1 00:00:02,103 --> 00:00:03,468 ["Balada o Gilliganovom otoku"] 2 00:00:03,537 --> 00:00:06,304 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:06,373 --> 00:00:08,473 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,943 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,144 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:13,213 --> 00:00:15,480 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,549 --> 00:00:17,749 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,818 --> 00:00:20,285 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:20,353 --> 00:00:25,657 ¶ Za trosatni obilazak Trosatni obilazak ¶ 10 00:00:27,461 --> 00:00:29,895 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 11 00:00:29,964 --> 00:00:31,864 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 12 00:00:31,932 --> 00:00:34,399 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 13 00:00:34,468 --> 00:00:36,902 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 14 00:00:36,971 --> 00:00:39,237 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 15 00:00:39,306 --> 00:00:41,406 ¶ Brod se nasukao na obalu ovoga ¶ 16 00:00:41,474 --> 00:00:43,875 ¶ Neistraženi pusti otok ¶ 17 00:00:43,944 --> 00:00:46,244 ¶ S Gilliganom ¶ 18 00:00:46,313 --> 00:00:48,680 ¶ I Kapetan također ¶ 19 00:00:48,749 --> 00:00:50,749 ¶ Milijunaš ¶ 20 00:00:50,818 --> 00:00:52,984 ¶ I njegova žena ¶ 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,721 ¶ Filmska zvijezda ¶ 22 00:00:55,789 --> 00:01:03,128 ¶ A ostali su ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶ 23 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:40,300 --> 00:01:41,700 Pitam se tko je ovo naslikao. 25 00:01:41,769 --> 00:01:45,604 Kapetane. Profesor. Gospodin Howell. 26 00:01:50,611 --> 00:01:51,676 Nije kriv. 27 00:01:51,745 --> 00:01:53,511 Thurston, to mi je svakako nejasno poznato. 28 00:01:53,580 --> 00:01:55,113 Zašto nitko ne priznaje da ga je slikao? 29 00:01:55,182 --> 00:01:57,749 Kapetan, Ginger, profesor, Mary Ann, svi oni to poriču. 30 00:01:57,818 --> 00:01:58,983 Možete li ih kriviti? 31 00:01:59,052 --> 00:02:00,552 Nema sumnje, ali to je apstraktno. 32 00:02:00,621 --> 00:02:03,188 - To je smiješno. - To je strašno. 33 00:02:03,257 --> 00:02:05,824 Nincompoopers! Naopačke je. 34 00:02:18,572 --> 00:02:20,372 A sada, pogledajte. 35 00:02:22,209 --> 00:02:23,641 To je slikanje, ne na meni. 36 00:02:23,710 --> 00:02:25,676 - Tko si ti? - Ja sam Dubov. 37 00:02:25,745 --> 00:02:27,512 Što radiš na ovom otoku? 38 00:02:27,580 --> 00:02:29,915 Prvo što ti kažem je da siđeš. 39 00:02:29,984 --> 00:02:31,583 Thurstone, to je nemoguće. 40 00:02:31,652 --> 00:02:34,219 Pa, nevjerojatno je, ali sasvim je moguće. 41 00:02:34,287 --> 00:02:35,687 Naravno, moguće je. 42 00:02:35,755 --> 00:02:38,590 Uzimajući brod , Dubov maše zbogom. 43 00:02:38,659 --> 00:02:40,158 Ne, ne. Ne razumiješ. 44 00:02:40,227 --> 00:02:41,927 Razmatramo mogućnost da ste vi 45 00:02:41,996 --> 00:02:45,163 Aleksandar Gregor Dubov. 46 00:02:45,231 --> 00:02:47,832 Postoji li još jedan Aleksandri Gregor Dubov 47 00:02:47,901 --> 00:02:49,000 u cijelom svijetu? 48 00:02:49,069 --> 00:02:50,969 - Teško. - Onda sam ja ja. 49 00:02:51,037 --> 00:02:55,173 Sada se Dubov okreni, broj tri, svi su otišli. 50 00:02:55,241 --> 00:02:57,776 [brojanje na ruskom] 51 00:02:59,947 --> 00:03:02,347 - Svi su još ovdje. - Naravno, još smo ovdje. 52 00:03:02,415 --> 00:03:04,516 Zar ne vidiš, brodolomci smo na ovom otoku. 53 00:03:04,585 --> 00:03:06,618 - Ne možemo sići s otoka. - Možeš ga preplivati. 54 00:03:06,686 --> 00:03:08,820 - Petsto milja? - Pokušaj leđno. 55 00:03:08,889 --> 00:03:11,623 Vrlo je opuštajuće. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,959 Ne, ne razumiješ. Ekscentričan da, ali ne lud. 57 00:03:14,027 --> 00:03:16,394 Davno je svijet umjetnosti odlučio da je Dubov 58 00:03:16,463 --> 00:03:18,964 recimo, malo predaleko. 59 00:03:19,032 --> 00:03:20,498 To je dobar način da se to kaže. 60 00:03:20,567 --> 00:03:22,567 Ti poznaješ Dubova. Dubov ne poznaje tebe. 61 00:03:22,635 --> 00:03:25,570 Ja sam Thurston Howell III, svjetski poznati bogataš 62 00:03:25,638 --> 00:03:27,105 i ovo ljupko stvorenje pored mene 63 00:03:27,174 --> 00:03:28,473 je gospođa Thurston Howell III 64 00:03:28,542 --> 00:03:31,676 svjetski poznata pokroviteljica umjetnosti. 65 00:03:31,745 --> 00:03:33,812 - Tko si ti, mršavi klinac? - Ja sam Gilligan. 66 00:03:33,881 --> 00:03:36,414 Onda možda možeš odgovoriti na pitanje. 67 00:03:36,483 --> 00:03:38,483 Kako se to zove? 68 00:03:38,552 --> 00:03:39,984 Izgleda kao tvrdo kuhana jaja. 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,988 Seljače! To je kajgana. 70 00:03:48,795 --> 00:03:50,596 Mala djevojčica. 71 00:03:51,732 --> 00:03:54,766 Mala djevojčice, mala djevojčice! 72 00:03:54,834 --> 00:03:56,501 Moje ime je Marija Ana. 73 00:03:56,570 --> 00:04:00,471 - Vrlo lijepo ime, Maruška. - Zašto ga ne koristiš, molim te? 74 00:04:00,540 --> 00:04:02,974 - Ljut si na Dubova? - Pa tko nije? 75 00:04:03,043 --> 00:04:04,776 Svi su ljuti na Dubova? 76 00:04:04,845 --> 00:04:07,745 Napadaš sve okolo. Što očekuješ? 77 00:04:07,814 --> 00:04:10,181 Ne sviđa im se, zašto ne idu? 78 00:04:10,250 --> 00:04:12,617 Gospodine Dubov, nema načina da se pobjegne s ovog otoka. 79 00:04:12,686 --> 00:04:16,555 - Dubov ima načina. - Imaš? Kako? 80 00:04:17,657 --> 00:04:20,558 Dubov ne pričaj na prazan želudac. 81 00:04:20,627 --> 00:04:23,295 Drugi, treći i četvrti dolaze odmah. 82 00:04:30,069 --> 00:04:33,104 - Sad je Dubov gotov. - Nikad nisam vidio da netko toliko jede. 83 00:04:33,173 --> 00:04:34,506 Nije bio čak ni gladan. 84 00:04:34,575 --> 00:04:36,207 Reci nam kako da siđemo s ovog otoka. 85 00:04:36,276 --> 00:04:38,409 Pretražili smo cijeli otok. Nismo mogli pronaći brod. 86 00:04:38,478 --> 00:04:40,278 - Nemam brod. - Onda ne možeš sići. 87 00:04:40,347 --> 00:04:41,612 - Mogu sići. - Kako? 88 00:04:41,681 --> 00:04:43,415 - Brodom. - Nemate brod. 89 00:04:43,484 --> 00:04:45,383 Imam odašiljač, zovi brod. 90 00:04:45,451 --> 00:04:47,386 Imaš odašiljač? 91 00:04:47,454 --> 00:04:49,321 - Nisam li to upravo rekao? - Da, gdje je? 92 00:04:49,389 --> 00:04:51,589 - U špilji. - Gdje je špilja? 93 00:04:51,658 --> 00:04:53,457 - Ako kažem, dolaziš? - Naravno. 94 00:04:53,526 --> 00:04:54,359 - I ti? - Naravno. 95 00:04:54,428 --> 00:04:55,994 Onda ne kažem. 96 00:04:56,063 --> 00:04:58,263 Dubov, moramo moći koristiti tvoj odašiljač. 97 00:04:58,331 --> 00:04:59,397 - Da pozovem brod? - Da. 98 00:04:59,466 --> 00:05:00,665 - Ne ne? 99 00:05:00,734 --> 00:05:02,701 Da, ne. 100 00:05:02,769 --> 00:05:05,704 Prije deset godina, Dubov nije volio kritičare. 101 00:05:05,772 --> 00:05:08,139 Dubov ne voli ljude, Dubov ne voli Dubova. 102 00:05:08,208 --> 00:05:09,674 Zato dođite na otok. 103 00:05:09,742 --> 00:05:11,276 Mislim da ste stvarno dobar momak. Zar ne, profesore? 104 00:05:11,344 --> 00:05:14,478 On je jedna od najšarmantnijih, najsimpatičnijih osoba koje sam ikad upoznao/la. 105 00:05:14,547 --> 00:05:15,747 Gdje je odašiljač? 106 00:05:15,816 --> 00:05:17,849 Kad je Dubov spreman, Dubov poziva brod. 107 00:05:17,918 --> 00:05:21,186 Mislim da ćeš nakon 10 godina biti više nego spreman. 108 00:05:21,255 --> 00:05:22,520 Znaš li kada je pravo vrijeme? 109 00:05:22,589 --> 00:05:24,989 Kad Dubov pogleda sliku i kaže 110 00:05:25,058 --> 00:05:26,724 "Dubov, spreman si." 111 00:05:26,793 --> 00:05:30,929 - Dubov, spreman si. - Dubov je spreman...za drijemanje. 112 00:05:39,273 --> 00:05:41,539 Pozdrav i doviđenja. 113 00:05:41,608 --> 00:05:44,809 - Naravno, nemoj biti prijateljski nastrojen. - Ako želiš biti prijatelji, u redu. 114 00:05:44,878 --> 00:05:48,012 - Dobro. - Samo mi nemoj zapovijedati. 115 00:05:48,081 --> 00:05:50,215 - Ovdje ti je stvarno lijepo. - Hvala. 116 00:05:50,284 --> 00:05:53,318 - Je li sada Dubovljev. - Je li sada što? 117 00:05:53,387 --> 00:05:55,219 Kratko ću odspavati 10-12 sati. 118 00:05:55,288 --> 00:05:56,588 Nazovi me kad bude vrijeme za doručak. 119 00:05:56,657 --> 00:05:59,557 - Slušaj, lasice, ja-- - Hej, Kapetane. 120 00:05:59,626 --> 00:06:01,659 - Ne sada, Gilligan. Zauzet sam. - Molim te, Kapetane. 121 00:06:01,728 --> 00:06:03,194 Gilligan, morat će pričekati što god bilo 122 00:06:03,262 --> 00:06:04,896 Jer ću mu ovog velikog majmuna izbaciti na uho. 123 00:06:04,965 --> 00:06:07,632 - Budi dobar prema njemu. - Bolje ga poslušaj, debeli. 124 00:06:07,701 --> 00:06:09,067 - Debeljko? - 'Kapetane.' 125 00:06:09,136 --> 00:06:11,536 Biste li mogli na trenutak izaći van ? 126 00:06:11,605 --> 00:06:13,404 U redu, profesore, ali bolje da ste ovdje. 127 00:06:13,473 --> 00:06:14,906 kad se vratim, Dubov. 128 00:06:14,975 --> 00:06:19,010 Ne brini. Dubov će biti ovdje kad se ne vratiš. 129 00:06:19,079 --> 00:06:22,080 - Ups! - Pazi na glavu, debeljko. 130 00:06:23,417 --> 00:06:25,950 - Što je, profesore? - Kapetane, Kapetane. 131 00:06:26,019 --> 00:06:27,552 Moramo biti dobri prema njemu. 132 00:06:27,621 --> 00:06:29,287 Daj mi jedan dobar razlog. 133 00:06:29,356 --> 00:06:31,089 Ima odašiljač. 134 00:06:31,158 --> 00:06:33,892 - Pa, to je dobar razlog. - Da. 135 00:06:33,961 --> 00:06:37,462 Kontroliraj se. Kontroliraj se. 136 00:06:37,530 --> 00:06:41,533 Smiješim se. Gle. Smiješim se. 137 00:06:54,581 --> 00:06:57,415 Spavaš li? 138 00:06:57,484 --> 00:06:59,217 Naravno da spavam, gospodine Howell. 139 00:06:59,285 --> 00:07:02,220 Tko bi mogao ostati budan na ovom lijepom, tvrdom tlu? 140 00:07:02,289 --> 00:07:04,655 Ali on spava. 141 00:07:04,724 --> 00:07:06,724 Daj mi sve svoje... drhti od drva! 142 00:07:06,793 --> 00:07:09,461 Kad god završite, kapetane Bligh. 143 00:07:09,529 --> 00:07:10,795 Mora da sam sanjao. Je li jutro? 144 00:07:10,863 --> 00:07:12,463 Ne, sredina je noći 145 00:07:12,532 --> 00:07:13,832 ali sunce će uskoro obasjati nas 146 00:07:13,901 --> 00:07:15,300 zahvaljujući mojoj lukavosti. 147 00:07:15,369 --> 00:07:16,935 Ne razumijem. 148 00:07:17,004 --> 00:07:19,838 Mislim da gospodin Howell misli da ima podmuklu zavjeru 149 00:07:19,906 --> 00:07:22,173 da se taj odašiljač odmakne od Dubova. 150 00:07:22,242 --> 00:07:25,076 Da, a ljepota ovog plana je njegova jednostavnost. 151 00:07:25,145 --> 00:07:27,912 Što je stvar jednostavnija, to je ljepša. 152 00:07:27,980 --> 00:07:30,848 - Moram biti prekrasna. - Ne brinite se za njega, gospodine Howell. 153 00:07:30,917 --> 00:07:34,251 Prije svega, moramo natjerati Dubova da naslika novu sliku. 154 00:07:34,320 --> 00:07:35,753 Kakva će to korist donijeti? 155 00:07:35,822 --> 00:07:37,756 Moram priznati, gospodine Howell, to je vrlo dobro pitanje. 156 00:07:37,824 --> 00:07:39,857 - Hvala, da pitam ponovno? - Ne, ne moraš. 157 00:07:39,926 --> 00:07:41,359 Jer ću ti ja dati odgovor. 158 00:07:41,428 --> 00:07:43,862 Kad završi sliku, oduševit ćemo se njome. 159 00:07:43,930 --> 00:07:46,097 Borit ćemo se oko toga, ponudit ćemo milijune za to. 160 00:07:46,165 --> 00:07:48,065 I mislit će da je najveći umjetnik 161 00:07:48,134 --> 00:07:49,267 u cijelom svijetu. 162 00:07:49,336 --> 00:07:51,368 Razumijem, na taj način će htjeti biti spašen. 163 00:07:51,437 --> 00:07:54,672 I bit će uvjeren da je svijet ponovno spreman za Dubova. 164 00:07:54,741 --> 00:07:55,973 Može li naslikati moju sliku? 165 00:07:56,042 --> 00:07:57,842 Ne, svijet nije baš toliko spreman. 166 00:07:57,911 --> 00:08:02,179 Pa, i gospođa Howell također, kaže da Dubov nikad, nikad ne slika ljude. 167 00:08:02,248 --> 00:08:06,751 - A-ha, ali on će naslikati Ginger. - Da. Ne, ona je ljudi. 168 00:08:06,820 --> 00:08:09,855 Naslikat će Ginger, vjerujte mi, prema Howellovom planu. 169 00:08:09,923 --> 00:08:12,390 Želiš li ići spavati? Samo uzmi to, to je to. 170 00:08:12,459 --> 00:08:14,125 - Laku noć. - Laku noć. 171 00:08:30,310 --> 00:08:34,145 - Jesi li siguran da te Picasso slika? - Gnjavio me mjesecima. 172 00:08:34,214 --> 00:08:35,680 Chagall te je naslikao? 173 00:08:35,748 --> 00:08:38,116 Kako sam mogla reći ne tom dragom malom čovjeku? 174 00:08:38,185 --> 00:08:41,853 U redu, curo, nećeš biti obojana dok te Dubov ne oboji. 175 00:08:41,921 --> 00:08:44,689 Žao mi je, nisam zainteresiran/a. 176 00:08:44,757 --> 00:08:46,924 Jesi li čuo/čula što je rekla? Nije zainteresirana. 177 00:08:46,993 --> 00:08:49,861 - To je i rekla. - Zašto te ne zanima? 178 00:08:49,930 --> 00:08:51,829 Jer, gospodine Dubov, ja sam filmska zvijezda 179 00:08:51,898 --> 00:08:53,798 i moram paziti na svoj imidž. 180 00:08:53,867 --> 00:08:58,436 Dubov će te učiniti još poznatijom od Mae Busch. 181 00:08:58,505 --> 00:09:01,406 - WHO? - Mae Busch.Krasavitsa. 182 00:09:01,474 --> 00:09:03,073 Ima vrućeg krumpira. 183 00:09:03,142 --> 00:09:05,310 Osim toga, obećao sam Salvadoru Daliju 184 00:09:05,378 --> 00:09:06,611 da bi on mogao biti sljedeći 185 00:09:06,680 --> 00:09:09,413 i svi kažu da je on najveći. 186 00:09:09,482 --> 00:09:12,851 Znaš što kažem o Salvadoru Daliju, kažem fuj. 187 00:09:12,919 --> 00:09:14,085 Pa, sigurno ću mu reći. 188 00:09:14,154 --> 00:09:17,055 U redu, djevojko, ako ne poziraš za Dubova 189 00:09:17,123 --> 00:09:19,057 Dubov se naljuti i kad se Dubov naljuti 190 00:09:19,125 --> 00:09:22,593 Ne jede, ne spava, ponekad se čak i ubije! 191 00:09:22,662 --> 00:09:24,562 Ne bih htio da to učiniš. 192 00:09:24,630 --> 00:09:26,597 Dobro. Na noge. 193 00:09:26,666 --> 00:09:29,500 Sada moramo smisliti pozu za djevojčicu koju će slikati. 194 00:09:29,569 --> 00:09:32,704 Pa, fotografi kažu da ovako izgledam najbolje. 195 00:09:32,772 --> 00:09:36,274 Nije dobro. Nije dobro. 196 00:09:36,343 --> 00:09:40,077 Daj da razmislim. Ideja dolazi. 197 00:09:40,146 --> 00:09:44,549 Ideja dolazi. Ideja dolazi. 198 00:09:44,618 --> 00:09:47,451 Ideja je ovdje. Trbušna plesačica. 199 00:09:47,520 --> 00:09:49,220 - Trbušna plesačica? -Da! 200 00:09:49,289 --> 00:09:51,055 Pa, nije me briga jesi li Leonardo da Vinci. 201 00:09:51,124 --> 00:09:53,324 Ne glumim trbušnu plesačicu. 202 00:09:53,393 --> 00:09:54,892 Što nije u redu s trbušnom plesačicom? 203 00:09:54,961 --> 00:09:57,028 Slučajno sam glumica, a ne striptizeta! 204 00:09:57,096 --> 00:10:00,198 Tko je rekao striptizeta? Trbušna plesačica. 205 00:10:00,267 --> 00:10:03,234 Ginger, misli na Bali. Balijske plesačice. 206 00:10:03,303 --> 00:10:04,768 Otok Bali. 207 00:10:04,837 --> 00:10:09,273 Pa, zašto nije tako rekao? 208 00:10:09,342 --> 00:10:12,410 Kao što rekoh, trbušna plesačica. 209 00:10:12,478 --> 00:10:15,013 [pjeva na ruskom] 210 00:10:18,351 --> 00:10:21,319 ¶ Sve ćemo to ponoviti ¶¶ 211 00:10:22,289 --> 00:10:23,388 Ne viri. 212 00:10:23,457 --> 00:10:25,356 Samo sam htjela znati kako ide? 213 00:10:25,424 --> 00:10:27,792 Ako želiš znati kako ide , pitaj Dubova. 214 00:10:27,860 --> 00:10:29,894 - Kako ide? - Neću ti reći. 215 00:10:29,963 --> 00:10:31,495 O, puu! 216 00:10:31,564 --> 00:10:34,099 [pjeva na ruskom] 217 00:10:51,818 --> 00:10:53,518 - Bok, Gilligan. - Bok. Što je ovo? 218 00:10:53,587 --> 00:10:54,652 Prilično je dobro. 219 00:10:54,720 --> 00:10:57,188 Gilligan, to je razrjeđivač boje. 220 00:10:59,726 --> 00:11:03,194 ¶ Lada da da gee ra la ra rum ¶ 221 00:11:03,262 --> 00:11:04,629 Hej! 222 00:11:04,698 --> 00:11:07,164 - Dubov drijema. - Mogu li se i ja odmoriti? 223 00:11:07,233 --> 00:11:10,168 Nije me briga što radiš. Slika je gotova. 224 00:11:11,905 --> 00:11:15,606 Upomoć, pomoć, neka me netko oslobodi. 225 00:11:15,675 --> 00:11:17,575 (Mary Ann) Mislim da je završio. 226 00:11:17,644 --> 00:11:19,410 [nerazgovijetno brbljanje] 227 00:11:19,478 --> 00:11:22,213 Nikad u životu nisam vidio/ la nešto slično. 228 00:11:26,787 --> 00:11:31,089 Ubit ću ga. Daj mi samo dvije minute i ubit ću ga. 229 00:11:31,157 --> 00:11:35,059 Tjedan i pol sam pozirao za tu-tu stvar. 230 00:11:35,128 --> 00:11:37,428 - Sklonite mi se s puta, gospodine Howell. - Morate zapamtiti naš plan. 231 00:11:37,497 --> 00:11:39,463 Prvo ću ga ubiti, a onda ću se sjetiti tvog plana. 232 00:11:39,532 --> 00:11:42,834 Moramo ga uvjeriti da je slikanje apsolutno sjajno. 233 00:11:42,903 --> 00:11:44,803 To će zahtijevati izvedbu za nagradu Akademije. 234 00:11:44,871 --> 00:11:47,305 Slušajte svi, zapamtite da odsvirate uloge. 235 00:11:47,373 --> 00:11:51,943 Mislim da je apsolutno božanstveno, savršeno fascinantno. 236 00:11:52,011 --> 00:11:54,279 Nikad nisam vidio/la ništa slično i to je istina. 237 00:11:54,347 --> 00:11:55,713 Kakva vrhunska umjetnost! 238 00:11:55,782 --> 00:11:57,348 Zašto ta slika mora vrijediti bogatstvo. 239 00:11:57,417 --> 00:12:01,285 - Licitirao sam 100.000 dolara. - Licitirao sam 200.000 dolara. 240 00:12:01,354 --> 00:12:04,322 Ne bih ga prodao za 300.000 dolara, prvo bih ga spalio. 241 00:12:04,390 --> 00:12:05,923 Aplauz za umjetnika. Hip, hip. 242 00:12:05,992 --> 00:12:06,957 (svi) Ura! 243 00:12:07,026 --> 00:12:09,593 - Kuk, kuk. - Ura! 244 00:12:09,662 --> 00:12:11,962 [svi navijaju] 245 00:12:12,031 --> 00:12:16,067 Dubov se klanja, kasnije potpisuje autograme. 246 00:12:16,136 --> 00:12:18,469 Možda ću pustiti dame da ljube ruku genija 247 00:12:18,537 --> 00:12:21,406 onda pošalji po brod i neka svijet vidi sliku. 248 00:12:21,475 --> 00:12:22,741 Gospodine Howell, bili ste u pravu. 249 00:12:22,809 --> 00:12:25,643 Tvoj podmukli plan je odlično funkcionirao. 250 00:12:25,711 --> 00:12:28,312 Možeš li to ponoviti, mršavi klinac? 251 00:12:28,381 --> 00:12:31,282 Naravno, gospodin Howellov podmukli plan je odlično funkcionirao. 252 00:12:31,351 --> 00:12:35,486 Oho! Plan. 253 00:12:35,555 --> 00:12:37,288 Dubov također ima plan. 254 00:12:37,357 --> 00:12:39,123 Pošaljite vam račun. 255 00:12:39,192 --> 00:12:41,525 Dubov, recite mi nešto loše. 256 00:12:41,594 --> 00:12:45,295 - Ma daj, ljudi. - Znam, znam, znam. 257 00:12:45,364 --> 00:12:48,098 - Ma daj, Gilligan. - Reci to još jednom. 258 00:12:48,167 --> 00:12:50,835 - Puh ti-- - Izlazi van! 259 00:13:09,221 --> 00:13:11,121 - Dobro jutro, gospodine Howell. - Ah, dobro jutro, Gilligan. 260 00:13:11,190 --> 00:13:14,125 Pogledajte što sam pronašao u džungli. Sliku Ginger koju je Dubov napravio. 261 00:13:14,194 --> 00:13:15,793 Kakav način za započeti dan. 262 00:13:15,862 --> 00:13:18,730 Da. Hej, gospodine Howell, žao mi je što sam vam uništio podmukli plan. 263 00:13:18,798 --> 00:13:20,230 Oh, u redu je, Gilligan, sine moj. 264 00:13:20,299 --> 00:13:22,133 Ti si stvarno dobar momak, opraštaš i zaboravljaš. 265 00:13:22,201 --> 00:13:24,101 To je moto tvrtke Howell Mortgage Company. 266 00:13:24,170 --> 00:13:26,470 Ako ne možeš oprostiti ili zaboraviti, oduzmi imovinu. 267 00:13:26,539 --> 00:13:27,939 Zaradili smo mnogo novca. 268 00:13:28,008 --> 00:13:30,040 Gospodine Howell, je li ovo stvarno trebala biti Ginger? 269 00:13:30,109 --> 00:13:33,010 Ono što sada vidite jest da je ovo Ginger koju mi ne vidimo. 270 00:13:33,079 --> 00:13:34,712 To je previranje, kipteća strast. 271 00:13:34,781 --> 00:13:36,380 Nešto slično tome. 272 00:13:36,449 --> 00:13:40,017 Ono što je ovdje naslikao je ono što bismo mogli reći unutarnja žena. 273 00:13:40,086 --> 00:13:42,486 O, da. Sad već nekako vidim njezina pluća i slijepo crijevo. 274 00:13:42,555 --> 00:13:45,222 Vidim da nisi ljubitelj moderne umjetnosti. 275 00:13:45,291 --> 00:13:46,691 Kad sam bio u trećem razredu 276 00:13:46,760 --> 00:13:49,060 Slikao sam tako i pali su me na likovnom. 277 00:13:49,129 --> 00:13:50,294 To je teško ista stvar. 278 00:13:50,363 --> 00:13:52,096 Vidiš što je Dubov ovdje naslikao 279 00:13:52,165 --> 00:13:55,900 je sjajna kompozicija boja, njegova velika sloboda izražavanja. 280 00:13:55,968 --> 00:13:57,301 Zapravo je vinuo se. 281 00:13:57,370 --> 00:14:00,571 Ono što on ima je sposobnost da ostane neopterećen. 282 00:14:00,640 --> 00:14:02,172 - Što? - Neobremenjeno. 283 00:14:02,241 --> 00:14:06,077 - Zar ne slikaš bezbrižno? - Naravno, mogu crtati i rotkvice. 284 00:14:06,145 --> 00:14:08,012 Zločesto, to je zločesto.. 285 00:14:08,080 --> 00:14:10,181 Kažeš da si pao/la likovni u trećem razredu? 286 00:14:10,250 --> 00:14:12,950 - Dvaput. - Pomozi mi da ne izgubim nijedan trag. 287 00:14:13,019 --> 00:14:14,518 - Možda uspije! - Što? 288 00:14:14,587 --> 00:14:16,721 Ti ostani ovdje, a ja ću zatražiti pomoć ostalih. 289 00:14:16,789 --> 00:14:19,390 Ne odlazi, Gilligane, sine moj. 290 00:14:19,459 --> 00:14:22,927 Djevojke, ja sam, Thurston Howell III. 291 00:14:22,996 --> 00:14:26,431 - 'Uđite.' - Uđite. Čuli ste to. 292 00:14:31,204 --> 00:14:34,873 Ne znam. Pretpostavljam da je moguće. 293 00:14:41,347 --> 00:14:44,448 Smiri se, sine. Smirenje je u tijeku. 294 00:14:44,517 --> 00:14:45,984 - Tko? - Ho-ho! 295 00:14:55,261 --> 00:14:57,728 Što? Jesi li ti sišao s uma, Howell? 296 00:14:57,797 --> 00:14:59,964 Dobro, dobro. Mornarica... 297 00:15:00,033 --> 00:15:02,332 Vjerojatno vjeruje u bičevanje u jedra. 298 00:15:02,401 --> 00:15:05,370 Tog čovjeka je teško prodati, teško ga je prodati. 299 00:15:06,239 --> 00:15:08,172 Učinit ću što god mogu. 300 00:15:08,240 --> 00:15:11,108 Samo mi pokažite rupu u zakonu, profesore, pokažite mi rupu u zakonu. 301 00:15:11,177 --> 00:15:13,010 Priznajem da je namještanje Gilliganu 302 00:15:13,079 --> 00:15:14,511 kao što bi ga suparnički genij uznemirio 303 00:15:14,580 --> 00:15:16,147 i vjerojatno bi ga mogli odvesti u našem smjeru. 304 00:15:16,215 --> 00:15:18,349 Jesam li te čuo da kažeš Gilligan kao suparnički genij? 305 00:15:18,418 --> 00:15:21,218 Tako je. Gilligan, naslikat ćeš apstraktnu sliku. 306 00:15:21,287 --> 00:15:23,821 - Jesam? - A Dubov će se tome rugati. 307 00:15:23,890 --> 00:15:25,423 Prilično je dobar u ruganju. 308 00:15:25,491 --> 00:15:28,125 Divit ćemo se tome i slaviti to kao umjetnički trijumf. 309 00:15:28,194 --> 00:15:29,960 Gospodine Howell, mislim da će Dubov misliti da ste ludi. 310 00:15:30,029 --> 00:15:33,597 Naprotiv, Gilligan, ako slijedi svoj obrazac, a hoće 311 00:15:33,666 --> 00:15:35,533 Njegov sljedeći potez bit će pridobiti svjetske likovne kritičare 312 00:15:35,602 --> 00:15:37,368 odlučiti tko je od vas glavni slikar? 313 00:15:37,437 --> 00:15:39,570 Kako ćeš dovesti likovne kritičare ovdje na otok? 314 00:15:39,639 --> 00:15:43,174 Pa, ne može. Zato će upotrijebiti svoj odašiljač da pošalje poruku. 315 00:15:43,242 --> 00:15:46,077 Doći će brod i presto, nestali smo s otoka. 316 00:15:46,145 --> 00:15:48,646 - Zaboravio si jednu stvar. - Što je to? 317 00:15:48,715 --> 00:15:50,081 Što ako se ne vrati? 318 00:15:50,149 --> 00:15:53,918 - Vratit će se. - Vrlo je tvrdoglav čovjek. 319 00:15:53,987 --> 00:15:54,919 On bi samo mogao.. 320 00:15:54,988 --> 00:15:56,888 [njuškanje] On je tako... 321 00:15:56,956 --> 00:15:59,490 [njuškanje] 322 00:16:04,831 --> 00:16:06,330 Hmm, to sigurno nije razrjeđivač boje. 323 00:16:06,399 --> 00:16:09,133 To je juha od kornjače s umakom od školjki i škampima. 324 00:16:09,202 --> 00:16:10,367 Miriše odlično. Mogu li ti pomoći da ga prozračiš? 325 00:16:10,436 --> 00:16:11,969 Oh, ne pokušavam to smiriti. 326 00:16:12,038 --> 00:16:15,239 - Izgleda baš tako. - Samo stvaram povjetarac. 327 00:16:15,308 --> 00:16:16,273 Zašto? 328 00:16:16,342 --> 00:16:17,908 Zato što nemamo telefon. 329 00:16:17,977 --> 00:16:21,245 - Zato što nemamo što? - Gilligan, molim te, odmakni se. 330 00:16:21,314 --> 00:16:23,047 Ne mogu poslati svoju poruku. 331 00:16:23,115 --> 00:16:24,916 Čuo sam slanje poruka bubnjevima i zastavama 332 00:16:24,984 --> 00:16:26,717 ali nikad mahanjem juhom. 333 00:16:26,786 --> 00:16:30,455 Aha! Moja je poruka primljena i odgovoreno je. 334 00:16:53,379 --> 00:16:55,079 - Bok, mali prijatelju. - Bok, Kapetane. 335 00:16:55,148 --> 00:16:58,082 - I kako ide? - U redu, pretpostavljam. 336 00:16:59,652 --> 00:17:02,553 - Još nisi ni počeo. - Znam. 337 00:17:02,621 --> 00:17:03,754 Pa, zašto ne? 338 00:17:03,823 --> 00:17:06,223 Jednostavno se ne mogu raspoložiti. 339 00:17:06,292 --> 00:17:07,725 Oh, Gilligan, ne moraš se raspoložiti. 340 00:17:07,793 --> 00:17:10,193 Samo stavite nešto na platno, a mi ćemo se pobrinuti za ostalo. 341 00:17:10,262 --> 00:17:12,096 Nije to tako lako. 342 00:17:12,165 --> 00:17:14,531 Kako te je učiteljica u trećem razredu dovela u dobro raspoloženje? 343 00:17:14,600 --> 00:17:16,133 Pjevala mi je. Znaš li 344 00:17:16,202 --> 00:17:18,669 ¶ Jack i Jill su se popeli uzbrdo ¶¶ 345 00:17:18,738 --> 00:17:20,804 Znam Jacka i Jill, Gilligan, za ime Božje 346 00:17:20,873 --> 00:17:22,973 Hoćeš li obojiti, da možemo nabaviti taj odašiljač? 347 00:17:23,042 --> 00:17:25,777 - Što da stavim tamo? - Pa, list, drvo, grm. 348 00:17:25,845 --> 00:17:27,511 Bilo što. Kakva je razlika? 349 00:17:27,579 --> 00:17:30,815 Možda vama mornarima to nije važno, ali nama umjetnicima... 350 00:17:30,883 --> 00:17:32,582 Gilligan! 351 00:17:32,651 --> 00:17:37,020 - Znam, naslikat ću te. - Ja? Od svih ludih ideja. 352 00:17:37,089 --> 00:17:39,456 Vrlo je teško doći u raspoloženje. 353 00:17:39,525 --> 00:17:43,760 - U redu, pozirat ću. Ti pobjeđuješ. - Poziraj kao Ginger. 354 00:17:43,829 --> 00:17:45,029 To je glupo. 355 00:17:45,098 --> 00:17:47,030 Vrlo, vrlo teško se dovesti u dobro raspoloženje. 356 00:17:47,099 --> 00:17:49,400 Poziraj kao Ginger. 357 00:17:53,005 --> 00:17:55,039 Pa, znaš kako se osjećam? 358 00:17:55,108 --> 00:17:56,240 Znaš li kako izgledaš? 359 00:17:56,309 --> 00:17:57,875 Gilligan, zaboravi, samo slikaj. 360 00:17:57,944 --> 00:18:00,344 Ne. Nisi tip plesača. Više si kao mornar. 361 00:18:00,412 --> 00:18:03,147 Napravi pozu mornara, Kapetane, ovako. 362 00:18:03,215 --> 00:18:05,116 Da, sada podigni drugu nogu. 363 00:18:05,185 --> 00:18:07,385 Ako podignem drugu nogu, pasti ću na tlo. 364 00:18:07,453 --> 00:18:09,486 Nikad se ne zna, Kapetane. Zašto jednostavno ne pokušaš? Samo podigni-- 365 00:18:09,555 --> 00:18:11,488 Gilligan, hoćeš li stati za taj štafelaj i slikati? 366 00:18:11,557 --> 00:18:15,860 - Naslikat ću te po sjećanju. - Da, po sjećanju. 367 00:18:28,207 --> 00:18:30,574 Da, Gilligan. To sam ja i jako je smiješno. 368 00:18:30,643 --> 00:18:33,143 Evo, Kapetane, pusti me da to skinem. 369 00:18:33,212 --> 00:18:35,413 Gilligane, hoćeš li prestati s tim? 370 00:18:38,417 --> 00:18:40,885 Evo, Kapetane, bit ću gotov za minutu. 371 00:18:44,724 --> 00:18:45,857 Sve je gotovo. 372 00:18:47,026 --> 00:18:48,892 - To sam ja? - Da. 373 00:18:48,961 --> 00:18:51,328 - Jesi li siguran? - Aha. 374 00:18:51,397 --> 00:18:53,698 Nincompooper, naopako je. 375 00:19:02,642 --> 00:19:05,176 Oh, stari nitkove, znam što smjeraš 376 00:19:05,244 --> 00:19:06,744 ali nećeš se izvući s tim. 377 00:19:06,812 --> 00:19:10,047 Izvući se s čime, gospodine bogataši? Pih! 378 00:19:10,116 --> 00:19:11,348 Prodajem svoje slike drugog razreda 379 00:19:11,417 --> 00:19:13,618 i zadržavajući svoje remek-djelo. 380 00:19:13,686 --> 00:19:15,753 - Je li Dubov to učinio? - Upravo to si i učinio. 381 00:19:15,821 --> 00:19:18,556 Dobro, dobro. Reci mi, koliko vrijedi? 382 00:19:18,624 --> 00:19:22,726 Netko padne u kantu boje i obriše lice platnom. 383 00:19:22,795 --> 00:19:25,562 Vrlo smiješno, samo recite cijenu. 384 00:19:25,631 --> 00:19:27,764 Stvarno želiš znati koliko ovo vrijedi? 385 00:19:27,833 --> 00:19:29,000 Phooey. 386 00:19:29,068 --> 00:19:31,668 Thurston, gdje si uopće pronašao tu božanstvenu sliku? 387 00:19:31,737 --> 00:19:33,237 Pa, nije važno gdje sam ga našao. 388 00:19:33,306 --> 00:19:34,772 Ovaj stari nitkov odbija se rastati od toga. 389 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 Oh, ali mora, cijela naša kolekcija Dubova 390 00:19:37,410 --> 00:19:38,676 bilo bi bezvrijedno bez toga. 391 00:19:38,745 --> 00:19:40,177 - Bok, gospodine Howell. - Tiho, Gilligan. 392 00:19:40,246 --> 00:19:42,380 Zar ne vidiš da sam zauzet cjenkanje s genijem? 393 00:19:42,448 --> 00:19:43,580 Onda, pretpostavljam da si završio s gledanjem moje slike. 394 00:19:43,649 --> 00:19:46,417 Da, pretpostavljam... Čekaj malo. 395 00:19:46,485 --> 00:19:47,985 Jesi li to čula, Lovey? 396 00:19:48,054 --> 00:19:51,555 Misliš, naš Gilligan je naslikao to remek-djelo? Nevjerojatno. 397 00:19:51,624 --> 00:19:53,323 Mora da je... Gilligan, drži se. 398 00:19:53,392 --> 00:19:56,193 - Licitirao sam 100.000 dolara. - Licitirao sam 200.000. 399 00:19:56,262 --> 00:19:59,629 Hej, debeli, Dubov želi razgovarati o tebi. 400 00:19:59,698 --> 00:20:02,466 Nisam te vidio kako sjediš tamo, Dubov. 401 00:20:02,535 --> 00:20:04,668 Jesi li vidio/la sliku mršavog klinca? 402 00:20:04,737 --> 00:20:08,172 - Vidiš? Pozirao sam za to. - Pozirao si za tu sliku? 403 00:20:08,241 --> 00:20:09,940 Svakako, to sam bila prava ja. 404 00:20:10,009 --> 00:20:11,942 Čovjek mora, plovi u vjetar 405 00:20:12,011 --> 00:20:14,411 golim rukama boreći se s oceanom. 406 00:20:14,480 --> 00:20:17,281 Dubov ti želi nešto reći. Vidio sam sliku. 407 00:20:17,350 --> 00:20:19,350 Izgubio si bitku. 408 00:20:47,046 --> 00:20:50,180 U redu, spremno je. Svi izađite. 409 00:20:50,249 --> 00:20:52,849 Svi izađite! 410 00:20:52,918 --> 00:20:55,552 Biste li mogli malo pridržati, pokušavam se malo naspavati. 411 00:20:55,621 --> 00:20:58,055 - Nije vrijeme za drijemanje, dođi. - Da, dobro, dobro. 412 00:20:58,123 --> 00:21:00,123 U redu, u redu, u redu. 413 00:21:00,192 --> 00:21:01,993 Pogledajte. 414 00:21:05,465 --> 00:21:07,597 - Dubov, opet si to učinio. - Naravno. 415 00:21:07,666 --> 00:21:11,035 - Naslikao sam točno ono što sam htio. - U redu, kako ćeš platiti? 416 00:21:11,103 --> 00:21:12,603 Gotovinom ili čekom? 417 00:21:12,672 --> 00:21:15,673 Koliko želiš za ovo? 418 00:21:15,742 --> 00:21:16,873 Za znak? 419 00:21:16,942 --> 00:21:18,943 Pa, vidiš, moram se riješiti svojih Dubova. 420 00:21:19,012 --> 00:21:21,912 S Gilliganom na otoku, oni su apsolutno bezvrijedni. 421 00:21:21,981 --> 00:21:25,916 Uzmi slike, uzmi znak, Dubov uzima... 422 00:21:25,985 --> 00:21:27,584 Gillian, ne gledam te. 423 00:21:27,653 --> 00:21:30,154 - Bok, g. Howell. Bok, g. Dubov. - Zdravo, maestro. 424 00:21:30,223 --> 00:21:34,257 Gospodine Dubov, Gilligan će naslikati moju sliku. 425 00:21:34,326 --> 00:21:36,694 Dubov, nemoj gledati i tebe, djevojčice. 426 00:21:36,762 --> 00:21:39,363 Zapamti, Gilligan, sutra ti poziram. 427 00:21:39,432 --> 00:21:42,099 - Sjećam se. - I tebi također, bogata damo. 428 00:21:42,167 --> 00:21:44,801 Znate, gospodine Dubov, neke od ovih slika su prilično dobre. 429 00:21:44,870 --> 00:21:46,437 Prilično dobro? 430 00:21:46,506 --> 00:21:48,872 Dobro je što ne pričam o tebi jer pričam s tobom. 431 00:21:48,941 --> 00:21:52,576 Ako ne razgovaram s tobom, udarit ću te po glavi. 432 00:21:52,644 --> 00:21:54,077 Ne bismo ga smjeli pustiti da poludi. 433 00:21:54,146 --> 00:21:57,080 Pa, ne brini. Vratit će se s odašiljačem. 434 00:21:57,149 --> 00:21:58,782 Reći ću profesoru i Ginger da je uspjelo. 435 00:21:58,851 --> 00:22:00,150 Ići ću s tobom. 436 00:22:00,219 --> 00:22:01,919 Gospodine Howell, koliko biste dali za ovog ovdje? 437 00:22:01,988 --> 00:22:05,255 - Pa, što je to? - Autoportret. 438 00:22:05,324 --> 00:22:06,356 - Znaš nešto? - Što? 439 00:22:06,425 --> 00:22:09,060 Više sliči na Dubova. Fuj. 440 00:22:27,747 --> 00:22:28,879 Pst. 441 00:22:30,115 --> 00:22:31,449 Vani. 442 00:22:38,691 --> 00:22:40,124 U čemu je problem? 443 00:22:40,193 --> 00:22:42,359 Ako Dubovu daješ satove slikanja 444 00:22:42,428 --> 00:22:43,794 Dubov ti daje odašiljač. 445 00:22:43,863 --> 00:22:46,964 - Reci to ponovno. - Mali, imaš li ti uši naglasak? 446 00:22:47,032 --> 00:22:48,832 - Kada ćete ga donijeti? - Ujutro. 447 00:22:48,901 --> 00:22:51,101 U redu. Donesi odašiljač, dat ću ti sat slikanja. 448 00:22:51,170 --> 00:22:54,104 - Gospodaru, previše ste ljubazni. - To sam ja, Gilligan. 449 00:22:54,173 --> 00:22:55,472 Dečko, dobar momak. 450 00:22:55,540 --> 00:22:57,741 - Dubov je tvoj rob. - Da. 451 00:22:57,809 --> 00:22:59,944 - Dubov je tvoj rob. - Da. 452 00:23:05,084 --> 00:23:08,385 Taj odašiljač je najljepši prizor na svijetu. 453 00:23:08,454 --> 00:23:11,922 U redu, Kapetane, pošalji poruku. 454 00:23:11,991 --> 00:23:15,492 Upozorenje, upozorenje. Ovdje kapetan SS Minnowa. 455 00:23:15,561 --> 00:23:18,762 Ovo je kapetan SS Minnowa. Ponavljam. 456 00:23:18,831 --> 00:23:20,864 Čujete li me? Ovdje kapetan SS Minnowa. 457 00:23:20,932 --> 00:23:22,432 - Kapetane. - Tišina, profesore. 458 00:23:22,501 --> 00:23:23,868 Pokušavam prenijeti. 459 00:23:23,936 --> 00:23:26,937 Kapetane, mi smo jedini koji pratimo, znaš. 460 00:23:27,006 --> 00:23:29,206 Mora da sam to izvukao kad sam počeo odašiljati. 461 00:23:29,274 --> 00:23:31,409 Popravit ću to za čas. 462 00:23:34,680 --> 00:23:39,417 O, ne. Zahrđalo je, korodiralo je skroz. 463 00:23:39,485 --> 00:23:41,619 Dubov je ovo morao imati na otoku godinama. 464 00:23:41,687 --> 00:23:45,022 Ovdje je poruka. Od Dubova je. 465 00:23:45,090 --> 00:23:48,192 [imitira Dobova] "Dragi ljudi, koga ja izluđujem." 466 00:23:48,260 --> 00:23:51,295 "Otok nije dovoljno velik za dva genija." 467 00:23:51,364 --> 00:23:53,463 "Dakle, sagradio sam splav od slika 468 00:23:53,532 --> 00:23:55,432 "i teku na drugi otok." 469 00:23:55,501 --> 00:23:59,570 " Kad Dubov bude spreman, Dubov će se vratiti." 470 00:23:59,639 --> 00:24:01,271 Pa, barem nam je ostavio odašiljač. 471 00:24:01,340 --> 00:24:04,575 - Da, ali pogledaj to. - Oh, ne, ne. Mora uspjeti. 472 00:24:04,643 --> 00:24:08,345 Mora uspjeti. Upozorenje, upozorenje! 473 00:24:08,414 --> 00:24:11,749 Lipanjski dan, srpanjski dan... 474 00:24:18,157 --> 00:24:19,756 Pogledaj to, Howell. 475 00:24:19,825 --> 00:24:22,159 Želim ti reći da to dokazuje da se talent pokazuje 476 00:24:22,228 --> 00:24:23,460 na najnevjerojatnijim mjestima. 477 00:24:23,529 --> 00:24:25,495 Talent je unutarnja vatra plamena 478 00:24:25,564 --> 00:24:26,831 koji može puknuti u bilo kojem smjeru. 479 00:24:26,899 --> 00:24:28,999 Točno. Pogledaj kako drži tu četku. 480 00:24:29,068 --> 00:24:31,034 Hrabar napad, odvažni udarci. 481 00:24:31,103 --> 00:24:33,870 I pomisliti da to radi moj mali prijatelj. 482 00:24:33,939 --> 00:24:35,739 Taj razgovor te ne smeta, zar ne, Gilligane? 483 00:24:35,807 --> 00:24:37,508 - 'Ne, gospodine Howell.' - U redu. 484 00:24:37,577 --> 00:24:39,042 Nemoj stati. Samo nastavi. 485 00:24:39,111 --> 00:24:40,177 Samo nastavi, dečko moj. 486 00:24:40,246 --> 00:24:42,913 - U redu, ali imam jedno pitanje. - Što je to? 487 00:24:42,982 --> 00:24:44,882 Koliko puta moram obojiti kolibu? 488 00:24:44,950 --> 00:24:48,152 Nastavi, Gilligan, dok ti ne kažemo da staneš. 489 00:25:03,235 --> 00:25:04,768 ¶ Ovo je priča o brodolomcima ¶ 490 00:25:04,837 --> 00:25:06,269 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 491 00:25:06,338 --> 00:25:08,605 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 492 00:25:08,674 --> 00:25:10,640 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 493 00:25:10,709 --> 00:25:12,676 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 494 00:25:12,745 --> 00:25:14,812 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 495 00:25:14,880 --> 00:25:16,947 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 496 00:25:17,016 --> 00:25:19,082 ¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 497 00:25:19,151 --> 00:25:21,484 ¶ Nema telefona, nema svjetala, nema automobila ¶ 498 00:25:21,553 --> 00:25:23,586 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 499 00:25:23,655 --> 00:25:25,789 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 500 00:25:25,858 --> 00:25:27,925 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 501 00:25:27,993 --> 00:25:30,160 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 502 00:25:30,229 --> 00:25:32,128 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 503 00:25:32,197 --> 00:25:34,798 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 504 00:25:34,866 --> 00:25:37,167 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶ 505 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm