1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,767 --> 00:00:36,500
T01E05
Utopía del Puré de Papas
3
00:00:41,169 --> 00:00:42,919
¿Conoces a ese lichi
que vive al otro lado de la calle?
4
00:00:42,920 --> 00:00:45,119
Va a saltar
10 galletas.
5
00:00:45,120 --> 00:00:46,559
Está loco.
6
00:00:46,560 --> 00:00:47,759
Mira eso.
7
00:00:56,840 --> 00:00:58,959
¡Qué salto!
8
00:00:58,960 --> 00:01:00,759
Apenas lo logró.
Fue increíble.
9
00:01:01,760 --> 00:01:03,879
Ese salto le cambiará la vida.
10
00:01:03,880 --> 00:01:06,293
Lo sé, será famoso.
11
00:01:07,760 --> 00:01:09,039
Ay, no.
12
00:01:10,100 --> 00:01:10,799
¿Qué?
13
00:01:10,800 --> 00:01:14,039
¡La cagó!
Está violando una aceituna.
14
00:01:18,080 --> 00:01:21,319
¡Ay, no! La cagué.
Lo tenía todo y lo perdí.
15
00:01:22,010 --> 00:01:23,239
Típico de él.
16
00:01:23,240 --> 00:01:27,250
Momentos de genialidad seguidos de momentos de locura.
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,439
¿Cuál es su problema?
18
00:01:29,001 --> 00:01:31,279
Nunca superó la muerte de su padre.
19
00:01:31,280 --> 00:01:33,999
Carga con muchos problemas.
20
00:01:34,000 --> 00:01:35,999
Me sorprende que haya logrado saltar.
21
00:01:36,000 --> 00:01:37,079
¿Qué?
22
00:01:37,080 --> 00:01:40,159
No lleva nada
23
00:01:40,160 --> 00:01:41,599
cuando trabaja
como especialista.
24
00:01:41,600 --> 00:01:45,523
Guarda todo en el estuche.
Con los sacapuntas.
25
00:01:46,520 --> 00:01:47,719
Prepara té.
26
00:01:47,720 --> 00:01:49,799
Prepárame té.
27
00:01:49,800 --> 00:01:52,239
Sal y prepárame un té.
28
00:01:57,171 --> 00:01:59,599
Vi una figura.
29
00:01:59,600 --> 00:02:01,439
y otra figura.
30
00:02:01,440 --> 00:02:04,156
Una de ellas hablaba.
31
00:02:05,120 --> 00:02:06,159
Una figura que hablaba.
32
00:02:06,159 --> 00:02:09,603
Una tira de pescado para después.
33
00:02:31,480 --> 00:02:35,479
Una pistola de puré de papas.
34
00:02:39,875 --> 00:02:44,021
Recuerda: tú no pagas,
nosotros te pagamos.
35
00:02:44,021 --> 00:02:46,030
Tiras de pescado para después.
36
00:02:51,312 --> 00:02:53,768
Solía dar clases en Sudáfrica,
37
00:02:53,768 --> 00:02:57,861
pero la segregación entre los palitos de chocolate
38
00:02:57,861 --> 00:03:00,280
y los palitos de chocolate blanco me parecía excesiva.
39
00:03:00,280 --> 00:03:03,525
Dije: "¡No puedo trabajar aquí por el racismo!".
40
00:03:03,525 --> 00:03:07,132
y me dijeron: "¡Tú eres quien lo está causando!".
41
00:03:07,893 --> 00:03:10,280
Tenían razón, y volví a Inglaterra.
42
00:03:43,501 --> 00:03:45,583
MEANSWERED
43
00:04:14,374 --> 00:04:16,998
¿Me amas?
44
00:04:18,093 --> 00:04:21,257
¿Me amas?
45
00:04:21,536 --> 00:04:22,094
No.
46
00:04:31,252 --> 00:04:42,793
¿Me amas?
47
00:04:43,652 --> 00:04:44,146
No.
48
00:04:49,837 --> 00:04:54,341
Mis lágrimas.
Mis lágrimas de chocolate.
49
00:05:15,702 --> 00:05:22,516
¿Me amas?
50
00:05:22,516 --> 00:05:24,184
No.
51
00:05:35,718 --> 00:05:37,899
¿Me amas?
52
00:06:10,501 --> 00:06:15,399
Siempre veo Match of the Day
y hacía tiempo que no veía a Alan Hansen.
53
00:06:15,400 --> 00:06:17,239
Me pareció extraño,
54
00:06:17,240 --> 00:06:20,999
porque me fijo en cosas que he visto y en cosas que no.
55
00:06:21,000 --> 00:06:25,748
Mi esposa me dijo: "¿Puedes colgar la
nueva camisa pirata en la percha?
56
00:06:25,748 --> 00:06:28,479
El sábado haremos una barbacoa".
57
00:06:28,480 --> 00:06:30,599
Dije: "Sí, ¿dónde están las perchas?".
58
00:06:30,600 --> 00:06:33,639
Me dijo: "En la bolsa de perchas, como siempre".
59
00:06:33,640 --> 00:06:35,239
Tiene una bolsa de perchas.
60
00:06:35,240 --> 00:06:39,239
Miré allí, y junto a las perchas, estaba Alan Hansen.
61
00:06:40,080 --> 00:06:42,839
Así que ahí estaba.
62
00:06:42,840 --> 00:06:46,079
Me dio una percha,
colgué la camisa pirata.
63
00:06:46,080 --> 00:06:48,319
y ya estoy listo
para la barbacoa.
64
00:06:48,320 --> 00:06:50,756
Ya no me pregunto
65
00:06:50,756 --> 00:06:54,018
dónde está Alan Hansen, así que
puedo relajarme en la barbacoa.
66
00:06:54,018 --> 00:06:57,734
Eso me estaba molestando un poco.
67
00:07:24,184 --> 00:07:27,759
Quítate esos
pantalones negros, chico.
68
00:07:32,640 --> 00:07:36,982
¡Hooper! ¿Dónde está Sánchez?
¡Necesito el caso de Van Ducci!
69
00:07:37,000 --> 00:07:39,654
Dijo que te lo traería en una hora.
70
00:07:39,654 --> 00:07:43,509
¡Dile que se olvide y que me traiga unos huevos con tostadas!
71
00:07:44,262 --> 00:07:47,593
Hola. Soy el sargento Raymond Boombox, policía de la ciudad de Nueva York.
72
00:07:47,593 --> 00:07:49,397
Sí, tengo el pelo negro y rizado.
73
00:07:49,397 --> 00:07:50,981
y no se puede hacer nada con él.
74
00:07:50,981 --> 00:07:52,964
Pero eso no me detuvo.
75
00:07:52,964 --> 00:07:55,497
He estado involucrado en varios casos emocionantes,
76
00:07:55,497 --> 00:07:59,371
pero ninguno más importante que el robo de diamantes.
77
00:08:19,200 --> 00:08:21,839
Eso fue en 1983,
un gran año.
78
00:08:21,840 --> 00:08:24,439
Pat Cash quedó segundo en Wimbledon.
79
00:08:24,440 --> 00:08:28,199
Y Karate Kid ganó más de 15 Óscars a Mejor Película.
80
00:08:28,200 --> 00:08:31,689
Estaba frente a una joyería en la calle 42.
81
00:08:31,947 --> 00:08:36,104
En el escaparate había un diamante
del tamaño de la cabeza de un gato,
82
00:08:36,104 --> 00:08:41,064
lleno de rubíes, engastado
en un palito de helado de plata.
83
00:08:42,057 --> 00:08:45,039
El diamante estaba
exhibido en el escaparate
84
00:08:45,160 --> 00:08:48,799
para atraer a mi archienemigo, el Conde Zigginpuss,
85
00:08:48,800 --> 00:08:51,239
mejor conocido como el
Policía Pez Cantor.
86
00:08:51,240 --> 00:08:53,479
¿Me ves con zapatos?
87
00:08:53,480 --> 00:08:55,399
Zapatos limpios, zapatos limpios
88
00:08:55,400 --> 00:08:59,399
Llevo 12 años persiguiendo a este canalla naranja,
89
00:08:59,520 --> 00:09:01,159
pero siempre va un paso por delante,
90
00:09:01,160 --> 00:09:03,719
dejando su huella
en cada escena del crimen.
91
00:09:03,720 --> 00:09:08,477
Un frijol horneado, hirviendo
en una cuchara de oro.
92
00:09:08,480 --> 00:09:12,686
¿Qué significa?
¿Qué significa? ¿Qué significa?
93
00:09:12,686 --> 00:09:14,871
Frijoles horneados, ¿qué significa?
94
00:09:14,871 --> 00:09:16,555
Frijoles horneados, ¿qué significa?
95
00:09:16,555 --> 00:09:19,611
Hooper, frijoles horneados,
¿qué significa?
96
00:09:20,080 --> 00:09:22,599
Todo me iba mal en este caso.
97
00:09:22,600 --> 00:09:24,239
No había dormido en un mes.
98
00:09:24,240 --> 00:09:29,882
Para colmo, dos impactos de bala y una herida de arma blanca de un caso anterior.
99
00:09:29,882 --> 00:09:31,902
Empezaron a hablarme.
100
00:09:31,902 --> 00:09:34,039
Gritando. Y gritándome. Humillante.
101
00:09:34,040 --> 00:09:38,039
¡Sargento, tiene que atrapar a este tipo!
102
00:09:38,080 --> 00:09:43,588
Te está pisoteando como si fueras un retrasado mental.
103
00:09:44,600 --> 00:09:47,151
El que cortó era un psicópata.
104
00:09:47,151 --> 00:09:48,938
El tipo de persona que
no lo pensaría dos veces
105
00:09:48,938 --> 00:09:51,166
en enviarle un
coche teledirigido
106
00:09:51,166 --> 00:09:52,949
directamente al ano de un ciego.
107
00:09:53,880 --> 00:09:54,746
Hooper.
108
00:09:55,600 --> 00:09:56,867
Hooper.
109
00:09:57,680 --> 00:10:00,599
Big Hooper,
trae...
110
00:10:01,648 --> 00:10:04,599
Recuerdo justo cuando volvía
con café y carne.
111
00:10:04,640 --> 00:10:06,287
Cuando me subí al coche,
112
00:10:06,287 --> 00:10:08,888
El corte me gritaba obscenidades
113
00:10:08,888 --> 00:10:10,679
como un hámster Pekinés.
114
00:10:10,680 --> 00:10:14,159
¿Dónde demonios te has metido, gordo pervertido?
115
00:10:14,160 --> 00:10:17,245
Tenía que ir al supermercado de Ed, ¿vale?
116
00:10:17,245 --> 00:10:21,393
Quiero yogur con granola y espirulina.
117
00:10:21,440 --> 00:10:25,199
¿Espirulina?
¿Qué demonios es eso?
118
00:10:25,200 --> 00:10:28,359
Son algas. Un superalimento.
119
00:10:28,360 --> 00:10:30,710
Me mantiene alerta
y el trasero firme.
120
00:10:30,710 --> 00:10:34,526
¡Deberías avergonzarte!
¡Mírate!
121
00:10:34,526 --> 00:10:37,199
Solo eres un gordito
¡con permanente!
122
00:10:37,200 --> 00:10:41,199
Mi pelo es naturalmente rizado,
¡como el de Steve Guttenberg!
123
00:10:41,340 --> 00:10:46,296
¡No soporto esto! ¡Estoy harta de ti y de tus tonterías!
124
00:10:46,296 --> 00:10:50,355
¿Quieres jugar? ¿Quieres una albóndiga? ¡Te doy una!
125
00:10:50,355 --> 00:10:52,519
¡Toma una de estas!
126
00:10:52,520 --> 00:10:55,959
¡Toma otra! ¡Y otra!
127
00:10:55,960 --> 00:10:59,799
- ¿Te gustó? - ¡Basta, por favor!
128
00:10:59,800 --> 00:11:03,394
En ese momento, el corte y yo entré en un coma de albóndigas.
129
00:11:03,394 --> 00:11:05,663
Sobredosis de salsa picante.
130
00:11:05,663 --> 00:11:08,119
Este tipo de coma
ocurre a menudo.
131
00:11:08,120 --> 00:11:13,042
Y justo en mi única oportunidad
de escapar de la escoria de Nueva York.
132
00:11:13,042 --> 00:11:16,203
Mi única oportunidad de soñar.
133
00:11:23,120 --> 00:11:26,479
En estos sueños,
me circuncidaban.
134
00:11:26,480 --> 00:11:30,199
Me encontraba en una tierra
habitada por mariposas.
135
00:11:30,200 --> 00:11:33,279
Parece que tengo afinidad
con las criaturas.
136
00:11:34,603 --> 00:11:36,105
Las acariciaba,
137
00:11:36,105 --> 00:11:41,127
y las tomaba. para paseos
en hojas hechas con hilo de oro.
138
00:11:55,040 --> 00:11:57,514
¡Despierten! ¡Se escapa!
139
00:12:00,800 --> 00:12:03,199
¡No!
140
00:12:03,200 --> 00:12:05,519
Frijoles al horno,
¿qué significa eso?
141
00:12:05,520 --> 00:12:06,959
Que los traigan todos
142
00:12:06,960 --> 00:12:07,999
Que los traigan todos
143
00:12:08,000 --> 00:12:10,239
Que los traigan todos
144
00:12:10,240 --> 00:12:11,760
Para mi plato
145
00:12:11,760 --> 00:12:13,292
¿Sabes cuál es tu problema?
146
00:12:13,292 --> 00:12:15,759
Necesitas bajar de peso.
147
00:12:15,760 --> 00:12:16,999
¡Eres un cerdo!
148
00:12:17,000 --> 00:12:19,959
¡Eres un hombre-cerdo!
¡Eres un perdedor!
149
00:12:19,960 --> 00:12:21,599
Ya no lo soporto.
150
00:12:21,600 --> 00:12:24,331
¡Perdedor!
151
00:12:24,331 --> 00:12:26,438
Tienes que dejar de hablarme.
152
00:12:26,438 --> 00:12:27,603
¡Perdedor!
153
00:12:27,603 --> 00:12:30,828
- Por favor...
- ¡Perdedor!
154
00:12:30,828 --> 00:12:32,989
Tuve una crisis nerviosa.
155
00:12:32,989 --> 00:12:35,159
y Zigginpuss se escapó
con los diamantes.
156
00:12:35,160 --> 00:12:36,788
No siempre se puede ganar.
157
00:12:36,788 --> 00:12:39,479
O en mi caso
y en el de Hooper, nunca.
158
00:12:39,480 --> 00:12:42,519
¡Hooper!
¡Estoy contando chistes!
159
00:12:42,520 --> 00:12:46,353
Acompáñenme la semana que viene
para una sesión doble.
160
00:12:46,353 --> 00:12:47,818
Y recuerda:
161
00:12:47,818 --> 00:12:51,199
La gente quiere hacerte daño,
y hay muchos violadores por ahí.
162
00:12:51,200 --> 00:12:52,275
Buenas noches.
163
00:12:53,120 --> 00:12:55,793
Adiós a todos.
164
00:13:03,220 --> 00:13:03,966
Sí, pero puedo decir:
165
00:13:03,967 --> 00:13:06,766
"No lo sabes.
No lo sabes."
166
00:13:06,767 --> 00:13:08,766
"No... no lo sabes."
167
00:13:08,767 --> 00:13:11,966
Pero puedo decir:
"Hola, Michael. Hola, Michael."
168
00:13:11,967 --> 00:13:17,723
Pero puedo decir: "Déjalo, déjalo en la oscuridad, Timothy."
169
00:13:32,625 --> 00:13:34,886
Esto es una pesadilla, ese delfín
está fuera de control.
170
00:13:34,886 --> 00:13:37,486
- ¿Puedes hacer algo?
- ¿Qué quieres que haga?
171
00:13:37,487 --> 00:13:38,526
No sé,
llama a alguien.
172
00:13:38,527 --> 00:13:40,735
- ¿A quién?
- Llama a Big Larry.
173
00:13:40,807 --> 00:13:43,606
- No tengo su número.
- Siempre tienes su número.
174
00:13:43,607 --> 00:13:44,766
Estás loco.
175
00:13:44,767 --> 00:13:47,166
¿Me preparas un sándwich?
Tengo migraña.
176
00:13:47,167 --> 00:13:49,746
Sí, amo.
177
00:13:56,567 --> 00:13:59,514
Hooper, tráeme limonada.
178
00:13:59,514 --> 00:14:00,600
Bueno, vámonos.
179
00:14:08,607 --> 00:14:10,126
¿Te gustó?
180
00:14:10,127 --> 00:14:11,926
Estaba fuera.
181
00:14:11,927 --> 00:14:13,206
¡Estaba en la cuerda floja!
182
00:14:13,207 --> 00:14:16,018
No, señor, estaba fuera.
En serio.
183
00:14:16,018 --> 00:14:18,966
¡Estaba en la cuerda floja!
¡Vi cómo se levantaba el polvo, maldita sea!
184
00:14:18,967 --> 00:14:21,446
Te aplastaré como si no fueras nada. Fuera.
185
00:14:21,447 --> 00:14:23,726
Hooper, ¿dónde está mi limonada?
186
00:14:23,727 --> 00:14:27,246
¡Me está dando un infarto!
187
00:14:27,247 --> 00:14:29,726
Un momento, detén el juego.
188
00:14:29,727 --> 00:14:32,086
Oigo al heladero.
189
00:14:32,087 --> 00:14:34,326
¿Quién va ahí?
Tengo dinero.
190
00:14:34,327 --> 00:14:36,486
No puedo ir, soy el juez.
191
00:14:36,487 --> 00:14:38,846
Alguien tiene que ir.
192
00:14:38,847 --> 00:14:41,126
Que manden a uno de los chicos de la pelota.
193
00:14:41,127 --> 00:14:42,966
No están haciendo nada.
194
00:14:43,403 --> 00:14:45,606
Hemos perdido el significado de la palabra educación,
195
00:14:45,607 --> 00:14:49,486
que viene del latín educere, que significa "extraer".
196
00:14:49,487 --> 00:14:52,526
No se trata solo de atiborrar de datos y estadísticas
197
00:14:52,527 --> 00:14:56,126
a las mentes jóvenes
y esperar que las regurgiten.
198
00:14:56,127 --> 00:14:57,926
Eso es adoctrinamiento.
199
00:14:57,927 --> 00:15:01,531
Lo que deberíamos hacer con las mentes jóvenes
es permitirles resolver problemas,
200
00:15:01,531 --> 00:15:06,686
y usar sus capacidades cognitivas
para explorar el mundo.
201
00:15:06,687 --> 00:15:08,926
Esta es la función que cualquier sistema educativo
202
00:15:08,927 --> 00:15:10,766
debería tener.
203
00:15:10,767 --> 00:15:14,766
Sócrates lo sabía mejor que, quizás, cualquier otro hombre.
204
00:15:14,847 --> 00:15:18,646
Y creo que todo esto sucede
por Ojos de Helado.
205
00:15:19,217 --> 00:15:20,246
¿Cómo puede ser mi culpa?
206
00:15:20,247 --> 00:15:23,366
Estaba en una cena romántica
con un jorobado digital.
207
00:15:23,367 --> 00:15:25,646
¡Ay, Ojos de Helado!
208
00:15:25,647 --> 00:15:27,686
Ah, y quería
hablar contigo.
209
00:15:27,687 --> 00:15:30,086
La bolsa de guisantes congelados
estaba rota.
210
00:15:30,087 --> 00:15:32,446
Era como una avalancha
de rueditas verdes.
211
00:15:32,447 --> 00:15:34,406
¡Me cayeron en la cabeza!
212
00:15:34,407 --> 00:15:36,006
Sabes que solo tengo una pinza para la ropa.
213
00:15:36,007 --> 00:15:38,326
y la uso para cerrar los aros de cebolla.
214
00:15:38,327 --> 00:15:40,366
¡Eres un pesado!
215
00:15:40,367 --> 00:15:43,165
Vamos, Ojos de Helado.
Madura.
216
00:15:59,047 --> 00:16:01,766
Todo va genial, ¿verdad, Ravi?
217
00:16:01,767 --> 00:16:04,526
Gracias, Ravi.
Formamos un buen equipo,
218
00:16:04,527 --> 00:16:07,046
porque tú escribes y yo hablo.
219
00:16:08,363 --> 00:16:09,926
Tenemos habilidades diferentes.
220
00:16:09,927 --> 00:16:13,726
Queridos mamá y papá:
Este es su hijo, Dondylion.
221
00:16:13,727 --> 00:16:15,766
Perdón por no haber escrito antes.
222
00:16:15,767 --> 00:16:17,646
Estaba cuidando mi nueva casa.
223
00:16:17,647 --> 00:16:19,406
Es bastante lujosa.
224
00:16:19,407 --> 00:16:23,475
Como una catedral.
Es enorme, incluso tengo jacuzzi.
225
00:16:23,475 --> 00:16:25,436
Mamá, puedo decir con sinceridad
226
00:16:25,436 --> 00:16:29,766
que recibir 300 dardos en la cara,
ser arrastrado por cazadores
227
00:16:29,767 --> 00:16:32,006
y luego ser vendido
a un zoológico en Inglaterra
228
00:16:32,007 --> 00:16:35,766
fue lo mejor que he hecho en mi vida.
¡Lo mejor que he hecho en mi vida!
229
00:16:36,873 --> 00:16:38,126
Lo hice, mamá.
230
00:16:38,127 --> 00:16:40,686
Hice el viaje al extranjero
que siempre quise.
231
00:16:40,687 --> 00:16:42,806
Tienes que venir a visitarme
y decirle a Martín
232
00:16:42,807 --> 00:16:45,071
que no se preocupe
por esos 5 kilos.
233
00:16:45,071 --> 00:16:49,606
Como dicen por aquí, mamá:
Todo va bien.
234
00:16:51,607 --> 00:16:53,886
¿Lo anotaste todo?
235
00:16:53,887 --> 00:16:56,846
Dale unos besos
al final, Ravi. Genial.
236
00:16:59,073 --> 00:17:00,853
MI CEREBRO
VIVE EN EL PARAÍSO
237
00:17:00,927 --> 00:17:03,094
Oye, ven aquí.
238
00:17:04,607 --> 00:17:06,126
¿Adónde lo envías?
239
00:17:06,127 --> 00:17:07,926
África. A casa de mi madre.
240
00:17:07,927 --> 00:17:09,886
Todo va bien, ¿verdad?
241
00:17:09,887 --> 00:17:11,766
Aquí va. Lo envié.
242
00:17:11,767 --> 00:17:13,886
Debería llegar
en unos días.
243
00:17:15,647 --> 00:17:18,126
En unos días.
Gracias, Ravi.
244
00:17:20,399 --> 00:17:22,176
6 SEMANAS DESPUÉS
245
00:17:26,127 --> 00:17:28,326
¿Esto es África?
246
00:17:28,327 --> 00:17:30,816
¡Dejen de hablar de África!
247
00:17:32,407 --> 00:17:34,166
Todo estará bien.
248
00:17:34,167 --> 00:17:36,014
Todo va bien, ¿verdad?
249
00:17:36,014 --> 00:17:37,419
Todo saldrá bien, ¿verdad?
250
00:17:37,419 --> 00:17:40,286
Saldrá bien.
Por favor, di que sí.
251
00:17:43,727 --> 00:17:45,766
¡Cometí algunos errores!
252
00:17:45,767 --> 00:17:49,766
¡Pensé que iba a un parque safari!
253
00:17:50,167 --> 00:17:53,646
¡Esto es peor que un armario de escobas!
254
00:17:57,967 --> 00:17:59,966
Eso no está bien.
255
00:17:59,967 --> 00:18:03,966
Este lugar no está bien.
256
00:18:04,447 --> 00:18:07,548
¡Un panda rojo me manoseó en la ducha la semana pasada!
257
00:18:07,548 --> 00:18:09,455
¡La semana pasada!
258
00:18:11,327 --> 00:18:15,846
No se lo iba a decir a nadie,
porque es humillante,
259
00:18:15,846 --> 00:18:18,206
¡Pero ya lo olvidé!
260
00:18:18,207 --> 00:18:20,246
¡Me da miedo la ducha!
261
00:18:20,247 --> 00:18:23,280
¡Es un derecho humano fundamental!
262
00:18:25,207 --> 00:18:28,086
¡Ya no puedo vivir así!
263
00:18:28,087 --> 00:18:29,886
No solo por mí,
264
00:18:29,887 --> 00:18:32,966
sino por David Lee Roth,
Rey de los Leones.
265
00:18:32,967 --> 00:18:35,446
No puede quedarse aquí.
266
00:18:35,447 --> 00:18:37,606
Es un rey, el Rey de la Jungla.
267
00:18:37,607 --> 00:18:39,326
Tenemos que salir de aquí.
268
00:18:39,327 --> 00:18:42,326
Estaremos bien, Ravi y yo.
Salgamos.
269
00:18:42,327 --> 00:18:45,341
Ravi tiene un plan, ¿verdad?
270
00:18:59,887 --> 00:19:03,166
Vida en forma de puré de papas
271
00:19:06,287 --> 00:19:10,286
Vida en forma de puré de papas
272
00:19:31,087 --> 00:19:35,086
Una enorme utopía de puré de papas
273
00:19:41,687 --> 00:19:45,606
La vida en forma de puré de papas
274
00:19:48,327 --> 00:19:50,646
La vida en forma de puré de papas
275
00:19:50,647 --> 00:19:52,886
La vida en forma de puré de papas
276
00:19:52,887 --> 00:19:55,766
Miren, niños. Corriendo
277
00:19:55,767 --> 00:19:58,126
por un campo
de puré de papas,
278
00:19:58,127 --> 00:20:00,686
con coronas
de puré de papas.
279
00:20:01,661 --> 00:20:04,686
Todos los países europeos
280
00:20:04,687 --> 00:20:07,153
unidos bajo una bandera
de puré de papas.
281
00:20:07,153 --> 00:20:11,570
Una eterna fiesta europea
de puré de papas Papa.
282
00:20:12,967 --> 00:20:15,526
Paz y amor
283
00:20:15,527 --> 00:20:18,166
A todos los niños del puré de papa.
284
00:20:25,460 --> 00:20:27,381
- Me voy.
- ¿Adónde vas?
285
00:20:27,381 --> 00:20:28,606
Voy a ver a Axl Rose.
286
00:20:28,607 --> 00:20:30,966
Ni hablar. ¿Axl Rose?
¿Dónde vas a verlo?
287
00:20:30,967 --> 00:20:32,425
En el museo de ciencias.
288
00:20:33,824 --> 00:20:35,523
¿No volverás nunca?
289
00:20:35,739 --> 00:20:36,726
No.
290
00:20:48,367 --> 00:20:50,646
¡Hola! Mírate.
291
00:20:52,527 --> 00:20:54,246
Pequeño bombín.
292
00:20:54,247 --> 00:20:55,486
Pequeño bombín.
293
00:20:57,047 --> 00:20:58,646
¿Tienes hambre?
294
00:20:58,647 --> 00:21:01,166
Que mami te ponga los pechos.
295
00:21:01,167 --> 00:21:04,646
Vamos, vamos, únete.
296
00:21:12,095 --> 00:21:13,331
¡Quieto!
297
00:21:13,407 --> 00:21:14,765
No, espera.
298
00:21:16,369 --> 00:21:17,846
No he almorzado.
299
00:21:19,571 --> 00:21:20,286
Esto está muy bueno.
300
00:21:20,287 --> 00:21:24,286
¡Hooper, idiota! Pedí
frambuesa, no melocotón.
301
00:21:24,287 --> 00:21:27,806
Quieto, señor imbécil. Mejor quédate quieto,
302
00:21:27,807 --> 00:21:30,726
¡y pásame a ese bebé!
¡Escúchame y pásame a ese bebé!
303
00:21:30,727 --> 00:21:32,806
Pero es mío, agente.
304
00:21:32,807 --> 00:21:34,486
Mentira, no es tuyo.
305
00:21:34,487 --> 00:21:36,726
Es mi sobrino,
Donald Nunca-Alcanzar.
306
00:21:36,727 --> 00:21:39,000
Es un buen chico,
ahora pásamelo.
307
00:21:40,927 --> 00:21:41,992
Vamos.
308
00:21:42,125 --> 00:21:44,276
Eres un buen
chico bomba.
309
00:21:44,276 --> 00:21:45,566
Te haré un favor.
310
00:21:45,567 --> 00:21:47,766
Te dejaré ir
con una advertencia,
311
00:21:47,767 --> 00:21:50,190
pero si vuelves a intentar algo
así,
312
00:21:50,190 --> 00:21:53,726
te dispararé 155 veces
en el cuello.
313
00:21:53,727 --> 00:21:57,526
¡Me respetas,
y respetas a la Sra. Boombox!
314
00:21:57,527 --> 00:22:00,206
¡Envíale una tarjeta
disculpándose!
315
00:22:00,207 --> 00:22:02,642
Tenemos planes para cenar
esta noche, ¿de acuerdo?
316
00:22:02,642 --> 00:22:03,446
De acuerdo.
317
00:22:03,447 --> 00:22:06,384
Dejen a esta gente en paz.
Son más pequeños que bebés.
318
00:22:06,384 --> 00:22:08,773
No quiero verte más.
Maldito gamberro.
319
00:22:08,773 --> 00:22:12,303
Hooper, trae el carrito.
Estoy cansado.
320
00:22:21,477 --> 00:22:23,734
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
321
00:22:23,734 --> 00:22:25,886
Mi permanente
se deshizo un poco.
322
00:22:25,887 --> 00:22:27,126
Te pareces a Cher.
323
00:22:27,127 --> 00:22:30,322
Hooper, ¡necesito que me cargues!
324
00:22:30,322 --> 00:22:33,126
¡Se me han desmoronado las rodillas!
¡Llama a un taxi!
325
00:22:33,127 --> 00:22:36,023
Necesito un taxi y un rizador.
326
00:22:36,023 --> 00:22:38,166
Tengo las rodillas destrozadas.
327
00:22:38,167 --> 00:22:39,940
¡Ay, Dios mío!
328
00:22:41,655 --> 00:22:50,707
Traducción y sincronización:
Ladytron_d
329
00:22:51,305 --> 00:23:51,320
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-