1 00:00:01,410 --> 00:00:04,500 (plane engines roar) 2 00:00:07,750 --> 00:00:09,710 - [Pilot] British Airways number 061 3 00:00:09,710 --> 00:00:12,970 requests authorization to descend to 6,000 feet. 4 00:00:12,970 --> 00:00:14,470 - [Hostess] Ladies and gentlemen, 5 00:00:14,470 --> 00:00:17,220 we are about to descend toward Emerald Island. 6 00:00:18,180 --> 00:00:19,520 - [Assistant] Signore, Francesco Ferrero. 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,970 - [Boss] Ah, good morning, Signor Ferrero. 8 00:00:20,970 --> 00:00:22,600 - Good morning, signore. - Sit down, sit down. 9 00:00:22,600 --> 00:00:23,940 Have a cigar. - Thank you. 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,650 - [Boss] Have you started the Emerald Island 11 00:00:25,650 --> 00:00:26,730 silver mine project? 12 00:00:26,730 --> 00:00:27,980 - [Francesco] Si, signor. 13 00:00:27,980 --> 00:00:31,070 - And what do you think? - Well, it's difficult to say. 14 00:00:31,070 --> 00:00:33,780 8,000 kilometers is a long distance away, signor. 15 00:00:33,780 --> 00:00:35,240 - [Boss] (chuckles) Yes, I know. 16 00:00:35,240 --> 00:00:36,870 I sent Jovan Mistrali, 17 00:00:36,870 --> 00:00:39,660 one of our best engineers, to begin work down there. 18 00:00:39,660 --> 00:00:41,830 And after a few weeks, he sent me a letter, 19 00:00:41,830 --> 00:00:43,540 asking me to take him off the payroll, 20 00:00:43,540 --> 00:00:45,370 and to look for somebody else, 21 00:00:45,370 --> 00:00:47,380 and we haven't heard from him since. 22 00:00:47,380 --> 00:00:49,960 Now, we must get started on that silver mine. 23 00:00:49,960 --> 00:00:52,970 Signor Ferrero, you are the youngest engineer in our company 24 00:00:52,970 --> 00:00:54,630 but I have a great faith in you. 25 00:00:54,680 --> 00:00:56,470 I'm entrusting you with this project. 26 00:00:56,470 --> 00:00:58,760 So, don't let me down like Mistrali. 27 00:00:58,760 --> 00:01:00,600 - Don't worry, I won't. - Have a nice trip. 28 00:01:00,600 --> 00:01:03,520 And remember, I want you to be in constant touch with me. 29 00:01:04,430 --> 00:01:06,310 - [Hostess] Weather on the ground is cloudy, 30 00:01:06,310 --> 00:01:08,650 and the temperature is 41 degrees. 31 00:01:10,190 --> 00:01:12,990 - [Pilot] This is flight 061 on final. 32 00:01:12,990 --> 00:01:14,700 Any last minute instructions? 33 00:01:14,700 --> 00:01:15,530 Roger. 34 00:01:16,740 --> 00:01:17,780 Clear to land. 35 00:01:17,780 --> 00:01:20,370 (upbeat music) 36 00:01:25,960 --> 00:01:28,710 (tires screech) 37 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 38 00:01:40,640 --> 00:01:44,060 (upbeat music continues) 39 00:02:01,070 --> 00:02:05,410 (group vocalizes with upbeat music) 40 00:02:31,690 --> 00:02:35,110 (upbeat music continues) 41 00:03:02,180 --> 00:03:06,520 (group vocalizes with upbeat music) 42 00:03:22,860 --> 00:03:24,740 - [Guard] You can't bring these fishing weapons, monsieur. 43 00:03:24,740 --> 00:03:25,660 - Why not? - Sorry. 44 00:03:25,660 --> 00:03:28,450 In our country, they are not allowed, you see. 45 00:03:28,450 --> 00:03:31,540 - Oh, but fishing for me is a hobby, signorina. 46 00:03:31,540 --> 00:03:34,210 - In fact, that is not permitted on Emerald. 47 00:03:34,210 --> 00:03:37,130 I'm afraid we'll just have to hold onto these weapons 48 00:03:37,130 --> 00:03:38,920 until your departure. 49 00:03:38,920 --> 00:03:40,630 - Well, all right, if that's how it is. 50 00:03:40,630 --> 00:03:41,510 Though it's hard to believe 51 00:03:41,510 --> 00:03:42,880 that your people don't go fishing. 52 00:03:42,880 --> 00:03:44,470 - I can explain that, Monsieur Ferrero. 53 00:03:44,470 --> 00:03:47,100 Our islanders are not supposed to fish either 54 00:03:47,100 --> 00:03:49,140 if they do it as some sort of sport. 55 00:03:49,140 --> 00:03:51,980 So, if you're looking for something nice in water sports, 56 00:03:51,980 --> 00:03:53,310 you won't find that something. 57 00:03:53,310 --> 00:03:55,190 On the land, there's plenty. 58 00:03:55,190 --> 00:03:57,400 My name is Antoine. - Pleased. 59 00:03:57,400 --> 00:03:59,280 Monsieur Chavad sent me to greet you. 60 00:03:59,280 --> 00:04:00,990 - Ah, thank you. (Antoine chuckles) 61 00:04:00,990 --> 00:04:04,740 - So, these weapons you'll get when you depart. 62 00:04:04,740 --> 00:04:05,740 - All right. 63 00:04:10,160 --> 00:04:11,620 - This is Lambert, Monsieur Ferrero. 64 00:04:11,620 --> 00:04:13,000 - How do you do, Lambert? - At your disposal, monsieur. 65 00:04:13,000 --> 00:04:13,960 - Thank you. 66 00:04:13,960 --> 00:04:16,500 Be careful with those. They're delicate instruments. 67 00:04:18,040 --> 00:04:18,880 - I'll take these. - Uh-huh. 68 00:04:18,880 --> 00:04:21,090 - You take the rest and put it on the truck. 69 00:04:25,300 --> 00:04:28,310 - Francesco, drink this orange juice before you leave. 70 00:04:28,310 --> 00:04:29,810 It's good for you. - Thank you, Mama, 71 00:04:29,810 --> 00:04:31,810 but I have no time. I've got to get to the airport. 72 00:04:31,810 --> 00:04:32,770 It's late. 73 00:04:32,770 --> 00:04:34,230 - [Mother] But it will only take a minute, darling. 74 00:04:34,230 --> 00:04:35,190 Make me happy. 75 00:04:35,190 --> 00:04:37,980 Who knows how long it will be before I see my baby again. 76 00:04:37,980 --> 00:04:40,150 - [Francesco] Mama, please. I'm not a baby anymore. 77 00:04:40,150 --> 00:04:42,990 I'm engineer Francesco Ferrero, a minerals expert. 78 00:04:42,990 --> 00:04:44,860 I can take care of myself. Believe me, Mama. 79 00:04:44,860 --> 00:04:46,110 - [Mother] Well, you are still my baby, 80 00:04:46,110 --> 00:04:47,660 and you don't take care of yourself. 81 00:04:47,660 --> 00:04:50,200 I prepared this orange juice 20 minutes ago. 82 00:04:50,200 --> 00:04:51,750 - [Francesco] (chuckles) All right. I'll drink it. 83 00:04:51,750 --> 00:04:53,290 - [Mother] Careful! Drink it slowly. 84 00:04:53,290 --> 00:04:55,040 It's vitamin C. - Thank you, Mama. 85 00:04:55,040 --> 00:04:56,460 I've got to run now. Arrivederci. 86 00:04:56,460 --> 00:04:58,750 - [Mother] Arrivederci, a more mio, and write to me often! 87 00:05:00,460 --> 00:05:01,510 - This is the center. 88 00:05:02,510 --> 00:05:05,010 - Oh, by the way, where's the post office? 89 00:05:05,010 --> 00:05:08,470 - There's one here, but we've got one on Emerald, too. 90 00:05:08,470 --> 00:05:11,390 - [Francesco] Maria, aren't you coming back to bed? 91 00:05:11,390 --> 00:05:13,600 - [Maria] Wait just a minute. 92 00:05:13,600 --> 00:05:15,020 Give me some time to breathe. 93 00:05:15,020 --> 00:05:17,020 - Well, why not wait in bed? - With you? 94 00:05:17,020 --> 00:05:18,610 It's impossible, darling. 95 00:05:18,610 --> 00:05:21,480 You are too thorough and impatient. Especially tonight. 96 00:05:21,480 --> 00:05:22,900 - [Francesco] Well, I'll be away a long time. 97 00:05:22,900 --> 00:05:24,860 I'll be famished when I get back. 98 00:05:24,860 --> 00:05:27,490 - [Maria] Mm, I don't know. With all those island beauties? 99 00:05:27,490 --> 00:05:28,320 - [Francesco] Don't be silly. 100 00:05:28,320 --> 00:05:31,200 I can't wait for the day I return to Italy. 101 00:05:31,200 --> 00:05:33,540 Maria, have you ever slept with a black man? 102 00:05:33,540 --> 00:05:35,790 - [Maria] Mm-hm. Even with a black woman. 103 00:05:35,790 --> 00:05:38,000 - What? - They were married. 104 00:05:38,040 --> 00:05:40,960 - [Francesco] Oh! Well, where did you meet them? 105 00:05:40,960 --> 00:05:41,800 - [Maria] In a nightclub. 106 00:05:41,800 --> 00:05:44,300 They were dancers with the Harlem Underground Ballet, 107 00:05:44,300 --> 00:05:45,130 in Spoleto. 108 00:05:46,090 --> 00:05:48,430 Come on, move over. Brr, I feel cold! 109 00:05:48,430 --> 00:05:51,470 - [Francesco] Come here. I'll take care of that. 110 00:05:51,470 --> 00:05:53,930 (engine revs) 111 00:06:07,530 --> 00:06:11,620 (brooding acoustic guitar music) 112 00:06:15,540 --> 00:06:16,910 - Lambert, where you going? - Home, to Emerald. 113 00:06:16,910 --> 00:06:18,790 - Can I come with you? - If you like. 114 00:06:20,540 --> 00:06:22,500 I'll help you. - Thank you. 115 00:06:28,430 --> 00:06:29,930 - How you feel? 116 00:06:29,930 --> 00:06:31,800 Very hot, huh? - You're right, Antoine. 117 00:06:31,800 --> 00:06:34,100 (Antoine laughs) Too hot. 118 00:06:34,100 --> 00:06:35,520 Who is that? 119 00:06:35,520 --> 00:06:37,430 - She's a girl that lives over on the island, 120 00:06:37,430 --> 00:06:38,730 and has a very jealous man. 121 00:06:38,730 --> 00:06:42,400 - She's good-looking, all right. No wonder he's jealous. 122 00:06:42,400 --> 00:06:44,480 - [Antoine] But on the island, we are a big happy family. 123 00:06:44,480 --> 00:06:47,320 We share everything. - That's nice, yeah. 124 00:06:47,320 --> 00:06:49,280 - On Emerald, everybody's happy. 125 00:06:49,280 --> 00:06:50,860 There is plenty food on the island, 126 00:06:50,860 --> 00:06:52,740 and lots of fish in the sea. 127 00:06:52,740 --> 00:06:54,620 We eat so much, we can't be hungry. 128 00:06:54,620 --> 00:06:55,700 - Is that right? 129 00:06:55,700 --> 00:06:57,330 And what do they do there? - Oh, monsieur, 130 00:06:57,330 --> 00:06:59,290 you mean does everybody work on Emerald? 131 00:06:59,290 --> 00:07:00,500 Well, they really don't. 132 00:07:00,500 --> 00:07:01,880 - They've got to work to get what they want. 133 00:07:01,880 --> 00:07:04,040 - I'm going to work to buy me a nice watch, 134 00:07:04,040 --> 00:07:05,340 like this, for me. 135 00:07:05,340 --> 00:07:07,710 And they'll all ask Antoine, "What time is it?" 136 00:07:07,710 --> 00:07:10,090 That's why we work with you in the mine. 137 00:07:10,090 --> 00:07:11,050 - I know you'll be helpful, Antoine. 138 00:07:11,050 --> 00:07:13,010 - But to eat, we don't work. 139 00:07:13,010 --> 00:07:15,760 (peaceful music) 140 00:07:52,260 --> 00:07:53,760 - Monsieur Chavad! 141 00:07:55,550 --> 00:07:56,390 Monsieur! 142 00:07:58,640 --> 00:08:00,520 - [Chavad] Ah, Monsieur Ferrero. I'm Chal Chavad. 143 00:08:00,520 --> 00:08:03,350 - So pleased. - Welcome to my home. 144 00:08:03,350 --> 00:08:05,400 Your Mistrali was also a guest. 145 00:08:05,400 --> 00:08:06,610 Come. 146 00:08:06,610 --> 00:08:08,780 You won't find every modern comfort, 147 00:08:08,780 --> 00:08:10,360 but I think you will agree, monsieur, 148 00:08:10,360 --> 00:08:12,450 it has its compensations. 149 00:08:12,450 --> 00:08:15,240 - It's beautiful, monsieur. - Well, thank you. 150 00:08:15,240 --> 00:08:17,950 It's an old house that I bought when I came. 151 00:08:17,950 --> 00:08:19,240 Please, would you like to go in? 152 00:08:19,240 --> 00:08:21,200 - Thank you. - I'll show you to your room. 153 00:08:24,210 --> 00:08:26,080 I really hope that you like it. 154 00:08:26,080 --> 00:08:28,550 Mistrali did, very much. 155 00:08:28,550 --> 00:08:30,170 In here... - Tell me, monsieur, 156 00:08:30,170 --> 00:08:31,670 haven't you any doors? 157 00:08:31,670 --> 00:08:33,550 - Well, there's no need for doors, mon ami. 158 00:08:33,550 --> 00:08:35,680 They'd be useless here. We've no enemies. 159 00:08:35,680 --> 00:08:39,180 (Francesco chuckles) 160 00:08:39,180 --> 00:08:40,770 And this is your work table, monsieur. 161 00:08:40,770 --> 00:08:41,890 I hope it's what you wanted. 162 00:08:41,890 --> 00:08:42,730 - Mm-hm. 163 00:08:43,730 --> 00:08:44,560 - Ah. 164 00:08:44,560 --> 00:08:46,400 There's a lovely view from that window. 165 00:08:47,560 --> 00:08:48,730 - [Francesco] Yes. 166 00:08:48,730 --> 00:08:50,650 - It will surely keep you from working. 167 00:08:50,650 --> 00:08:53,110 Mistrali spent hours looking over the sea. 168 00:08:54,200 --> 00:08:57,200 They say bees have no windows in their beehives. 169 00:08:57,200 --> 00:08:58,990 That is why they are always so busy. 170 00:09:01,370 --> 00:09:06,370 (waves crash) (gentle music) 171 00:09:06,960 --> 00:09:08,250 Hm? Which girl? 172 00:09:08,250 --> 00:09:10,630 - The one I saw in the boat when I came. 173 00:09:10,630 --> 00:09:12,460 She's a beautiful-looking girl. 174 00:09:12,460 --> 00:09:13,880 - Oh, Janine. 175 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 She dives for sponges, and after, sells them on the islands. 176 00:09:16,680 --> 00:09:17,970 She's strange. 177 00:09:17,970 --> 00:09:19,850 - What's wrong with that? It's work. 178 00:09:19,850 --> 00:09:22,600 - That's right. - Man has to work to live. 179 00:09:22,600 --> 00:09:24,890 - But it's foolish, I think, to want to work. 180 00:09:26,230 --> 00:09:27,600 - Monsieur, dinner is ready. 181 00:09:27,600 --> 00:09:28,610 - All right. 182 00:09:28,610 --> 00:09:30,860 Monsieur Ferrero, shall we? 183 00:09:30,860 --> 00:09:31,690 - Thank you. 184 00:09:33,440 --> 00:09:34,610 - Monsieur Chavad. - Yes? 185 00:09:34,650 --> 00:09:35,530 - How long have you been here? 186 00:09:35,530 --> 00:09:36,780 - Long enough not to want to return to Europe. 187 00:09:36,780 --> 00:09:38,950 - I'd be homesick. - (chuckles) Have a seat. 188 00:09:40,530 --> 00:09:43,240 - Does he know where Mistrali went? 189 00:09:43,240 --> 00:09:44,790 - Oh. 190 00:09:44,790 --> 00:09:46,250 - Antoine must be leaving you for today. 191 00:09:46,250 --> 00:09:47,080 - Bye. 192 00:09:47,080 --> 00:09:47,920 - See you tomorrow. Bye. 193 00:09:47,920 --> 00:09:49,960 - Take it easy. You're working too much, Antoine. 194 00:09:51,460 --> 00:09:53,630 Monsieur Ferrero, please feel free 195 00:09:53,630 --> 00:09:55,920 to ask any questions, if you would. 196 00:09:55,970 --> 00:09:58,260 You feel indiscreet, I think, but don't. 197 00:09:58,260 --> 00:09:59,180 Ask your questions. 198 00:09:59,180 --> 00:10:01,430 - What prompted you to stay here? 199 00:10:01,430 --> 00:10:03,850 Even though it is quite lovely, I wouldn't live here. 200 00:10:03,850 --> 00:10:05,310 - Ah, but you've just arrived. - Thanks. 201 00:10:05,310 --> 00:10:07,230 - How can you say that? -Hm. 202 00:10:07,230 --> 00:10:10,650 I'd get bored. I really don't believe I could. 203 00:10:10,650 --> 00:10:12,400 - Why, many reasons to be here. 204 00:10:12,400 --> 00:10:14,440 Billions of dollars worth. 205 00:10:14,440 --> 00:10:18,610 The exact sum is well over two million by now, 206 00:10:18,610 --> 00:10:20,280 in all probability. 207 00:10:20,280 --> 00:10:23,280 But with all the interest and the current rates of exchange... 208 00:10:23,280 --> 00:10:25,500 - [Francesco] What happened to Mistrali? 209 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 - Your predecessor? - Mm-hm. 210 00:10:27,500 --> 00:10:29,290 - A charming person. 211 00:10:29,290 --> 00:10:30,670 - Then what happened to him? 212 00:10:31,880 --> 00:10:33,670 - I'm afraid he's no longer here. 213 00:10:34,960 --> 00:10:36,420 (Chavad chuckles) - Sure. 214 00:10:36,460 --> 00:10:38,880 I only ask you because if he should reappear, 215 00:10:38,880 --> 00:10:41,140 it means that I can go back home again. 216 00:10:41,140 --> 00:10:44,010 To be honest, I'm against mining. 217 00:10:44,060 --> 00:10:45,720 - I think it is most improbable 218 00:10:45,720 --> 00:10:48,690 to have taken a trip to Emerald to say this. 219 00:10:48,690 --> 00:10:50,850 If so, why don't you forget about the mine? 220 00:10:51,730 --> 00:10:53,190 - Why should you be afraid? 221 00:10:53,190 --> 00:10:54,900 Even if you don't love me, Mistrali, 222 00:10:54,900 --> 00:10:57,820 Isabel won't tell anybody where you are. 223 00:10:57,820 --> 00:11:00,070 (Isabel grunts) 224 00:11:00,070 --> 00:11:01,110 (Isabel chuckles) 225 00:11:01,160 --> 00:11:04,780 - As for the silver, the deposits are immense. 226 00:11:04,780 --> 00:11:07,000 If our figures are right, there's enough to change the life 227 00:11:07,000 --> 00:11:08,250 for the whole archipelago. 228 00:11:08,250 --> 00:11:09,080 - It's true. 229 00:11:10,040 --> 00:11:11,960 Perhaps God made these islands in the hope that 230 00:11:11,960 --> 00:11:16,130 one day someone such as you would change it all. 231 00:11:16,130 --> 00:11:19,090 - At least you believe in God. - And the devil, also. 232 00:11:19,090 --> 00:11:21,430 - [Francesco] Really? Whose side are you on? 233 00:11:21,430 --> 00:11:22,800 - Hm. 234 00:11:22,800 --> 00:11:23,760 I think that depends 235 00:11:23,760 --> 00:11:25,350 on how much I have drunk the night before. 236 00:11:25,350 --> 00:11:27,930 (both chuckle) 237 00:11:28,980 --> 00:11:32,230 - Isabel want to go to bed. You not want to come? 238 00:11:32,230 --> 00:11:33,400 - All right. It is late. 239 00:11:33,400 --> 00:11:35,650 Well, here's my advice for you. 240 00:11:35,650 --> 00:11:36,980 Don't let things worry you! 241 00:11:37,980 --> 00:11:39,570 While you're here on the island, 242 00:11:40,610 --> 00:11:42,610 there's plenty of time to do everything. 243 00:11:43,450 --> 00:11:45,740 Don't think too much. - I'll remember that. 244 00:11:45,740 --> 00:11:46,830 - Goodnight. - Night. 245 00:11:50,540 --> 00:11:53,040 (waves crash) 246 00:11:57,590 --> 00:11:59,800 (water splashes) 247 00:11:59,800 --> 00:12:02,300 (waves crash) 248 00:12:05,680 --> 00:12:07,510 - Ah, look there, Monsieur Ferrero. 249 00:12:07,510 --> 00:12:10,680 He is collecting calou. Calou, the blood of the trees. 250 00:12:10,680 --> 00:12:12,520 It's very good for drink, yes? 251 00:12:12,520 --> 00:12:14,770 Signor Mistrali much like drink calou. 252 00:12:14,770 --> 00:12:17,400 Antoine like drink calou, too. 253 00:12:17,400 --> 00:12:20,940 Ah, but wife Antoine don't want him to drink calou. 254 00:12:20,940 --> 00:12:23,860 She gets very mad, 'cause he don't make love to her after. 255 00:12:23,860 --> 00:12:27,200 All he feels, his head turn, turn, turn, turn. 256 00:12:27,200 --> 00:12:29,950 (Antoine laughs) 257 00:12:35,000 --> 00:12:36,540 You see, Monsieur Ferrero, like I said. 258 00:12:36,580 --> 00:12:37,750 This the season of love. 259 00:12:38,670 --> 00:12:39,880 - Well, what does this have to do with our work? 260 00:12:39,880 --> 00:12:41,510 - Oh, when Antoine tell Monsieur Mistrali 261 00:12:41,510 --> 00:12:44,630 it's season of love, Mistrali say we wait for end of season. 262 00:12:44,630 --> 00:12:46,180 - What is this season of love? 263 00:12:46,180 --> 00:12:47,550 - It's the time when a man flower 264 00:12:47,550 --> 00:12:49,470 must fall in love with a woman flower. 265 00:12:50,390 --> 00:12:54,520 (gentle orchestral music) 266 00:12:54,520 --> 00:12:56,230 - Excuse me, I'm afraid I didn't hear. The flower? 267 00:12:56,230 --> 00:12:59,230 - The man vanilla flower loves the woman vanilla flower. 268 00:13:00,320 --> 00:13:02,530 - Ah, may I have a look? - Yeah, sure. 269 00:13:02,530 --> 00:13:04,150 Janine will explain you. 270 00:13:04,150 --> 00:13:06,950 Janine, (chuckles) show the engineer your flower. 271 00:13:08,870 --> 00:13:10,870 - [Janine] It's artificial pollination. 272 00:13:10,870 --> 00:13:13,330 Pollen of male flower on female flower. 273 00:13:13,330 --> 00:13:15,000 - Ah, it's interesting work. 274 00:13:16,250 --> 00:13:18,170 - [Janine] Helping the flowers is not work. 275 00:13:18,170 --> 00:13:20,210 - AU revoir. - AU revoir. 276 00:13:21,210 --> 00:13:23,920 - We'll work someplace else. - Yes, Monsieur Ferrero. 277 00:13:28,890 --> 00:13:29,720 (upbeat music) 278 00:13:29,720 --> 00:13:32,390 All this land, she's called "Morning Land," 279 00:13:32,390 --> 00:13:35,230 because after morning finish, it is covered with the sea. 280 00:13:37,900 --> 00:13:39,480 Oui, monsieur. 281 00:13:39,480 --> 00:13:42,780 And the brothers of Antoine come here to fish 282 00:13:42,780 --> 00:13:45,860 with the boats and the nets, but only where there's water. 283 00:13:45,860 --> 00:13:48,870 Never in the morning. No water, no brothers of Antoine. 284 00:13:51,450 --> 00:13:53,950 (engine revs) 285 00:13:55,460 --> 00:13:59,710 (locals yodel, laugh) 286 00:14:07,220 --> 00:14:12,220 (locals laugh and chatter) 287 00:14:13,010 --> 00:14:14,220 Hey, look over there. (chuckles) 288 00:14:14,270 --> 00:14:17,770 - There's Janine, signor. She's swimming with the others. 289 00:14:17,770 --> 00:14:21,190 (girls laugh and yelp) 290 00:14:22,820 --> 00:14:25,400 (group laughs) 291 00:14:26,570 --> 00:14:31,570 (girls laugh and yelp) (water splashes) 292 00:14:35,120 --> 00:14:38,160 - All them lovely girls. (laughs) 293 00:14:38,210 --> 00:14:40,670 And you look at us, Ferrero. (laughs) 294 00:14:40,670 --> 00:14:41,830 - [Francesco] Stand still! 295 00:14:44,500 --> 00:14:46,760 - So fun! (girls cheer) 296 00:14:46,760 --> 00:14:47,670 - Away! Ey! 297 00:14:48,720 --> 00:14:51,840 (girls laugh) 298 00:14:51,840 --> 00:14:54,220 - Move back a little and hold that thing steady. 299 00:14:54,220 --> 00:14:57,310 - Antoine, we fix some food now. Will you go on working? 300 00:14:57,310 --> 00:14:58,980 - What? This is time for eat! 301 00:14:58,980 --> 00:15:00,600 Why should I want to work? - Antoine. 302 00:15:00,600 --> 00:15:03,060 Can't you stand still? If you keep moving-- 303 00:15:03,060 --> 00:15:06,400 - They invite us for dinner. We can't always work. 304 00:15:06,400 --> 00:15:08,360 That's it. Go in for a swim. 305 00:15:08,360 --> 00:15:09,820 It's better. 306 00:15:09,820 --> 00:15:12,240 - [Francesco] Oh, no, not now. (chuckles) 307 00:15:12,240 --> 00:15:16,200 I've got work to do. (girls laugh) 308 00:15:16,200 --> 00:15:21,210 (girls yell and laugh) (Francesco laughs) 309 00:15:25,590 --> 00:15:30,590 (girls yell and laugh) (Francesco laughs) 310 00:15:47,440 --> 00:15:52,450 (girls yelp and laugh) (water splashes) 311 00:15:56,870 --> 00:15:57,700 Oh! 312 00:15:58,790 --> 00:16:03,790 (girls laugh) (Francesco grunts) 313 00:16:06,290 --> 00:16:08,630 (all laugh) 314 00:16:12,680 --> 00:16:14,300 - Look out, it's hot. 315 00:16:14,300 --> 00:16:15,890 - Give me one. 316 00:16:15,890 --> 00:16:17,560 - Easy. - Be careful. 317 00:16:19,680 --> 00:16:21,980 - [Antoine] Don't eat yet. You're going to burn your tongue. 318 00:16:21,980 --> 00:16:24,650 (laughter) 319 00:16:26,400 --> 00:16:30,400 (girls laugh) (water splashes) 320 00:16:30,400 --> 00:16:33,860 (upbeat music continues) 321 00:16:33,860 --> 00:16:36,530 (girls laugh) 322 00:16:41,040 --> 00:16:44,870 (girls yelp and laugh) 323 00:16:44,870 --> 00:16:48,290 (Francesco grunts) 324 00:16:48,290 --> 00:16:50,960 - [Girl]] Come here! (laughs) 325 00:16:50,960 --> 00:16:54,300 (gentle piano music) 326 00:16:54,300 --> 00:16:57,050 (water splashes) 327 00:17:06,600 --> 00:17:09,940 (warm orchestral music) 328 00:17:24,960 --> 00:17:25,790 - In here. 329 00:17:48,810 --> 00:17:52,190 (Janine chuckles) 330 00:17:52,190 --> 00:17:56,110 You who know the hope in ephemeral, help me now. 331 00:17:56,110 --> 00:17:57,530 - You pray first? 332 00:17:58,740 --> 00:17:59,570 - Shh. 333 00:18:00,780 --> 00:18:02,790 Let this gift be swayed. 334 00:18:06,410 --> 00:18:09,670 (warm music continues) 335 00:18:43,160 --> 00:18:46,750 You know, when two people are together like we are, 336 00:18:46,750 --> 00:18:51,380 when they want to make love, we call it "making sugar."” 337 00:18:51,380 --> 00:18:53,380 You want to make sugar with Janine? 338 00:18:53,380 --> 00:18:54,460 - Mm-hm. 339 00:18:54,460 --> 00:18:58,510 - I did the first minute that we saw each other. 340 00:19:00,050 --> 00:19:03,300 (warm music continues) 341 00:19:29,750 --> 00:19:31,540 - Shh! Surprise her. 342 00:19:31,540 --> 00:19:33,960 I bet she's with him in here. 343 00:19:35,250 --> 00:19:37,630 I was right. (girls giggle) 344 00:19:37,630 --> 00:19:40,260 Hello, Janine. You having fun? 345 00:19:40,260 --> 00:19:42,760 Can we make sugar with him? Yes? 346 00:19:42,760 --> 00:19:44,600 - Si, but you must ask him first. 347 00:19:44,600 --> 00:19:47,430 (girls giggle) 348 00:19:47,430 --> 00:19:49,890 Why are you waiting outside? Come on in! 349 00:19:49,890 --> 00:19:51,350 - (chuckles) Who are they? 350 00:19:51,350 --> 00:19:52,270 - They are my friend. 351 00:19:52,270 --> 00:19:54,520 With them, I'll share all my possessions. 352 00:19:55,560 --> 00:19:58,480 And now, they'd like to make love with you. 353 00:19:58,480 --> 00:20:00,860 - Hm? The whole four? 354 00:20:00,860 --> 00:20:02,110 - Yes. - Oh, no. 355 00:20:03,030 --> 00:20:08,040 - Oh. (chuckles) 356 00:20:08,040 --> 00:20:09,450 - Hurry up, girl. 357 00:20:12,250 --> 00:20:14,830 - Father, I've done it again. I have to confess. 358 00:20:14,830 --> 00:20:16,750 - What, you mean right now? - No, this morning. 359 00:20:16,750 --> 00:20:18,250 I came as soon as we finished. 360 00:20:18,250 --> 00:20:20,380 - (sighs) All right. Wait in the confessional. 361 00:20:20,380 --> 00:20:21,220 That'll do, girl. 362 00:20:23,050 --> 00:20:24,220 (grunts) They're always at it. 363 00:20:24,220 --> 00:20:25,800 They never stop on this island. 364 00:20:26,680 --> 00:20:29,350 - You always say it's wrong, Father Gillespie. 365 00:20:29,350 --> 00:20:33,100 Yet, you see, when you say we must give food 366 00:20:33,100 --> 00:20:36,060 to the hungry (mumbles), then why shouldn't we 367 00:20:36,060 --> 00:20:38,150 give everything else that a man wants? 368 00:20:39,020 --> 00:20:41,280 You said to me it's a sin. 369 00:20:41,280 --> 00:20:43,820 At this moment, I repent for my sin, Father. 370 00:20:44,950 --> 00:20:46,620 And I won't do it again. 371 00:20:49,950 --> 00:20:53,960 If anyone touches me like this, caresses me, 372 00:20:55,460 --> 00:20:57,880 I have such sensitive skin, Father. 373 00:20:57,880 --> 00:21:01,960 If anyone just, just stroke my breast, I could not resist. 374 00:21:01,960 --> 00:21:04,510 - [Francesco] "I could be mistaken, but in the meantime, 375 00:21:04,510 --> 00:21:06,470 I would like to know whatever you can find out 376 00:21:06,470 --> 00:21:08,850 about this fellow, Chavad. 377 00:21:08,850 --> 00:21:10,970 I await your reply with interest." 378 00:21:11,890 --> 00:21:13,270 - Here is your lunch. 379 00:21:13,270 --> 00:21:14,770 - All right. Thanks. 380 00:21:14,770 --> 00:21:15,940 Oh, Isabel? - Yes? 381 00:21:17,020 --> 00:21:18,980 - Where do I have to go to post a letter? 382 00:21:18,980 --> 00:21:21,650 - You will have to ask Lambert. It's no use asking me. 383 00:21:21,650 --> 00:21:24,610 I never write letters and I never receive letters, monsieur. 384 00:21:24,610 --> 00:21:25,860 I am not writing letters, 385 00:21:25,910 --> 00:21:28,070 because nobody ever taught me to write. 386 00:21:28,070 --> 00:21:29,330 And I am not receiving letters, 387 00:21:29,330 --> 00:21:31,490 because nobody ever taught me to read. 388 00:21:31,490 --> 00:21:33,120 Signor Mistrali wrote many letters, 389 00:21:33,120 --> 00:21:35,790 and now this engineer writes letters, but I do not post them. 390 00:21:35,790 --> 00:21:38,540 It is Lambert who post the letters. True, Lambert? 391 00:21:39,630 --> 00:21:41,050 - Mm, I post them. 392 00:21:41,050 --> 00:21:44,470 So I'll send this letter the way I sent the rest of them. 393 00:21:44,470 --> 00:21:46,130 - No, Lambert. (Lambert gasps) 394 00:21:46,130 --> 00:21:47,130 - Why not? I thought you said-- 395 00:21:47,130 --> 00:21:48,640 - You should be ashamed of yourself 396 00:21:48,640 --> 00:21:50,680 for attempting to destroy that letter. 397 00:21:50,680 --> 00:21:52,720 And besides, it is against the law, 398 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 and I must not allow you to break the law. 399 00:21:54,480 --> 00:21:56,730 - But I thought you said not to send these letters? 400 00:21:56,730 --> 00:21:58,900 - No, no, no, no, no. 401 00:21:58,900 --> 00:22:01,480 (Chavad blows) 402 00:22:03,940 --> 00:22:07,450 It is our duty to send this letter. It may be urgent. 403 00:22:07,450 --> 00:22:09,700 - No, I'm sure it cannot be urgent. 404 00:22:09,700 --> 00:22:11,200 Nothing is urgent. 405 00:22:11,200 --> 00:22:14,790 - I want you to send this letter on its way immediately. 406 00:22:14,790 --> 00:22:17,290 (waves crash) 407 00:22:24,050 --> 00:22:27,220 (distant birds chirp) 408 00:23:03,380 --> 00:23:07,380 - You know what they say? This is the Garden of Eden. 409 00:23:07,380 --> 00:23:09,220 - For me, it's a good imitation. 410 00:23:09,220 --> 00:23:11,260 - No! They mean the real one. 411 00:23:11,260 --> 00:23:13,180 (Francesco chuckles) 412 00:23:13,180 --> 00:23:14,970 - I'm not very good on ancient history, 413 00:23:14,970 --> 00:23:17,810 but I always thought the Garden of Eden was near Jerusalem. 414 00:23:17,810 --> 00:23:20,690 - No, it was here! There is a tree of life here. 415 00:23:20,690 --> 00:23:22,100 - The tree of knowledge. 416 00:23:22,100 --> 00:23:23,810 - Well, I don't know what you call it. 417 00:23:23,810 --> 00:23:25,230 I will show you. 418 00:23:25,230 --> 00:23:26,820 Look there. 419 00:23:26,820 --> 00:23:29,070 You can see the male flower. 420 00:23:29,070 --> 00:23:31,910 Male, like Adam and like you. 421 00:23:32,740 --> 00:23:35,370 Because it is the male who gives life 422 00:23:36,660 --> 00:23:39,870 and life is good and beautiful. 423 00:23:39,870 --> 00:23:42,710 It starts with an act of love. 424 00:23:43,830 --> 00:23:48,340 And there is a plant of female fruit, like Eve and me. 425 00:23:50,130 --> 00:23:51,470 But on a night like this, 426 00:23:51,470 --> 00:23:53,550 there is a secret spell, like magic, 427 00:23:53,550 --> 00:23:56,810 and the two are joined together with love. 428 00:23:56,810 --> 00:23:59,930 (warm orchestral music) (Janine breathes heavily) 429 00:23:59,930 --> 00:24:02,520 (Janine moans) 430 00:24:25,630 --> 00:24:27,130 Francesco. 431 00:24:27,130 --> 00:24:28,420 - Mm, what? 432 00:24:28,420 --> 00:24:30,130 - I hear that you ask many questions 433 00:24:30,130 --> 00:24:32,800 about the other engineer, Mistrali. 434 00:24:32,800 --> 00:24:36,050 - Mm-hm. (chuckles) 435 00:24:36,050 --> 00:24:39,770 - You know that my sister and him were in love. 436 00:24:39,770 --> 00:24:42,600 (Janine chuckles) 437 00:24:45,100 --> 00:24:46,810 They used to come here. 438 00:24:48,730 --> 00:24:51,360 They took one of this away, the last time they were here. 439 00:24:51,360 --> 00:24:53,990 A fruit from the female tree, then they went away. 440 00:24:53,990 --> 00:24:55,530 I don't know where. 441 00:24:55,530 --> 00:24:57,280 I'm sure they must have left the island, 442 00:24:57,280 --> 00:24:58,740 but they're happy, I know. 443 00:24:59,790 --> 00:25:02,370 (both chuckle) 444 00:25:21,680 --> 00:25:24,890 - Antoine, he speak to you, his brothers. 445 00:25:24,890 --> 00:25:28,020 And you, the wife of his brother. 446 00:25:28,020 --> 00:25:31,730 And you, the sons of the wife of his brother. 447 00:25:31,730 --> 00:25:34,360 It's a great pleasure for Antoine that you all go fishing 448 00:25:34,360 --> 00:25:36,070 and that you bring much fish to Antoine, 449 00:25:36,070 --> 00:25:39,160 because Antoine is very big and must eat lots. 450 00:25:39,160 --> 00:25:40,830 But Antoine cannot go fishing with you, 451 00:25:40,830 --> 00:25:43,790 because he works for the mine, and the mine is not ready. 452 00:25:43,790 --> 00:25:45,370 So Antoine not bring home any money, 453 00:25:45,370 --> 00:25:48,040 and the wife of Antoine is furious if he don't find fish. 454 00:25:48,040 --> 00:25:49,750 - [Man] Why don't you fish with us 455 00:25:49,750 --> 00:25:51,250 until the mine is ready? 456 00:25:51,250 --> 00:25:53,340 - Because if Antoine do two jobs, 457 00:25:53,340 --> 00:25:54,590 he is stealing work from another man. 458 00:25:54,590 --> 00:25:56,430 - What's this? Some kind fish tree? 459 00:25:56,430 --> 00:25:57,590 - Oh, no. 460 00:25:57,590 --> 00:26:00,800 That's my brother. He's hanging the fish to dry. 461 00:26:00,800 --> 00:26:03,520 - Janine! - They'll be stinking soon. 462 00:26:03,520 --> 00:26:05,520 - Oh, no. They will dry out in the sun. 463 00:26:05,520 --> 00:26:08,310 For the best season, we must keep the trees up like this. 464 00:26:08,310 --> 00:26:09,940 - Ah. 465 00:26:09,940 --> 00:26:11,190 (Janine giggles) 466 00:26:11,190 --> 00:26:13,610 Ever seen a carmee? - Is that one there? 467 00:26:13,610 --> 00:26:15,070 - This one belongs to us. 468 00:26:15,990 --> 00:26:18,070 - Well... 469 00:26:18,070 --> 00:26:18,990 - [Janine] Hello, Papa. 470 00:26:18,990 --> 00:26:21,620 - [Francesco] You've got a pretty daughter. 471 00:26:21,620 --> 00:26:24,700 (Francesco chuckles) 472 00:26:28,830 --> 00:26:31,500 - [Janine] This is my aunt, but she cannot talk to us. 473 00:26:31,500 --> 00:26:32,800 - [Francesco] Why not? 474 00:26:32,800 --> 00:26:34,250 - (sighs) She has never talked. 475 00:26:34,250 --> 00:26:36,550 It is said she's a deaf-mute. 476 00:26:36,550 --> 00:26:38,180 Her husband finds the coconuts. 477 00:26:38,180 --> 00:26:40,180 - In the trees? - No, he's too lazy. 478 00:26:40,180 --> 00:26:41,180 On the ground. 479 00:26:42,300 --> 00:26:45,220 (Francesco chuckles) 480 00:26:45,220 --> 00:26:46,140 - [Man] Janine! 481 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 - I'm too busy! 482 00:26:51,400 --> 00:26:53,020 - But I feel like it now. 483 00:26:53,020 --> 00:26:55,150 - [Janine] That's my mother. Hello, Mama. 484 00:26:55,150 --> 00:26:57,440 And my grandmother. 485 00:26:57,440 --> 00:27:00,820 (chatter in French) 486 00:27:00,820 --> 00:27:03,200 - You have nice eyes, like Monsieur Mistrali. 487 00:27:03,200 --> 00:27:05,410 From that, I give you three of our fruit. 488 00:27:05,410 --> 00:27:07,450 (Janine chuckles) 489 00:27:07,450 --> 00:27:08,580 You know is many. 490 00:27:08,580 --> 00:27:11,000 - Now, wait a minute. That might be a little confusing. 491 00:27:11,000 --> 00:27:13,920 After all, Eve didn't have a mother in the Garden of Eden. 492 00:27:13,920 --> 00:27:17,050 (all laugh) 493 00:27:17,050 --> 00:27:19,800 (Janine giggles) 494 00:27:21,840 --> 00:27:24,430 (upbeat music) 495 00:27:33,810 --> 00:27:35,610 All right, start unloading. 496 00:27:37,360 --> 00:27:38,440 Put the tripod there. 497 00:27:48,790 --> 00:27:50,710 No, move it a bit to the right, Lambert. 498 00:27:57,800 --> 00:28:00,510 - You know, whatever power put that silver under the earth 499 00:28:00,510 --> 00:28:03,180 also provided plenty of distractions on it. 500 00:28:03,180 --> 00:28:04,600 - [Francesco] Plenty of what? 501 00:28:04,600 --> 00:28:06,100 - Distractions. - Absolutely! 502 00:28:06,100 --> 00:28:08,640 But if the same power doesn't help me get on with my work, 503 00:28:08,640 --> 00:28:10,600 the silver's going to remain where he put it! 504 00:28:10,600 --> 00:28:12,520 - And so it should, Signor Ferrero. 505 00:28:12,520 --> 00:28:15,900 Where it will do less harm. Come up here and look around. 506 00:28:15,900 --> 00:28:17,900 - [Francesco] At what, Chavad? 507 00:28:17,900 --> 00:28:19,360 - First at this lovely house. 508 00:28:19,360 --> 00:28:21,900 - I can see it from here. - Why don't you come up? 509 00:28:21,950 --> 00:28:24,990 Mistrali said the same thing, but then he saw the view, 510 00:28:24,990 --> 00:28:27,240 and it helped him to understand. 511 00:28:27,280 --> 00:28:28,620 - To understand what? 512 00:28:28,620 --> 00:28:30,160 - [Chavad] To understand that the good Lord 513 00:28:30,160 --> 00:28:32,370 made a very nice job of this island. 514 00:28:32,370 --> 00:28:33,670 Why spoil it, mon ami? 515 00:28:37,170 --> 00:28:39,000 - Now, let's see this marvelous view. 516 00:28:40,880 --> 00:28:42,800 Well, I'll make a nice job of the mine, Chavad. 517 00:28:42,800 --> 00:28:44,300 We'll do all our work under the ground, 518 00:28:44,300 --> 00:28:45,970 and the top remains as it was. 519 00:28:47,970 --> 00:28:50,390 - [Chavad] (sighs) You are so naive. 520 00:28:50,390 --> 00:28:53,020 Nothing ever remains as it was, my friend. 521 00:28:54,230 --> 00:28:57,810 - [Francesco] Well, even the catacombs had to be dug out. 522 00:28:57,810 --> 00:28:59,780 - But finding silver wasn't the reason. 523 00:29:01,490 --> 00:29:03,150 - [Francesco] What are you after, Chavad? 524 00:29:03,150 --> 00:29:06,200 - My mistress lived in this house. Marie Blanche. 525 00:29:07,410 --> 00:29:09,120 I gave it to her so she stay here. 526 00:29:11,080 --> 00:29:12,700 This was to have been our home. 527 00:29:12,700 --> 00:29:15,040 - She died? - No, she ran away, 528 00:29:15,040 --> 00:29:17,500 taking my money with her. Every penny I possessed. 529 00:29:17,500 --> 00:29:18,710 - [Francesco] I'm sorry. 530 00:29:18,710 --> 00:29:20,960 - The temptation was too great. 531 00:29:20,960 --> 00:29:22,090 When I came to Emerald, 532 00:29:22,090 --> 00:29:24,630 I brought almost 10 million francs with me. 533 00:29:24,680 --> 00:29:26,090 - Oh, quite a sum. 534 00:29:27,010 --> 00:29:29,720 I suppose the police never caught her, 535 00:29:29,720 --> 00:29:31,720 but it must have happened a long time ago. 536 00:29:31,720 --> 00:29:34,480 - Mm. Not long enough. 537 00:29:34,480 --> 00:29:36,100 No, I still remember. 538 00:29:36,100 --> 00:29:38,860 I never reported her to the police because, unfortunately, 539 00:29:38,860 --> 00:29:41,900 the money she took was already stolen money. 540 00:29:41,900 --> 00:29:43,570 (muffled rain splashes) 541 00:29:43,570 --> 00:29:45,200 It's begun to rain. 542 00:29:45,200 --> 00:29:46,280 - Mm-hm. 543 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 - The map! 544 00:29:47,360 --> 00:29:48,990 And my instruments! 545 00:29:48,990 --> 00:29:51,660 (rain splashes) 546 00:30:00,540 --> 00:30:02,750 All my work is completely wasted! 547 00:30:03,630 --> 00:30:04,880 The devil take this rain! 548 00:30:05,920 --> 00:30:07,380 - Merci, mon devil. 549 00:30:07,380 --> 00:30:09,470 - [Francesco] Damn it. Now what do I do? 550 00:30:09,470 --> 00:30:12,140 (rain splashes) 551 00:30:19,480 --> 00:30:22,730 (brooding piano music) 552 00:30:25,740 --> 00:30:26,570 - Hello. 553 00:30:29,780 --> 00:30:31,160 - Hello, Janine. 554 00:30:35,040 --> 00:30:35,870 Hm. 555 00:30:37,080 --> 00:30:38,790 - But aren't you going to kiss me? 556 00:30:38,790 --> 00:30:39,750 - Yes, of course. 557 00:30:45,170 --> 00:30:46,010 - Thank you. 558 00:30:47,920 --> 00:30:48,880 What are you doing? 559 00:30:49,890 --> 00:30:51,720 You are always designing. 560 00:30:55,180 --> 00:30:56,680 Happy with me? 561 00:30:56,680 --> 00:31:00,020 - Well, yes, but I do have to work. 562 00:31:00,020 --> 00:31:02,230 That's why they sent me here from a long way away. 563 00:31:02,230 --> 00:31:04,900 - Listen, have you ever seen a turtle? 564 00:31:04,900 --> 00:31:05,940 - Yes. Naturally. 565 00:31:06,940 --> 00:31:08,240 - Not one like this. 566 00:31:09,070 --> 00:31:11,620 A really big one, like this table. 567 00:31:11,620 --> 00:31:13,830 - No, I haven't. So, what about it? 568 00:31:13,830 --> 00:31:16,120 - Lambert has caught one. Do you want to see? 569 00:31:17,000 --> 00:31:18,750 - When? Now, you mean? 570 00:31:18,750 --> 00:31:19,870 - No, after. 571 00:31:19,870 --> 00:31:24,880 (Francesco chuckles) (warm orchestral music) 572 00:31:55,870 --> 00:31:57,790 (water splashes) 573 00:31:57,790 --> 00:32:01,120 (Lambert chuckles) 574 00:32:01,120 --> 00:32:04,330 - Look, Monsieur Ferrero! She's called Francoise! 575 00:32:04,330 --> 00:32:05,960 - He wants her for his girl. 576 00:32:05,960 --> 00:32:07,710 - His girl? What do you mean? 577 00:32:07,750 --> 00:32:09,800 - Yeah, the government pays you for this. 578 00:32:09,800 --> 00:32:11,130 - For making it with a turtle? 579 00:32:11,130 --> 00:32:13,890 - For protecting it. - That's better. 580 00:32:13,890 --> 00:32:15,260 Ecology, eh? 581 00:32:15,260 --> 00:32:16,970 (water splashes) 582 00:32:16,970 --> 00:32:19,770 (Janine laughs) 583 00:32:19,770 --> 00:32:21,520 - (yelps) She bit me! - Of course she bit you! 584 00:32:21,520 --> 00:32:23,350 She's jealous! She does not like girls. 585 00:32:23,350 --> 00:32:25,690 - She's old and grumpy! - No, she is wise! 586 00:32:25,690 --> 00:32:28,480 She will take good care of me! (grunts) 587 00:32:28,480 --> 00:32:30,110 (children giggle) 588 00:32:30,110 --> 00:32:32,110 Francoise will make a good wife. 589 00:32:32,110 --> 00:32:34,490 She will not be unfaithful to Lambert. 590 00:32:34,490 --> 00:32:36,700 - But does she know how to cook and do housework? 591 00:32:36,700 --> 00:32:38,660 - No, but she lets me ride her, huh! 592 00:32:38,660 --> 00:32:41,330 - You're so silly. - You see how easy it is? 593 00:32:41,330 --> 00:32:43,000 - Any wife will let you do that. 594 00:32:43,000 --> 00:32:46,710 (both laugh) (children laugh) 595 00:32:46,710 --> 00:32:50,050 (child hums cheerfully) 596 00:32:51,550 --> 00:32:54,550 - Bonjour, Janine. - Bonjour, Hancun. 597 00:32:57,100 --> 00:32:59,680 - Excuse me, when does the mail boat get here? 598 00:32:59,680 --> 00:33:01,680 - The boat's been here this week, but if it brought mail 599 00:33:01,680 --> 00:33:02,730 I would be delivering it. 600 00:33:02,730 --> 00:33:03,600 What do you think I'm sitting here for? 601 00:33:03,600 --> 00:33:04,600 - What did he say? 602 00:33:04,600 --> 00:33:06,520 - The boat didn't bring your mail. 603 00:33:06,520 --> 00:33:08,020 - Oh, well, I should've known. 604 00:33:15,530 --> 00:33:19,120 - Make lots of sugar! (chuckles) For me, too! 605 00:33:19,120 --> 00:33:21,910 Make lots. (chuckles) 606 00:33:31,300 --> 00:33:32,260 - More to the left. 607 00:33:34,630 --> 00:33:35,880 More. 608 00:33:35,880 --> 00:33:36,720 That's it. 609 00:33:38,430 --> 00:33:40,930 Uh, Lambert, put the Jeep in the shade or it'll melt. 610 00:33:40,930 --> 00:33:42,140 - Yes, Monsieur Ferrero. 611 00:33:44,480 --> 00:33:46,230 (Jeep starts) 612 00:33:46,230 --> 00:33:48,190 (engine roars) 613 00:33:48,190 --> 00:33:49,770 (tires screech) 614 00:33:49,770 --> 00:33:50,860 - Oh, oh! - Oh, no! 615 00:33:51,860 --> 00:33:56,860 - He drive that Jeep like a rowboat! Insane! (laughs) 616 00:33:56,910 --> 00:33:58,530 - You fool! - It's not my fault. 617 00:33:58,530 --> 00:34:01,580 - Lambert, you really somewhere else! Not here with us! 618 00:34:01,580 --> 00:34:03,330 (Antoine laughs) 619 00:34:03,330 --> 00:34:04,910 - Look at this. 620 00:34:04,960 --> 00:34:07,250 Do you realize I can't do any more work without this? 621 00:34:07,250 --> 00:34:08,710 I'll have to send to Italy for a new one, 622 00:34:08,710 --> 00:34:09,880 and it could take a couple of months to get here. 623 00:34:09,880 --> 00:34:12,460 - Yes, and so we can't open the mine now! 624 00:34:12,460 --> 00:34:15,470 - Signor, Lambert is unhappy he has done this. 625 00:34:15,470 --> 00:34:18,130 His idiot head is too small for such difficult work 626 00:34:18,130 --> 00:34:19,550 as backing up the Jeep. 627 00:34:19,550 --> 00:34:21,600 Oh, so sorry. He take a look in little mirror. 628 00:34:21,600 --> 00:34:24,020 I not see nothing in the way. - All right, forget it. 629 00:34:24,020 --> 00:34:24,890 - Thank you. 630 00:34:24,890 --> 00:34:26,310 - Signor Ferrero? 631 00:34:26,310 --> 00:34:28,400 I think maybe you don't have to worry, 632 00:34:28,400 --> 00:34:30,690 'cause my wife's brother is a smart mechanic. 633 00:34:30,690 --> 00:34:32,230 He spent many years in the army. 634 00:34:32,230 --> 00:34:33,690 He can mend almost everything. 635 00:34:33,690 --> 00:34:36,280 (engine revs) 636 00:34:36,280 --> 00:34:37,150 Here we are. 637 00:34:40,490 --> 00:34:41,450 Watch your step. 638 00:34:49,210 --> 00:34:50,080 I'll lead the way. 639 00:34:54,050 --> 00:34:55,630 His workshop is here. 640 00:34:55,630 --> 00:34:57,050 Hey, Jean-Louis. 641 00:34:57,050 --> 00:34:59,720 You tell him the trouble. He fix everything. 642 00:34:59,720 --> 00:35:02,050 He even fixed broken toilet in Antoine's house. 643 00:35:02,050 --> 00:35:04,180 (Antoine laughs) 644 00:35:04,180 --> 00:35:06,430 He is most clever, you know. 645 00:35:06,430 --> 00:35:09,850 - There's an old Italian proverb. (speaks Italian) 646 00:35:09,850 --> 00:35:12,690 (Antoine laughs) 647 00:35:12,690 --> 00:35:15,570 - That means "Up your ass." "An old Italian proverb." 648 00:35:15,570 --> 00:35:18,110 (Antoine laughs) 649 00:35:18,110 --> 00:35:21,360 - If Lambert ruin eyeglass, the mine won't start, no? 650 00:35:21,360 --> 00:35:23,620 - I don't know how he could confuse low gear with reverse. 651 00:35:23,620 --> 00:35:26,450 - It is also going in reverse. - That's enough, Isabel. 652 00:35:26,450 --> 00:35:27,290 (Isabel grunts) 653 00:35:27,290 --> 00:35:28,200 - I have to phone and get them 654 00:35:28,200 --> 00:35:30,670 to send me a new tripod and lens. 655 00:35:30,670 --> 00:35:33,000 - I doubt very much if Monsieur Mistrali would've bothered. 656 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 It means a boat trip of six hours. 657 00:35:34,960 --> 00:35:35,800 - Really? All that? 658 00:35:35,800 --> 00:35:39,590 - Mistrali could almost have smashed his own lenses. 659 00:35:39,590 --> 00:35:41,470 He become completely different. 660 00:35:41,470 --> 00:35:43,720 He didn't seem to be an engineer, he was so much in love. 661 00:35:43,720 --> 00:35:46,350 - (chuckles) Oh, yes. 662 00:35:46,350 --> 00:35:48,060 - Little water? - Thank you. 663 00:35:50,350 --> 00:35:51,520 (Isabel giggles) 664 00:35:51,520 --> 00:35:53,980 - Can't you be quiet? 665 00:35:53,980 --> 00:35:57,650 (peaceful orchestral music) 666 00:35:59,940 --> 00:36:01,240 - Well, Chavad. - Au revoir, Ferrero. 667 00:36:01,240 --> 00:36:03,110 Have a good journey. - Thank you. 668 00:36:03,110 --> 00:36:07,330 - Au revoir, Janine. Don't stay away too long, eh? 669 00:36:19,460 --> 00:36:22,800 - [Lambert] Au revoir, Monsieur Ferrero. 670 00:36:24,010 --> 00:36:25,010 - AU revaoir. 671 00:36:28,720 --> 00:36:33,230 (peaceful orchestral music continues) 672 00:36:54,710 --> 00:36:57,460 (car doors slam) 673 00:36:59,300 --> 00:37:02,170 Bonjour. I'd like to telephone Milan, Italy. 674 00:37:02,220 --> 00:37:04,630 - You say you wanna talk to Italy? Sorry, you're outta luck. 675 00:37:04,630 --> 00:37:06,180 There's a fault in the line connecting this office 676 00:37:06,180 --> 00:37:07,470 to the radio transmitter. 677 00:37:07,470 --> 00:37:09,720 - But this is very urgent. Sure there's no way? 678 00:37:09,720 --> 00:37:11,020 - The only thing I can suggest, sir, 679 00:37:11,020 --> 00:37:13,270 is that you try going straight to the transmitter station 680 00:37:13,270 --> 00:37:15,310 and see if they can connect you directly. 681 00:37:15,310 --> 00:37:16,150 - (sighs) Thanks. 682 00:37:33,040 --> 00:37:33,870 - I'll give it a try, 683 00:37:33,870 --> 00:37:35,790 but I think it's too late to get through. 684 00:37:35,790 --> 00:37:36,880 - Too late? 685 00:37:36,880 --> 00:37:39,790 - They only listen for our signal at certain hours. 686 00:37:42,880 --> 00:37:45,090 This is OB calling AZ. OB calling. 687 00:37:48,300 --> 00:37:50,720 This is OB calling AZ. OB calling. 688 00:37:51,680 --> 00:37:52,520 Hm. 689 00:37:53,520 --> 00:37:56,730 Sorry. You'll have to come back again tomorrow morning. 690 00:37:56,730 --> 00:37:57,650 - Tomorrow. 691 00:37:58,810 --> 00:38:01,400 (upbeat music) 692 00:38:29,840 --> 00:38:32,180 - Oh, I thought it was mine. 693 00:39:07,300 --> 00:39:09,550 - [Francesco] No, that's not how [ really feel, Janine. 694 00:39:09,550 --> 00:39:12,220 Personally, I don't really care about Mistrali. 695 00:39:12,220 --> 00:39:15,640 I didn't even know him, but something must have happened. 696 00:39:15,640 --> 00:39:18,600 People don't just disappear like that without any warning. 697 00:39:18,600 --> 00:39:20,900 - He did not disappear. He walked away. 698 00:39:20,900 --> 00:39:23,230 - How could he go away? What about his work? 699 00:39:23,230 --> 00:39:24,900 After all, work's important. 700 00:39:24,900 --> 00:39:27,070 How can he just give up his career? 701 00:39:27,070 --> 00:39:30,070 - I don't know "career." What does it mean? 702 00:39:30,070 --> 00:39:32,410 - Mm, I guess you might say a career 703 00:39:32,410 --> 00:39:34,330 is a struggle to achieve one's success. 704 00:39:35,620 --> 00:39:37,870 - Why do you need to struggle to get success? 705 00:39:38,960 --> 00:39:40,960 - Huh, of course it wouldn't make much sense, 706 00:39:40,960 --> 00:39:42,920 to folks like you people on Emerald. 707 00:39:42,920 --> 00:39:44,340 You're not accustomed to it. 708 00:39:45,250 --> 00:39:47,380 But having a career is a way of, 709 00:39:47,380 --> 00:39:49,630 of becoming more important than one is. 710 00:39:50,470 --> 00:39:52,180 A way of getting ahead of everyone else, 711 00:39:52,180 --> 00:39:53,640 until you're top man, Janine. 712 00:39:54,470 --> 00:39:57,560 - Mistrali was very fond of rakia. 713 00:39:58,930 --> 00:40:01,020 You want to try it? 714 00:40:01,020 --> 00:40:03,560 It is named the fruit of happiness. 715 00:40:03,560 --> 00:40:06,360 The happiness born from within, not from outside. 716 00:40:06,360 --> 00:40:08,530 See, my sister taught many things to Mistrali. 717 00:40:08,530 --> 00:40:10,030 I want to do the same for you. 718 00:40:11,030 --> 00:40:13,570 Who knows if true happiness does exist on Emerald? 719 00:40:13,570 --> 00:40:16,370 Maybe we must seek it elsewhere, like they did. 720 00:40:16,370 --> 00:40:19,790 Far away from Emerald. A home of our own. 721 00:40:24,380 --> 00:40:25,210 Come. 722 00:40:27,090 --> 00:40:30,130 (patrons chatter) 723 00:40:30,130 --> 00:40:33,470 (warm orchestral music) 724 00:41:29,110 --> 00:41:32,780 (exotic percussive music) 725 00:43:00,450 --> 00:43:03,280 (Francesco moans) 726 00:43:17,050 --> 00:43:19,550 - Listen, that girl I was with last night, 727 00:43:19,550 --> 00:43:22,050 do you have any idea where she went? 728 00:43:22,050 --> 00:43:23,890 - She take boat. She go. 729 00:43:23,890 --> 00:43:25,720 She go across the sea. 730 00:43:25,720 --> 00:43:27,520 She's bad. Maybe whore. 731 00:43:27,520 --> 00:43:28,730 - Ah. 732 00:43:28,730 --> 00:43:31,730 (church bell rings) 733 00:43:48,330 --> 00:43:49,870 - So you've decided at last, Emily? 734 00:43:49,870 --> 00:43:51,290 - Of course, I've decided! 735 00:43:51,290 --> 00:43:54,250 I'm 77 and I don't want to be an old maid when I die! 736 00:43:54,250 --> 00:43:56,170 - Oh, well, I'm glad to know you've made up your mind, 737 00:43:56,170 --> 00:43:57,960 but you better fix the date soon. 738 00:43:57,960 --> 00:43:59,670 For your own sake, you know. 739 00:43:59,720 --> 00:44:01,090 Come along. 740 00:44:01,090 --> 00:44:02,930 Hurry up. We're about to begin. 741 00:44:02,930 --> 00:44:03,930 Hold it. 742 00:44:03,930 --> 00:44:05,510 One, two, three, four, five. 743 00:44:05,510 --> 00:44:08,220 Where's your husband? Why isn't Antoine here? 744 00:44:08,220 --> 00:44:11,310 He has been working for the mine, and he say, 745 00:44:11,310 --> 00:44:13,020 "Even God had a day off." 746 00:44:13,020 --> 00:44:15,110 - Very pious. So much the worst for him. 747 00:44:15,110 --> 00:44:17,980 - Antoine forget God did six days work first. 748 00:44:18,820 --> 00:44:21,280 - No! (gasps) 749 00:44:21,280 --> 00:44:24,160 When my wife talk to priest, then she don't take any pill, 750 00:44:24,160 --> 00:44:25,370 then more children. 751 00:44:26,580 --> 00:44:28,660 - Sylvie, what's happened to Janine this week? 752 00:44:28,660 --> 00:44:30,450 - She's gone on a trip with Signor Ferrero 753 00:44:30,450 --> 00:44:33,000 to another island. (laughs) 754 00:44:33,000 --> 00:44:34,460 - Okay, you're crazy. 755 00:44:34,460 --> 00:44:35,840 You can laugh when another man's 756 00:44:35,840 --> 00:44:37,420 gone away with your girl, Eddy? 757 00:44:37,420 --> 00:44:38,800 - I don't laugh for myself. 758 00:44:38,800 --> 00:44:42,010 It's because she's happy with other monsieur. (chuckles) 759 00:44:42,010 --> 00:44:43,590 - And Janine is not like her sister. 760 00:44:43,630 --> 00:44:46,050 She will return for her wedding. 761 00:44:46,050 --> 00:44:47,970 - Ah, I'm very impressed at your generosity. 762 00:44:47,970 --> 00:44:49,600 Inside with you. 763 00:44:49,600 --> 00:44:53,230 Go on. 764 00:44:53,230 --> 00:44:54,810 Hurry up. We're going to start. 765 00:44:54,810 --> 00:44:58,020 (brooding percussive music) 766 00:44:58,020 --> 00:44:59,030 - You can proceed. 767 00:45:03,860 --> 00:45:08,410 In the name of the prince of darkness, Lord of the Abyss, 768 00:45:08,410 --> 00:45:10,950 I call on you to conjure up a spell 769 00:45:11,000 --> 00:45:13,250 against the desecrators of this land. 770 00:45:14,670 --> 00:45:18,920 (group chants in foreign language) 771 00:45:18,920 --> 00:45:22,510 (priestess breathes, pants) 772 00:45:25,260 --> 00:45:28,850 (priestess breathes, pants) 773 00:45:44,360 --> 00:45:45,200 - Ah. 774 00:45:45,200 --> 00:45:46,160 - Hello. 775 00:45:46,160 --> 00:45:47,200 - Ferrero. 776 00:45:47,200 --> 00:45:49,530 - [Francesco] I managed to get through to Milan. 777 00:45:49,530 --> 00:45:50,790 - You must feel relieved. 778 00:45:51,620 --> 00:45:52,750 - Not really. 779 00:45:52,750 --> 00:45:54,710 I asked for some information about you. 780 00:45:55,960 --> 00:45:57,790 I was surprised what I found out. 781 00:45:57,790 --> 00:45:59,250 I'm finally beginning to understand 782 00:45:59,250 --> 00:46:00,880 what's been going on around here. 783 00:46:02,510 --> 00:46:05,170 - You mean about the disappearance of Janine? 784 00:46:05,170 --> 00:46:06,010 - No. 785 00:46:07,890 --> 00:46:10,550 Janine's in her cabin. They already told me. 786 00:46:10,550 --> 00:46:11,850 I mean about the other things. 787 00:46:11,850 --> 00:46:15,270 The work going so slowly, the instruments getting broken. 788 00:46:15,270 --> 00:46:18,060 The facts behind this mine that can't seem to get started. 789 00:46:18,060 --> 00:46:20,230 They know all about you, Chavad. 790 00:46:20,230 --> 00:46:23,570 - Ah. I'm more famous than I thought. (chuckles) 791 00:46:23,570 --> 00:46:24,400 I'm sorry. 792 00:46:25,820 --> 00:46:27,490 Tell me, are you sure your people told you 793 00:46:27,490 --> 00:46:28,570 absolutely everything? 794 00:46:28,570 --> 00:46:29,410 - I think so. 795 00:46:29,410 --> 00:46:31,700 - But perhaps we should go over the facts together. 796 00:46:31,700 --> 00:46:33,660 The odd chance they left anything out. 797 00:46:35,080 --> 00:46:37,710 So, you know I worked for a bank in Geneva, 798 00:46:37,710 --> 00:46:40,960 with foreign branches in France, Germany, and England? 799 00:46:40,960 --> 00:46:41,750 - Mm-hm. 800 00:46:43,300 --> 00:46:45,510 - The trouble is, people are inclined to trust the tellers 801 00:46:45,510 --> 00:46:48,010 in most banks if they look reasonably honest. 802 00:46:48,970 --> 00:46:51,430 As they apparently thought I did. 803 00:46:51,430 --> 00:46:54,060 And subsequently, it came about that my till 804 00:46:54,060 --> 00:46:55,680 was crammed with cash. 805 00:46:55,680 --> 00:46:56,640 - [Francesco] Mm-hm. 806 00:46:56,640 --> 00:46:59,600 - And you too would've put your trust in me, I think. 807 00:46:59,600 --> 00:47:00,770 Just like the others. 808 00:47:00,770 --> 00:47:02,320 - I hope you're not going to start to tell me 809 00:47:02,320 --> 00:47:03,940 the same old story about your girlfriend 810 00:47:03,940 --> 00:47:05,530 running off with the money you stole. 811 00:47:05,530 --> 00:47:07,900 You don't expect that I'd believe such a pack of lies. 812 00:47:07,900 --> 00:47:10,200 Do you? - Sure, why not? 813 00:47:10,200 --> 00:47:12,160 I suppose you think I'm using the money I stole 814 00:47:12,160 --> 00:47:14,240 to acquire shares in your company. 815 00:47:14,240 --> 00:47:16,330 - We know there's a faction that's trying to push down 816 00:47:16,330 --> 00:47:18,040 the market value of our shares. 817 00:47:18,040 --> 00:47:19,460 The more trouble we run into here, 818 00:47:19,460 --> 00:47:21,080 the more shareholders will sell. 819 00:47:22,210 --> 00:47:23,210 - You might know that 820 00:47:23,210 --> 00:47:25,760 instead of enjoying your ill-gotten gains, 821 00:47:25,760 --> 00:47:27,260 you would have used it to speculate 822 00:47:27,260 --> 00:47:29,380 and try to get control of your company. 823 00:47:31,090 --> 00:47:32,350 That is not my way. 824 00:47:32,350 --> 00:47:36,220 My way is to have my money stolen entirely by a girl. 825 00:47:36,220 --> 00:47:39,190 (Chavad chuckles) 826 00:47:39,190 --> 00:47:41,560 - I heard from Marie Blanchevaut the other day. 827 00:47:41,560 --> 00:47:43,190 She seems to be sorry. - Oh? 828 00:47:43,190 --> 00:47:45,400 And did she send back my money? 829 00:47:45,400 --> 00:47:46,530 - She made no mention of the money 830 00:47:46,530 --> 00:47:49,570 because she thought I didn't know she'd stolen it. 831 00:47:49,570 --> 00:47:51,490 However, I feel she's genuinely sorry. 832 00:47:52,490 --> 00:47:53,990 She says she misses the island, 833 00:47:53,990 --> 00:47:55,950 and would like to come back to Emerald. 834 00:47:58,250 --> 00:48:00,040 - Well, Father, if she comes back to visit you, 835 00:48:00,040 --> 00:48:02,290 I hope the collection box is locked. 836 00:48:02,290 --> 00:48:04,630 - If it comes to that, Chavad, I shall have to lock it 837 00:48:04,630 --> 00:48:06,170 when you're visiting the church, as well. 838 00:48:06,170 --> 00:48:08,170 But I don't do it, as it's always empty. 839 00:48:09,220 --> 00:48:12,090 I worry about you for a very different reason. 840 00:48:12,090 --> 00:48:14,140 Listen, Lambert's been talking to me. 841 00:48:14,140 --> 00:48:15,760 - Mm? - I know that you-- 842 00:48:15,760 --> 00:48:17,850 - Oh, our Italian friend. 843 00:48:17,850 --> 00:48:18,930 We have a guest. 844 00:48:18,930 --> 00:48:21,480 Have you met God's legal representative on the island? 845 00:48:21,480 --> 00:48:22,520 - Hello, there. 846 00:48:22,520 --> 00:48:24,310 - Father Gillespie, Signor Ferrero. 847 00:48:24,310 --> 00:48:27,020 You know, Father, Signor Ferrero also works 848 00:48:27,020 --> 00:48:28,900 for an important organization. 849 00:48:28,900 --> 00:48:31,860 I believe they have 125 million capital. 850 00:48:31,860 --> 00:48:34,570 Father Gillespie's company has many more shareholders. 851 00:48:35,620 --> 00:48:37,620 But who could estimate its market value? 852 00:48:39,160 --> 00:48:41,910 - [Gillespie] Pity you can't fiddle that. Eh, Chavad? 853 00:48:41,960 --> 00:48:44,710 - It must take a lot of faith to be a priest, I think. 854 00:48:44,710 --> 00:48:45,840 I mean, here on Emerald, 855 00:48:45,840 --> 00:48:48,590 you must have a great sense of vocation. 856 00:48:48,590 --> 00:48:50,510 - Well, I wouldn't say that. 857 00:48:50,510 --> 00:48:52,720 - No? How do you explain it? 858 00:48:52,720 --> 00:48:54,590 - If I'd been very dedicated, 859 00:48:54,590 --> 00:48:56,760 I think I would've remained at home, 860 00:48:56,760 --> 00:48:58,390 to fight evil in the big city slums, 861 00:48:58,390 --> 00:49:00,350 where the struggle is more deadly and bitter, 862 00:49:00,350 --> 00:49:01,730 and one is easily in the wrong. 863 00:49:01,730 --> 00:49:04,020 - But most of the time you can avoid being in the wrong 864 00:49:04,020 --> 00:49:04,850 by trying to do what is right. 865 00:49:04,850 --> 00:49:07,570 - Ah, it's not always easy to decide what's right. 866 00:49:08,900 --> 00:49:12,900 And in spite of doubts, one must love without complaining. 867 00:49:12,900 --> 00:49:14,320 - I admire your talent 868 00:49:14,320 --> 00:49:16,820 for preaching about divine love, Father, 869 00:49:16,820 --> 00:49:19,120 in a place so full of the profaned life. 870 00:49:19,120 --> 00:49:20,040 (children giggle) 871 00:49:20,040 --> 00:49:21,910 - Ah, you're thinking of Janine. 872 00:49:23,120 --> 00:49:25,540 She's as simple as a child, but be careful now. 873 00:49:27,250 --> 00:49:28,290 - How do you mean, "be careful"? 874 00:49:28,340 --> 00:49:30,130 Are you afraid I might want to hurt the girl? 875 00:49:30,130 --> 00:49:32,380 - Mm, yes, that could easily happen. 876 00:49:32,380 --> 00:49:35,050 But I was thinking that you're likely to get hurt. 877 00:49:35,050 --> 00:49:37,220 You bear the burden of her culture. 878 00:49:37,220 --> 00:49:40,010 Experience is at a loss when faced with innocence. 879 00:49:40,010 --> 00:49:42,140 (Francesco chuckles) 880 00:49:42,140 --> 00:49:43,350 Now, then. 881 00:49:43,350 --> 00:49:45,730 (children giggle) 882 00:49:45,730 --> 00:49:48,190 Well, children, have you studied your catechism? 883 00:49:49,610 --> 00:49:52,320 Well, we'll soon see. Now, who is God? 884 00:49:52,320 --> 00:49:53,820 Come on! Who is God? 885 00:49:53,820 --> 00:49:54,650 Eh? 886 00:49:55,700 --> 00:49:57,570 - Hey, what's this? What's the matter? 887 00:49:57,570 --> 00:49:59,830 You're supposed to go to your catechism lesson, no? 888 00:49:59,830 --> 00:50:01,740 - Geraldine want to speak with you. 889 00:50:01,740 --> 00:50:04,410 - Does she? Then tell me where she is. 890 00:50:04,410 --> 00:50:05,500 - (indistinct) Will you talk with me? 891 00:50:05,500 --> 00:50:07,630 - I'd be very glad to, Geraldine. 892 00:50:07,670 --> 00:50:10,000 - You must be lonely, now Janine has left you. 893 00:50:10,000 --> 00:50:13,960 But Geraldine can make you happy, I think. 894 00:50:13,960 --> 00:50:15,970 (Francesco chuckles) 895 00:50:15,970 --> 00:50:17,800 - You're too little. - I come back next year? 896 00:50:17,800 --> 00:50:22,060 - Yes. Come back next year. 897 00:50:22,060 --> 00:50:27,020 (water splashes) (upbeat music) 898 00:50:48,370 --> 00:50:50,960 (horse neighs) 899 00:50:52,290 --> 00:50:53,340 - [Katie] Hi. 900 00:50:53,340 --> 00:50:54,170 - Hi. 901 00:50:54,170 --> 00:50:57,170 - Where did you spring from, Brother Pale Face? 902 00:50:57,170 --> 00:50:58,010 - Well, from church, if you must-- 903 00:50:58,010 --> 00:51:01,300 - Were you praying? Did you ask for anything? 904 00:51:01,300 --> 00:51:04,270 - Yes, I said I wanted to find a lovely naked white girl 905 00:51:04,270 --> 00:51:06,560 riding a gray horse, right here on Emerald Island. 906 00:51:06,560 --> 00:51:07,850 (Katie laughs) 907 00:51:07,850 --> 00:51:09,230 Now my prayer has been granted. 908 00:51:09,230 --> 00:51:11,110 - Do you want anything else? 909 00:51:11,110 --> 00:51:12,820 - How about having lunch? 910 00:51:12,820 --> 00:51:13,650 - All right. 911 00:51:13,650 --> 00:51:16,490 Only, as a long standing resident on the island, 912 00:51:16,490 --> 00:51:19,150 I think Sister Pale Face should invite Brother Pale Face 913 00:51:19,150 --> 00:51:20,320 home to her cabin. 914 00:51:20,320 --> 00:51:22,580 - Do you object to my not wearing a tie? 915 00:51:22,580 --> 00:51:23,450 - Are you kidding? 916 00:51:24,490 --> 00:51:26,790 You can't shock me, you know. Jump on. 917 00:51:28,580 --> 00:51:31,540 - Alley oop! 918 00:51:31,540 --> 00:51:32,920 - Hold tight. - Uh-huh. 919 00:51:38,010 --> 00:51:41,430 (upbeat music continues) 920 00:51:51,980 --> 00:51:54,610 - [Mother] "Francesco, my baby, why haven't you written? 921 00:51:54,610 --> 00:51:56,480 Are you sick or something? 922 00:51:56,480 --> 00:51:58,150 I have the most dreadful cold, 923 00:51:58,150 --> 00:52:00,200 but I don't suppose that matters to you. 924 00:52:00,200 --> 00:52:02,320 You see, I'm always thinking of you, 925 00:52:02,320 --> 00:52:03,490 even when I'm not well. 926 00:52:04,580 --> 00:52:06,330 How are you managing all by yourself, 927 00:52:06,330 --> 00:52:08,120 without mama to take care of you? 928 00:52:08,120 --> 00:52:10,960 To cook for you and bring hot milk when you go to bed, 929 00:52:10,960 --> 00:52:15,090 so you sleep well and don't catch colds like your poor mama? 930 00:52:15,090 --> 00:52:18,960 But why should I bother talking about me as if you cared? 931 00:52:18,960 --> 00:52:20,220 Be sure you eat properly, 932 00:52:20,220 --> 00:52:22,640 and try and have a little fun once in a while, 933 00:52:22,640 --> 00:52:25,010 even if you're far from home and your dear mother 934 00:52:25,010 --> 00:52:28,810 who loves you so much and is always worrying about you. 935 00:52:28,810 --> 00:52:31,350 Lots of love and kisses. Your loving mother." 936 00:52:35,520 --> 00:52:38,320 - Here. (Katie chuckles) 937 00:52:40,030 --> 00:52:42,530 Don't know who you are, but you can cook. 938 00:52:42,530 --> 00:52:43,910 - Well, my name is Katie. 939 00:52:43,910 --> 00:52:45,490 I believe in living a natural life, 940 00:52:45,490 --> 00:52:47,990 and I loathe modern civilization. 941 00:52:47,990 --> 00:52:49,620 - Oh. 942 00:52:49,620 --> 00:52:52,250 So, you hang Christmas tree ornaments on a palm tree? 943 00:52:53,250 --> 00:52:54,290 Been here that long? 944 00:52:54,290 --> 00:52:56,420 - Time will never make any difference to my passion 945 00:52:56,420 --> 00:52:57,800 about Christmas trees. 946 00:52:57,800 --> 00:52:59,550 Christmas represents romance and all that. 947 00:52:59,550 --> 00:53:01,420 - It has a religious meaning, as well. 948 00:53:01,420 --> 00:53:03,720 - It was a pagan festival in origin. 949 00:53:03,720 --> 00:53:04,550 - Touche. 950 00:53:04,550 --> 00:53:07,390 Tell me, Katie, have you decided to be a pagan forever? 951 00:53:08,430 --> 00:53:10,220 Do you intend to spend your whole life 952 00:53:10,220 --> 00:53:11,680 living on this island? 953 00:53:11,680 --> 00:53:12,640 - Until I grow old. 954 00:53:14,690 --> 00:53:17,770 And then I'll return home with my memories. 955 00:53:19,940 --> 00:53:22,950 (upbeat funk music) 956 00:53:39,710 --> 00:53:41,880 - This will hurt a little. 957 00:53:44,170 --> 00:53:47,720 (sighs) The poor child. 958 00:53:47,720 --> 00:53:49,470 We must pray for her. 959 00:53:50,430 --> 00:53:51,270 To Satan. 960 00:53:53,390 --> 00:53:56,100 (Chavad sighs) 961 00:53:56,100 --> 00:53:57,770 See how she suffers. 962 00:53:59,610 --> 00:54:00,900 Oh, she suffers. 963 00:54:02,400 --> 00:54:04,990 (Chavad sighs) 964 00:54:09,780 --> 00:54:11,370 I will comfort her. 965 00:54:16,370 --> 00:54:18,830 I will comfort her with music. 966 00:54:20,920 --> 00:54:21,750 Oh. 967 00:54:31,600 --> 00:54:33,680 - Janine. What's the matter, Janine? 968 00:54:39,520 --> 00:54:42,860 (brooding string music) 969 00:55:01,380 --> 00:55:02,210 Janine. 970 00:55:03,500 --> 00:55:05,090 Janine! 971 00:55:05,090 --> 00:55:06,550 What's wrong with you? 972 00:55:06,550 --> 00:55:09,430 (Janine moans) Answer me! 973 00:55:09,430 --> 00:55:11,260 Janine, what is it? (Janine whines) 974 00:55:11,300 --> 00:55:12,300 - No! 975 00:55:12,300 --> 00:55:14,140 No! 976 00:55:16,520 --> 00:55:21,520 (Janine moans) (string music continues) 977 00:55:22,190 --> 00:55:24,940 - Janine, speak to me! What's happened? 978 00:55:24,940 --> 00:55:26,320 (Janine moans) 979 00:55:26,320 --> 00:55:29,990 (brooding orchestral music) 980 00:56:05,860 --> 00:56:09,610 (Francesco and Janine grunt) 981 00:56:11,070 --> 00:56:13,820 (water splashes) 982 00:56:18,750 --> 00:56:20,500 Hey! (upbeat music) 983 00:56:20,500 --> 00:56:24,080 My God, this is my letter! 984 00:56:50,530 --> 00:56:52,360 Look here, Chavad! (Chavad gasps) 985 00:56:52,360 --> 00:56:54,490 This time you've gone too far. 986 00:56:54,490 --> 00:56:56,950 I want a complete explanation from you. 987 00:56:56,950 --> 00:56:58,370 What was this letter doing in that bottle? 988 00:56:58,370 --> 00:57:00,830 - But you frightened me. Of course I can tell you. 989 00:57:00,830 --> 00:57:01,870 Suppose you tell me first 990 00:57:01,870 --> 00:57:03,460 how the letter came into your hands? 991 00:57:03,460 --> 00:57:06,290 - This is a serious thing. It's my duty to report you. 992 00:57:06,290 --> 00:57:08,300 - But you wouldn't, would you? 993 00:57:08,300 --> 00:57:09,960 - If you think you can joke your way out of this, 994 00:57:09,960 --> 00:57:10,800 you're mistaken. 995 00:57:10,800 --> 00:57:12,130 It proves you're up to something funny, 996 00:57:12,130 --> 00:57:14,220 and if you won't tell me what you and Lambert are playing at, 997 00:57:14,220 --> 00:57:16,300 I'll find out for myself sooner or later. 998 00:57:17,220 --> 00:57:19,970 Whatever you're doing, you must be mad. 999 00:57:19,970 --> 00:57:21,850 - It was for your good. - What do you mean? 1000 00:57:21,850 --> 00:57:24,940 - I merely wanted you to become a more complete person. 1001 00:57:24,940 --> 00:57:27,230 To free you from unhappy memories of the past. 1002 00:57:28,690 --> 00:57:31,990 To prevent you from sacrificing yourself to work. 1003 00:57:31,990 --> 00:57:33,990 However, if you insist. 1004 00:57:38,160 --> 00:57:40,040 Isabel, give the engineer his present. 1005 00:57:42,700 --> 00:57:44,750 Those are Mistrali's instruments. 1006 00:57:44,750 --> 00:57:46,170 He no longer needed them. 1007 00:57:47,670 --> 00:57:48,790 Merry Christmas. 1008 00:57:51,630 --> 00:57:54,130 - That's yours? - Aye, it is. 1009 00:57:54,130 --> 00:57:57,220 I believe Mistrali went off with Janine's sister? 1010 00:57:57,220 --> 00:57:58,050 - Yes. 1011 00:57:59,390 --> 00:58:01,180 I guess he was crazy or something. 1012 00:58:01,180 --> 00:58:03,850 As a matter of fact, I don't know what to think. 1013 00:58:03,850 --> 00:58:05,020 - That's best, sometimes. 1014 00:58:05,020 --> 00:58:06,850 - Strange coming from you, Father. 1015 00:58:06,850 --> 00:58:08,310 - Well, it's like this. 1016 00:58:09,400 --> 00:58:12,860 I try to concentrate on seeing God's goodness all around us. 1017 00:58:12,860 --> 00:58:13,900 - I wouldn't know how. 1018 00:58:13,900 --> 00:58:16,110 - To be perfectly honest, I find it impossible 1019 00:58:16,150 --> 00:58:17,610 because I'm like you. 1020 00:58:17,660 --> 00:58:19,490 I have to think to keep alive. 1021 00:58:19,490 --> 00:58:21,410 Intelligence is a burden. 1022 00:58:21,410 --> 00:58:24,370 I don't believe Eden is the right location to put a priest. 1023 00:58:24,370 --> 00:58:26,250 - Or a silver mine. - That's less dangerous. 1024 00:58:26,250 --> 00:58:28,170 You toil in the bowels of the earth. 1025 00:58:28,170 --> 00:58:31,130 You don't dig in men's hearts or excavate their souls. 1026 00:58:37,430 --> 00:58:40,930 (lively percussive music) 1027 00:58:47,270 --> 00:58:49,770 (bat squeaks) 1028 00:58:58,570 --> 00:59:01,070 (bat squeaks) 1029 00:59:05,200 --> 00:59:07,710 (bat squeaks) 1030 00:59:18,970 --> 00:59:21,390 Have you studied your catechism? 1031 00:59:21,390 --> 00:59:23,140 - Yes! - Let us see. 1032 00:59:23,140 --> 00:59:23,970 Who is God? 1033 00:59:24,850 --> 00:59:26,600 - [Children] God is the perfect being. 1034 00:59:26,600 --> 00:59:28,520 The lord and creator of Heaven and Earth. 1035 00:59:28,520 --> 00:59:31,270 - [Gillespie] Good. And what is God like? 1036 00:59:31,270 --> 00:59:33,190 - [Children] God is perfect goodness. 1037 00:59:33,190 --> 00:59:35,480 - [Giuseppe] Excellent. Can God want evil? 1038 00:59:35,480 --> 00:59:36,320 - [Children] No! 1039 00:59:37,240 --> 00:59:38,990 - Then who wants evil? 1040 00:59:38,990 --> 00:59:41,490 (bell rings) 1041 00:59:41,490 --> 00:59:44,240 (peaceful music) 1042 00:59:53,420 --> 00:59:55,500 An unusual way to celebrate Christmas, eh? 1043 01:00:02,140 --> 01:00:05,680 (peaceful music continues) 1044 01:00:14,230 --> 01:00:15,150 - Interesting. 1045 01:00:15,150 --> 01:00:15,980 - Aye. 1046 01:00:27,410 --> 01:00:29,450 Oh, God, we are gathered together. 1047 01:00:34,840 --> 01:00:36,800 - [Chavad] You must help me, Satan, 1048 01:00:36,800 --> 01:00:38,000 because I believe in you. 1049 01:00:38,920 --> 01:00:42,430 I know you exist because evil exists. 1050 01:00:42,430 --> 01:00:45,680 There is evil here, all around me. 1051 01:00:45,680 --> 01:00:48,100 - "The Lord has delivered us from the realm of shadows 1052 01:00:48,100 --> 01:00:50,560 and has brought us to the kingdom of his divine son, 1053 01:00:50,560 --> 01:00:51,390 Jesus Christ. 1054 01:00:58,610 --> 01:01:00,440 In the name of the Father, and of the Son, 1055 01:01:00,440 --> 01:01:02,400 and of the Holy Ghost. 1056 01:01:02,400 --> 01:01:04,200 - [Chavad] You who moved the world, 1057 01:01:04,200 --> 01:01:09,200 who invented gold for which men fight, betray, kill! 1058 01:01:09,370 --> 01:01:13,170 You are eternal, like pain, like anger and despair! 1059 01:01:17,460 --> 01:01:19,340 Lord, my soul, 1060 01:01:19,340 --> 01:01:21,380 come to my aid. 1061 01:01:21,380 --> 01:01:25,300 I will put on your rites because I am your priest. 1062 01:01:27,970 --> 01:01:30,350 (peaceful music continues) 1063 01:01:30,350 --> 01:01:34,600 (boatmen yell in foreign language) 1064 01:01:38,320 --> 01:01:40,980 (hammer clacks) 1065 01:01:42,900 --> 01:01:45,570 (hammer clacks) 1066 01:02:21,650 --> 01:02:25,400 Master, I worship thee, my lord. 1067 01:02:25,400 --> 01:02:28,910 (Chavad breathes heavily) 1068 01:02:37,500 --> 01:02:41,090 (peaceful music continues) 1069 01:02:43,170 --> 01:02:47,590 (chaotic piano and percussion music) 1070 01:03:05,150 --> 01:03:07,610 (brooding percussive music) 1071 01:03:07,610 --> 01:03:09,660 - [Katie] Greetings, Brother Pale Face. 1072 01:03:10,700 --> 01:03:12,990 Ooh, Brother Pale Face isn't very friendly. 1073 01:03:14,950 --> 01:03:17,040 Oh, I see you take your work to heart. 1074 01:03:17,040 --> 01:03:18,080 (Francesco chuckles) 1075 01:03:18,080 --> 01:03:23,090 - Right here is where I'm going to sink my first shaft. 1076 01:03:26,170 --> 01:03:27,010 That's the spot. 1077 01:03:27,010 --> 01:03:27,840 - Hm. 1078 01:03:29,090 --> 01:03:29,930 Good for you. 1079 01:03:40,980 --> 01:03:42,150 Hello, Janine. 1080 01:03:42,150 --> 01:03:42,980 - Hello. 1081 01:03:46,320 --> 01:03:48,990 You know, in the old days, 1082 01:03:48,990 --> 01:03:51,070 the Maasai used to paint the bodies 1083 01:03:51,070 --> 01:03:52,780 of their sacrificial victims 1084 01:03:53,950 --> 01:03:58,080 so the victims were works of art, but then they ate them. 1085 01:03:58,080 --> 01:04:00,210 So we'll never know what they looked like. 1086 01:04:05,960 --> 01:04:07,630 I wonder what the victims felt. 1087 01:04:09,340 --> 01:04:10,630 What's it like, Janine? 1088 01:04:12,260 --> 01:04:15,100 Here is the center of all life. 1089 01:04:15,100 --> 01:04:17,100 The focus of pleasure. 1090 01:04:17,100 --> 01:04:18,100 The focus of death. 1091 01:04:20,390 --> 01:04:23,560 Come on, victim. (Janine laughs) 1092 01:04:27,730 --> 01:04:31,320 (exotic music continues) 1093 01:04:47,800 --> 01:04:51,300 (gentle percussive music) 1094 01:04:59,220 --> 01:05:04,230 (group chants and sings in foreign language) 1095 01:05:14,700 --> 01:05:16,160 - The same thing happened to Mistrali, 1096 01:05:16,160 --> 01:05:18,790 and he came here to have a good cry on my shoulder, 1097 01:05:18,790 --> 01:05:20,580 exactly the way you are. 1098 01:05:20,580 --> 01:05:21,410 - [Francesco] Mistrali? 1099 01:05:21,410 --> 01:05:23,000 - You see, he really didn't understand. 1100 01:05:23,000 --> 01:05:25,380 He didn't know what was happening to his girlfriend, 1101 01:05:25,380 --> 01:05:26,460 and you don't either. 1102 01:05:28,130 --> 01:05:29,420 - What is there to understand? 1103 01:05:29,420 --> 01:05:31,630 I think it is all perfectly simple. 1104 01:05:31,630 --> 01:05:34,300 - On this island, no one's ever that simple, dear. 1105 01:05:34,300 --> 01:05:37,470 Not Chavad, nor Father Gillespie. None of us. 1106 01:05:37,470 --> 01:05:39,760 - But if you wanted to explain, you could. 1107 01:05:39,760 --> 01:05:41,600 - What do you want me to say? - Explain about the mine. 1108 01:05:41,600 --> 01:05:43,390 - Well, that's very easy. 1109 01:05:43,390 --> 01:05:45,900 The mine is a nuisance for everyone. Don't you see? 1110 01:05:45,900 --> 01:05:48,610 All of us came here to Emerald for different reasons, 1111 01:05:48,610 --> 01:05:50,280 but we're all running away from something. 1112 01:05:50,280 --> 01:05:51,190 Something which the mine 1113 01:05:51,190 --> 01:05:52,990 would inevitably bring here with it. 1114 01:05:55,780 --> 01:05:57,240 Chavad's crazy, you see. 1115 01:05:58,120 --> 01:05:58,910 - You think so? 1116 01:06:00,080 --> 01:06:01,660 - [Katie] Intelligent and rather dangerous. 1117 01:06:01,660 --> 01:06:04,000 - Well, yes. - Be careful of him. 1118 01:06:04,000 --> 01:06:06,290 - And what exactly should I be careful of? 1119 01:06:06,290 --> 01:06:07,500 - [Katie] He's capable of anything. 1120 01:06:07,500 --> 01:06:09,840 - I'm sure he wouldn't try to murder me. 1121 01:06:09,840 --> 01:06:10,750 - Don't bet on it. 1122 01:06:13,130 --> 01:06:15,760 We are all highly expert in witchcraft here, 1123 01:06:16,720 --> 01:06:19,140 in voodoo and black magic. 1124 01:06:19,140 --> 01:06:21,100 But I never use it to harm anyone, 1125 01:06:21,100 --> 01:06:23,850 only to have the men I find exciting. 1126 01:06:25,310 --> 01:06:26,140 Chavad 1127 01:06:27,230 --> 01:06:29,770 is possessed by a kind of demon, 1128 01:06:29,770 --> 01:06:31,730 which drives him to seek disaster. 1129 01:06:31,730 --> 01:06:34,400 He's a failure as a banker, as a robber, as a man. 1130 01:06:35,240 --> 01:06:37,570 I'm a failure as a painter, but 1131 01:06:37,570 --> 01:06:40,530 I think I'm all right as a woman. 1132 01:06:40,530 --> 01:06:43,160 And for you, I never hesitated to use magic. 1133 01:06:43,160 --> 01:06:45,790 - You know I like your magic a lot better than his. 1134 01:06:45,790 --> 01:06:48,670 - Do you? (sighs) 1135 01:06:48,710 --> 01:06:53,670 (lively percussive music) (Katie pants and moans) 1136 01:06:55,050 --> 01:06:57,880 (Francesco moans) 1137 01:06:59,220 --> 01:07:02,560 (Katie pants and moans) 1138 01:07:09,850 --> 01:07:13,190 (Katie pants and moans) 1139 01:07:16,320 --> 01:07:18,820 (Katie sighs) 1140 01:07:18,820 --> 01:07:20,870 - Anyway, take my advice, Francesco. 1141 01:07:20,870 --> 01:07:22,740 Leave while you can still get away. 1142 01:07:22,740 --> 01:07:23,580 - What do you mean? 1143 01:07:23,580 --> 01:07:26,450 - To Chavad, Janine is something symbolic. 1144 01:07:26,450 --> 01:07:28,370 She's a serenity he's always desired. 1145 01:07:28,370 --> 01:07:29,830 He'll never let you have her. 1146 01:07:30,670 --> 01:07:32,460 - But you don't realize one thing. 1147 01:07:32,460 --> 01:07:34,710 Janine means a lot, also to me. 1148 01:07:34,710 --> 01:07:37,800 (Francesco chuckles) 1149 01:07:40,680 --> 01:07:45,680 (percussive music continues) (engine revs) 1150 01:08:08,200 --> 01:08:12,540 (faint singing in foreign language) 1151 01:08:18,380 --> 01:08:21,720 (Francesco grunts) 1152 01:08:21,720 --> 01:08:24,550 Richard, where's your sister? - In the chapel. 1153 01:08:24,550 --> 01:08:25,560 - You really mean that? - Really. 1154 01:08:25,560 --> 01:08:27,060 Thanks very much. So long. 1155 01:08:27,060 --> 01:08:29,230 - [Boy] Richard! 1156 01:08:29,230 --> 01:08:33,980 (congregation sings in foreign language) 1157 01:08:43,700 --> 01:08:48,200 - And now, according to tradition, I have the pleasant task 1158 01:08:48,200 --> 01:08:49,870 of offering this very fortunate couple 1159 01:08:49,870 --> 01:08:51,790 my deepest and warmest compliments 1160 01:08:51,790 --> 01:08:54,500 on this day, which must be the happiest day in their lives. 1161 01:08:54,500 --> 01:08:56,630 I see in their eyes the joyful anticipation 1162 01:08:56,630 --> 01:08:59,420 of a long and happy union, and I know you all join me 1163 01:08:59,420 --> 01:09:01,880 in wishing them every felicity. 1164 01:09:01,880 --> 01:09:04,300 As you know, there are few joys in life 1165 01:09:04,300 --> 01:09:06,260 to compare with matrimony, 1166 01:09:06,260 --> 01:09:08,680 and when chaste love is consecrated, 1167 01:09:08,680 --> 01:09:11,060 spring surges anew in our hearts. 1168 01:09:11,060 --> 01:09:13,060 May your union soon be blessed with issue, 1169 01:09:13,060 --> 01:09:14,940 for children are the grace of God. 1170 01:09:14,940 --> 01:09:17,320 A big family affords comfort and support, 1171 01:09:17,320 --> 01:09:19,860 and brings purpose and meaning to matrimony. 1172 01:09:19,860 --> 01:09:22,450 - Do you hear that? - Yes, dear. 1173 01:09:22,450 --> 01:09:24,610 - Then let us proceed with this ceremony. 1174 01:09:24,610 --> 01:09:26,570 Will the witnesses please step forward? 1175 01:09:28,080 --> 01:09:29,370 Both of you, please. 1176 01:09:29,370 --> 01:09:30,700 Up here. 1177 01:09:30,700 --> 01:09:32,620 You stand beside the bride. 1178 01:09:32,620 --> 01:09:35,080 And you, by the groom. 1179 01:09:36,130 --> 01:09:37,750 Steady, now. That's it. 1180 01:09:39,550 --> 01:09:40,380 Fine. 1181 01:09:47,470 --> 01:09:49,510 If any man can show just cause 1182 01:09:49,510 --> 01:09:52,180 why these two people should not be joined in wedlock, 1183 01:09:52,180 --> 01:09:54,810 let him speak now or forever hold his peace. 1184 01:09:56,020 --> 01:09:58,520 Ach, well, there don't seem to be any impediments. 1185 01:10:07,950 --> 01:10:09,580 I now pronounce you man and wife, 1186 01:10:09,580 --> 01:10:13,370 and wish you all of the joys that the future can bring. 1187 01:10:13,370 --> 01:10:16,120 - [Guest] And when do we kiss the bride? 1188 01:10:16,120 --> 01:10:17,420 (groom laughs) 1189 01:10:17,420 --> 01:10:20,130 (both laugh) 1190 01:10:20,130 --> 01:10:22,460 (all laugh) 1191 01:10:31,560 --> 01:10:33,890 (all laugh) 1192 01:10:37,190 --> 01:10:39,360 - The ceremony is over. 1193 01:10:39,360 --> 01:10:41,650 In the name of the Father, and of the Son, 1194 01:10:41,650 --> 01:10:42,940 and of the Holy Spirit. 1195 01:10:42,940 --> 01:10:43,780 Amen. 1196 01:10:44,650 --> 01:10:46,490 Go now in peace, my friends. 1197 01:10:47,570 --> 01:10:48,870 You can go now. 1198 01:10:48,870 --> 01:10:49,700 It's all over. 1199 01:10:50,740 --> 01:10:51,580 Careful, careful. 1200 01:10:54,160 --> 01:10:55,000 Take us out. 1201 01:10:56,500 --> 01:10:58,170 Stand up, everyone. 1202 01:10:58,170 --> 01:11:00,750 (upbeat music) 1203 01:11:29,740 --> 01:11:30,570 - Excuse me. 1204 01:11:34,540 --> 01:11:36,750 How are you, Francesco? - All right. 1205 01:11:36,750 --> 01:11:38,290 - Did you come to look for me? 1206 01:11:38,290 --> 01:11:39,920 - To tell you I have to go away. 1207 01:11:40,920 --> 01:11:42,710 - Are you leaving? - Yes. 1208 01:11:42,710 --> 01:11:45,000 It's the best thing. I don't suppose you mind. 1209 01:11:46,010 --> 01:11:47,670 - I'm awfully sad, really. 1210 01:11:47,720 --> 01:11:50,470 I'm always sad when a friend leaves. 1211 01:11:50,470 --> 01:11:52,600 - (laughs) She's sad, I'm not. 1212 01:11:56,810 --> 01:12:01,770 (guests applaud) (upbeat music continues) 1213 01:12:08,530 --> 01:12:12,370 - [Francesco] Good morning, Father. Charming wedding. 1214 01:12:12,370 --> 01:12:14,330 - You're teasing me, I suppose. 1215 01:12:14,330 --> 01:12:16,240 But what brings you to church, anyway? 1216 01:12:17,250 --> 01:12:18,700 - I'm kind of worried. 1217 01:12:18,700 --> 01:12:21,790 I just can't decide what's the right thing to do. 1218 01:12:21,790 --> 01:12:23,170 So I came to ask your help. 1219 01:12:24,460 --> 01:12:25,380 - Go back to Italy. 1220 01:12:26,420 --> 01:12:29,420 - I get the feeling that everyone here wants me to go. 1221 01:12:29,420 --> 01:12:30,550 Including you, Father. 1222 01:12:32,300 --> 01:12:36,140 - Why stay? You will never accomplish anything. 1223 01:12:36,140 --> 01:12:36,970 - I don't know. 1224 01:12:38,180 --> 01:12:40,230 There's some mysterious things happening, 1225 01:12:41,520 --> 01:12:43,100 and one of the most mysterious 1226 01:12:44,110 --> 01:12:47,280 is that my staying here on the island bothers you now. 1227 01:12:49,320 --> 01:12:50,440 - No, not really. 1228 01:12:50,440 --> 01:12:51,740 It's just that if you don't leave, 1229 01:12:51,740 --> 01:12:53,200 you'll end up like Mistrali. 1230 01:12:53,200 --> 01:12:54,780 - Since you're the one who brought up the subject, 1231 01:12:54,780 --> 01:12:57,080 how about explaining just what happened to him? 1232 01:12:59,790 --> 01:13:03,460 - He began to look for something that isn't here. 1233 01:13:05,420 --> 01:13:08,710 This island looks like Eden when one arrives here. 1234 01:13:08,710 --> 01:13:10,260 It's only an illusion, instead. 1235 01:13:11,760 --> 01:13:12,880 - What ruined it, then? 1236 01:13:13,930 --> 01:13:15,050 I have the distinct impression 1237 01:13:15,050 --> 01:13:16,430 that Chavad had something to do with it. 1238 01:13:16,430 --> 01:13:18,760 For instance, everybody is so mysterious about him. 1239 01:13:18,760 --> 01:13:20,430 Perhaps you're really on his side. 1240 01:13:21,600 --> 01:13:22,440 - No. 1241 01:13:24,560 --> 01:13:26,730 Dear God, you don't know how wrong you are. 1242 01:13:28,860 --> 01:13:30,150 I'm a prisoner on Emerald. 1243 01:13:32,610 --> 01:13:34,280 I would love to leave the island, 1244 01:13:34,280 --> 01:13:36,070 but I have to go on baptizing the children, 1245 01:13:36,070 --> 01:13:37,280 marrying the adults. 1246 01:13:39,790 --> 01:13:41,080 Burying the dead. 1247 01:13:43,210 --> 01:13:44,790 Foregoing all happiness. 1248 01:13:50,000 --> 01:13:50,840 Go now. 1249 01:13:51,840 --> 01:13:54,930 And leave me alone with God. 1250 01:13:54,930 --> 01:13:57,640 (Gillespie sobs) 1251 01:14:00,850 --> 01:14:03,600 (Gillespie sobs) 1252 01:14:05,350 --> 01:14:08,610 (brooding piano music) 1253 01:14:41,260 --> 01:14:44,850 (distant percussive music) 1254 01:14:50,820 --> 01:14:55,240 (distant percussive music continues) 1255 01:15:09,960 --> 01:15:14,380 (distant percussive music continues) 1256 01:15:17,170 --> 01:15:21,470 (lively percussive music continues) 1257 01:15:55,250 --> 01:15:59,590 (woman chants in foreign language) 1258 01:16:41,760 --> 01:16:44,350 (Katie laughs) 1259 01:17:07,450 --> 01:17:10,040 (Katie laughs) 1260 01:17:32,480 --> 01:17:33,310 - Katie. 1261 01:17:34,310 --> 01:17:35,150 Katie! 1262 01:17:38,610 --> 01:17:39,440 Katie! 1263 01:17:42,900 --> 01:17:44,030 Katie! 1264 01:17:44,030 --> 01:17:45,950 (Katie laughs) 1265 01:17:45,950 --> 01:17:47,990 Janine! I've got to find her! 1266 01:17:47,990 --> 01:17:49,490 - Look, Francesco! 1267 01:17:50,790 --> 01:17:53,370 (Katie laughs) 1268 01:17:56,420 --> 01:17:59,000 (Katie laughs) 1269 01:18:00,420 --> 01:18:04,760 (lively percussive music continues) 1270 01:18:25,610 --> 01:18:28,070 (Katie moans) 1271 01:18:29,990 --> 01:18:32,490 (Katie moans) 1272 01:18:37,670 --> 01:18:40,920 (distant birds squawk) 1273 01:18:43,010 --> 01:18:46,090 (faint string music) 1274 01:18:51,260 --> 01:18:52,100 - Chavad. 1275 01:18:55,600 --> 01:18:56,440 Chavad! 1276 01:18:58,440 --> 01:19:00,060 - Signor Ferrero, do you believe in the devil? 1277 01:19:00,060 --> 01:19:02,070 I did not myself, but look at the world. 1278 01:19:03,150 --> 01:19:04,740 Do you want Janine? 1279 01:19:06,030 --> 01:19:07,110 There she is. 1280 01:19:09,030 --> 01:19:10,410 - Francesco. 1281 01:19:10,410 --> 01:19:11,240 - Janine! 1282 01:19:12,370 --> 01:19:13,370 - Francesco! 1283 01:19:18,500 --> 01:19:21,540 (tense string music) 1284 01:19:21,540 --> 01:19:22,380 Francesco! 1285 01:19:24,590 --> 01:19:25,420 Francesco. 1286 01:19:36,100 --> 01:19:38,270 (Katie laughs) 1287 01:19:38,270 --> 01:19:39,690 - Signor Ferrero! 1288 01:19:40,600 --> 01:19:43,270 (Chavad laughs) 1289 01:19:47,240 --> 01:19:48,070 - Janine! 1290 01:19:50,070 --> 01:19:50,910 Janine! 1291 01:19:53,280 --> 01:19:54,120 Janine! 1292 01:19:57,960 --> 01:19:59,710 - [Janine] Francesco! 1293 01:20:01,960 --> 01:20:04,630 (Chavad laughs) 1294 01:20:05,590 --> 01:20:08,260 (Chavad laughs) 1295 01:20:10,090 --> 01:20:13,890 (dark string music continues) 1296 01:20:14,810 --> 01:20:15,640 Francesco! 1297 01:20:18,520 --> 01:20:20,640 (Katie laughs) 1298 01:20:20,640 --> 01:20:21,480 Francesco! 1299 01:20:23,520 --> 01:20:25,360 (dark string music continues) 1300 01:20:25,360 --> 01:20:26,190 Francesco! 1301 01:20:28,900 --> 01:20:30,070 - Right there. 1302 01:20:31,570 --> 01:20:33,320 - [Francesco] Janine! 1303 01:20:36,450 --> 01:20:37,620 Janine! 1304 01:20:37,620 --> 01:20:39,370 - [Janine] Francesco! 1305 01:20:41,210 --> 01:20:44,460 (distant birds squawk) 1306 01:20:53,090 --> 01:20:58,100 (distant birds squawk) (dark string music continues) 1307 01:21:02,600 --> 01:21:04,230 - You are mine, Janine. 1308 01:21:04,230 --> 01:21:06,860 This island. This magic world. 1309 01:21:06,860 --> 01:21:07,690 Mine. 1310 01:21:09,490 --> 01:21:10,320 Mine. 1311 01:21:14,990 --> 01:21:15,820 - Janine! 1312 01:21:17,280 --> 01:21:18,120 Janine! 1313 01:21:19,750 --> 01:21:21,080 Janine! 1314 01:21:21,120 --> 01:21:23,920 (eerie music) 1315 01:21:23,920 --> 01:21:24,750 Janine! 1316 01:21:27,340 --> 01:21:29,250 (Katie laughs) Where's she gone? 1317 01:21:29,250 --> 01:21:30,550 Where's she gone?! 1318 01:21:30,550 --> 01:21:33,840 You're mad! You're, you're a lunatic, Chavad! 1319 01:21:33,840 --> 01:21:35,340 Mad dog! 1320 01:21:35,390 --> 01:21:36,760 Damn you and your magic! 1321 01:21:36,760 --> 01:21:37,810 - No! 1322 01:21:37,810 --> 01:21:38,850 Not the violin! 1323 01:21:40,020 --> 01:21:42,100 (violin smashes) (Chavad groans) 1324 01:21:42,100 --> 01:21:44,600 (Chavad sobs) 1325 01:21:45,440 --> 01:21:47,560 - Janine, my love. Come with me. 1326 01:21:47,560 --> 01:21:48,400 - No. Why? 1327 01:21:55,030 --> 01:21:57,620 (Chavad moans) 1328 01:22:06,880 --> 01:22:08,920 (Chavad sobs) 1329 01:22:08,920 --> 01:22:10,710 Why did he do it? 1330 01:22:10,710 --> 01:22:13,130 (warm music) 1331 01:22:35,360 --> 01:22:37,870 (waves crash) 1332 01:22:49,590 --> 01:22:51,670 - [Francesco] Janine, my love. 1333 01:22:51,670 --> 01:22:54,760 Now I know what happened to Mistrali. 1334 01:22:55,880 --> 01:22:59,010 He took your sister by the hand, as I have taken you, 1335 01:23:00,010 --> 01:23:01,470 and together, they departed. 1336 01:23:06,690 --> 01:23:09,560 Free at last, they sailed across the sea, 1337 01:23:09,560 --> 01:23:10,520 to look for that something 1338 01:23:10,520 --> 01:23:13,150 which can no longer be found on Emerald. 1339 01:23:13,150 --> 01:23:15,570 Something which will be theirs forever. 1340 01:23:15,570 --> 01:23:17,320 And ours, too. 1341 01:23:17,320 --> 01:23:20,370 I don't know what it is, but I know it must exist. 1342 01:23:20,370 --> 01:23:22,410 We will go on searching till we find it. 1343 01:23:25,620 --> 01:23:28,870 (warm music continues) 1344 01:23:48,190 --> 01:23:50,480 - [Boss] Ah, Signor Belotti. Come in, come in. 1345 01:23:51,560 --> 01:23:52,690 - May I... - Sit down, sit down. 1346 01:23:52,690 --> 01:23:54,190 Have a cigar. - Thank you, no. (chuckles) 1347 01:23:54,190 --> 01:23:56,440 I don't smoke. 1348 01:23:56,440 --> 01:23:58,700 - Have you studied the file? - Yes, yes, I have. 1349 01:23:58,700 --> 01:23:59,530 - [Boss] What do you think 1350 01:23:59,530 --> 01:24:01,200 of the two letters of resignation? 1351 01:24:01,200 --> 01:24:02,780 First Mistrali, then Ferrero. 1352 01:24:02,780 --> 01:24:04,490 Did you know them, by chance? 1353 01:24:04,490 --> 01:24:06,120 - No, Signore. - No, no. 1354 01:24:06,120 --> 01:24:09,750 I want you go out there and find out what's going on. 1355 01:24:09,750 --> 01:24:12,790 I want to know why those two fools resigned, 1356 01:24:12,790 --> 01:24:15,250 where they went, what they're doing! 1357 01:24:15,250 --> 01:24:17,300 I want to know everything! 1358 01:24:17,300 --> 01:24:18,220 Everything! 1359 01:24:19,470 --> 01:24:22,720 (warm music continues) 1359 01:24:23,305 --> 01:25:23,477 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm