1 00:00:01,080 --> 00:00:03,355 La familia americana perfecta. 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,637 No digas más que eres el hijo de Ozzy Osbourne para que te enchufen 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,392 porque no eres más que un pobre perdedor. 4 00:00:11,080 --> 00:00:12,399 Aquí está la madre. 5 00:00:12,480 --> 00:00:17,998 No puedo estar aquí, diciendo que soy la nueva Madre Teresa. 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,719 Toma. Soy la mujer de Ozzy Osbourne. 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,030 Cállate y vete a la cama. 8 00:00:23,120 --> 00:00:24,678 Mierda, no. 9 00:00:24,760 --> 00:00:25,829 El hijo. 10 00:00:25,920 --> 00:00:29,276 Los estudios demuestran que el cerebro de un adolescente no funciona 11 00:00:29,360 --> 00:00:31,316 hasta después de las 10:30, creo. 12 00:00:33,760 --> 00:00:35,034 La hija. 13 00:00:35,120 --> 00:00:37,429 Me da igual si gusta mi pelo o no. 14 00:00:37,520 --> 00:00:40,592 Es mi pelo, así que hago lo que quiero. Oh, rima. 15 00:00:40,680 --> 00:00:44,992 - Y por supuesto, el padre. - ¡Rock'n'roll! 16 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 17 00:01:05,040 --> 00:01:08,874 Os quiero a todos. Os quiero más que a la vida. 18 00:01:08,960 --> 00:01:10,518 Pero estáis todos locos. 19 00:01:41,600 --> 00:01:44,194 BEVERLY HILLS LÍMITE DE LA CIUDAD 20 00:01:52,840 --> 00:01:56,230 EL BARRIO ESTÁ JODIDO 21 00:01:56,320 --> 00:01:59,437 Puedes ponerlo en el sótano. 22 00:02:02,200 --> 00:02:03,474 OLLAS Y SARTENES 23 00:02:03,560 --> 00:02:05,278 ROPA DE CASA 24 00:02:05,360 --> 00:02:06,634 CABEZAS DE DEMONIO 25 00:02:19,160 --> 00:02:21,390 ¿Es una piscina o un estanque? 26 00:02:21,480 --> 00:02:24,199 Una piscina. Y ese gilipollas que la construye, 27 00:02:24,280 --> 00:02:26,669 lo voy a ahogar en ella. 28 00:02:27,880 --> 00:02:32,396 Esta debe ser la casa número 24 de mis hijos. 29 00:02:33,480 --> 00:02:37,234 Vamos a poner cruces por todas partes, y también tenemos crucifijos. 30 00:02:37,320 --> 00:02:41,757 Me los van a pintar en las paredes. Los pomos de las puertas son crucifijos. 31 00:02:41,840 --> 00:02:44,035 La casa es invendible. 32 00:02:44,120 --> 00:02:45,553 COSAS MUERTAS 33 00:02:47,240 --> 00:02:51,472 ¿Dónde quieres que guarde mi rifle, Sharon? ¿Debajo de la cama? 34 00:02:51,560 --> 00:02:55,633 Donde quieras. Lo pondré debajo de la cama. 35 00:02:57,720 --> 00:02:59,039 Lo han roto. 36 00:02:59,120 --> 00:03:03,432 Evidentemente, está roto. Estos gilipollas lo han embalado. 37 00:03:03,520 --> 00:03:07,229 ¿Cómo acabó la ropa interior de mi hermana con la mía? 38 00:03:07,320 --> 00:03:08,639 Eso no se hace. 39 00:03:08,720 --> 00:03:11,518 Mirad esto. Hay un trozo grande aquí. 40 00:03:11,600 --> 00:03:14,672 El cabrón. ¿Dónde está? 41 00:03:14,760 --> 00:03:19,754 En mi opinión, cuantas menos estanterías tenga, menos cosas pondré. 42 00:03:19,840 --> 00:03:21,876 Y por lo tanto, menos desorden. 43 00:03:21,960 --> 00:03:24,633 ¿Está bien o no? Está bien. 44 00:03:24,720 --> 00:03:28,759 Todo lo que hemos abierto está roto. Y dicen que van a pegarlo. 45 00:03:28,840 --> 00:03:31,354 Y yo le voy a pegar una paliza. 46 00:03:35,520 --> 00:03:39,638 Canales de documentales históricos o de guerra. 47 00:03:39,680 --> 00:03:42,114 Cosas así. Canales de noticias. 48 00:03:42,200 --> 00:03:46,716 Boletín meteorológico en Afganistán, 2000 grados, tiempo nublado. 49 00:03:48,440 --> 00:03:50,476 ¿Qué coño estoy haciendo? 50 00:03:51,600 --> 00:03:54,034 Estoy atascado en el canal del tiempo. 51 03:57:640 --> 00:04:00,200 ¿Qué coño es esto? 52 00:04:05,680 --> 00:04:08,990 Con esto, se puede controlar toda la casa. 53 00:04:09,080 --> 00:04:12,356 La TDT, luego tienen la música en TDT, el reproductor de CD. 54 00:04:13,280 --> 00:04:16,670 ¿Qué coño es esto...? Qué tonto... 55 00:04:16,760 --> 00:04:19,672 Los propietarios no tienen el manual de instrucciones en papel. 56 00:04:19,760 --> 00:04:22,035 Se les dan los mandos a distancia, 57 00:04:22,120 --> 00:04:25,749 y luego se las arreglan solos. Ya ven, es fácil. 58 00:04:30,120 --> 00:04:34,955 "Señal débil." Voy a ver eso todo el día, señal débil. 59 00:04:35,040 --> 00:04:36,439 ¡Jack! 60 00:04:37,200 --> 00:04:40,988 ¿Puedes hacer funcionar esta puta televisión? 61 00:04:41,080 --> 00:04:42,911 Soy un hombre sencillo. 62 00:04:43,000 --> 00:04:47,516 Hay que ser un experto en informática para encender y apagar esta tele. 63 00:04:47,600 --> 00:04:49,989 ¿Jack? Ya voy. 64 00:04:50,080 --> 00:04:54,471 ¡Maldito cacharro! ¿Por qué no tengo una tele normal? 65 00:04:54,560 --> 00:04:56,710 Le doy, y se enciende la ducha. 66 00:04:56,800 --> 00:04:59,633 Y yo digo: "¿Qué es esto? Mierda, ¿dónde estoy?" 67 00:04:59,720 --> 00:05:01,597 Es una mierda de la era espacial. 68 00:05:01,680 --> 00:05:05,150 Y la pesadilla continúa. "¡Pesadilla en Beverly Hills!" 69 00:05:05,240 --> 00:05:08,676 Pulsa TDT. Sí. ¿Y después? 70 00:05:09,960 --> 00:05:12,349 Debería aparecer. 71 00:05:12,440 --> 00:05:16,638 Con todos estos botones, debería poder hacer una paja. 72 00:05:16,720 --> 00:05:18,676 Pulsa "paja". 73 00:05:21,480 --> 00:05:22,959 Pervertido. 74 00:05:23,040 --> 00:05:26,077 Los coyotes te van a comer. 75 00:05:26,160 --> 00:05:30,870 Sí, van a pensar que eres un buen gatito para comer. 76 00:05:30,960 --> 00:05:34,635 Cazadores ultrarrápidos para derribar aviones enemigos. 77 00:05:35,880 --> 00:05:40,192 Bombarderos arrasan las fábricas de guerra alemanas y japonesas. 78 00:05:40,280 --> 00:05:45,400 Aviones de carga para transportar tropas y provisiones para el combate. 79 00:05:53,240 --> 00:05:55,629 Me pregunto si irá en mi rifle. 80 00:05:55,720 --> 00:05:58,280 Jack, he encontrado una bayoneta. 81 00:05:58,360 --> 00:06:01,352 Tengo una bayoneta. ¿Crees que irá en mi rifle? 82 00:06:01,440 --> 00:06:02,714 A ver. 83 00:06:02,800 --> 00:06:06,156 ¿Qué piensas? ¿Puedes ponérsela a mi rifle? 84 00:06:06,240 --> 00:06:08,390 Va a ir. 85 00:06:12,160 --> 00:06:15,072 Papá, va a ir. ¿Va a ir? 86 00:06:15,160 --> 00:06:16,752 Sí. 87 00:06:17,600 --> 00:06:18,555 ¡Sí! 88 00:06:27,880 --> 00:06:31,316 ¿Qué hacéis? Papá ha encontrado una bayoneta. 89 00:06:31,400 --> 00:06:35,359 ¿Dónde? Es muy peligroso. 90 00:06:35,440 --> 00:06:37,431 Cállate. 91 00:06:47,680 --> 00:06:50,752 LUCES CÁMARA OZZY 92 00:06:51,600 --> 00:06:54,910 ¿Es esto lo que quieres poner para el "Tonight Show"? 93 00:06:55,000 --> 00:06:56,115 Sí. 94 00:06:56,200 --> 00:06:59,954 Este atuendo es muy Jackie O. 95 00:07:01,360 --> 00:07:04,352 Hola, Ozzy. Qué placer conocerte. 96 00:07:04,440 --> 00:07:06,556 Soy un fan desde hace mucho tiempo. 97 00:07:06,640 --> 00:07:10,235 Mi primer concierto: Los "Grand Funk Railroad" tocaron antes que tú... 98 00:07:10,320 --> 00:07:12,834 En el Forum. Sí, fue en el 71. 99 00:07:12,920 --> 00:07:15,480 Exacto. El mejor concierto. Muchas gracias. 100 00:07:15,560 --> 00:07:20,156 No, sabes, si realmente quieres ir al "Tonight Show", 101 00:07:20,240 --> 00:07:23,277 vas a tener que darte prisa. 102 00:07:24,040 --> 00:07:25,519 Pues no iré. 103 00:07:26,240 --> 00:07:27,673 Simplemente. 104 00:07:27,760 --> 00:07:31,639 Está muy nervioso. A Ozzy no le gusta nada hacer televisión. 105 00:07:31,720 --> 00:07:34,359 Le gusta mucho Jay, ve el programa. 106 00:07:35,080 --> 00:07:38,914 No traiciona sus ideas yendo, pero es demasiado mainstream para él. 107 00:07:39,000 --> 00:07:41,719 Le estoy empujando a hacerlo. Él no quiere hacerlo. 108 00:07:47,200 --> 00:07:50,954 He oído que decías: "El tipo parece una dama." 109 00:07:51,640 --> 00:07:53,358 ¿No quieres ver a tu padre? 110 00:07:54,080 --> 00:07:57,072 Lo veré esta noche. Es el "Tonight Show". 111 00:07:57,160 --> 00:08:01,517 ¿De verdad? Lo ignoraba. 112 00:08:01,600 --> 00:08:04,160 ¡Oh, eres rubia! Vete a la mierda. 113 00:08:04,240 --> 00:08:05,832 Busca un trabajo de verdad. 114 00:08:09,360 --> 00:08:14,514 ¿Ozzy? Soy Robert. Un gran fan, también. 115 00:08:17,480 --> 00:08:20,313 ¿Tony? Estoy atado. 116 00:08:20,400 --> 00:08:22,630 Las vamos a cortar, son demasiado largas. 117 00:08:22,720 --> 00:08:25,188 Vamos a cortar un poco las puntas. 118 00:08:25,280 --> 00:08:28,397 Debo hacerle firmar un CD para mi sobrino. 119 00:08:28,480 --> 00:08:30,755 Es para usted, en realidad, ¿eh? 120 00:08:30,840 --> 00:08:33,400 Es para mi sobrino. Pero yo también quiero uno. 121 00:08:33,480 --> 00:08:37,837 De ninguna manera vas a ver una película sobre marihuana. Apaga eso. 122 00:08:37,920 --> 00:08:39,876 Lo digo en serio. Que te den. 123 00:08:39,960 --> 00:08:43,919 En serio. Te prohíbo que veas películas sobre marihuana. 124 00:08:44,000 --> 00:08:47,276 Cállate. Lárgate, ahora mismo. No necesito tu ayuda. 125 00:08:47,360 --> 00:08:49,715 ¿Puede firmar "Para Rick"? ¿Para Rick? 126 00:08:49,800 --> 00:08:53,793 Rick. R-I-C-K. Él quería: "Para Rick. Sé guay." 127 00:08:53,880 --> 00:08:57,919 ¿Qué edad tiene? En realidad, tiene 28 años. 128 00:08:58,000 --> 00:09:02,152 Pensé que tenía 16 años. No, es un fan muy grande. 129 00:09:02,240 --> 00:09:04,708 COSAS DE JACK ¿No quieres el CD de los Eagles? 130 00:09:04,800 --> 00:09:06,358 No, tíralo. ¿Por qué? 131 00:09:06,440 --> 00:09:09,034 Venga. Tíralo. No tengo que justificar... 132 00:09:09,120 --> 00:09:11,270 ¡De acuerdo! - ...todo lo que hago. 133 00:09:11,360 --> 00:09:13,828 Vete a la mierda. Oh, déjame en paz. 134 00:09:15,640 --> 00:09:18,871 Entonces, ¿está nervioso antes de salir al escenario? 135 00:09:18,960 --> 00:09:23,112 Digamos que no necesito laxantes. 136 00:09:23,200 --> 00:09:25,191 ¿Le he dicho que era gracioso? 137 00:09:26,800 --> 00:09:29,917 ¿Nos ponemos eso en los labios? Ahí ya es demasiado... 138 00:09:30,000 --> 00:09:32,753 No, ¿no es lo mío? 139 00:09:36,040 --> 00:09:37,553 Mira, este. 140 00:09:37,640 --> 00:09:38,868 Un minuto. Espera. 141 00:09:40,840 --> 00:09:43,434 Estará bien, Kelly. Gracias. 142 00:09:45,440 --> 00:09:47,556 El siguiente invitado es una leyenda del rock, 143 00:09:47,640 --> 00:09:51,269 con una canción de su primer álbum en solitario en seis años. 144 00:09:51,360 --> 00:09:54,079 Con nosotros esta noche, Ozzy Osbourne. 145 00:10:06,880 --> 00:10:09,030 Ha estado excelente. 146 00:10:09,120 --> 00:10:12,795 Veía que estaba un poco incómodo. Pero ha estado bien. 147 00:10:12,880 --> 00:10:15,678 Volverás a hablar con él. ¿Con quién? 148 00:10:15,760 --> 00:10:18,752 La próxima vez. ¿Qué? 149 00:10:18,840 --> 00:10:24,119 La próxima vez, volverás para hablar. Te invitaremos a charlar. 150 00:10:25,400 --> 00:10:27,709 ¿De acuerdo? ¿Cuándo, la semana que viene? 151 00:10:29,120 --> 00:10:30,917 No, un poco más tarde. 152 00:10:33,120 --> 00:10:36,317 Parad. ¿Por qué? Estamos casados. 153 00:10:36,400 --> 00:10:39,517 Haces eso cuando sales, ¿eh? No, la verdad. 154 00:10:40,680 --> 00:10:42,989 Sí, haces eso. Te apuesto a que haces... 155 00:10:43,080 --> 00:10:45,753 Por favor, ahórrame. En serio. 156 00:10:47,520 --> 00:10:49,158 ¿Cuál es el problema? 157 00:10:50,720 --> 00:10:52,358 Sois demasiado viejos. 158 00:10:53,560 --> 00:10:58,031 Es bonito. Espera, cuando tengas 50 años... ¿Qué edad tienes, Shaz? 159 00:10:58,240 --> 00:11:04,634 Jay Leno te hace sentir muy cómodo. No estaba nada nervioso. 160 00:11:06,280 --> 00:11:08,794 ¡Ahora sí lo estoy! 161 00:11:11,600 --> 00:11:13,318 Tres días ya. 162 00:11:13,400 --> 00:11:14,799 ¿Qué? 163 00:11:16,040 --> 00:11:19,828 ¿Por qué empiezas? ¿Sin avisarme nunca? 164 00:11:19,920 --> 00:11:23,595 Todo el mundo ha oído lo que hemos dicho, menos tú. 165 00:11:23,680 --> 00:11:25,830 Pero, cariño. Déjame que te explique. 166 00:11:25,920 --> 00:11:31,472 Tú no tienes 35 años de miles de millones de decibelios en los oídos. 167 00:11:31,560 --> 00:11:33,391 Escríbeme una nota. 168 00:11:46,520 --> 00:11:50,593 Una elección interesante. Paki-se-va-de-aquí-istán. 169 00:11:53,880 --> 00:11:56,110 Hola, Michael. 170 00:11:56,200 --> 00:11:58,998 ¿Cómo estás? Tiene una entrega para alguien. 171 00:11:59,080 --> 00:12:01,992 Soy Michael, y me contrataron como guardia 172 00:12:02,080 --> 00:12:05,356 para vigilar la mansión de Ozzy y Sharon Osbourne. 173 00:12:05,440 --> 00:12:08,398 Hago el recorrido por la propiedad, vigilo fuera. 174 00:12:08,480 --> 00:12:12,029 La casa de delante, la de detrás, las puertas, las ventanas. 175 00:12:12,120 --> 00:12:15,590 Me aseguro de que todo esté bien. 176 00:12:15,680 --> 00:12:18,399 Huevos-verdes-y-jamón-istán. 177 00:12:21,720 --> 00:12:24,029 Es un coágulo de sangre. ¿De verdad? 178 00:12:24,120 --> 00:12:26,270 Sí. Toca. Aquí. 179 00:12:26,360 --> 00:12:27,998 Me lo estoy pasando bien, aquí. 180 00:12:28,080 --> 00:12:33,393 Hola-Talibán-istán. 181 00:12:33,480 --> 00:12:35,436 El siguiente invitado: Una leyenda del rock. 182 00:12:35,520 --> 00:12:39,035 Con una canción de su primer álbum en solitario en seis años. 183 00:12:39,120 --> 00:12:41,429 Con nosotros esta noche, Ozzy Osbourne. 184 00:13:19,480 --> 00:13:21,471 CLUB DE LUCHA 185 00:13:26,960 --> 00:13:31,238 ¿Qué es ese olor a quemado? Mi tampón. 186 00:13:31,320 --> 00:13:32,230 ¡Dios mío! 187 00:13:32,840 --> 00:13:35,354 Apágala, Kelly. Está apagada. 188 00:13:35,440 --> 00:13:37,795 ¿Qué? He encendido la puta tetera. 189 00:13:39,000 --> 00:13:40,797 ¿Sigue quemándose? Buena idea. 190 00:13:40,880 --> 00:13:44,555 Llevamos aquí solo cinco minutos, y ya le hemos prendido fuego a la casa. 191 00:13:45,400 --> 00:13:49,518 Es una tetera eléctrica, imbécil. 192 00:13:49,600 --> 00:13:53,354 ¿Por qué estaba en la...? Estaba en la cocina, Kelly. 193 00:13:53,440 --> 00:13:56,910 No pasa nada. Bravo, Kelly. 194 00:13:57,000 --> 00:14:00,276 ¡Bravo! Has provocado el primer incendio de la casa. 195 00:14:00,360 --> 00:14:02,510 La has reducido a cenizas. 196 00:14:02,600 --> 00:14:07,674 Kelly siempre ha hecho su rabieta. Así ha sido desde que nació. 197 00:14:07,760 --> 00:14:11,150 Déjalo en paz... Ya no está caliente. 198 00:14:11,240 --> 00:14:13,151 Está haciendo su numerito. 199 00:14:14,760 --> 00:14:17,035 Cariño... Ya no está caliente. 200 00:14:17,120 --> 00:14:18,997 No, déjalo. ¡Bien! 201 00:14:19,080 --> 00:14:20,229 ¡Para nada! 202 00:14:20,320 --> 00:14:22,880 ¿Por qué ese tono burlón conmigo? No me burlo. 203 00:14:22,960 --> 00:14:24,951 Estoy de mal humor, eso es todo. 204 00:14:25,040 --> 00:14:27,270 ¿Qué? Casi quemo la... 205 00:14:27,360 --> 00:14:31,990 Cállate. No es tu culpa. Espera a que tu madre empiece. 206 00:14:32,080 --> 00:14:35,390 Toda su vida ha hecho su rabieta. Así que cuando decimos: 207 00:14:35,480 --> 00:14:37,869 "¿Qué le pasó?"... Es Kelly. 208 00:14:37,960 --> 00:14:41,236 No digas más que eres el hijo de Ozzy Osbourne para que te enchufen, 209 00:14:41,320 --> 00:14:43,959 porque no eres más que un pobre perdedor. Kelly. 210 00:14:44,040 --> 00:14:46,838 No estás en posición de hablar, ¿no crees? 211 00:14:46,920 --> 00:14:49,639 Eres tú la que va a todas esas discotecas. 212 00:14:49,720 --> 00:14:51,597 "Soy la hija de Ozzy Osbourne." 213 00:14:51,680 --> 00:14:55,070 Es mentira. Entro porque mis amigas conocen a los porteros. 214 00:14:55,160 --> 00:14:59,073 ¿Te vas a callar, sí? Vete a la mierda. 215 00:14:59,160 --> 00:15:00,149 Basta ya. 216 00:15:11,000 --> 00:15:17,314 Te aseguro que no tardaré en echarle la bronca a Kelly. 217 00:15:17,400 --> 00:15:22,235 Está cansada. Tú también, y os echáis la bronca sin parar. 218 00:15:22,320 --> 00:15:27,792 No es el cansancio. Ella siempre tiene esa actitud hacia mí. 219 00:15:27,880 --> 00:15:31,475 Jack, no digo lo contrario. 220 00:15:31,560 --> 00:15:35,599 Tenemos que sentarnos todos y hablar para arreglar todo esto. 221 00:15:46,320 --> 00:15:49,915 ¿Alguien ha visto a la gata? ¿No la has visto? 222 00:15:50,000 --> 00:15:53,788 Cuando la eché de casa, la llevé a la cocina. ¡Miau! 223 00:15:56,160 --> 00:15:57,479 ¡Miau! 224 00:15:59,480 --> 00:16:04,076 Jack es un tipo bastante guay, muy relajado, muy tranquilo. 225 00:16:04,160 --> 00:16:09,518 Ha sido bastante duro para él. No se relaciona fácilmente en el instituto. 226 00:16:09,600 --> 00:16:11,431 ¡Miau! 227 00:16:13,560 --> 00:16:17,553 Tiene amigos en el instituto, pero no los ve fuera de él. 228 00:16:17,640 --> 00:16:21,872 Jack no es de los que se quedan en el centro comercial y en el cine, 229 00:16:21,960 --> 00:16:24,349 no es lo suyo. 230 00:16:29,000 --> 00:16:30,877 ¿Quieres venir de fiesta con nosotros? 231 00:16:30,960 --> 00:16:34,236 ¿A qué hora salís? En una hora y media. 232 00:16:34,320 --> 00:16:36,436 ¿Adónde vas? Al Roxy. 233 00:16:36,520 --> 00:16:38,875 El toque de queda es normalmente a las 2:30. 234 00:16:38,960 --> 00:16:41,076 Nos preguntan dónde estuvimos. 235 00:16:41,160 --> 00:16:45,119 Si nos creen, una cosa. Pero si creen que mentimos, 236 00:16:45,200 --> 00:16:47,760 que suele ser el caso, entonces, 237 00:16:47,840 --> 00:16:50,400 no haces mucho al día siguiente. 238 00:16:50,480 --> 00:16:51,708 Te haces el pequeño. 239 00:16:51,800 --> 00:16:54,394 ¿De quién son estos cigarrillos? 240 00:16:54,480 --> 00:16:56,835 Esta mierda te matará más rápido que el crack. 241 00:16:57,440 --> 00:17:01,319 El tabaco es la peor droga que mi cuerpo ha absorbido. 242 00:17:01,400 --> 00:17:05,552 Lo mejor, es que no te drogas. 243 00:17:05,640 --> 00:17:08,677 Sí, al principio, al parecer. No, eso son tonterías. 244 00:17:08,760 --> 00:17:12,116 Eso me dijeron. He fumado mucho durante 40 años. 245 00:17:12,200 --> 00:17:16,478 Lo dejé hace siete meses. Ya no soporto el olor. 246 00:17:16,560 --> 00:17:18,835 Soy un gordo problemático. 247 00:17:18,920 --> 00:17:20,911 ¿Qué? ¿Nada? 248 00:17:21,000 --> 00:17:22,592 ¿Tienes pasta, Kel? Sí. 249 00:17:22,680 --> 00:17:25,478 Estás guapa esta noche. Gracias. 250 00:17:28,600 --> 00:17:30,272 ¡Esta mierda en los labios! 251 00:17:30,360 --> 00:17:33,158 ¿Los tíos ligan con tías con bocas así? 252 00:17:33,240 --> 00:17:36,471 No os emborrachéis ni os droguéis esta noche. 253 00:17:36,560 --> 00:17:38,915 Porque a mí me jode que no pueda. 254 00:17:39,000 --> 00:17:42,754 Nada de alcohol. Nada de drogas. No, no. No es lo mío. 255 00:17:42,840 --> 00:17:45,070 Si tienes relaciones sexuales, ponte condones. 256 00:18:04,840 --> 00:18:09,152 Kelly nos deja tirados, cuando vamos al Standard. 257 00:18:09,240 --> 00:18:11,549 Es lo suyo, me manda a paseo. 258 00:18:11,640 --> 00:18:14,234 Kelly es una pequeña zorra en esos casos. 259 00:18:14,320 --> 00:18:18,074 Kelly era adicta al centro comercial. Vino a la discoteca. 260 00:18:18,160 --> 00:18:20,628 Luego me dijo que me fuera a la mierda, y ya. 261 00:18:23,400 --> 00:18:26,517 Cuenta muchas mentiras sobre mí y lo supe. 262 00:18:26,600 --> 00:18:32,311 Creo que se siente culpable, así que se hace el malo. 263 00:18:32,400 --> 00:18:37,190 Kelly es una verdadera arpía. Estoy harto de Kelly, papá. 264 00:18:38,080 --> 00:18:39,752 ¿Qué más? 265 00:18:39,840 --> 00:18:43,549 Jack puede hacer lo que quiera, decir lo que quiera, 266 00:18:43,640 --> 00:18:46,552 pero si le sale el tiro por la culata, es un ataque de nervios. 267 00:18:46,640 --> 00:18:50,758 ¿Le has preguntado a tu madre? Sí. No hará nada. 268 00:18:50,840 --> 00:18:54,719 Dice que lo hará, pero no hace ni hará nada. 269 00:18:54,800 --> 00:18:57,633 Papá, realmente me va a cabrear. 270 00:18:57,720 --> 00:19:01,952 Dejó a Sarah, supuestamente su mejor amiga, y se fue. 271 00:19:02,040 --> 00:19:05,874 Sin mí, seguiría en el centro comercial con su pandilla. 272 00:19:05,960 --> 00:19:09,873 Cuando iba al centro comercial con sus amiguitas tontas, fui yo 273 00:19:09,960 --> 00:19:12,599 quien le dijo: "Ven a la discoteca. Sal un poco." 274 00:19:12,680 --> 00:19:16,878 Lo entiendo, créeme, pero tienes que ponerte en mi lugar. 275 00:19:16,960 --> 00:19:20,191 Os quiero a todos. Os quiero más que a la vida. 276 00:19:20,280 --> 00:19:22,316 ¡Pero estáis todos locos! 277 00:19:38,720 --> 00:19:40,995 Deja de gritar. 278 00:19:41,080 --> 00:19:43,310 No eres más que un pobre cabrón. 279 00:19:52,240 --> 00:19:56,074 Kelly, si me pegas, lo volveré a hacer. Kelly. 280 00:20:02,440 --> 00:20:05,989 Zorra. Eso se filmó, Kelly. Se lo voy a enseñar a mamá. 281 00:20:08,600 --> 00:20:10,955 Jack y Kelly siempre se pelean. 282 00:20:11,040 --> 00:20:14,589 Mi marido siempre se queja, no puede hacer funcionar el mando a distancia, 283 00:20:14,680 --> 00:20:18,150 pero por fin nos hemos mudado a nuestra casa. Estamos en casa. 284 00:20:18,240 --> 00:20:22,438 ¿Te imaginas la cara de los vecinos cuando vean eso en la puerta? 285 00:20:58,280 --> 00:20:59,269 Subtitulado por: IMS 286 00:20:59,360 --> 00:21:02,033 ¡Rock'n'roll! Fuentes Deep Research Canvas Imagen 286 00:21:03,305 --> 00:22:03,296