1 00:00:05,266 --> 00:00:08,246 ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД! У БОЈИ 2 00:00:15,128 --> 00:00:17,422 У ГЛАВНОЈ УЛОЗИ ЛЕСЛИ НИЛСЕН 3 00:00:22,176 --> 00:00:24,345 У ОСТАЛИМ УЛОГАМА АЛАН НОРТ 4 00:00:28,516 --> 00:00:31,394 И РЕКС ХАМИЛТОН КАО АБРАХАМ ЛИНКОЛН 5 00:00:35,231 --> 00:00:38,651 СПЕЦИЈАЛНИ ГОСТ ФЛОРЕНС ХЕНДЕРСОН 6 00:00:43,531 --> 00:00:47,410 У ЕПИЗОДИ: САСТАНАК У ВЕЛИКОМ ГУЛЧУ (ТЕРОР У СУСЕДСТВУ) 7 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 8 00:01:18,733 --> 00:01:20,776 У реду, девојке, то је било врло, врло добро. 9 00:01:20,818 --> 00:01:22,987 Сада ћемо поновити још једном, у реду? 10 00:01:25,198 --> 00:01:27,617 Сада ме само пажљиво гледајте 11 00:01:27,700 --> 00:01:29,994 и радите тачно као ја, у реду? 12 00:01:30,119 --> 00:01:31,454 И... 13 00:01:41,923 --> 00:01:44,717 Дан за исплату, учитељице. Дај 50 долара. 14 00:01:44,759 --> 00:01:47,595 Слушајте, немам ништа ове недеље. Посао иде стварно лоше. 15 00:01:47,720 --> 00:01:49,847 Хајде, хајде, наставите, девојке. Само напред. 16 00:01:49,972 --> 00:01:51,599 Па, зар то није баш штета? 17 00:01:51,724 --> 00:01:54,393 Изгледа да учитељици треба неколико лекција, Рок. 18 00:01:54,727 --> 00:01:56,521 - Среди је. - Не, молим вас, немојте. 19 00:01:56,604 --> 00:01:57,865 У реду је, душо. Само ћу ти 20 00:01:57,889 --> 00:01:59,398 мало преуредити то твоје лепо лице. 21 00:02:11,953 --> 00:02:13,663 Зовем се наредник Френк Дребин. 22 00:02:13,704 --> 00:02:15,498 Детектив поручник у Полицијском одреду, 23 00:02:15,581 --> 00:02:17,833 специјалном одељењу полицијске управе. 24 00:02:17,917 --> 00:02:20,711 Био сам напољу и тестирао нова полицијска возила за хитне случајеве 25 00:02:20,795 --> 00:02:23,631 када сам добио позив о девојци која је претучена у, како се чинило, 26 00:02:23,714 --> 00:02:25,883 рекеташкој шеми за заштиту комшилука. 27 00:02:26,008 --> 00:02:28,094 Одмах сам се одвезао до централе. 28 00:02:28,219 --> 00:02:31,013 Мој шеф, Ед Хокен, већ је био тамо. 29 00:02:31,097 --> 00:02:32,390 Здраво, Еде. 30 00:02:32,557 --> 00:02:34,100 О, здраво, Френк. 31 00:02:34,183 --> 00:02:36,352 Драго ми је што си овде. Ово је незгодно. 32 00:02:36,477 --> 00:02:38,729 - Шта имамо? - Једну уплашену даму. 33 00:02:38,854 --> 00:02:41,023 Пар криминалаца ју је баш добро средило. 34 00:02:41,107 --> 00:02:42,650 Је л' рекла нешто? 35 00:02:42,817 --> 00:02:44,443 Не, ништа. 36 00:02:45,444 --> 00:02:47,405 Исти начин извршења као и код осталих. 37 00:02:47,572 --> 00:02:49,365 У реду, где је она? 38 00:02:51,200 --> 00:02:52,743 Тамо је. 39 00:02:55,830 --> 00:02:57,290 Френк? 40 00:02:58,374 --> 00:02:59,875 Изгледа прилично лоше. 41 00:03:03,087 --> 00:03:05,089 Ја сам наредник Дребин, Џил. 42 00:03:05,214 --> 00:03:06,924 Знам да можда није прави тренутак... 43 00:03:07,008 --> 00:03:10,845 Френк, не толико лоше. Оно је она, тамо. 44 00:03:11,387 --> 00:03:12,763 Извините, госпођо. 45 00:03:14,140 --> 00:03:15,516 Џил? 46 00:03:16,392 --> 00:03:18,019 Ја сам капетан Дребин. 47 00:03:18,728 --> 00:03:19,770 Цигарета? 48 00:03:19,854 --> 00:03:21,439 Да, јесте. 49 00:03:21,772 --> 00:03:23,858 Па, ту сам да вам помогнем. 50 00:03:23,983 --> 00:03:25,359 - Кафа? - Не, хвала. 51 00:03:25,401 --> 00:03:26,527 - Чај? - Не. 52 00:03:26,611 --> 00:03:27,612 Еклер? 53 00:03:27,695 --> 00:03:29,322 Рум кугла? Торта? 54 00:03:29,655 --> 00:03:31,407 Не, стварно, хвала. 55 00:03:33,034 --> 00:03:35,453 Џил, морате нам дати нешто од чега бисмо пошли. 56 00:03:35,536 --> 00:03:39,707 Имена, опис, звукове, мирисе, величину кошуље, било шта. 57 00:03:39,790 --> 00:03:41,167 Хоћете ли то урадити? 58 00:03:41,250 --> 00:03:42,668 Стварно би требало да идем. Не би требало да будем овде. 59 00:03:42,752 --> 00:03:44,128 Џил, знам да сте уплашени. 60 00:03:44,253 --> 00:03:46,297 Ти криминалци, на то и рачунају. 61 00:03:46,380 --> 00:03:48,007 Страх је њихово највеће оружје. 62 00:03:48,132 --> 00:03:50,134 Џил, ако нам помогнете, 63 00:03:50,259 --> 00:03:52,345 ставићемо их иза решетака заувек. 64 00:03:53,721 --> 00:03:56,223 Жао ми је, али једноставно нисам добро видела. 65 00:03:56,349 --> 00:03:59,560 Не можемо дозволити да ови паразити окупирају наш град. 66 00:03:59,644 --> 00:04:02,313 Имаћемо трулу, одвратну септичку јаму. 67 00:04:02,438 --> 00:04:04,023 Френк, молим те, 68 00:04:04,148 --> 00:04:06,192 покушавам да поједем овај сендвич са туњевином. 69 00:04:06,275 --> 00:04:09,695 Гнојни чир препун пацова и црва. 70 00:04:09,779 --> 00:04:12,448 О, Френк, престани, хоћеш ли? Разговарам са мајком. 71 00:04:12,531 --> 00:04:14,367 Стварно ми је жао. 72 00:04:14,825 --> 00:04:18,496 У реду, Џил. Видим да узалуд трошим речи. 73 00:04:22,917 --> 00:04:24,627 Видиш ону девојку тамо? 74 00:04:25,336 --> 00:04:27,380 Кад крене, ставите јој реп. 75 00:04:31,842 --> 00:04:32,843 Еде. 76 00:04:32,968 --> 00:04:34,095 Френк. 77 00:04:34,178 --> 00:04:38,307 Да ли се ови типови концентришу на неку одређену област у граду? 78 00:04:38,391 --> 00:04:41,936 Не, добијамо притужбе свуда, по целом граду. 79 00:04:42,395 --> 00:04:45,690 Имам предосећај да се концентришу баш овде. 80 00:04:45,898 --> 00:04:47,191 И нико неће да прича? 81 00:04:47,316 --> 00:04:50,277 Не. Кажем ти, Френк, без сведока, готови смо. 82 00:04:50,403 --> 00:04:54,156 Можда ћемо једноставно морати да прибавимо доказе из прве руке. 83 00:04:55,074 --> 00:04:56,450 Не разумем, Френк. 84 00:04:56,534 --> 00:04:57,660 Па, 85 00:04:57,743 --> 00:05:01,288 рецимо да се нови трговац досели у комшилук, 86 00:05:01,747 --> 00:05:03,040 отвори радњу. 87 00:05:03,249 --> 00:05:04,750 У реду. 88 00:05:04,875 --> 00:05:08,754 Нови трговац се досели у комшилук и отвори радњу. 89 00:05:08,838 --> 00:05:10,297 Онда рецимо 90 00:05:10,423 --> 00:05:14,635 да тај трговац привуче пар криминалаца који траже уплату. 91 00:05:14,760 --> 00:05:16,178 У реду. 92 00:05:16,429 --> 00:05:20,850 Тај трговац привуче пар криминалаца који траже уплату. 93 00:05:22,184 --> 00:05:24,019 То је добар план, Френк. 94 00:05:24,186 --> 00:05:27,606 Ал, иди до овог комшилука, 95 00:05:28,315 --> 00:05:31,402 пронађи неки мали бизнис који можемо одмах да заузмемо. 96 00:05:31,485 --> 00:05:33,128 У реду, поручниче. Одмах ћу се бацити на то. 97 00:05:33,195 --> 00:05:34,363 Шта ти се десило са лицем? 98 00:05:34,488 --> 00:05:36,073 Налетео сам на прскалицу за пожар. 99 00:05:36,157 --> 00:05:37,700 У реду, само напред. 100 00:05:38,200 --> 00:05:41,912 Френк, боље поведи некога са собом. 101 00:05:42,037 --> 00:05:44,373 Нађи полицајца Норберга. 102 00:05:44,498 --> 00:05:47,209 Реци му да остави све што ради, и да дође овамо, брзином муње. 103 00:05:47,334 --> 00:05:48,627 Да, капетане. 104 00:05:50,254 --> 00:05:52,131 Ал је добро обавио свој посао. 105 00:05:52,256 --> 00:05:53,924 Пронашао је напуштену браварску радионицу 106 00:05:54,049 --> 00:05:56,302 одмах низ улицу од Џилиног плесног студија 107 00:05:56,385 --> 00:05:58,971 у срцу терорисаног комшилука. 108 00:05:59,597 --> 00:06:03,225 Била је то савршена локација у области малих предузећа. 109 00:06:03,350 --> 00:06:06,228 Поштени људи који су напорно радили да скромно зараде за живот, 110 00:06:06,353 --> 00:06:08,898 лак плен за изнуђиваче. 111 00:06:09,815 --> 00:06:13,527 Полицајац Норберг из тајне јединице додељен је случају. 112 00:06:13,861 --> 00:06:15,758 Планирали смо да покренемо посао 113 00:06:15,782 --> 00:06:18,157 и надали се да ћемо и сами постати мета. 114 00:06:36,759 --> 00:06:38,260 Кључ је спреман. 115 00:06:51,690 --> 00:06:53,609 Хвала. Дођите нам опет. 116 00:06:53,651 --> 00:06:54,985 Хвала. 117 00:06:58,197 --> 00:07:00,074 Изволите, господине. 118 00:07:00,157 --> 00:07:02,034 Само да ово исполирам за вас. 119 00:07:03,953 --> 00:07:05,412 Дођавола! 120 00:07:15,214 --> 00:07:16,549 Губи се. 121 00:07:16,674 --> 00:07:18,926 Хеј, у чему је фора што ми терате муштерију? 122 00:07:19,009 --> 00:07:20,845 Само хоћемо да проћаскамо са тобом. 123 00:07:21,011 --> 00:07:22,429 Ти си нови власник ове радње? 124 00:07:22,513 --> 00:07:24,181 Баш тако. Шта могу да учиним за вас? 125 00:07:24,265 --> 00:07:26,058 - Лепо место. - Хвала. 126 00:07:26,183 --> 00:07:28,143 Знаш, ово је опасан крај. 127 00:07:28,477 --> 00:07:31,105 Кладим се да не би волео да се нешто деси твојој малој радњици. 128 00:07:31,188 --> 00:07:33,065 Шта фали мојој задњици? 129 00:07:33,274 --> 00:07:34,567 Радњици. 130 00:07:34,692 --> 00:07:36,432 Даш нам 50 долара недељно и ми ћемо се 131 00:07:36,456 --> 00:07:38,195 побринути да ти радња остане сигурна. 132 00:07:38,404 --> 00:07:40,155 Нисам заинтересован. 133 00:07:40,364 --> 00:07:42,174 Мрзели бисмо да морамо да те заинтересујемо. 134 00:07:42,199 --> 00:07:45,244 Излазите из моје радње! Нећете добити ништа од мене. 135 00:07:45,995 --> 00:07:48,205 Мислим да ћеш зажалити што си то рекао, господине. 136 00:07:48,289 --> 00:07:51,584 О, да? Ти и ко још? 137 00:07:51,876 --> 00:07:53,419 Полако, Рок. 138 00:07:54,545 --> 00:07:55,754 Видећемо се. 139 00:07:55,880 --> 00:07:57,256 Чувај се. 140 00:08:09,852 --> 00:08:14,565 Па, Норберг, изгледа да смо успоставили контакт са организацијом. 141 00:08:15,566 --> 00:08:18,277 Знате, баш сам размишљао, поручниче, 142 00:08:18,944 --> 00:08:20,729 шта ако бисмо понудили један кључ бесплатно 143 00:08:20,753 --> 00:08:22,239 за свака три направљена дупликата? 144 00:08:22,323 --> 00:08:24,325 И знају да нећемо бити лак залогај. 145 00:08:24,617 --> 00:08:26,410 Следећи потез је на њима. 146 00:08:26,493 --> 00:08:28,871 Али само као ограничена понуда. 147 00:08:39,632 --> 00:08:40,758 Пази! 148 00:08:54,188 --> 00:08:56,106 Изгледа да се не шале. 149 00:08:57,316 --> 00:08:58,525 Вратио сам се у лабораторију 150 00:08:58,651 --> 00:09:00,694 да видим шта је Олсон смислио. 151 00:09:00,819 --> 00:09:03,697 Камен који је улетео кроз наш прозор био је њихово прво упозорење. 152 00:09:03,781 --> 00:09:07,284 Знао сам да неће проћи дуго пре него што нас поново контактирају. 153 00:09:07,785 --> 00:09:08,953 Дакле, Били, 154 00:09:09,078 --> 00:09:12,998 електростатичке честице су створене неравнотежом електрона. 155 00:09:13,290 --> 00:09:17,169 Настало наелектрисање је оно што ми научници зовемо статички електрицитет. 156 00:09:17,378 --> 00:09:18,837 Стварно. 157 00:09:19,004 --> 00:09:21,799 То је баш као кад твоја мама извади хаљину из сушилице, 158 00:09:21,882 --> 00:09:25,844 обуче је и она прионе уз сваку гипку облину и меку, округлу... 159 00:09:27,554 --> 00:09:28,973 О, здраво, Френк. 160 00:09:30,099 --> 00:09:31,976 Иди сада, Били. 161 00:09:32,059 --> 00:09:33,435 Следеће недеље не заборави да донесеш 162 00:09:33,519 --> 00:09:35,521 оне часописе које си нашао испод очевог кревета. 163 00:09:35,646 --> 00:09:37,856 У реду, г. Олсон. Здраво. 164 00:09:38,649 --> 00:09:40,067 Шта имаш, Теде? 165 00:09:40,150 --> 00:09:41,944 Не много тога, Френк. 166 00:09:42,361 --> 00:09:45,489 Направио сам комплетну анализу камена који је улетео кроз твој прозор. 167 00:09:45,823 --> 00:09:48,242 Нема отисака прстију, нема трагова из перионице. 168 00:09:48,492 --> 00:09:50,160 Чист је. 169 00:09:50,536 --> 00:09:52,663 То је јако ефикасно оружје, Френк. 170 00:09:52,746 --> 00:09:55,457 Мораш се дивити једноставности дизајна. 171 00:09:55,541 --> 00:09:56,959 Одакле је дошао? 172 00:09:57,334 --> 00:09:58,836 Врло је занимљиво. 173 00:09:58,961 --> 00:10:01,046 Имам теорију о томе. 174 00:10:07,970 --> 00:10:11,056 Као што знаш, Френк, пре више милијарди година 175 00:10:11,140 --> 00:10:12,975 наша Земља је била усијана маса. 176 00:10:14,518 --> 00:10:17,021 Али из неког разлога, који научници не разумеју, 177 00:10:17,146 --> 00:10:20,566 Земља се охладила, формирајући кору, 178 00:10:20,858 --> 00:10:23,110 чврст омотач од магматских стена. 179 00:10:23,444 --> 00:10:26,280 Оно што ми научници зовемо камен. 180 00:10:31,952 --> 00:10:34,913 Следећег јутра, полицајац Норберг и ја наставили смо са послом 181 00:10:35,039 --> 00:10:36,749 као да се ништа није догодило. 182 00:10:36,915 --> 00:10:38,260 Али знао сам да нисмо видели 183 00:10:38,284 --> 00:10:40,210 последње од наша два убедљива пријатеља. 184 00:10:40,294 --> 00:10:42,963 Очигледно су били одлучни да контролишу комшилук, 185 00:10:43,088 --> 00:10:46,550 а ја сам био одлучан да покушам да их зауставим на било који начин. 186 00:10:46,633 --> 00:10:48,010 Шта могу да учиним за вас? 187 00:10:48,093 --> 00:10:49,470 Кравар? 188 00:10:49,720 --> 00:10:52,431 Не, не, не, не, бравар. 189 00:10:52,556 --> 00:10:53,849 Бравар. 190 00:10:57,770 --> 00:10:58,979 Здраво, Норберг. 191 00:10:59,104 --> 00:11:02,024 Драго ми је што сте се вратили, поручниче. Посао цвета. 192 00:11:02,149 --> 00:11:04,943 Управо сам добио огромну поруџбину да испоручим неке сигурносне браве. 193 00:11:08,906 --> 00:11:10,115 Враћам се за неколико минута. 194 00:11:10,240 --> 00:11:11,617 Нема проблема. 195 00:11:20,084 --> 00:11:24,171 Па, нису ли то продавци осигурања. 196 00:11:24,713 --> 00:11:26,356 Требало би да будете пажљивији са својом имовином. 197 00:11:26,381 --> 00:11:28,467 Да, чули смо да сте имали незгоду. 198 00:11:28,550 --> 00:11:30,302 Баш штета што нисте били заштићени. 199 00:11:30,427 --> 00:11:33,472 Како ја то видим, дугујете ми 100 долара за онај прозор. 200 00:11:33,597 --> 00:11:34,932 Ми? 201 00:11:35,641 --> 00:11:37,142 Не знам о чему причате. 202 00:11:37,267 --> 00:11:39,103 Па, како онда објашњавате ово? 203 00:11:40,771 --> 00:11:44,441 Па, пре више милијарди година Земља је била усијана маса. 204 00:11:44,566 --> 00:11:46,193 Не занима ме то. 205 00:11:46,318 --> 00:11:48,987 Дугујеш ми 100 долара. Сад испљуни. 206 00:11:53,617 --> 00:11:55,244 Ово је само 20. 207 00:11:56,829 --> 00:11:58,247 Роки. 208 00:12:08,071 --> 00:12:10,771 ИЗВИНИТЕ ДОБИЈАМ БАТИНЕ. ВРАЋАМ СЕ ЗА 5 МИНУТА. 209 00:12:31,613 --> 00:12:33,907 Што не би лежао ту до уторка. 210 00:12:34,032 --> 00:12:35,993 Тада односе смеће. 211 00:12:59,558 --> 00:13:01,476 Идиоти. 212 00:13:02,269 --> 00:13:06,690 Глупи, шупљоглави, неспособни морони! 213 00:13:06,815 --> 00:13:08,400 Шта није у реду, Дач? 214 00:13:08,567 --> 00:13:10,736 Шта није у реду, Дач? 215 00:13:11,153 --> 00:13:14,114 Направите хероја од обичне пропалице, 216 00:13:14,281 --> 00:13:16,408 почеће да добија идеје. 217 00:13:16,575 --> 00:13:18,076 Мисле да смо мекани. 218 00:13:18,160 --> 00:13:20,329 Ускоро, остаћемо без посла. 219 00:13:20,787 --> 00:13:22,623 Сам ћу се побринути за ово. 220 00:13:22,748 --> 00:13:25,876 Па, кад ти завршиш с њим, можемо ли ми да га обрадимо? 221 00:13:26,210 --> 00:13:28,170 Бојим се да то неће бити могуће. 222 00:13:29,963 --> 00:13:33,217 Кад ја завршим с њим, биће мртав. 223 00:13:40,818 --> 00:13:42,818 ДРУГИ ЧИН НАЗДРАВЉЕ 224 00:13:43,143 --> 00:13:45,562 У реду, то ће бити осам катанаца, 225 00:13:45,646 --> 00:13:50,150 пет комбинованих, две сигурносне браве и десетак кључева за скривање. 226 00:13:50,776 --> 00:13:51,900 Узгред, да ли бисте били 227 00:13:51,924 --> 00:13:53,946 заинтересовани за наш празнични поклон сет? 228 00:13:54,655 --> 00:13:57,908 У реду, само сам мислио да питам. Стижем одмах. 229 00:14:01,370 --> 00:14:02,829 Имам испоруку, Френк. 230 00:14:02,913 --> 00:14:04,414 У реду, Норберг. 231 00:14:14,758 --> 00:14:16,134 Могу ли вам помоћи? 232 00:14:16,426 --> 00:14:20,430 Да, желела бих дупликат кључа од стана, молим. 233 00:14:23,475 --> 00:14:25,477 Па, мислим да то могу да средим. 234 00:14:29,064 --> 00:14:30,649 Госпођице... 235 00:14:30,857 --> 00:14:32,442 Зови ме Стела. 236 00:14:32,567 --> 00:14:34,152 У реду, Стела. 237 00:14:34,736 --> 00:14:38,824 Знате, може се много тога рећи о жени по њеним кључевима. 238 00:14:38,949 --> 00:14:40,284 О, стварно? 239 00:14:40,409 --> 00:14:41,451 О, да. 240 00:14:41,535 --> 00:14:43,269 Узмите мој кључ, на пример. 241 00:14:43,370 --> 00:14:44,913 Посребрен је, 242 00:14:45,038 --> 00:14:46,832 што указује да... 243 00:14:47,124 --> 00:14:49,710 сам жена која воли финије ствари у животу. 244 00:14:49,918 --> 00:14:51,253 Разумем. 245 00:14:51,503 --> 00:14:53,922 И лице кључа је неогребано. 246 00:14:54,298 --> 00:14:57,384 То сугерише да имам нежан додир. 247 00:15:00,637 --> 00:15:02,347 Разумем. 248 00:15:02,681 --> 00:15:05,225 Колико ових кључева од стана желите? 249 00:15:05,434 --> 00:15:06,810 Педесет. 250 00:15:07,060 --> 00:15:10,230 Можете послати 49 комада Чикаго Берсима. 251 00:15:12,441 --> 00:15:13,775 Па. 252 00:15:14,151 --> 00:15:16,820 А где желите да пошаљем педесети? 253 00:15:17,195 --> 00:15:19,239 Само га донесите до мог стана. 254 00:15:19,364 --> 00:15:21,658 Вршите доставу, зар не? 255 00:15:22,451 --> 00:15:24,077 Наравно. 256 00:15:24,494 --> 00:15:27,998 Онда у 15:00. Само уђите. 257 00:15:40,302 --> 00:15:42,721 Требало ми је две недеље да пронађем Стелин стан. 258 00:15:42,804 --> 00:15:44,890 Пропустила је да ми да своју адресу. 259 00:15:44,973 --> 00:15:47,351 Али имао сам осећај да ће ме и даље чекати. 260 00:15:49,478 --> 00:15:52,314 Хеј, хајде. Добар дечко. 261 00:16:17,589 --> 00:16:20,092 То баш и није моја идеја топле добродошлице. 262 00:16:20,217 --> 00:16:21,468 Мислила сам да си провалник. 263 00:16:21,551 --> 00:16:23,095 О, баш лепа прича. 264 00:16:23,178 --> 00:16:25,739 Ја доставим кључ као што је обећано. Ти ме упуцаш као провалника. 265 00:16:25,806 --> 00:16:27,057 То је твоја прича. 266 00:16:29,101 --> 00:16:30,602 То је телефон. 267 00:16:33,397 --> 00:16:34,773 Јави се. 268 00:16:38,026 --> 00:16:39,152 Хало. 269 00:16:39,236 --> 00:16:40,904 Здраво, душо. Дач је. 270 00:16:41,196 --> 00:16:43,198 Јеси ли ми средила оног бравара? 271 00:16:43,490 --> 00:16:46,868 Сад кажи шта ти кажем. Све је сређено. 272 00:16:47,619 --> 00:16:49,329 Све је сређено. 273 00:16:49,454 --> 00:16:50,997 То је моја девојка. 274 00:16:51,873 --> 00:16:53,917 Баш бих волела да те видим. 275 00:16:54,292 --> 00:16:56,169 Баш бих волела да те видим. 276 00:16:56,837 --> 00:17:00,090 Наравно, душо. Волиш ли ме још увек? 277 00:17:00,841 --> 00:17:02,759 Наравно да те волим. 278 00:17:03,385 --> 00:17:05,220 Наравно да те волим. 279 00:17:05,554 --> 00:17:08,056 Не звучиш као да то стварно мислиш, јагњенце моје. 280 00:17:10,308 --> 00:17:13,437 Наравно да мислим, јагњенце моје. 281 00:17:14,062 --> 00:17:17,065 Наравно да мислим, јагњенце моје. 282 00:17:17,774 --> 00:17:20,152 Да ли стварно, бинки пу? 283 00:17:21,027 --> 00:17:24,656 Више од свега, шнуки лампс. 284 00:17:24,990 --> 00:17:28,493 Више од свега, шнуки лампс. 285 00:17:28,869 --> 00:17:31,580 Шнуки лампс? О, свиђа ми се то. 286 00:17:32,080 --> 00:17:34,833 Шнуки лампс. Никада раније ме ниси тако назвала. 287 00:17:35,041 --> 00:17:37,544 Хеј, шта се десило синоћ, па си таква? 288 00:17:37,919 --> 00:17:39,754 Када си ме држао у својим мужевним рукама 289 00:17:39,838 --> 00:17:41,298 и приљубио ме уз своје усне, 290 00:17:41,423 --> 00:17:43,633 открила сам шта значи бити права жена. 291 00:17:43,717 --> 00:17:46,595 Када помислим на твоје згодно лице, твоје окрутне усне, 292 00:17:46,720 --> 00:17:48,889 твоју јаку браду, начин на који ме додирујеш, 293 00:17:49,014 --> 00:17:50,432 начин на који ме гушиш пољупцима... 294 00:17:50,515 --> 00:17:52,184 Душо, морам да идем. 295 00:17:52,559 --> 00:17:54,561 Нађимо се у мојој канцеларији сутра у 15:00. 296 00:17:55,312 --> 00:17:56,855 У реду, драги. 297 00:17:57,063 --> 00:17:58,648 У реду, драги. 298 00:18:05,989 --> 00:18:07,741 Шта ћеш сада да урадиш? 299 00:18:09,284 --> 00:18:11,203 Ти и ја идемо доле у централу. 300 00:18:13,663 --> 00:18:16,917 Ухапсио сам Стелу под оптужбом за покушај убиства. 301 00:18:17,042 --> 00:18:20,170 Морао сам негде да свратим пре састанка са Дачом. 302 00:18:27,719 --> 00:18:29,888 Шта се прича на улици, Џони? 303 00:18:30,013 --> 00:18:31,598 Чујем свашта. 304 00:18:31,723 --> 00:18:33,517 Шта знаш о Дачу Гундерсону? 305 00:18:35,227 --> 00:18:38,271 Одрастао је као сироче у јужном делу града. 306 00:18:38,522 --> 00:18:42,317 Његова мајка, проститутка, умрла је кад је имао само три године. 307 00:18:42,817 --> 00:18:45,820 Почео је да краде јабуке са шест година. 308 00:18:46,571 --> 00:18:49,574 Провео је цео живот у поправним домовима. 309 00:18:50,075 --> 00:18:52,786 Све што је икада знао је свет криминала. 310 00:18:54,162 --> 00:18:56,164 Ово не оправдава то што ради, 311 00:18:56,289 --> 00:18:59,084 али мислим да га сада мало боље разумемо. 312 00:18:59,417 --> 00:19:03,088 Имам 20 долара који траже конкретне доказе против Дача. 313 00:19:07,217 --> 00:19:10,387 Знам да ништа од овога није прихватљиво на суду, поручниче, 314 00:19:10,720 --> 00:19:14,849 али имам неке фотокопије пар пословних договора 315 00:19:14,975 --> 00:19:17,185 због којих ваш тип изгледа прилично прљаво. 316 00:19:18,395 --> 00:19:19,771 Хвала, Џони. 317 00:19:19,938 --> 00:19:22,482 Изгледа да имам састанак у 15:15. 318 00:19:23,441 --> 00:19:24,859 15:00. 319 00:19:26,695 --> 00:19:27,821 Па... 320 00:19:34,077 --> 00:19:37,539 Џони, у згради Брубејкер је пожар. 321 00:19:37,747 --> 00:19:39,457 Не знам ништа о томе. 322 00:19:48,174 --> 00:19:50,218 То је складиште намештаја. 323 00:19:50,510 --> 00:19:52,887 Када ватра дохвати поливинил, 324 00:19:53,013 --> 00:19:56,975 имаћете густ дим и смртоносни гас хлор. 325 00:19:57,350 --> 00:20:01,187 Угасите главни део пожара цистернама и пеном. 326 00:20:01,271 --> 00:20:04,524 И доведите дизалицу за евакуацију преживелих. 327 00:20:05,066 --> 00:20:06,318 Хвала, Џони. 328 00:20:06,693 --> 00:20:08,278 Људи, узмите гас маске. 329 00:20:08,403 --> 00:20:11,072 Хоћу дизалицу овде. У реду, покрет! 330 00:20:15,994 --> 00:20:18,288 О, тачна си као сат, јагњенце моје. 331 00:20:18,413 --> 00:20:19,706 Наспи себи пиће, душо. 332 00:20:19,789 --> 00:20:21,124 Не, хвала, Дач. 333 00:20:22,751 --> 00:20:24,586 Ко си ти, и како си ушао овде? 334 00:20:24,669 --> 00:20:27,380 Ја сам бравар и ја сам бравар. 335 00:20:29,049 --> 00:20:31,926 Изненађен сам што си још увек жив, бравару. 336 00:20:33,762 --> 00:20:36,556 Стела обично не промашује. 337 00:20:36,723 --> 00:20:40,060 Жао ми је што сам те разочарао. Чиста срећа, ваљда. 338 00:20:41,853 --> 00:20:45,273 Па, твоја срећа је управо истекла. 339 00:20:45,357 --> 00:20:47,776 Ниси ваљда мислио да сам дошао код професора 340 00:20:47,859 --> 00:20:49,694 а да пре тога нисам урадио домаћи задатак. 341 00:20:49,778 --> 00:20:52,280 То би требало да буде занимљиво штиво за полицију. 342 00:20:53,114 --> 00:20:55,367 То је фотокопија. Можеш да је задржиш. 343 00:21:02,415 --> 00:21:04,668 Имаш петљу, бравару. 344 00:21:05,960 --> 00:21:07,545 Па, коју игру играш? 345 00:21:08,588 --> 00:21:11,508 Дач, видим колико ваша организација зарађује. 346 00:21:11,591 --> 00:21:13,468 Желим да постанем део ње. 347 00:21:14,761 --> 00:21:16,179 Занимљиво. 348 00:21:18,014 --> 00:21:20,266 Можда имам посао за тебе. 349 00:21:21,017 --> 00:21:24,646 Имам проблема са једним кројачем у комшилуку. 350 00:21:24,771 --> 00:21:26,564 Хоћеш да наплатим од кројача? 351 00:21:26,731 --> 00:21:28,066 Не. 352 00:21:29,109 --> 00:21:30,694 Хоћу да га убијеш. 353 00:21:35,615 --> 00:21:37,158 Видите, није да нисам захвална 354 00:21:37,242 --> 00:21:41,538 на полицијској заштити, капетане, него... мало ме омета. 355 00:21:41,663 --> 00:21:43,790 Само желимо да будете безбедни, госпођо. 356 00:21:43,915 --> 00:21:46,334 Зато смо довели тајне агенте. 357 00:21:47,001 --> 00:21:48,628 - Капетане? - Да. 358 00:21:49,045 --> 00:21:50,714 Поручник Дребин је управо звао. 359 00:21:50,839 --> 00:21:52,674 Вечерас нападају старог кројача. 360 00:21:52,799 --> 00:21:54,926 Видите, капетане, бићу сасвим добро. 361 00:21:55,009 --> 00:21:56,961 Сада, зар не бисте могли да поведете свој одред? 362 00:21:58,805 --> 00:22:00,598 У реду, идемо. 363 00:22:16,614 --> 00:22:17,907 Хеј! 364 00:22:18,867 --> 00:22:20,577 Хеј, у чему је фора? 365 00:22:20,744 --> 00:22:22,370 Дошло је до промене. 366 00:22:22,579 --> 00:22:24,581 Вечерас нападамо учитељицу плеса. 367 00:22:24,789 --> 00:22:27,459 Нешто није у реду, бравару? 368 00:22:27,834 --> 00:22:29,002 Наравно да не. 369 00:22:29,127 --> 00:22:31,254 Па, хајдемо. 370 00:22:44,309 --> 00:22:45,935 Поручниче, шта радите овде? 371 00:22:46,019 --> 00:22:47,854 Други полицајци су управо отишли... 372 00:22:47,979 --> 00:22:49,898 Дакле, ти си полицајац. 373 00:22:50,607 --> 00:22:52,192 Требало је да знам. 374 00:22:52,817 --> 00:22:54,068 У реду је. 375 00:22:54,152 --> 00:22:56,613 То је једна грешка коју можемо врло лако да исправимо. 376 00:22:56,738 --> 00:22:58,531 Иди тамо, сестро. 377 00:22:59,324 --> 00:23:03,286 У реду, Рок, хајде да убијемо две муве једним ударцем. 378 00:23:08,124 --> 00:23:10,794 Џил! Џил! 379 00:23:16,549 --> 00:23:18,134 Пази! Има нож! 380 00:23:19,803 --> 00:23:21,679 Пази! Има палицу! 381 00:23:24,057 --> 00:23:26,017 Има потписаног Пикаса! 382 00:23:30,271 --> 00:23:34,234 Пази! Има херпес! Има грозницу на усни. 383 00:23:53,002 --> 00:23:55,380 Џил, зови Полицијски одред. 384 00:24:03,860 --> 00:24:06,160 ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД ЕПИЛОГ 385 00:24:08,685 --> 00:24:10,562 - Хеј, Еде. - Френк. 386 00:24:10,645 --> 00:24:11,771 Добре вести. 387 00:24:11,896 --> 00:24:15,191 Управо смо покупили Дача Гундерсона. То завршава његову операцију. 388 00:24:16,067 --> 00:24:19,487 Знаш, Френк, страх је ужасна ствар. 389 00:24:19,571 --> 00:24:22,156 Тера људе да забораве на своје грађанске дужности. 390 00:24:22,240 --> 00:24:24,450 Да. Па, једно је сигурно. 391 00:24:24,534 --> 00:24:26,703 Ако Гундерсон жели да води рекеташку шему, 392 00:24:26,786 --> 00:24:29,706 од сада ће то морати да ради у затвору Стејтсвил. 393 00:24:30,748 --> 00:24:32,208 Реци кад, Френк. 394 00:24:32,500 --> 00:24:33,710 Кад. 395 00:24:51,644 --> 00:24:57,275 Придружите нам се и следеће недеље у новим причама из Полицијског одреда! 395 00:24:58,305 --> 00:25:58,172 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm