 00:55:00,228 Komer du ihåg vad du tänkte när du planterade den där saken? 840 00:55:00,491 --> 00:55:01,879 Jag kommer ihåg. 841 00:55:02,692 --> 00:55:05,932 Jag minns att jag ville ta en bit av mitt gamla liv till det här huset. 842 00:55:08,326 --> 00:55:10,446 För att hålla Christophers minne vid liv. 843 00:55:10,559 --> 00:55:12,199 Och det har du verkligen gjort. 844 00:55:13,774 --> 00:55:18,201 Och oavsett vad som händer härnäst, 845 00:55:18,971 --> 00:55:20,913 tror jag att du alltid kommer att göra det. 846 00:55:45,312 --> 00:55:49,085 Svensk text: Myrsveden 846 00:55:50,305 --> 00:56:50,915 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag