1
00:00:02,103 --> 00:00:03,468
["Balada o
Gilliganovom otoku"]
2
00:00:03,537 --> 00:00:06,304
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:06,373 --> 00:00:08,473
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,542 --> 00:00:10,943
¶ To je počelo iz
ove tropske luke ¶
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,144
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:13,213 --> 00:00:15,480
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,549 --> 00:00:17,749
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,818 --> 00:00:20,285
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:20,353 --> 00:00:25,657
¶ Za trosatni obilazak
Trosatni obilazak ¶
10
00:00:27,461 --> 00:00:29,895
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
11
00:00:29,964 --> 00:00:31,864
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
12
00:00:31,932 --> 00:00:34,399
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
13
00:00:34,468 --> 00:00:36,902
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
14
00:00:36,971 --> 00:00:39,237
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
15
00:00:39,306 --> 00:00:41,406
¶ Brod se nasukao
na obalu ovoga ¶
16
00:00:41,474 --> 00:00:43,875
¶ Neistraženi pusti otok ¶
17
00:00:43,944 --> 00:00:46,244
¶ S Gilliganom ¶
18
00:00:46,313 --> 00:00:48,680
¶ I Kapetan također ¶
19
00:00:48,749 --> 00:00:50,749
¶ Milijunaš ¶
20
00:00:50,818 --> 00:00:52,984
¶ I njegova žena ¶
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,721
¶ Filmska zvijezda ¶
22
00:00:55,789 --> 00:01:03,128
¶ A ostali su ovdje
na Gilliganovom otoku ¶¶
23
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:40,300 --> 00:01:41,700
Pitam se tko je ovo naslikao.
25
00:01:41,769 --> 00:01:45,604
Kapetane. Profesor.
Gospodin Howell.
26
00:01:50,611 --> 00:01:51,676
Nije kriv.
27
00:01:51,745 --> 00:01:53,511
Thurston, to mi je svakako
nejasno poznato.
28
00:01:53,580 --> 00:01:55,113
Zašto nitko ne priznaje
da ga je slikao?
29
00:01:55,182 --> 00:01:57,749
Kapetan, Ginger, profesor,
Mary Ann, svi oni to poriču.
30
00:01:57,818 --> 00:01:58,983
Možete li ih kriviti?
31
00:01:59,052 --> 00:02:00,552
Nema sumnje,
ali to je apstraktno.
32
00:02:00,621 --> 00:02:03,188
- To je smiješno.
- To je strašno.
33
00:02:03,257 --> 00:02:05,824
Nincompoopers!
Naopačke je.
34
00:02:18,572 --> 00:02:20,372
A sada, pogledajte.
35
00:02:22,209 --> 00:02:23,641
To je slikanje, ne na meni.
36
00:02:23,710 --> 00:02:25,676
- Tko si ti?
- Ja sam Dubov.
37
00:02:25,745 --> 00:02:27,512
Što radiš
na ovom otoku?
38
00:02:27,580 --> 00:02:29,915
Prvo što ti kažem
je da siđeš.
39
00:02:29,984 --> 00:02:31,583
Thurstone,
to je nemoguće.
40
00:02:31,652 --> 00:02:34,219
Pa, nevjerojatno je,
ali sasvim je moguće.
41
00:02:34,287 --> 00:02:35,687
Naravno, moguće je.
42
00:02:35,755 --> 00:02:38,590
Uzimajući brod
, Dubov maše zbogom.
43
00:02:38,659 --> 00:02:40,158
Ne, ne. Ne razumiješ.
44
00:02:40,227 --> 00:02:41,927
Razmatramo
mogućnost da ste vi
45
00:02:41,996 --> 00:02:45,163
Aleksandar Gregor Dubov.
46
00:02:45,231 --> 00:02:47,832
Postoji li još jedan
Aleksandri Gregor Dubov
47
00:02:47,901 --> 00:02:49,000
u cijelom svijetu?
48
00:02:49,069 --> 00:02:50,969
- Teško.
- Onda sam ja ja.
49
00:02:51,037 --> 00:02:55,173
Sada se Dubov okreni,
broj tri, svi su otišli.
50
00:02:55,241 --> 00:02:57,776
[brojanje na ruskom]
51
00:02:59,947 --> 00:03:02,347
- Svi su još ovdje.
- Naravno, još smo ovdje.
52
00:03:02,415 --> 00:03:04,516
Zar ne vidiš, brodolomci smo
na ovom otoku.
53
00:03:04,585 --> 00:03:06,618
- Ne možemo sići s otoka.
- Možeš ga preplivati.
54
00:03:06,686 --> 00:03:08,820
- Petsto milja?
- Pokušaj leđno.
55
00:03:08,889 --> 00:03:11,623
Vrlo je opuštajuće.
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,959
Ne, ne razumiješ.
Ekscentričan da, ali ne lud.
57
00:03:14,027 --> 00:03:16,394
Davno je svijet umjetnosti
odlučio da je Dubov
58
00:03:16,463 --> 00:03:18,964
recimo,
malo predaleko.
59
00:03:19,032 --> 00:03:20,498
To je dobar način da se to kaže.
60
00:03:20,567 --> 00:03:22,567
Ti poznaješ Dubova.
Dubov ne poznaje tebe.
61
00:03:22,635 --> 00:03:25,570
Ja sam Thurston Howell III,
svjetski poznati bogataš
62
00:03:25,638 --> 00:03:27,105
i ovo ljupko stvorenje
pored mene
63
00:03:27,174 --> 00:03:28,473
je gospođa Thurston Howell III
64
00:03:28,542 --> 00:03:31,676
svjetski poznata pokroviteljica
umjetnosti.
65
00:03:31,745 --> 00:03:33,812
- Tko si ti, mršavi klinac?
- Ja sam Gilligan.
66
00:03:33,881 --> 00:03:36,414
Onda možda možeš
odgovoriti na pitanje.
67
00:03:36,483 --> 00:03:38,483
Kako se to zove?
68
00:03:38,552 --> 00:03:39,984
Izgleda kao
tvrdo kuhana jaja.
69
00:03:40,053 --> 00:03:42,988
Seljače! To je
kajgana.
70
00:03:48,795 --> 00:03:50,596
Mala djevojčica.
71
00:03:51,732 --> 00:03:54,766
Mala djevojčice, mala djevojčice!
72
00:03:54,834 --> 00:03:56,501
Moje ime je Marija Ana.
73
00:03:56,570 --> 00:04:00,471
- Vrlo lijepo ime, Maruška.
- Zašto ga ne koristiš, molim te?
74
00:04:00,540 --> 00:04:02,974
- Ljut si na Dubova?
- Pa tko nije?
75
00:04:03,043 --> 00:04:04,776
Svi su ljuti na Dubova?
76
00:04:04,845 --> 00:04:07,745
Napadaš sve
okolo. Što očekuješ?
77
00:04:07,814 --> 00:04:10,181
Ne sviđa im se,
zašto ne idu?
78
00:04:10,250 --> 00:04:12,617
Gospodine Dubov, nema načina da
se pobjegne s ovog otoka.
79
00:04:12,686 --> 00:04:16,555
- Dubov ima načina.
- Imaš? Kako?
80
00:04:17,657 --> 00:04:20,558
Dubov ne pričaj
na prazan želudac.
81
00:04:20,627 --> 00:04:23,295
Drugi, treći i četvrti
dolaze odmah.
82
00:04:30,069 --> 00:04:33,104
- Sad je Dubov gotov.
- Nikad nisam vidio da netko toliko jede.
83
00:04:33,173 --> 00:04:34,506
Nije bio čak ni gladan.
84
00:04:34,575 --> 00:04:36,207
Reci nam kako da
siđemo s ovog otoka.
85
00:04:36,276 --> 00:04:38,409
Pretražili smo cijeli otok.
Nismo mogli pronaći brod.
86
00:04:38,478 --> 00:04:40,278
- Nemam brod.
- Onda ne možeš sići.
87
00:04:40,347 --> 00:04:41,612
- Mogu sići.
- Kako?
88
00:04:41,681 --> 00:04:43,415
- Brodom.
- Nemate brod.
89
00:04:43,484 --> 00:04:45,383
Imam odašiljač, zovi brod.
90
00:04:45,451 --> 00:04:47,386
Imaš odašiljač?
91
00:04:47,454 --> 00:04:49,321
- Nisam li to upravo rekao?
- Da, gdje je?
92
00:04:49,389 --> 00:04:51,589
- U špilji.
- Gdje je špilja?
93
00:04:51,658 --> 00:04:53,457
- Ako kažem, dolaziš?
- Naravno.
94
00:04:53,526 --> 00:04:54,359
- I ti?
- Naravno.
95
00:04:54,428 --> 00:04:55,994
Onda ne kažem.
96
00:04:56,063 --> 00:04:58,263
Dubov, moramo moći
koristiti tvoj odašiljač.
97
00:04:58,331 --> 00:04:59,397
- Da pozovem brod?
- Da.
98
00:04:59,466 --> 00:05:00,665
-
Ne ne?
99
00:05:00,734 --> 00:05:02,701
Da, ne.
100
00:05:02,769 --> 00:05:05,704
Prije deset godina,
Dubov nije volio kritičare.
101
00:05:05,772 --> 00:05:08,139
Dubov ne voli ljude,
Dubov ne voli Dubova.
102
00:05:08,208 --> 00:05:09,674
Zato dođite na otok.
103
00:05:09,742 --> 00:05:11,276
Mislim da ste stvarno dobar momak.
Zar ne, profesore?
104
00:05:11,344 --> 00:05:14,478
On je jedna od najšarmantnijih,
najsimpatičnijih osoba koje sam ikad upoznao/la.
105
00:05:14,547 --> 00:05:15,747
Gdje je odašiljač?
106
00:05:15,816 --> 00:05:17,849
Kad je Dubov spreman,
Dubov poziva brod.
107
00:05:17,918 --> 00:05:21,186
Mislim da
ćeš nakon 10 godina biti više nego spreman.
108
00:05:21,255 --> 00:05:22,520
Znaš li kada je pravo vrijeme?
109
00:05:22,589 --> 00:05:24,989
Kad Dubov pogleda
sliku i kaže
110
00:05:25,058 --> 00:05:26,724
"Dubov, spreman si."
111
00:05:26,793 --> 00:05:30,929
- Dubov, spreman si.
- Dubov je spreman...za drijemanje.
112
00:05:39,273 --> 00:05:41,539
Pozdrav i doviđenja.
113
00:05:41,608 --> 00:05:44,809
- Naravno, nemoj biti prijateljski nastrojen.
- Ako želiš biti prijatelji, u redu.
114
00:05:44,878 --> 00:05:48,012
- Dobro.
- Samo mi nemoj zapovijedati.
115
00:05:48,081 --> 00:05:50,215
- Ovdje ti je stvarno lijepo.
- Hvala.
116
00:05:50,284 --> 00:05:53,318
- Je li sada Dubovljev.
- Je li sada što?
117
00:05:53,387 --> 00:05:55,219
Kratko ću odspavati
10-12 sati.
118
00:05:55,288 --> 00:05:56,588
Nazovi me kad bude vrijeme
za doručak.
119
00:05:56,657 --> 00:05:59,557
- Slušaj, lasice, ja--
- Hej, Kapetane.
120
00:05:59,626 --> 00:06:01,659
- Ne sada, Gilligan. Zauzet sam.
- Molim te, Kapetane.
121
00:06:01,728 --> 00:06:03,194
Gilligan, morat će
pričekati što god bilo
122
00:06:03,262 --> 00:06:04,896
Jer ću mu ovog
velikog majmuna izbaciti na uho.
123
00:06:04,965 --> 00:06:07,632
- Budi dobar prema njemu.
- Bolje ga poslušaj, debeli.
124
00:06:07,701 --> 00:06:09,067
- Debeljko?
- 'Kapetane.'
125
00:06:09,136 --> 00:06:11,536
Biste li mogli na trenutak izaći van ?
126
00:06:11,605 --> 00:06:13,404
U redu, profesore,
ali bolje da ste ovdje.
127
00:06:13,473 --> 00:06:14,906
kad se vratim, Dubov.
128
00:06:14,975 --> 00:06:19,010
Ne brini. Dubov će biti ovdje
kad se ne vratiš.
129
00:06:19,079 --> 00:06:22,080
- Ups!
- Pazi na glavu, debeljko.
130
00:06:23,417 --> 00:06:25,950
- Što je, profesore?
- Kapetane, Kapetane.
131
00:06:26,019 --> 00:06:27,552
Moramo biti
dobri prema njemu.
132
00:06:27,621 --> 00:06:29,287
Daj mi
jedan dobar razlog.
133
00:06:29,356 --> 00:06:31,089
Ima odašiljač.
134
00:06:31,158 --> 00:06:33,892
- Pa, to je dobar razlog.
- Da.
135
00:06:33,961 --> 00:06:37,462
Kontroliraj se.
Kontroliraj se.
136
00:06:37,530 --> 00:06:41,533
Smiješim se.
Gle. Smiješim se.
137
00:06:54,581 --> 00:06:57,415
Spavaš li?
138
00:06:57,484 --> 00:06:59,217
Naravno da spavam,
gospodine Howell.
139
00:06:59,285 --> 00:07:02,220
Tko bi mogao ostati budan
na ovom lijepom, tvrdom tlu?
140
00:07:02,289 --> 00:07:04,655
Ali on spava.
141
00:07:04,724 --> 00:07:06,724
Daj mi sve svoje...
drhti od drva!
142
00:07:06,793 --> 00:07:09,461
Kad god završite,
kapetane Bligh.
143
00:07:09,529 --> 00:07:10,795
Mora da sam sanjao.
Je li jutro?
144
00:07:10,863 --> 00:07:12,463
Ne, sredina je
noći
145
00:07:12,532 --> 00:07:13,832
ali sunce
će uskoro obasjati nas
146
00:07:13,901 --> 00:07:15,300
zahvaljujući mojoj lukavosti.
147
00:07:15,369 --> 00:07:16,935
Ne razumijem.
148
00:07:17,004 --> 00:07:19,838
Mislim da gospodin Howell misli da
ima podmuklu zavjeru
149
00:07:19,906 --> 00:07:22,173
da se taj odašiljač
odmakne od Dubova.
150
00:07:22,242 --> 00:07:25,076
Da, a ljepota ovog plana
je njegova jednostavnost.
151
00:07:25,145 --> 00:07:27,912
Što je stvar jednostavnija,
to je ljepša.
152
00:07:27,980 --> 00:07:30,848
- Moram biti prekrasna.
- Ne brinite se za njega, gospodine Howell.
153
00:07:30,917 --> 00:07:34,251
Prije svega, moramo natjerati
Dubova da naslika novu sliku.
154
00:07:34,320 --> 00:07:35,753
Kakva će to korist donijeti?
155
00:07:35,822 --> 00:07:37,756
Moram priznati, gospodine Howell,
to je vrlo dobro pitanje.
156
00:07:37,824 --> 00:07:39,857
- Hvala, da pitam ponovno?
- Ne, ne moraš.
157
00:07:39,926 --> 00:07:41,359
Jer ću
ti ja dati odgovor.
158
00:07:41,428 --> 00:07:43,862
Kad završi sliku,
oduševit ćemo se njome.
159
00:07:43,930 --> 00:07:46,097
Borit ćemo se oko toga,
ponudit ćemo milijune za to.
160
00:07:46,165 --> 00:07:48,065
I mislit će da je
najveći umjetnik
161
00:07:48,134 --> 00:07:49,267
u cijelom svijetu.
162
00:07:49,336 --> 00:07:51,368
Razumijem, na taj način
će htjeti biti spašen.
163
00:07:51,437 --> 00:07:54,672
I bit će uvjeren da
je svijet ponovno spreman za Dubova.
164
00:07:54,741 --> 00:07:55,973
Može li naslikati moju sliku?
165
00:07:56,042 --> 00:07:57,842
Ne, svijet nije
baš toliko spreman.
166
00:07:57,911 --> 00:08:02,179
Pa, i gospođa Howell također, kaže da
Dubov nikad, nikad ne slika ljude.
167
00:08:02,248 --> 00:08:06,751
- A-ha, ali on će naslikati Ginger.
- Da. Ne, ona je ljudi.
168
00:08:06,820 --> 00:08:09,855
Naslikat će Ginger, vjerujte mi,
prema Howellovom planu.
169
00:08:09,923 --> 00:08:12,390
Želiš li ići spavati?
Samo uzmi to, to je to.
170
00:08:12,459 --> 00:08:14,125
- Laku noć.
- Laku noć.
171
00:08:30,310 --> 00:08:34,145
- Jesi li siguran da te Picasso slika?
- Gnjavio me mjesecima.
172
00:08:34,214 --> 00:08:35,680
Chagall te je naslikao?
173
00:08:35,748 --> 00:08:38,116
Kako sam mogla reći ne
tom dragom malom čovjeku?
174
00:08:38,185 --> 00:08:41,853
U redu, curo, nećeš biti
obojana dok te Dubov ne oboji.
175
00:08:41,921 --> 00:08:44,689
Žao mi je, nisam zainteresiran/a.
176
00:08:44,757 --> 00:08:46,924
Jesi li čuo/čula što je rekla?
Nije zainteresirana.
177
00:08:46,993 --> 00:08:49,861
- To je i rekla.
- Zašto te ne zanima?
178
00:08:49,930 --> 00:08:51,829
Jer, gospodine Dubov,
ja sam filmska zvijezda
179
00:08:51,898 --> 00:08:53,798
i moram paziti
na svoj imidž.
180
00:08:53,867 --> 00:08:58,436
Dubov će te učiniti još
poznatijom od Mae Busch.
181
00:08:58,505 --> 00:09:01,406
- WHO?
- Mae Busch.Krasavitsa.
182
00:09:01,474 --> 00:09:03,073
Ima vrućeg krumpira.
183
00:09:03,142 --> 00:09:05,310
Osim toga, obećao sam
Salvadoru Daliju
184
00:09:05,378 --> 00:09:06,611
da bi on mogao biti sljedeći
185
00:09:06,680 --> 00:09:09,413
i svi kažu
da je on najveći.
186
00:09:09,482 --> 00:09:12,851
Znaš što kažem o
Salvadoru Daliju, kažem fuj.
187
00:09:12,919 --> 00:09:14,085
Pa, sigurno ću
mu reći.
188
00:09:14,154 --> 00:09:17,055
U redu, djevojko,
ako ne poziraš za Dubova
189
00:09:17,123 --> 00:09:19,057
Dubov se naljuti
i kad se Dubov naljuti
190
00:09:19,125 --> 00:09:22,593
Ne jede, ne spava,
ponekad se čak i ubije!
191
00:09:22,662 --> 00:09:24,562
Ne bih htio
da to učiniš.
192
00:09:24,630 --> 00:09:26,597
Dobro. Na noge.
193
00:09:26,666 --> 00:09:29,500
Sada moramo smisliti pozu
za djevojčicu koju će slikati.
194
00:09:29,569 --> 00:09:32,704
Pa, fotografi kažu
da ovako izgledam najbolje.
195
00:09:32,772 --> 00:09:36,274
Nije dobro.
Nije dobro.
196
00:09:36,343 --> 00:09:40,077
Daj da razmislim.
Ideja dolazi.
197
00:09:40,146 --> 00:09:44,549
Ideja dolazi.
Ideja dolazi.
198
00:09:44,618 --> 00:09:47,451
Ideja je ovdje.
Trbušna plesačica.
199
00:09:47,520 --> 00:09:49,220
- Trbušna plesačica?
-Da!
200
00:09:49,289 --> 00:09:51,055
Pa, nije me briga jesi li
Leonardo da Vinci.
201
00:09:51,124 --> 00:09:53,324
Ne glumim
trbušnu plesačicu.
202
00:09:53,393 --> 00:09:54,892
Što nije u redu
s trbušnom plesačicom?
203
00:09:54,961 --> 00:09:57,028
Slučajno sam glumica,
a ne striptizeta!
204
00:09:57,096 --> 00:10:00,198
Tko je rekao striptizeta?
Trbušna plesačica.
205
00:10:00,267 --> 00:10:03,234
Ginger, misli na Bali.
Balijske plesačice.
206
00:10:03,303 --> 00:10:04,768
Otok Bali.
207
00:10:04,837 --> 00:10:09,273
Pa, zašto nije
tako rekao?
208
00:10:09,342 --> 00:10:12,410
Kao što rekoh,
trbušna plesačica.
209
00:10:12,478 --> 00:10:15,013
[pjeva na ruskom]
210
00:10:18,351 --> 00:10:21,319
¶ Sve ćemo to
ponoviti ¶¶
211
00:10:22,289 --> 00:10:23,388
Ne viri.
212
00:10:23,457 --> 00:10:25,356
Samo sam htjela znati
kako ide?
213
00:10:25,424 --> 00:10:27,792
Ako želiš znati kako ide
, pitaj Dubova.
214
00:10:27,860 --> 00:10:29,894
- Kako ide?
- Neću ti reći.
215
00:10:29,963 --> 00:10:31,495
O, puu!
216
00:10:31,564 --> 00:10:34,099
[pjeva na ruskom]
217
00:10:51,818 --> 00:10:53,518
- Bok, Gilligan.
- Bok. Što je ovo?
218
00:10:53,587 --> 00:10:54,652
Prilično je dobro.
219
00:10:54,720 --> 00:10:57,188
Gilligan,
to je razrjeđivač boje.
220
00:10:59,726 --> 00:11:03,194
¶ Lada da da gee ra la ra rum ¶
221
00:11:03,262 --> 00:11:04,629
Hej!
222
00:11:04,698 --> 00:11:07,164
- Dubov drijema.
- Mogu li se i ja odmoriti?
223
00:11:07,233 --> 00:11:10,168
Nije me briga što radiš.
Slika je gotova.
224
00:11:11,905 --> 00:11:15,606
Upomoć, pomoć, neka me netko oslobodi.
225
00:11:15,675 --> 00:11:17,575
(Mary Ann)
Mislim da je završio.
226
00:11:17,644 --> 00:11:19,410
[nerazgovijetno brbljanje]
227
00:11:19,478 --> 00:11:22,213
Nikad u životu nisam vidio/ la nešto slično.
228
00:11:26,787 --> 00:11:31,089
Ubit ću ga. Daj mi samo
dvije minute i ubit ću ga.
229
00:11:31,157 --> 00:11:35,059
Tjedan i pol
sam pozirao za tu-tu stvar.
230
00:11:35,128 --> 00:11:37,428
- Sklonite mi se s puta, gospodine Howell.
- Morate zapamtiti naš plan.
231
00:11:37,497 --> 00:11:39,463
Prvo ću ga ubiti, a onda
ću se sjetiti tvog plana.
232
00:11:39,532 --> 00:11:42,834
Moramo ga uvjeriti da
je slikanje apsolutno sjajno.
233
00:11:42,903 --> 00:11:44,803
To će zahtijevati
izvedbu za nagradu Akademije.
234
00:11:44,871 --> 00:11:47,305
Slušajte svi,
zapamtite da odsvirate uloge.
235
00:11:47,373 --> 00:11:51,943
Mislim da je apsolutno božanstveno,
savršeno fascinantno.
236
00:11:52,011 --> 00:11:54,279
Nikad nisam vidio/la ništa slično
i to je istina.
237
00:11:54,347 --> 00:11:55,713
Kakva vrhunska umjetnost!
238
00:11:55,782 --> 00:11:57,348
Zašto ta slika
mora vrijediti bogatstvo.
239
00:11:57,417 --> 00:12:01,285
- Licitirao sam 100.000 dolara.
- Licitirao sam 200.000 dolara.
240
00:12:01,354 --> 00:12:04,322
Ne bih ga prodao za 300.000 dolara,
prvo bih ga spalio.
241
00:12:04,390 --> 00:12:05,923
Aplauz za umjetnika.
Hip, hip.
242
00:12:05,992 --> 00:12:06,957
(svi)
Ura!
243
00:12:07,026 --> 00:12:09,593
- Kuk, kuk.
- Ura!
244
00:12:09,662 --> 00:12:11,962
[svi navijaju]
245
00:12:12,031 --> 00:12:16,067
Dubov se klanja,
kasnije potpisuje autograme.
246
00:12:16,136 --> 00:12:18,469
Možda ću pustiti dame
da ljube ruku genija
247
00:12:18,537 --> 00:12:21,406
onda pošalji po brod
i neka svijet vidi sliku.
248
00:12:21,475 --> 00:12:22,741
Gospodine Howell, bili ste u pravu.
249
00:12:22,809 --> 00:12:25,643
Tvoj podmukli plan
je odlično funkcionirao.
250
00:12:25,711 --> 00:12:28,312
Možeš li to ponoviti,
mršavi klinac?
251
00:12:28,381 --> 00:12:31,282
Naravno, gospodin Howellov podmukli
plan je odlično funkcionirao.
252
00:12:31,351 --> 00:12:35,486
Oho! Plan.
253
00:12:35,555 --> 00:12:37,288
Dubov također ima plan.
254
00:12:37,357 --> 00:12:39,123
Pošaljite vam račun.
255
00:12:39,192 --> 00:12:41,525
Dubov, recite
mi nešto loše.
256
00:12:41,594 --> 00:12:45,295
- Ma daj, ljudi.
- Znam, znam, znam.
257
00:12:45,364 --> 00:12:48,098
- Ma daj, Gilligan.
- Reci to još jednom.
258
00:12:48,167 --> 00:12:50,835
- Puh ti--
- Izlazi van!
259
00:13:09,221 --> 00:13:11,121
- Dobro jutro, gospodine Howell.
- Ah, dobro jutro, Gilligan.
260
00:13:11,190 --> 00:13:14,125
Pogledajte što sam pronašao u džungli.
Sliku Ginger koju je Dubov napravio.
261
00:13:14,194 --> 00:13:15,793
Kakav način
za započeti dan.
262
00:13:15,862 --> 00:13:18,730
Da. Hej, gospodine Howell, žao mi je što
sam vam uništio podmukli plan.
263
00:13:18,798 --> 00:13:20,230
Oh, u redu je,
Gilligan, sine moj.
264
00:13:20,299 --> 00:13:22,133
Ti si stvarno dobar momak,
opraštaš i zaboravljaš.
265
00:13:22,201 --> 00:13:24,101
To je moto
tvrtke Howell Mortgage Company.
266
00:13:24,170 --> 00:13:26,470
Ako ne možeš oprostiti
ili zaboraviti, oduzmi imovinu.
267
00:13:26,539 --> 00:13:27,939
Zaradili smo mnogo novca.
268
00:13:28,008 --> 00:13:30,040
Gospodine Howell, je li ovo stvarno
trebala biti Ginger?
269
00:13:30,109 --> 00:13:33,010
Ono što sada vidite jest da je ovo
Ginger koju mi ne vidimo.
270
00:13:33,079 --> 00:13:34,712
To je previranje,
kipteća strast.
271
00:13:34,781 --> 00:13:36,380
Nešto slično tome.
272
00:13:36,449 --> 00:13:40,017
Ono što je ovdje naslikao je ono što
bismo mogli reći unutarnja žena.
273
00:13:40,086 --> 00:13:42,486
O, da. Sad već nekako vidim
njezina pluća i slijepo crijevo.
274
00:13:42,555 --> 00:13:45,222
Vidim da nisi
ljubitelj moderne umjetnosti.
275
00:13:45,291 --> 00:13:46,691
Kad sam bio u trećem razredu
276
00:13:46,760 --> 00:13:49,060
Slikao sam tako
i pali su me na likovnom.
277
00:13:49,129 --> 00:13:50,294
To je teško
ista stvar.
278
00:13:50,363 --> 00:13:52,096
Vidiš što
je Dubov ovdje naslikao
279
00:13:52,165 --> 00:13:55,900
je sjajna kompozicija boja,
njegova velika sloboda izražavanja.
280
00:13:55,968 --> 00:13:57,301
Zapravo je vinuo se.
281
00:13:57,370 --> 00:14:00,571
Ono što on ima je sposobnost
da ostane neopterećen.
282
00:14:00,640 --> 00:14:02,172
- Što?
- Neobremenjeno.
283
00:14:02,241 --> 00:14:06,077
- Zar ne slikaš bezbrižno?
- Naravno, mogu crtati i rotkvice.
284
00:14:06,145 --> 00:14:08,012
Zločesto, to je zločesto..
285
00:14:08,080 --> 00:14:10,181
Kažeš da si pao/la likovni
u trećem razredu?
286
00:14:10,250 --> 00:14:12,950
- Dvaput.
- Pomozi mi da ne izgubim nijedan trag.
287
00:14:13,019 --> 00:14:14,518
- Možda uspije!
- Što?
288
00:14:14,587 --> 00:14:16,721
Ti ostani ovdje, a ja ću zatražiti
pomoć ostalih.
289
00:14:16,789 --> 00:14:19,390
Ne odlazi,
Gilligane, sine moj.
290
00:14:19,459 --> 00:14:22,927
Djevojke, ja sam,
Thurston Howell III.
291
00:14:22,996 --> 00:14:26,431
- 'Uđite.'
- Uđite. Čuli ste to.
292
00:14:31,204 --> 00:14:34,873
Ne znam.
Pretpostavljam da je moguće.
293
00:14:41,347 --> 00:14:44,448
Smiri se, sine.
Smirenje je u tijeku.
294
00:14:44,517 --> 00:14:45,984
- Tko?
- Ho-ho!
295
00:14:55,261 --> 00:14:57,728
Što? Jesi li ti sišao s
uma, Howell?
296
00:14:57,797 --> 00:14:59,964
Dobro, dobro.
Mornarica...
297
00:15:00,033 --> 00:15:02,332
Vjerojatno vjeruje u bičevanje
u jedra.
298
00:15:02,401 --> 00:15:05,370
Tog čovjeka je teško prodati,
teško ga je prodati.
299
00:15:06,239 --> 00:15:08,172
Učinit ću što god mogu.
300
00:15:08,240 --> 00:15:11,108
Samo mi pokažite rupu u zakonu,
profesore, pokažite mi rupu u zakonu.
301
00:15:11,177 --> 00:15:13,010
Priznajem da je namještanje
Gilliganu
302
00:15:13,079 --> 00:15:14,511
kao što bi ga suparnički genij
uznemirio
303
00:15:14,580 --> 00:15:16,147
i vjerojatno bi ga mogli odvesti
u našem smjeru.
304
00:15:16,215 --> 00:15:18,349
Jesam li te čuo da kažeš Gilligan
kao suparnički genij?
305
00:15:18,418 --> 00:15:21,218
Tako je. Gilligan,
naslikat ćeš apstraktnu sliku.
306
00:15:21,287 --> 00:15:23,821
- Jesam?
- A Dubov će se tome rugati.
307
00:15:23,890 --> 00:15:25,423
Prilično je dobar u ruganju.
308
00:15:25,491 --> 00:15:28,125
Divit ćemo se tome i slaviti to
kao umjetnički trijumf.
309
00:15:28,194 --> 00:15:29,960
Gospodine Howell, mislim da
će Dubov misliti da ste ludi.
310
00:15:30,029 --> 00:15:33,597
Naprotiv, Gilligan, ako
slijedi svoj obrazac, a hoće
311
00:15:33,666 --> 00:15:35,533
Njegov sljedeći potez bit će pridobiti
svjetske likovne kritičare
312
00:15:35,602 --> 00:15:37,368
odlučiti tko
je od vas glavni slikar?
313
00:15:37,437 --> 00:15:39,570
Kako ćeš dovesti
likovne kritičare ovdje na otok?
314
00:15:39,639 --> 00:15:43,174
Pa, ne može. Zato će upotrijebiti svoj
odašiljač da pošalje poruku.
315
00:15:43,242 --> 00:15:46,077
Doći će brod i presto,
nestali smo s otoka.
316
00:15:46,145 --> 00:15:48,646
- Zaboravio si jednu stvar.
- Što je to?
317
00:15:48,715 --> 00:15:50,081
Što ako se ne vrati?
318
00:15:50,149 --> 00:15:53,918
- Vratit će se.
- Vrlo je tvrdoglav čovjek.
319
00:15:53,987 --> 00:15:54,919
On bi samo mogao..
320
00:15:54,988 --> 00:15:56,888
[njuškanje]
On je tako...
321
00:15:56,956 --> 00:15:59,490
[njuškanje]
322
00:16:04,831 --> 00:16:06,330
Hmm, to sigurno
nije razrjeđivač boje.
323
00:16:06,399 --> 00:16:09,133
To je juha od kornjače
s umakom od školjki i škampima.
324
00:16:09,202 --> 00:16:10,367
Miriše odlično.
Mogu li ti pomoći da ga prozračiš?
325
00:16:10,436 --> 00:16:11,969
Oh, ne pokušavam
to smiriti.
326
00:16:12,038 --> 00:16:15,239
- Izgleda baš tako.
- Samo stvaram povjetarac.
327
00:16:15,308 --> 00:16:16,273
Zašto?
328
00:16:16,342 --> 00:16:17,908
Zato što nemamo
telefon.
329
00:16:17,977 --> 00:16:21,245
- Zato što nemamo što?
- Gilligan, molim te, odmakni se.
330
00:16:21,314 --> 00:16:23,047
Ne mogu poslati
svoju poruku.
331
00:16:23,115 --> 00:16:24,916
Čuo sam slanje poruka
bubnjevima i zastavama
332
00:16:24,984 --> 00:16:26,717
ali nikad mahanjem juhom.
333
00:16:26,786 --> 00:16:30,455
Aha! Moja je poruka primljena
i odgovoreno je.
334
00:16:53,379 --> 00:16:55,079
- Bok, mali prijatelju.
- Bok, Kapetane.
335
00:16:55,148 --> 00:16:58,082
- I kako ide?
- U redu, pretpostavljam.
336
00:16:59,652 --> 00:17:02,553
- Još nisi ni počeo.
- Znam.
337
00:17:02,621 --> 00:17:03,754
Pa, zašto ne?
338
00:17:03,823 --> 00:17:06,223
Jednostavno se ne mogu
raspoložiti.
339
00:17:06,292 --> 00:17:07,725
Oh, Gilligan, ne moraš
se raspoložiti.
340
00:17:07,793 --> 00:17:10,193
Samo stavite nešto na platno,
a mi ćemo se pobrinuti za ostalo.
341
00:17:10,262 --> 00:17:12,096
Nije to tako lako.
342
00:17:12,165 --> 00:17:14,531
Kako te je učiteljica u trećem razredu
dovela u dobro raspoloženje?
343
00:17:14,600 --> 00:17:16,133
Pjevala mi je.
Znaš li
344
00:17:16,202 --> 00:17:18,669
¶ Jack i Jill
su se popeli uzbrdo ¶¶
345
00:17:18,738 --> 00:17:20,804
Znam Jacka i Jill,
Gilligan, za ime Božje
346
00:17:20,873 --> 00:17:22,973
Hoćeš li obojiti, da možemo nabaviti
taj odašiljač?
347
00:17:23,042 --> 00:17:25,777
- Što da stavim tamo?
- Pa, list, drvo, grm.
348
00:17:25,845 --> 00:17:27,511
Bilo što. Kakva
je razlika?
349
00:17:27,579 --> 00:17:30,815
Možda vama
mornarima to nije važno, ali nama umjetnicima...
350
00:17:30,883 --> 00:17:32,582
Gilligan!
351
00:17:32,651 --> 00:17:37,020
- Znam, naslikat ću te.
- Ja? Od svih ludih ideja.
352
00:17:37,089 --> 00:17:39,456
Vrlo je teško
doći u raspoloženje.
353
00:17:39,525 --> 00:17:43,760
- U redu, pozirat ću. Ti pobjeđuješ.
- Poziraj kao Ginger.
354
00:17:43,829 --> 00:17:45,029
To je glupo.
355
00:17:45,098 --> 00:17:47,030
Vrlo, vrlo teško
se dovesti u dobro raspoloženje.
356
00:17:47,099 --> 00:17:49,400
Poziraj kao Ginger.
357
00:17:53,005 --> 00:17:55,039
Pa, znaš
kako se osjećam?
358
00:17:55,108 --> 00:17:56,240
Znaš li
kako izgledaš?
359
00:17:56,309 --> 00:17:57,875
Gilligan, zaboravi,
samo slikaj.
360
00:17:57,944 --> 00:18:00,344
Ne. Nisi tip plesača.
Više si kao mornar.
361
00:18:00,412 --> 00:18:03,147
Napravi pozu mornara, Kapetane,
ovako.
362
00:18:03,215 --> 00:18:05,116
Da, sada podigni
drugu nogu.
363
00:18:05,185 --> 00:18:07,385
Ako podignem drugu nogu,
pasti ću na tlo.
364
00:18:07,453 --> 00:18:09,486
Nikad se ne zna, Kapetane. Zašto
jednostavno ne pokušaš? Samo podigni--
365
00:18:09,555 --> 00:18:11,488
Gilligan, hoćeš li stati za
taj štafelaj i slikati?
366
00:18:11,557 --> 00:18:15,860
- Naslikat ću te po sjećanju.
- Da, po sjećanju.
367
00:18:28,207 --> 00:18:30,574
Da, Gilligan. To sam ja
i jako je smiješno.
368
00:18:30,643 --> 00:18:33,143
Evo, Kapetane,
pusti me da to skinem.
369
00:18:33,212 --> 00:18:35,413
Gilligane, hoćeš li prestati s tim?
370
00:18:38,417 --> 00:18:40,885
Evo, Kapetane, bit ću
gotov za minutu.
371
00:18:44,724 --> 00:18:45,857
Sve je gotovo.
372
00:18:47,026 --> 00:18:48,892
- To sam ja?
- Da.
373
00:18:48,961 --> 00:18:51,328
- Jesi li siguran?
- Aha.
374
00:18:51,397 --> 00:18:53,698
Nincompooper,
naopako je.
375
00:19:02,642 --> 00:19:05,176
Oh, stari nitkove,
znam što smjeraš
376
00:19:05,244 --> 00:19:06,744
ali nećeš se
izvući s tim.
377
00:19:06,812 --> 00:19:10,047
Izvući se s čime,
gospodine bogataši? Pih!
378
00:19:10,116 --> 00:19:11,348
Prodajem svoje
slike drugog razreda
379
00:19:11,417 --> 00:19:13,618
i zadržavajući
svoje remek-djelo.
380
00:19:13,686 --> 00:19:15,753
- Je li Dubov to učinio?
- Upravo to si i učinio.
381
00:19:15,821 --> 00:19:18,556
Dobro, dobro. Reci mi,
koliko vrijedi?
382
00:19:18,624 --> 00:19:22,726
Netko padne u kantu
boje i obriše lice platnom.
383
00:19:22,795 --> 00:19:25,562
Vrlo smiješno,
samo recite cijenu.
384
00:19:25,631 --> 00:19:27,764
Stvarno želiš znati
koliko ovo vrijedi?
385
00:19:27,833 --> 00:19:29,000
Phooey.
386
00:19:29,068 --> 00:19:31,668
Thurston, gdje si uopće
pronašao tu božanstvenu sliku?
387
00:19:31,737 --> 00:19:33,237
Pa, nije važno
gdje sam ga našao.
388
00:19:33,306 --> 00:19:34,772
Ovaj stari nitkov odbija
se rastati od toga.
389
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
Oh, ali mora, cijela naša
kolekcija Dubova
390
00:19:37,410 --> 00:19:38,676
bilo bi bezvrijedno
bez toga.
391
00:19:38,745 --> 00:19:40,177
- Bok, gospodine Howell.
- Tiho, Gilligan.
392
00:19:40,246 --> 00:19:42,380
Zar ne vidiš da sam zauzet
cjenkanje s genijem?
393
00:19:42,448 --> 00:19:43,580
Onda, pretpostavljam da si završio
s gledanjem moje slike.
394
00:19:43,649 --> 00:19:46,417
Da, pretpostavljam...
Čekaj malo.
395
00:19:46,485 --> 00:19:47,985
Jesi li to čula,
Lovey?
396
00:19:48,054 --> 00:19:51,555
Misliš, naš Gilligan je naslikao
to remek-djelo? Nevjerojatno.
397
00:19:51,624 --> 00:19:53,323
Mora da je...
Gilligan, drži se.
398
00:19:53,392 --> 00:19:56,193
- Licitirao sam 100.000 dolara.
- Licitirao sam 200.000.
399
00:19:56,262 --> 00:19:59,629
Hej, debeli,
Dubov želi razgovarati o tebi.
400
00:19:59,698 --> 00:20:02,466
Nisam te vidio kako
sjediš tamo, Dubov.
401
00:20:02,535 --> 00:20:04,668
Jesi li vidio/la sliku
mršavog klinca?
402
00:20:04,737 --> 00:20:08,172
- Vidiš? Pozirao sam za to.
- Pozirao si za tu sliku?
403
00:20:08,241 --> 00:20:09,940
Svakako, to sam bila prava ja.
404
00:20:10,009 --> 00:20:11,942
Čovjek mora,
plovi u vjetar
405
00:20:12,011 --> 00:20:14,411
golim rukama
boreći se s oceanom.
406
00:20:14,480 --> 00:20:17,281
Dubov ti želi nešto reći.
Vidio sam sliku.
407
00:20:17,350 --> 00:20:19,350
Izgubio si bitku.
408
00:20:47,046 --> 00:20:50,180
U redu, spremno je.
Svi izađite.
409
00:20:50,249 --> 00:20:52,849
Svi izađite!
410
00:20:52,918 --> 00:20:55,552
Biste li mogli malo pridržati,
pokušavam se malo naspavati.
411
00:20:55,621 --> 00:20:58,055
- Nije vrijeme za drijemanje, dođi.
- Da, dobro, dobro.
412
00:20:58,123 --> 00:21:00,123
U redu, u redu, u redu.
413
00:21:00,192 --> 00:21:01,993
Pogledajte.
414
00:21:05,465 --> 00:21:07,597
- Dubov, opet si to učinio.
- Naravno.
415
00:21:07,666 --> 00:21:11,035
- Naslikao sam točno ono što sam htio.
- U redu, kako ćeš platiti?
416
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Gotovinom ili čekom?
417
00:21:12,672 --> 00:21:15,673
Koliko želiš
za ovo?
418
00:21:15,742 --> 00:21:16,873
Za znak?
419
00:21:16,942 --> 00:21:18,943
Pa, vidiš, moram
se riješiti svojih Dubova.
420
00:21:19,012 --> 00:21:21,912
S Gilliganom na otoku,
oni su apsolutno bezvrijedni.
421
00:21:21,981 --> 00:21:25,916
Uzmi slike, uzmi znak,
Dubov uzima...
422
00:21:25,985 --> 00:21:27,584
Gillian, ne gledam te.
423
00:21:27,653 --> 00:21:30,154
- Bok, g. Howell. Bok, g. Dubov.
- Zdravo, maestro.
424
00:21:30,223 --> 00:21:34,257
Gospodine Dubov, Gilligan
će naslikati moju sliku.
425
00:21:34,326 --> 00:21:36,694
Dubov, nemoj gledati
i tebe, djevojčice.
426
00:21:36,762 --> 00:21:39,363
Zapamti, Gilligan,
sutra ti poziram.
427
00:21:39,432 --> 00:21:42,099
- Sjećam se.
- I tebi također, bogata damo.
428
00:21:42,167 --> 00:21:44,801
Znate, gospodine Dubov, neke od
ovih slika su prilično dobre.
429
00:21:44,870 --> 00:21:46,437
Prilično dobro?
430
00:21:46,506 --> 00:21:48,872
Dobro je što ne pričam
o tebi jer pričam s tobom.
431
00:21:48,941 --> 00:21:52,576
Ako ne razgovaram s tobom,
udarit ću te po glavi.
432
00:21:52,644 --> 00:21:54,077
Ne bismo
ga smjeli pustiti da poludi.
433
00:21:54,146 --> 00:21:57,080
Pa, ne brini. Vratit će se
s odašiljačem.
434
00:21:57,149 --> 00:21:58,782
Reći ću profesoru
i Ginger da je uspjelo.
435
00:21:58,851 --> 00:22:00,150
Ići ću s tobom.
436
00:22:00,219 --> 00:22:01,919
Gospodine Howell, koliko
biste dali za ovog ovdje?
437
00:22:01,988 --> 00:22:05,255
- Pa, što je to?
- Autoportret.
438
00:22:05,324 --> 00:22:06,356
- Znaš nešto?
- Što?
439
00:22:06,425 --> 00:22:09,060
Više sliči na Dubova. Fuj.
440
00:22:27,747 --> 00:22:28,879
Pst.
441
00:22:30,115 --> 00:22:31,449
Vani.
442
00:22:38,691 --> 00:22:40,124
U čemu je problem?
443
00:22:40,193 --> 00:22:42,359
Ako Dubovu daješ
satove slikanja
444
00:22:42,428 --> 00:22:43,794
Dubov ti daje odašiljač.
445
00:22:43,863 --> 00:22:46,964
- Reci to ponovno.
- Mali, imaš li ti uši naglasak?
446
00:22:47,032 --> 00:22:48,832
- Kada ćete ga donijeti?
- Ujutro.
447
00:22:48,901 --> 00:22:51,101
U redu. Donesi odašiljač,
dat ću ti sat slikanja.
448
00:22:51,170 --> 00:22:54,104
- Gospodaru, previše ste ljubazni.
- To sam ja, Gilligan.
449
00:22:54,173 --> 00:22:55,472
Dečko, dobar momak.
450
00:22:55,540 --> 00:22:57,741
- Dubov je tvoj rob.
- Da.
451
00:22:57,809 --> 00:22:59,944
- Dubov je tvoj rob.
- Da.
452
00:23:05,084 --> 00:23:08,385
Taj odašiljač je najljepši
prizor na svijetu.
453
00:23:08,454 --> 00:23:11,922
U redu, Kapetane,
pošalji poruku.
454
00:23:11,991 --> 00:23:15,492
Upozorenje, upozorenje. Ovdje
kapetan SS Minnowa.
455
00:23:15,561 --> 00:23:18,762
Ovo je kapetan
SS Minnowa. Ponavljam.
456
00:23:18,831 --> 00:23:20,864
Čujete li me? Ovdje
kapetan SS Minnowa.
457
00:23:20,932 --> 00:23:22,432
- Kapetane.
- Tišina, profesore.
458
00:23:22,501 --> 00:23:23,868
Pokušavam prenijeti.
459
00:23:23,936 --> 00:23:26,937
Kapetane, mi smo jedini koji
pratimo, znaš.
460
00:23:27,006 --> 00:23:29,206
Mora da sam to izvukao
kad sam počeo odašiljati.
461
00:23:29,274 --> 00:23:31,409
Popravit ću to za čas.
462
00:23:34,680 --> 00:23:39,417
O, ne. Zahrđalo je,
korodiralo je skroz.
463
00:23:39,485 --> 00:23:41,619
Dubov je ovo morao imati
na otoku godinama.
464
00:23:41,687 --> 00:23:45,022
Ovdje je poruka.
Od Dubova je.
465
00:23:45,090 --> 00:23:48,192
[imitira Dobova]
"Dragi ljudi,
koga ja izluđujem."
466
00:23:48,260 --> 00:23:51,295
"Otok nije dovoljno velik
za dva genija."
467
00:23:51,364 --> 00:23:53,463
"Dakle, sagradio sam splav
od slika
468
00:23:53,532 --> 00:23:55,432
"i teku na drugi otok."
469
00:23:55,501 --> 00:23:59,570
" Kad Dubov bude spreman,
Dubov će se vratiti."
470
00:23:59,639 --> 00:24:01,271
Pa, barem nam je ostavio
odašiljač.
471
00:24:01,340 --> 00:24:04,575
- Da, ali pogledaj to.
- Oh, ne, ne. Mora uspjeti.
472
00:24:04,643 --> 00:24:08,345
Mora uspjeti.
Upozorenje, upozorenje!
473
00:24:08,414 --> 00:24:11,749
Lipanjski dan, srpanjski dan...
474
00:24:18,157 --> 00:24:19,756
Pogledaj to, Howell.
475
00:24:19,825 --> 00:24:22,159
Želim ti reći da to dokazuje
da se talent pokazuje
476
00:24:22,228 --> 00:24:23,460
na najnevjerojatnijim mjestima.
477
00:24:23,529 --> 00:24:25,495
Talent je unutarnja vatra plamena
478
00:24:25,564 --> 00:24:26,831
koji može puknuti
u bilo kojem smjeru.
479
00:24:26,899 --> 00:24:28,999
Točno. Pogledaj kako
drži tu četku.
480
00:24:29,068 --> 00:24:31,034
Hrabar napad,
odvažni udarci.
481
00:24:31,103 --> 00:24:33,870
I pomisliti da to
radi moj mali prijatelj.
482
00:24:33,939 --> 00:24:35,739
Taj razgovor te ne smeta,
zar ne, Gilligane?
483
00:24:35,807 --> 00:24:37,508
- 'Ne, gospodine Howell.'
- U redu.
484
00:24:37,577 --> 00:24:39,042
Nemoj stati.
Samo nastavi.
485
00:24:39,111 --> 00:24:40,177
Samo nastavi, dečko moj.
486
00:24:40,246 --> 00:24:42,913
- U redu, ali imam jedno pitanje.
- Što je to?
487
00:24:42,982 --> 00:24:44,882
Koliko puta
moram obojiti kolibu?
488
00:24:44,950 --> 00:24:48,152
Nastavi, Gilligan,
dok ti ne kažemo da staneš.
489
00:25:03,235 --> 00:25:04,768
¶ Ovo je priča
o brodolomcima ¶
490
00:25:04,837 --> 00:25:06,269
¶ Ovdje su već
dugo, dugo vremena ¶
491
00:25:06,338 --> 00:25:08,605
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
492
00:25:08,674 --> 00:25:10,640
¶ To je uspon uzbrdo ¶
493
00:25:10,709 --> 00:25:12,676
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
494
00:25:12,745 --> 00:25:14,812
¶ Dat će sve od sebe ¶
495
00:25:14,880 --> 00:25:16,947
¶ Da bi se drugi
osjećali ugodno ¶
496
00:25:17,016 --> 00:25:19,082
¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶
497
00:25:19,151 --> 00:25:21,484
¶ Nema telefona, nema svjetala,
nema automobila ¶
498
00:25:21,553 --> 00:25:23,586
¶ Niti jedan luksuz ¶
499
00:25:23,655 --> 00:25:25,789
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
500
00:25:25,858 --> 00:25:27,925
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
501
00:25:27,993 --> 00:25:30,160
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
502
00:25:30,229 --> 00:25:32,128
¶ Sigurno ćeš dobiti
osmijeh ¶
503
00:25:32,197 --> 00:25:34,798
¶ Od sedam nasukanih
brodoloma ¶
504
00:25:34,866 --> 00:25:37,167
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶
505
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm