1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,989 --> 00:00:35,953 APRENDIZES DE ADVOGADO 3 00:00:51,802 --> 00:00:56,807 {\an8}ESTAÇÃO DE SEONHO 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 {\an8}Portas a abrir. 5 00:01:09,570 --> 00:01:11,738 {\an8}RECRUTAMENTO DE ADVOGADOS ESTAGIÁRIOS 6 00:01:16,368 --> 00:01:18,453 SE SOUBESSE O QUE SEI AGORA 7 00:01:25,335 --> 00:01:28,422 KO SEUNG-CHEOL, SÓCIO-GERENTE DA YULLIM 8 00:01:29,548 --> 00:01:33,051 Próxima estação, Seul. Estação de Seul. 9 00:01:33,135 --> 00:01:35,178 A saída será feita pela direita. 10 00:01:35,262 --> 00:01:38,015 SEO YEON-SU, DIREITO FINANCEIRO 11 00:01:42,060 --> 00:01:45,147 JUNG JI-UNG, DIREITO DA CONCORRÊNCIA 12 00:01:49,735 --> 00:01:51,903 HONG DO-YUN, DIREITO SOCIETÁRIO 13 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 YOON SEOK-HOON, CONTENCIOSO 14 00:02:07,628 --> 00:02:08,712 Chamem o próximo grupo. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,928 - Kim Seo-yeon. - Aqui. 16 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 - Lee Dae-hun. - Aqui. 17 00:02:18,388 --> 00:02:19,598 Kang Hyo-min. 18 00:02:19,681 --> 00:02:21,099 - Sung Jin-myeong. - Aqui. 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,018 Entrem, por favor. 20 00:02:25,771 --> 00:02:27,147 Mna. Kang Hyo-min? 21 00:02:39,785 --> 00:02:42,079 Por acaso, já chamaram… 22 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 "Kang Hyo-min"? 23 00:02:44,289 --> 00:02:45,832 Sim, chamou mesmo agora. 24 00:02:47,584 --> 00:02:49,586 A Mna. Kang Hyo-min não veio. 25 00:02:49,670 --> 00:02:50,587 Certo. 26 00:02:57,928 --> 00:02:59,137 Peço perdão! 27 00:03:00,555 --> 00:03:03,809 - O que se passa? - Sou Kang Hyo-min, para a entrevista. 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,992 {\an8}DUAS HORAS ANTES 29 00:03:21,076 --> 00:03:22,703 {\an8}Bolas… 30 00:03:36,633 --> 00:03:38,009 Agora, já nem se nota. 31 00:03:47,561 --> 00:03:48,437 Saia. 32 00:03:49,730 --> 00:03:50,605 Perdão? 33 00:03:52,524 --> 00:03:55,068 Os advogados contabilizam o seu tempo 34 00:03:55,152 --> 00:03:58,405 em blocos de cinco minutos pelo trabalho que realizam. 35 00:03:59,489 --> 00:04:01,867 Saber gerir o seu tempo é essencial na profissão. 36 00:04:01,950 --> 00:04:02,826 Saia. 37 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 Pode ter tido uma emergência. 38 00:04:09,833 --> 00:04:11,585 Porque é que se atrasou? 39 00:04:12,627 --> 00:04:14,588 Estava a ler um livro no metro… 40 00:04:18,008 --> 00:04:20,177 … e não saí na paragem. 41 00:04:22,679 --> 00:04:24,389 Agradeço a honestidade, 42 00:04:25,223 --> 00:04:28,518 mas não considero a justificação suficientemente válida. 43 00:04:29,436 --> 00:04:33,023 Acompanhem-na à saída para continuarmos com a entrevista. 44 00:04:33,106 --> 00:04:34,024 Sim, doutor. 45 00:04:36,651 --> 00:04:37,527 Acompanhe-me. 46 00:04:45,243 --> 00:04:47,037 Ficarei a aguardar lá fora. 47 00:04:47,120 --> 00:04:48,330 Caso mudem de ideias… 48 00:04:51,249 --> 00:04:52,292 Vamos. 49 00:05:02,677 --> 00:05:06,056 Kim Chi-seong, Yoon Yeong-ju, Hwang Gyun-seong e Jung Eun-a. 50 00:05:06,139 --> 00:05:08,016 Por favor, entrem. 51 00:05:16,066 --> 00:05:19,903 SALA DE ENTREVISTAS PARA ESTÁGIOS 52 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Meu Deus. 53 00:05:29,204 --> 00:05:30,372 - Doutor? - Sim. 54 00:05:30,455 --> 00:05:33,458 Sabe quem é a candidata que chegou atrasada? 55 00:05:33,542 --> 00:05:34,417 Quem? 56 00:05:34,501 --> 00:05:38,171 A vencedora do 12.º Concurso Nacional de Julgamentos Simulados. 57 00:05:38,880 --> 00:05:39,840 Era ela? 58 00:05:41,550 --> 00:05:42,717 Meritocracia. 59 00:05:42,801 --> 00:05:45,220 {\an8}É um sistema intrinsecamente justo. 60 00:05:45,303 --> 00:05:49,182 {\an8}Teremos sucesso se entrarmos na SNU por mérito e esforço. 61 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 É uma verdade universalmente aceite. 62 00:05:51,935 --> 00:05:55,605 Contudo, para a meritocracia ser justa e equitativa, todos têm… 63 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Todos têm de ter o mesmo ponto de partida. 64 00:05:59,234 --> 00:06:00,610 Sem um ponto de partida comum, 65 00:06:00,694 --> 00:06:03,405 não é um sistema imparcial baseado no mérito, 66 00:06:03,488 --> 00:06:05,949 mas a perpetuação do elitismo herdado. 67 00:06:09,411 --> 00:06:15,375 Sei que alguns de vocês aqui já se decidiram sobre o caso em juízo. 68 00:06:15,458 --> 00:06:16,710 Podem perguntar-se 69 00:06:16,793 --> 00:06:19,462 se uma pena prisão não é demasiado severa para um professor 70 00:06:19,546 --> 00:06:21,798 que deu explicações à filha de uma família rica. 71 00:06:21,882 --> 00:06:25,552 Porém, a má conduta deste professor compromete o princípio da igualdade 72 00:06:25,635 --> 00:06:28,722 e os próprios alicerces da nossa sociedade. 73 00:06:29,431 --> 00:06:32,142 Foi ela que recusou a nossa oferta? 74 00:06:32,684 --> 00:06:34,936 Sim, ouvi que vai para a Lee & Seo. 75 00:06:37,272 --> 00:06:40,734 O que têm eles que nós não temos? Estão sempre a roubar-nos candidatos. 76 00:06:40,817 --> 00:06:42,193 JULGAMENTOS SIMULADOS 77 00:06:42,277 --> 00:06:44,487 Devemos promover uma competição justa. 78 00:06:44,571 --> 00:06:49,075 Para garantir uma bela recompensa para quem derrama sangue, suor e lágrimas 79 00:06:49,159 --> 00:06:52,579 e desilusão e arrependimento para os que não o fazem. 80 00:06:53,455 --> 00:06:58,043 Só assim a nossa sociedade poderá progredir sem regredir. 81 00:06:58,585 --> 00:07:01,588 Más condutas como esta, que travam o avanço da nossa sociedade, 82 00:07:01,671 --> 00:07:03,298 devem ser erradicadas. 83 00:07:06,468 --> 00:07:10,889 Assim, a acusação recomenda uma pena de três anos de prisão. 84 00:07:16,353 --> 00:07:17,270 A sério? 85 00:07:18,939 --> 00:07:21,399 - Doutor… - Sim? 86 00:07:21,483 --> 00:07:24,444 Podemos arrepender-nos de a ter mandado embora. 87 00:07:24,527 --> 00:07:25,487 - A sério? - Sim. 88 00:07:26,863 --> 00:07:28,949 Vemos se está à espera lá fora? 89 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 Se quiser. Eu já me decidi. 90 00:07:34,996 --> 00:07:35,914 Já calculava. 91 00:07:35,997 --> 00:07:39,793 Preza a pontualidade acima de tudo. 92 00:07:41,544 --> 00:07:42,587 Mas… 93 00:07:43,213 --> 00:07:46,174 … só temos três candidatos neste último grupo. 94 00:07:46,257 --> 00:07:50,345 Até agora, fizemos entrevistas em grupos de quatro. 95 00:07:51,096 --> 00:07:53,556 Se assim deseja, mande-a entrar. 96 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Certíssimo. 97 00:08:00,605 --> 00:08:03,233 {\an8}IDENTIFICAÇÃO DA CANDIDATA 98 00:08:03,900 --> 00:08:06,069 Eis uma questão para o grupo. 99 00:08:07,278 --> 00:08:11,074 Um homem é atropelado ao atravessar a estrada numa passadeira. 100 00:08:11,157 --> 00:08:15,078 Acaba por perder o braço no acidente. 101 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 Depois, um transeunte agarra no braço e foge. 102 00:08:18,581 --> 00:08:20,875 {\an8}Para recuperar o braço, 103 00:08:20,959 --> 00:08:23,211 apresenta um pedido de indemnização. 104 00:08:23,294 --> 00:08:25,922 Como é que o tribunal decidiu? 105 00:08:27,340 --> 00:08:29,134 Terá sido a favor do queixoso. 106 00:08:29,217 --> 00:08:32,262 - E porquê? - O queixoso é o proprietário do braço. 107 00:08:32,345 --> 00:08:33,722 Teve de ser devolvido. 108 00:08:34,848 --> 00:08:38,268 - E a definição legal de "proprietário"? - O que tem posse. 109 00:08:38,852 --> 00:08:40,603 O queixoso tem posse do braço 110 00:08:40,687 --> 00:08:42,772 e o réu apropriou-se indevidamente. 111 00:08:42,856 --> 00:08:44,691 Pode pedir uma indemnização. 112 00:08:45,650 --> 00:08:46,818 Irá vencer. 113 00:08:48,778 --> 00:08:50,905 O resto concorda? 114 00:08:53,408 --> 00:08:54,451 Eu não. 115 00:08:55,368 --> 00:08:58,997 O pedido de indemnização pode ser indeferido. 116 00:09:00,415 --> 00:09:01,624 E acha isso porquê? 117 00:09:01,708 --> 00:09:05,712 Porque não está claro se o queixoso é o proprietário. 118 00:09:05,795 --> 00:09:09,049 Se não pertence ao queixoso, pertence a quem? 119 00:09:09,549 --> 00:09:11,760 Não é uma questão de bom senso? 120 00:09:13,178 --> 00:09:16,723 A lógica jurídica é diferente do bom senso. 121 00:09:17,974 --> 00:09:18,933 Continue. 122 00:09:19,976 --> 00:09:23,688 Se a lei reconhecer as partes do corpo como passíveis de propriedade, 123 00:09:23,772 --> 00:09:26,107 então deverá também permitir a sua alienação, 124 00:09:26,191 --> 00:09:27,859 incluindo a sua venda. 125 00:09:27,942 --> 00:09:30,236 Logo, o direito de cometer suicídio 126 00:09:30,320 --> 00:09:32,697 e de vender órgãos também será legal. 127 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 Porém, a lei não reconhece estes direitos 128 00:09:36,367 --> 00:09:38,328 para partes do corpo ou para a vida. 129 00:09:38,411 --> 00:09:42,832 Logo, justificar a indemnização no conceito de propriedade seria difícil. 130 00:09:44,084 --> 00:09:45,585 Se quer ser indemnizado, 131 00:09:45,668 --> 00:09:48,088 terá de encontrar outra justificação. 132 00:09:48,171 --> 00:09:50,882 A próxima questão. 133 00:09:50,965 --> 00:09:54,761 O Sr. Kim conduz um comboio com 100 passageiros a bordo. 134 00:09:54,844 --> 00:09:57,889 No entanto, devido a uma grande rocha na linha, 135 00:09:57,972 --> 00:09:59,974 irá haver uma colisão. 136 00:10:00,058 --> 00:10:01,851 O Sr. Kim quer acionar o conversor 137 00:10:01,935 --> 00:10:04,604 para desviar o comboio para a direita, 138 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 mas está lá um técnico. 139 00:10:06,689 --> 00:10:10,026 Se não se desviar, todos os passageiros irão morrer. 140 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 {\an8}RECAPITULANDO 141 00:10:12,987 --> 00:10:16,533 {\an8}Se acionar o conversor, o comboio desviar-se-á para a direita 142 00:10:16,616 --> 00:10:19,244 e o técnico será colhido pelo comboio. 143 00:10:19,953 --> 00:10:22,705 O Sr. Kim desvia o comboio e salva os 100 passageiros. 144 00:10:22,789 --> 00:10:26,042 Mas o técnico na linha é colhido fatalmente pelo comboio. 145 00:10:26,709 --> 00:10:30,755 As ações do Sr. Kim constituiriam um crime de homicídio? 146 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Não, não seria homicídio. 147 00:10:34,050 --> 00:10:35,218 Concordo. 148 00:10:35,301 --> 00:10:38,346 Fez essa escolha para salvar a maioria. 149 00:10:39,973 --> 00:10:42,183 Constituiria um crime de homicídio. 150 00:10:43,017 --> 00:10:43,893 Porquê? 151 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 Estão preenchidos os requisitos legais que definem o crime. 152 00:10:46,980 --> 00:10:49,107 Acionou o conversor intencionalmente 153 00:10:49,190 --> 00:10:51,025 e, por isso, o técnico morreu. 154 00:10:51,109 --> 00:10:53,695 O Sr. Kim sabia que o técnico ia morrer, 155 00:10:53,778 --> 00:10:56,531 mas não se deteve. Logo, seria homicídio. 156 00:10:57,407 --> 00:11:01,161 Deve ser condenado por homicídio mesmo após salvar 100 vidas? 157 00:11:02,745 --> 00:11:04,164 Seria justo? 158 00:11:05,373 --> 00:11:07,667 Não disse que devia ser condenado. 159 00:11:07,750 --> 00:11:10,378 Perguntou se constituía homicídio 160 00:11:11,045 --> 00:11:13,464 e os requisitos legais que definem o crime estão lá. 161 00:11:13,548 --> 00:11:15,758 Logo, sim, é homicídio. 162 00:11:16,467 --> 00:11:19,304 Contudo, se o tribunal reconhecer causas de justificação, 163 00:11:19,387 --> 00:11:20,972 pode ser ilibado. 164 00:11:22,807 --> 00:11:24,684 Mesmo um ato moralmente correto 165 00:11:24,767 --> 00:11:27,312 pode ser um crime se preencher os requisitos. 166 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Por outro lado, um ato imoral pode não ser um crime 167 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 se os requisitos legais não forem cumpridos. 168 00:11:33,234 --> 00:11:36,279 A lei não é perfeita. 169 00:11:36,362 --> 00:11:40,116 Os critérios morais e os legais nem sempre se alinham 170 00:11:40,200 --> 00:11:44,204 É um desafio permanente para os profissionais do Direito. 171 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 CAPÍTULO 1 - INDUÇÃO 172 00:11:51,461 --> 00:11:53,880 SESSÃO DE ACOLHIMENTO PARA NOVOS FUNCIONÁRIOS 173 00:11:55,924 --> 00:11:57,091 LETRISTA DO ANO 174 00:11:57,175 --> 00:11:58,051 {\an8}HOSPITAL DE SEYEON 175 00:11:58,134 --> 00:11:59,469 {\an8}Porque é que ela não vem? 176 00:11:59,552 --> 00:12:01,137 A entrevista correu bem? 177 00:12:04,766 --> 00:12:06,100 Como correu? 178 00:12:08,019 --> 00:12:08,895 Bem… 179 00:12:08,978 --> 00:12:11,064 - … estraguei tudo. - Como? 180 00:12:11,147 --> 00:12:14,400 Saí uma hora mais cedo para apanhar o metro e não me atrasar. 181 00:12:14,484 --> 00:12:17,028 Mas um homem saiu à pressa e deixou… 182 00:12:17,737 --> 00:12:19,364 … um livro e, ao lê-lo… 183 00:12:20,740 --> 00:12:21,824 … atrasei-me. 184 00:12:22,825 --> 00:12:23,701 Tu matas-me. 185 00:12:23,785 --> 00:12:25,245 Outra vez? 186 00:12:25,328 --> 00:12:30,041 És a única que perdeu uma oferta da Lee & Seo por chegares tarde. 187 00:12:30,124 --> 00:12:33,169 Daí ter saído uma hora antes, para garantir que não chegava tarde. 188 00:12:33,253 --> 00:12:36,089 Que diferença fez? Atrasaste-te na mesma. 189 00:12:36,172 --> 00:12:38,383 É porque não tinha de ser. 190 00:12:38,466 --> 00:12:39,425 Imbecil. 191 00:12:40,134 --> 00:12:41,427 Dá-lhe um desconto. 192 00:12:43,680 --> 00:12:44,889 O que vai fazer? 193 00:12:44,973 --> 00:12:47,934 Olá, estou a contactar do Escritório de Advogados Yullim. 194 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Temos o prazer de a informar que passou 195 00:12:50,270 --> 00:12:52,146 no processo de recrutamento. 196 00:12:53,690 --> 00:12:55,024 O que foi? 197 00:12:55,108 --> 00:12:56,442 Consegui. 198 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 O quê? 199 00:12:58,236 --> 00:12:59,153 A Yullim! 200 00:12:59,904 --> 00:13:00,863 Passei! 201 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 - O quê? Passaste? - Entrou? 202 00:13:03,324 --> 00:13:04,492 - Fantástico. - Não pode! 203 00:13:05,535 --> 00:13:07,370 É mesmo fantástico! 204 00:13:16,921 --> 00:13:20,341 ESCRITÓRIO DE ADVOGADOS YULLIM INDUÇÃO, 2025 205 00:13:30,018 --> 00:13:32,186 LEE JIN-WOO SÓCIO, CONTENCIOSO 206 00:13:32,270 --> 00:13:33,855 HEO MIN-JEONG SÓCIO, CONTENCIOSO 207 00:13:33,938 --> 00:13:36,441 NA DONG-SU ASSOCIADO, DIREITO SOCIETÁRIO 208 00:13:44,324 --> 00:13:46,242 Espera. Kang Hyo-min? 209 00:13:46,784 --> 00:13:48,161 O que fazes aqui? 210 00:13:48,244 --> 00:13:49,579 Não ias para a Lee & Seo? 211 00:13:49,662 --> 00:13:50,538 Aconteceu. 212 00:13:50,621 --> 00:13:52,498 Como? Fizeste asneira? 213 00:13:54,751 --> 00:13:59,422 Adiante, assim seremos colegas de curso e colegas de trabalho. 214 00:14:00,048 --> 00:14:02,216 Temos uma ligação especial. 215 00:14:03,176 --> 00:14:04,969 - Credo. - Vamos começar 216 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 a apresentação dos novos advogados estagiários da Yullim 217 00:14:07,847 --> 00:14:09,974 e a cerimónia de indução. 218 00:14:10,475 --> 00:14:12,435 Os estagiários podem vir cá? 219 00:14:12,518 --> 00:14:13,561 Com certeza! 220 00:14:20,234 --> 00:14:21,361 Olá. 221 00:14:21,444 --> 00:14:22,320 APRESENTAÇÕES 222 00:14:22,403 --> 00:14:26,157 Chamo-me Oh Sang-cheol e atualmente vivo em Cheongdam-dong. 223 00:14:26,240 --> 00:14:29,660 Vou empenhar-me em ser o Oh Sang-cheol mais perfeito que possa, 224 00:14:29,744 --> 00:14:32,830 que não só é jovem e rico, como também inteligente. Obrigado. 225 00:14:33,748 --> 00:14:35,541 Yullim. À vossa disposição! 226 00:14:36,626 --> 00:14:37,543 Olá. 227 00:14:37,627 --> 00:14:40,713 Sou Ji Guk-hveon e andei na Faculdade de Direito da SNU. 228 00:14:41,506 --> 00:14:43,966 Gosto de fazer rap e para mostrar a minha vontade… 229 00:14:44,050 --> 00:14:47,011 - Nervoso? - Sim, muito. 230 00:14:47,095 --> 00:14:48,221 Solta o beat. 231 00:14:48,805 --> 00:14:52,266 Certamente, não teremos zero candidatos para a nossa equipa outra vez. 232 00:14:52,350 --> 00:14:53,476 Bolas… 233 00:14:54,310 --> 00:14:55,353 Seria impossível. 234 00:14:55,978 --> 00:14:57,271 Começar do zero na Yullim… 235 00:14:57,355 --> 00:14:59,273 O que disse o Dr. Yoon? 236 00:14:59,357 --> 00:15:01,401 "O que é nosso a nós vem ter." 237 00:15:01,984 --> 00:15:04,404 Espero que seja simpático quando discursar. 238 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Gostas de algum? 239 00:15:07,240 --> 00:15:08,950 - Aquela ali. - Quem? 240 00:15:10,243 --> 00:15:12,912 Kang Hyo-min, a melhor da sua turma na SNU. 241 00:15:12,995 --> 00:15:14,288 Estou a ver… 242 00:15:14,372 --> 00:15:18,000 Não espero nenhum tratamento especial enquanto vossa colega. 243 00:15:18,668 --> 00:15:22,380 Irei provar o meu valor com o meu esforço e capacidade. 244 00:15:23,005 --> 00:15:25,466 Chamo-me Choi Ho-yeon e prometo dar tudo! 245 00:15:31,681 --> 00:15:32,974 Olá. 246 00:15:33,057 --> 00:15:36,769 Sou a Kang Hyo-min, da 14.ª turma e licenciada na SNU. 247 00:15:36,853 --> 00:15:39,647 Tentarei aprender ao máximo com os colegas mais experientes 248 00:15:39,730 --> 00:15:43,317 para me tornar uma advogada irrepreensível pelo bem da justiça na Coreia. 249 00:15:43,401 --> 00:15:44,277 Obrigada. 250 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 É a Kang Hyo-min. 251 00:15:51,117 --> 00:15:53,536 Nós, do Direito Financeiro, já a escolhemos. 252 00:15:54,370 --> 00:15:55,246 De que vale isso? 253 00:15:55,329 --> 00:15:58,291 Ela vai escolher-nos a nós, do Direito Societário. 254 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 Tanta confiança. 255 00:16:00,293 --> 00:16:04,130 Agora, os responsáveis vão apresentar as respetivas equipas. 256 00:16:04,213 --> 00:16:05,173 Após a apresentação, 257 00:16:05,256 --> 00:16:08,092 os novos advogados escolherão as suas equipas. 258 00:16:08,176 --> 00:16:10,678 Se o número de candidatos exceder as vagas, 259 00:16:10,761 --> 00:16:13,806 o Departamento de RH irá atribuir as equipas. 260 00:16:14,515 --> 00:16:17,143 Os responsáveis podem vir ao púlpito? 261 00:16:19,604 --> 00:16:24,150 APRESENTAÇÃO DAS EQUIPAS 262 00:16:30,740 --> 00:16:34,452 A nossa equipa de Direito Societário é composta 263 00:16:34,535 --> 00:16:37,163 pelos melhores advogados de M&A da Coreia. 264 00:16:37,246 --> 00:16:41,083 A nossa equipa crê que uma sociedade é feita pelas pessoas que lá trabalham 265 00:16:41,167 --> 00:16:43,336 e esforçamo-nos para garantir 266 00:16:43,419 --> 00:16:45,838 que os nossos novos recrutas brilham. 267 00:16:45,922 --> 00:16:47,965 No direito da concorrência… 268 00:16:48,049 --> 00:16:50,843 Quando as vendas disparam, sobem em flecha. 269 00:16:50,927 --> 00:16:55,515 Assim, os nossos novos recrutas receberão os melhores prémios de desempenho. 270 00:16:55,598 --> 00:16:57,475 O que interessam os prémios? 271 00:16:57,558 --> 00:16:59,185 É importante ter tempo. 272 00:16:59,268 --> 00:17:02,104 Têm dinheiro, mas não tempo para o gastar. 273 00:17:02,188 --> 00:17:05,233 A equipa de Direito Financeiro valoriza o equilíbrio vida-trabalho. 274 00:17:06,526 --> 00:17:07,527 Olá. 275 00:17:08,194 --> 00:17:10,821 Sou Yoon Seok-hoon, sócio e diretor do Contencioso. 276 00:17:14,909 --> 00:17:17,495 No Contencioso, o equilíbrio vida-trabalho… 277 00:17:17,578 --> 00:17:19,497 Por favor… 278 00:17:20,122 --> 00:17:21,165 … não existe. 279 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Bolas. 280 00:17:23,084 --> 00:17:27,213 Como novatos, o vosso dia começa de manhã e acaba de madrugada. 281 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Se executarem as vossas tarefas bem, 282 00:17:29,966 --> 00:17:31,384 podem sair a horas? Sim. 283 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 Mas é exequível para um novato? 284 00:17:34,136 --> 00:17:35,721 Têm de tropeçar e cair. 285 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Prémio de desempenho? Não me parece. 286 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 O que é que um novato sabe fazer? 287 00:17:42,562 --> 00:17:44,522 No início, não se sabe patavina. 288 00:17:47,775 --> 00:17:50,611 Acabou de garantir que ninguém escolhe o Contencioso. 289 00:17:50,695 --> 00:17:51,612 Bingo. 290 00:17:57,410 --> 00:18:00,538 Vamos agora passar às perguntas. 291 00:18:01,622 --> 00:18:02,707 Sim? 292 00:18:07,712 --> 00:18:12,508 Os juristas empresariais têm horário flexível e excelentes benefícios. 293 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Os salários são equivalentes aos das firmas. 294 00:18:15,595 --> 00:18:17,388 Mesmo havendo diferença, 295 00:18:17,471 --> 00:18:20,016 a qualidade de vida é mais importante. 296 00:18:20,099 --> 00:18:22,685 Poderiam explicar melhor 297 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 as políticas e os benefícios de cada equipa? 298 00:18:25,605 --> 00:18:29,191 É nesta altura que surgem as preocupações com os eventos familiares. 299 00:18:29,275 --> 00:18:34,196 Apoiamos, de forma independente, todos os principais eventos familiares. 300 00:18:34,280 --> 00:18:36,198 Como sabe, a Yullim paga 301 00:18:36,282 --> 00:18:39,702 aos quintos e aos sextos anos para estudar no estrangeiro. 302 00:18:39,785 --> 00:18:42,997 Não podemos mandar todos, escolhemos os melhores. 303 00:18:43,080 --> 00:18:46,042 Porém, os colaboradores da nossa equipa 304 00:18:46,125 --> 00:18:48,794 acabam todos por ir, sem exceção. 305 00:18:49,378 --> 00:18:51,380 Porquê? Porque geramos rendimento. 306 00:18:51,464 --> 00:18:55,593 A equipa de Direito Financeiro permite um dia de teletrabalho por semana. 307 00:18:56,594 --> 00:18:59,055 A equipa do Contencioso oferece algo? 308 00:18:59,138 --> 00:19:00,014 Diz que sim! 309 00:19:00,097 --> 00:19:04,602 "Quanto aos benefícios, iremos implementar um plano no início do próximo ano." Diz! 310 00:19:04,685 --> 00:19:06,103 Não oferecemos nada. 311 00:19:07,355 --> 00:19:08,981 Se não sabem gerir o tempo, 312 00:19:09,523 --> 00:19:10,608 não se candidatem. 313 00:19:12,026 --> 00:19:12,902 E mais. 314 00:19:14,028 --> 00:19:15,655 Como ninguém perguntou, 315 00:19:15,738 --> 00:19:18,199 calculo que ainda não leram os contratos. 316 00:19:18,282 --> 00:19:19,700 Nem todos os presentes 317 00:19:19,784 --> 00:19:21,952 se tornarão sócios na sociedade. 318 00:19:22,036 --> 00:19:25,915 Após o período à experiência, as avaliações de desempenho determinarão 319 00:19:25,998 --> 00:19:27,166 exatamente quem fica. 320 00:19:27,249 --> 00:19:30,127 Ou seja, terminado o período à experiência, 321 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 um fica e outro sai. 322 00:19:33,089 --> 00:19:34,632 - "Sai"? - Metade vai embora? 323 00:19:34,715 --> 00:19:36,300 Bolas… 324 00:19:36,384 --> 00:19:37,718 Os rumores eram verdade. 325 00:19:37,802 --> 00:19:40,054 Vamos lutar pela sobrevivência. 326 00:19:40,137 --> 00:19:41,847 Agora é assim em todo o lado. 327 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 Que outra opção temos? Temos de aceitar, 328 00:19:44,767 --> 00:19:46,602 agora há milhares de advogados. 329 00:19:48,062 --> 00:19:49,480 Que equipa vais escolher? 330 00:19:49,563 --> 00:19:51,107 Ainda não decidi. 331 00:19:51,190 --> 00:19:52,900 Mas a do Contencioso não. 332 00:19:53,859 --> 00:19:55,361 Mesmo. Eu também não. 333 00:19:58,489 --> 00:19:59,990 {\an8}FINANCEIRO, CRIMINAL, SOCIETÁRIO 334 00:20:00,074 --> 00:20:01,784 {\an8}FISCAL, CONTENCIOSO, CONCORRÊNCIA 335 00:20:01,867 --> 00:20:03,119 SELEÇÃO DE EQUIPAS 336 00:20:03,202 --> 00:20:06,247 SE OS CANDIDATOS EXCEDEREM AS VAGAS, OS RH ESCOLHERÃO 337 00:20:06,330 --> 00:20:07,498 Os advogados estagiários 338 00:20:07,581 --> 00:20:11,502 podem colocar-se à frente da equipa que desejam. 339 00:20:11,585 --> 00:20:12,545 Obrigado. 340 00:20:18,592 --> 00:20:20,970 BEM-VINDOS VAMOS TORNAR OS NOSSOS SONHOS REALIDADE 341 00:20:21,053 --> 00:20:24,640 Tenham em atenção que apenas há quatro vagas em cada equipa. 342 00:20:37,570 --> 00:20:40,114 CONTENCIOSO 343 00:21:03,471 --> 00:21:04,472 Hyo-min. 344 00:21:05,055 --> 00:21:05,931 Aqui! 345 00:21:13,439 --> 00:21:16,484 {\an8}CONTENCIOSO 346 00:21:44,845 --> 00:21:46,055 Até à próxima. 347 00:21:46,806 --> 00:21:48,349 Porquê? Diz-me! 348 00:21:48,432 --> 00:21:51,560 Porque recusas uma bênção que nos foi dada de bandeja? 349 00:21:52,812 --> 00:21:53,687 Meu! 350 00:21:54,313 --> 00:21:56,148 Não me chames "meu" no trabalho. 351 00:21:56,232 --> 00:21:58,734 Ela chegou atrasada e levas a pontualidade a sério, 352 00:21:58,818 --> 00:22:00,361 mas foram só dois minutos! 353 00:22:00,986 --> 00:22:04,990 Ouvi que a Lee & Seo retiraram a oferta porque ela não apareceu. 354 00:22:05,074 --> 00:22:07,451 Por isso é que nos caiu no colo. 355 00:22:07,535 --> 00:22:09,370 Tinha o telemóvel partido, 356 00:22:09,453 --> 00:22:11,539 uma mancha na camisa disfarçada com corretor 357 00:22:11,622 --> 00:22:12,873 e os sapatos gastos. 358 00:22:14,542 --> 00:22:15,459 Pronto. 359 00:22:15,543 --> 00:22:18,587 Admito que não tinha um aspeto cuidado, 360 00:22:18,671 --> 00:22:21,549 mas isso não determina a sua competência profissional. 361 00:22:21,632 --> 00:22:23,092 É uma questão de preparação. 362 00:22:23,175 --> 00:22:25,803 O Choi Hyeon-cheol era ótimo aluno e capaz. 363 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 De que é que lhe valeu? 364 00:22:27,388 --> 00:22:30,474 Não cumpria prazos e nunca ia às audiências. 365 00:22:31,183 --> 00:22:33,894 Para o advogado, são só uns meses de sanções disciplinares. 366 00:22:33,978 --> 00:22:36,146 E para o cliente que foi afetado? 367 00:22:37,189 --> 00:22:39,984 Para eles, os processos são o último recurso. 368 00:22:42,820 --> 00:22:44,947 Espera, meu. Espera. 369 00:22:45,030 --> 00:22:47,032 Ela só se atrasou dois minutos. 370 00:22:47,116 --> 00:22:48,492 Por favor… 371 00:22:56,166 --> 00:22:57,209 Estás ocupado? 372 00:22:57,793 --> 00:22:59,086 Olá. Não, entra. 373 00:22:59,169 --> 00:23:00,045 Está bem. 374 00:23:00,129 --> 00:23:01,422 YOON SEOK-HOON, SÓCIO 375 00:23:08,762 --> 00:23:12,016 Pode dizer-lhe o que me disse há pouco? 376 00:23:12,558 --> 00:23:15,352 Sim. Quero ser advogada para me divertir. 377 00:23:19,565 --> 00:23:21,400 Não, não era isso. 378 00:23:22,026 --> 00:23:22,943 Pois. 379 00:23:23,777 --> 00:23:26,405 Quero vir para a equipa do Contencioso. 380 00:23:26,488 --> 00:23:27,364 Isso mesmo. 381 00:23:29,033 --> 00:23:30,326 Porquê? 382 00:23:30,409 --> 00:23:32,244 Porque recusou as outras equipas? 383 00:23:32,328 --> 00:23:35,539 Nem sequer é contencioso societário, é civil. 384 00:23:35,623 --> 00:23:37,249 Algum motivo bom para querer vir? 385 00:23:39,043 --> 00:23:42,421 O amor assume diferentes formas. 386 00:23:42,922 --> 00:23:45,799 Heterossexual, homossexual, maternal, paternal, reverencial, 387 00:23:45,883 --> 00:23:48,969 fraternidade, amizade, amor pela humanidade e amor próprio. 388 00:23:49,053 --> 00:23:50,721 Esse amor magoa as pessoas. 389 00:23:52,139 --> 00:23:54,934 Quando a mágoa se agrava, recorrem aos tribunais. 390 00:23:55,017 --> 00:23:57,436 Nesse ponto de rutura, acham que o último recurso, 391 00:23:57,519 --> 00:24:01,607 o processo, irá proteger a sua felicidade e o seu direito a ela. 392 00:24:01,690 --> 00:24:03,901 Quero representar essas pessoas. 393 00:24:04,735 --> 00:24:06,946 Porque seria divertido? 394 00:24:09,323 --> 00:24:10,240 Exato. 395 00:24:15,704 --> 00:24:17,665 Entrei? Porque não disse nada? 396 00:24:17,748 --> 00:24:20,250 Provavelmente. Não é de falar muito. 397 00:24:20,334 --> 00:24:23,295 Nunca foi dado a histórias, apartes ou banalidades. 398 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 Já percebi. 399 00:24:25,297 --> 00:24:27,633 Até o seu aspeto é otimizado. 400 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 E deve ser obcecado com a higiene. 401 00:24:31,345 --> 00:24:33,013 Alguém pode cheirar tão bem? 402 00:24:34,098 --> 00:24:35,057 Talvez não. 403 00:24:35,557 --> 00:24:38,978 É muito limpo. E não é só a sua personalidade e aparência. 404 00:24:39,061 --> 00:24:43,148 Nunca ouviu falar do Associado Lendário da Yullim? 405 00:24:43,649 --> 00:24:44,525 Não. 406 00:24:45,025 --> 00:24:48,445 Um advogado de 1.º ano chegava às 9h00 e ia para casa às 18h00 em ponto. 407 00:24:48,529 --> 00:24:51,740 Em ponto, mas concluía sempre as suas tarefas sem falhas. 408 00:24:51,824 --> 00:24:53,784 Está a inventar. 409 00:24:53,867 --> 00:24:55,744 - É impossível. - A sério. 410 00:24:55,828 --> 00:24:57,287 Um sócio ficou tão irritado 411 00:24:57,371 --> 00:24:59,331 que lhe deu um ficheiro assim para rever. 412 00:24:59,415 --> 00:25:01,333 Material suficiente para duas diretas, 413 00:25:01,417 --> 00:25:03,544 mas ele saiu às 18h00 em ponto. 414 00:25:03,627 --> 00:25:05,671 Quando perguntou se tinha terminado, 415 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 disse que já lho tinha mandado por email e saiu. 416 00:25:08,549 --> 00:25:11,468 O sócio foi logo ver o email e encontrou… 417 00:25:11,552 --> 00:25:13,345 O quê? 418 00:25:13,429 --> 00:25:16,015 Era breve e objetivo, sem nada supérfluo. 419 00:25:16,849 --> 00:25:20,310 O documento ainda é considerado um modelo de excelência. 420 00:25:20,394 --> 00:25:22,062 Isso é extraordinário… 421 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 E não é outro senão… 422 00:25:24,189 --> 00:25:26,400 - Yoon Seok-hoon? - Bingo. 423 00:25:34,783 --> 00:25:38,120 KANG HYO-MIN, JI GUK-HYEON, CHOI HO-YEON, OH SANG-CHEOL 424 00:25:38,203 --> 00:25:39,872 YULLIM KANG HYO-MIN 425 00:25:42,082 --> 00:25:46,420 Deixem-me dar-vos as boas-vindas à nossa equipa de Contencioso. 426 00:25:47,046 --> 00:25:51,508 Neste grupo, há uma pessoa que escolheu o Contencioso como primeira opção, 427 00:25:52,009 --> 00:25:54,595 outra que escolheu como segunda opção 428 00:25:54,678 --> 00:25:58,682 e outros não tiveram opção, pois os RH escolheram por eles, mas… 429 00:25:58,766 --> 00:26:01,310 O Contencioso ia ser a minha primeira opção… 430 00:26:02,061 --> 00:26:03,604 Não sou assim tão mesquinho. 431 00:26:03,687 --> 00:26:05,731 Importa como vieram para cá? 432 00:26:05,814 --> 00:26:07,107 Interessa? 433 00:26:08,567 --> 00:26:10,235 - A sério? - Claro. 434 00:26:11,445 --> 00:26:14,948 Agora, esta será a vossa primeira tarefa. 435 00:26:15,032 --> 00:26:18,994 Dois ficheiros são para consultoria sobre uma assembleia de acionistas. 436 00:26:19,078 --> 00:26:23,499 Só têm de ir à assembleia amanhã e aproveitar o ar condicionado. 437 00:26:24,208 --> 00:26:25,876 Os outros dois… 438 00:26:25,959 --> 00:26:30,089 dizem respeito a um caso de inspeção de uma obra numa zona rural. 439 00:26:30,172 --> 00:26:33,133 Não há estrada até lá, terão de andar até à obra 440 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 enquanto carregam estes ficheiros. 441 00:26:37,846 --> 00:26:41,934 Vamos avançar para a aguardada distribuição de tarefas. 442 00:26:42,017 --> 00:26:42,935 Mna. Kang Hyo-min. 443 00:26:44,436 --> 00:26:45,312 Sim? 444 00:26:45,395 --> 00:26:47,356 A assembleia da Empresa de Gás de Gangdong. 445 00:26:47,439 --> 00:26:49,399 Peça um carro e dirija-se para lá. 446 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Se pedir um carro, 447 00:26:50,567 --> 00:26:53,112 mandam-lhe um motorista e um carro enorme. 448 00:26:53,195 --> 00:26:54,738 - Faça boa viagem. - Boa… 449 00:26:54,822 --> 00:26:56,073 Sim, doutor. 450 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 Sr. Ji Guk-hyeon. 451 00:26:57,783 --> 00:26:58,784 Sim, doutor! 452 00:26:58,867 --> 00:27:00,953 Desculpe, enganei-me no nome. 453 00:27:01,036 --> 00:27:03,080 - Sr. Oh Sang-cheol. - Sim? 454 00:27:03,163 --> 00:27:06,250 O Sr. Oh Sang-cheol, que escolheu a nossa equipa como segunda opção. 455 00:27:06,333 --> 00:27:07,376 Exatamente. 456 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 Ia ser a primeira opção… 457 00:27:09,503 --> 00:27:11,797 O caso da Empresa de Gás do Pacífico. 458 00:27:11,880 --> 00:27:14,174 - Obrigado. - Contudo, Sr. Oh, 459 00:27:14,258 --> 00:27:15,843 irá de transportes públicos. 460 00:27:15,926 --> 00:27:17,219 Com certeza, doutor. 461 00:27:17,886 --> 00:27:20,681 O Sr. Ji Guk-hyeon e a Mna. Choi Ho-yeon. 462 00:27:21,431 --> 00:27:23,684 ficarão com o caso da inspeção. 463 00:27:24,601 --> 00:27:25,602 Tomem. 464 00:27:25,686 --> 00:27:26,895 Claro, doutor. 465 00:27:26,979 --> 00:27:28,355 Que caras são essas? 466 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 - Pois… - Nos ficheiros, 467 00:27:30,440 --> 00:27:33,652 encontrarão instruções pormenorizadas, analisem-nas minuciosamente. 468 00:27:33,735 --> 00:27:36,113 - Sim, doutor. - Venham, vou apresentar-vos. 469 00:27:36,196 --> 00:27:37,406 Sim, doutor. 470 00:27:37,489 --> 00:27:38,949 Porque estão tão abatidos? 471 00:27:39,032 --> 00:27:40,993 Vejam lá se sorriem. 472 00:27:41,702 --> 00:27:43,162 - É vergonha? - Um pouco. 473 00:27:43,245 --> 00:27:44,121 Céus. 474 00:27:46,165 --> 00:27:47,875 Afinal, sempre importa. 475 00:27:48,542 --> 00:27:50,127 Que sorte, Hyo-min. 476 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 A Kang Hyo-min, colega de turma e de trabalho. 477 00:27:54,047 --> 00:27:55,465 O que foi, Ji Guk-hyeon? 478 00:27:55,549 --> 00:27:59,344 Sentes-te realizada quando ultrapassas desafios. 479 00:27:59,845 --> 00:28:00,846 Já agora… 480 00:28:01,346 --> 00:28:04,391 … porque não trocamos de casos? 481 00:28:05,309 --> 00:28:07,227 Não, obrigada, não quero. 482 00:28:08,270 --> 00:28:09,897 Certo, muito bem. 483 00:28:10,439 --> 00:28:12,441 De certeza que não… 484 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 É má como as cobras. 485 00:28:18,614 --> 00:28:21,116 O ENCONTRO DOS PODEROSOS 486 00:28:21,200 --> 00:28:23,285 ADVOGADO DE DIREITOS HUMANOS 487 00:28:23,368 --> 00:28:25,370 {\an8}PARABÉNS, MINISTRO DA JUSTIÇA 488 00:28:30,209 --> 00:28:31,293 Entrem. 489 00:28:31,919 --> 00:28:34,213 Doutor, trouxe as novas contratações. 490 00:28:34,713 --> 00:28:36,048 Claro, entrem. 491 00:28:40,928 --> 00:28:44,556 Este é o doutor Kim Yul-seong, chefe da equipa do Contencioso. 492 00:28:44,640 --> 00:28:45,974 Olá, doutor. 493 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Olá. Sentem-se. 494 00:28:52,397 --> 00:28:55,525 - Sentem-se. - Esta orquídea… 495 00:28:55,609 --> 00:28:58,362 Deu-ma o ex-ministro da Justiça, Hang Byeong-cheol. 496 00:28:58,445 --> 00:29:00,989 A maioria vive oito anos. 497 00:29:01,823 --> 00:29:03,825 Mas esta já existe há mais tempo 498 00:29:03,909 --> 00:29:05,619 e está com boa cara, não? 499 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 A longevidade é influenciada por quem cuida dela. 500 00:29:10,290 --> 00:29:11,500 Ouçam… 501 00:29:12,334 --> 00:29:14,920 Sabem qual é o nome inglês da Yullim? 502 00:29:15,003 --> 00:29:17,256 Sim, é Shin, Ko & Kim. 503 00:29:18,257 --> 00:29:20,509 O que significará esse "Kim" no nome? 504 00:29:20,592 --> 00:29:23,053 É o senhor, Dr. Kim Yul-seong. 505 00:29:23,136 --> 00:29:24,554 Exato. 506 00:29:25,222 --> 00:29:27,891 O facto de estarem na equipa de um dos sócios principais 507 00:29:27,975 --> 00:29:30,560 significa que terão tanta sorte como esta orquídea. 508 00:29:30,644 --> 00:29:33,355 Estão numa boa equipa. Trabalhem arduamente. 509 00:29:33,438 --> 00:29:34,398 Sim, doutor! 510 00:29:35,023 --> 00:29:36,191 Verdade seja dita, 511 00:29:36,942 --> 00:29:41,113 quando era mais novo, nadava com o presidente. 512 00:29:45,242 --> 00:29:47,536 Achei que devia partilhar. Só isso. 513 00:29:52,499 --> 00:29:54,251 - Ena. - Adiante… 514 00:29:55,544 --> 00:29:57,713 Doutor, a petição ainda não saiu. 515 00:29:57,796 --> 00:29:59,381 Ia mandá-la agora mesmo. 516 00:29:59,464 --> 00:30:00,882 - Podem ir. - Sim, doutor. 517 00:30:00,966 --> 00:30:03,218 - Certo. - Vamos. 518 00:30:05,762 --> 00:30:08,307 Fiz uma direta porque me disse que era urgente. 519 00:30:08,390 --> 00:30:09,975 Ainda não o enviou porquê? 520 00:30:10,058 --> 00:30:11,852 Acha que tenho idade para diretas? 521 00:30:11,935 --> 00:30:14,896 Pronto. Está sempre a falar da idade porquê? 522 00:30:14,980 --> 00:30:18,900 Quem era a advogada elegante com presença de general? 523 00:30:18,984 --> 00:30:19,901 É sócia? 524 00:30:19,985 --> 00:30:21,945 Associada. Viemos juntos para cá. 525 00:30:22,029 --> 00:30:24,114 É minha colega, mas é 10 anos mais velha. 526 00:30:24,197 --> 00:30:25,574 Parece tão jovem. 527 00:30:25,657 --> 00:30:26,825 - Não parece? - Sim. 528 00:30:26,908 --> 00:30:28,118 Mas ainda é associada? 529 00:30:28,201 --> 00:30:31,079 Começou tarde. Só se tornou advogada perto dos 40. 530 00:30:31,163 --> 00:30:34,750 Todas as sociedades de advogados têm uma hierarquia superficial e uma real. 531 00:30:34,833 --> 00:30:37,127 O Dr. Kim pode ser o chefe em teoria, 532 00:30:37,210 --> 00:30:39,755 mas quem manda é Yoon Seok-hoon e Heo Min-jeong. 533 00:30:39,838 --> 00:30:42,174 Percebo, o Dr. Yoon é muito competente. 534 00:30:42,257 --> 00:30:44,426 Mas como é que um associado manda? 535 00:30:44,509 --> 00:30:46,636 Sabem porque é que o Dr. Kim é conhecido? 536 00:30:47,346 --> 00:30:48,722 Fundou a Yullim? 537 00:30:48,805 --> 00:30:51,767 Sim, mas também pelo baixo índice de sucesso. 538 00:30:52,476 --> 00:30:54,227 Enquanto os doutores Shin e Yo 539 00:30:54,311 --> 00:30:57,189 construíam a reputação da Yullim no setor da consultadoria, 540 00:30:57,272 --> 00:31:00,650 o Dr. Kim ficou com o Contencioso e perdia com frequência. 541 00:31:00,734 --> 00:31:02,986 Agora não ganha com frequência? 542 00:31:03,070 --> 00:31:04,905 Correto, agora vence. 543 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 Mas quem estará por trás disso? 544 00:31:09,076 --> 00:31:10,202 Não pode… 545 00:31:10,285 --> 00:31:11,995 Bingo. A Heo Min-jeong. 546 00:31:13,580 --> 00:31:15,749 Um associado pode ser assim tão bom? 547 00:31:15,832 --> 00:31:19,294 Por isso é tão confiante, mesmo sendo só uma associada. 548 00:31:22,214 --> 00:31:23,173 Vamos. 549 00:31:41,358 --> 00:31:42,651 Nem um novato pode confundir 550 00:31:42,734 --> 00:31:45,278 penhora provisória com ordem judicial. 551 00:31:45,362 --> 00:31:46,655 Peço desculpa. 552 00:31:47,447 --> 00:31:49,950 Os novatos só sabem pedir desculpa? 553 00:31:50,033 --> 00:31:52,619 Como é que em 10 anos não mudaram nada? 554 00:31:54,663 --> 00:31:55,872 … QUANTIA "ENPRESTADA"… 555 00:32:02,629 --> 00:32:03,630 … "ESTRONO"… 556 00:32:05,715 --> 00:32:08,677 Quem escreveu esta queixa por quantia devida? 557 00:32:08,760 --> 00:32:10,262 Eu. 558 00:32:11,263 --> 00:32:13,640 Apesar de bem estruturada e lógica, 559 00:32:13,723 --> 00:32:15,308 o parecer é horrível. 560 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 Encontrei três gralhas. 561 00:32:17,686 --> 00:32:20,063 Um, podemos admitir. 562 00:32:20,147 --> 00:32:22,983 Dois, a pessoa pode estar muito atarefada. 563 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Três, é uma questão de empenho. 564 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 Como é pouco dinheiro, o caso é menos importante? 565 00:32:29,614 --> 00:32:32,492 Para o cliente, um processo pode ser decisivo. 566 00:32:32,576 --> 00:32:35,412 Não há nada pior do que um parecer desleixado. 567 00:32:35,495 --> 00:32:37,789 - Compreende? - Terei isso em mente. 568 00:32:37,873 --> 00:32:39,166 Próximo. 569 00:32:39,249 --> 00:32:42,294 Referência 231-73. 570 00:32:42,377 --> 00:32:46,339 O nosso cliente pretende recuperar o preço de compra já pago ao réu. 571 00:32:46,423 --> 00:32:48,091 De quem é o parecer? 572 00:32:48,175 --> 00:32:49,217 Meu, doutor. 573 00:32:49,301 --> 00:32:51,803 O caso foi atribuído ao Sr. Oh e à Mna. Kang. 574 00:32:56,558 --> 00:33:00,562 {\an8}CONCLUSÃO: COMO TAL, O RÉU DEVE RESSARCIR O QUEIXOSO… 575 00:33:01,354 --> 00:33:03,106 - Isto está correto? - Perdão? 576 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 Aqui. 577 00:33:09,654 --> 00:33:12,741 "Como tal, o réu deve ressarcir o queixoso 578 00:33:12,824 --> 00:33:15,035 o preço de compra nos termos do contrato, 579 00:33:15,118 --> 00:33:19,498 {\an8}mais juros a partir da data do pagamento até ao reembolso total." 580 00:33:20,332 --> 00:33:21,458 É o que diz aqui. 581 00:33:22,375 --> 00:33:23,251 Sim. 582 00:33:29,007 --> 00:33:29,966 O seu. 583 00:33:41,186 --> 00:33:42,145 Muito bem. 584 00:33:43,647 --> 00:33:44,856 Reveja e envie. 585 00:33:44,940 --> 00:33:45,815 Sim, doutor. 586 00:33:46,358 --> 00:33:47,234 E o meu? 587 00:33:53,698 --> 00:33:54,741 Leia a conclusão. 588 00:34:01,331 --> 00:34:02,749 "O réu deve ressarcir 589 00:34:02,832 --> 00:34:05,126 o preço de compra nos termos do contrato, 590 00:34:05,210 --> 00:34:07,754 bem como juros à taxa de 12% ao ano, 591 00:34:07,837 --> 00:34:10,590 {\an8}ao abrigo da Lei para a Celeridade Processual, 592 00:34:10,674 --> 00:34:14,719 {\an8}da data em que receber a queixa e até o pagamento total." 593 00:34:29,067 --> 00:34:29,943 Explique. 594 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 Sim. 595 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 Com a resolução do contrato, surge o dever de restituição 596 00:34:34,739 --> 00:34:36,283 pelo artigo 548 do Código Civil. 597 00:34:36,366 --> 00:34:37,993 Se for retirada a intenção, 598 00:34:38,076 --> 00:34:41,955 o dever de restituição surge nos termos do artigo 741 do Código Civil. 599 00:34:42,038 --> 00:34:46,376 Seria incorreto afirmar que o cancelamento dá direito a ser ressarcido. 600 00:34:46,459 --> 00:34:50,130 Mais ainda, o vendedor não é obrigado a pagar juros. 601 00:34:50,213 --> 00:34:51,172 Ena… 602 00:34:56,636 --> 00:34:58,096 Se lhe falta inteligência, 603 00:34:58,179 --> 00:35:00,849 devia pelo menos sentar-se 604 00:35:00,932 --> 00:35:03,560 e rever o documento sem parar e pensar em alternativas 605 00:35:03,643 --> 00:35:05,478 antes de apresentar seja o que for. 606 00:35:05,562 --> 00:35:06,771 Peço desculpa. 607 00:35:08,648 --> 00:35:10,650 Basta de pedir desculpa. 608 00:35:11,276 --> 00:35:13,987 Acham que pedir desculpa resolve tudo. 609 00:35:14,070 --> 00:35:16,031 Detesto essa irresponsabilidade. 610 00:35:21,411 --> 00:35:22,287 Próximo. 611 00:35:22,370 --> 00:35:24,414 Era o último item da agenda. 612 00:35:31,129 --> 00:35:32,213 Na Yullim, 613 00:35:33,048 --> 00:35:37,218 só tratamos pelo nome novos funcionários que não sejam advogados. 614 00:35:37,302 --> 00:35:41,431 Porque havia de tratar os novos advogados pelo nome e não por "doutor"? 615 00:35:42,140 --> 00:35:44,017 Entrar na Ordem faz de nós advogados? 616 00:35:44,100 --> 00:35:47,979 Contribuem mais do que esses funcionários? 617 00:35:48,897 --> 00:35:50,607 No contexto anglo-americano, 618 00:35:50,690 --> 00:35:53,610 acrescentam "Esq." depois dos nomes dos advogados. 619 00:35:54,361 --> 00:35:55,695 "Esquire." 620 00:35:57,322 --> 00:36:00,033 É um honorífico usado para demonstrar respeito. 621 00:36:02,786 --> 00:36:06,081 Se querem ser tratados assim, ajam em conformidade. 622 00:36:06,956 --> 00:36:07,999 Sim, doutor. 623 00:36:16,341 --> 00:36:17,300 Caramba… 624 00:36:20,887 --> 00:36:27,310 FRANGO NO CHURRASCO 625 00:36:47,247 --> 00:36:48,873 Mi-yeon! Seo-yeon! 626 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 - Ho-yeon! - Cheguei! 627 00:36:51,418 --> 00:36:54,504 Deves ter fome, adivinha o que é. 628 00:36:54,587 --> 00:36:57,382 - Ena, frango! - Ena, frango! 629 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 Deves ter frio, vamos para dentro. 630 00:36:59,384 --> 00:37:02,137 Porque é que esperaram por mim ao frio? 631 00:37:02,220 --> 00:37:03,346 ASSEMBLEIA DE ACIONISTAS 632 00:37:03,513 --> 00:37:05,056 RESULTADOS E SITUAÇÃO FINANCEIRA 633 00:37:17,569 --> 00:37:19,696 Avançaremos para os resultados de 2024. 634 00:37:19,779 --> 00:37:20,655 RESULTADOS 635 00:37:20,739 --> 00:37:23,950 O volume de vendas de gás foi de 804 milhões de metros cúbicos, 636 00:37:24,033 --> 00:37:26,369 com receitas de 492,9 mil milhões. 637 00:37:26,453 --> 00:37:29,956 Registámos lucros de 3,1 mil milhões no período. 638 00:37:31,082 --> 00:37:32,333 Como verão… 639 00:37:35,837 --> 00:37:37,130 DEMONSTRAÇÃO DE RESULTADOS 640 00:37:37,213 --> 00:37:38,131 GÁS DE GANGDONG 641 00:37:38,923 --> 00:37:40,425 Concluímos, assim, 642 00:37:40,508 --> 00:37:43,094 a 42.ª assembleia geral de acionistas. 643 00:37:43,178 --> 00:37:44,179 Obrigado. 644 00:37:53,855 --> 00:37:55,398 - Desculpe. - Sim. 645 00:37:56,524 --> 00:37:58,485 As receitas dos últimos dez anos… 646 00:37:59,027 --> 00:38:00,737 - O que têm? - Nos últimos sete… 647 00:38:00,820 --> 00:38:02,030 DESEMPENHO: ONPYEONG 648 00:38:02,113 --> 00:38:05,200 … só as receitas de Onpyeong caíram a pique. Porquê? 649 00:38:05,950 --> 00:38:07,577 - É acionista? - Bem… 650 00:38:08,995 --> 00:38:11,623 Sou Kang Hyo-min, do Escritório de Advogados Yullim, 651 00:38:11,706 --> 00:38:13,291 vim supervisionar a assembleia. 652 00:38:13,374 --> 00:38:14,250 Certo. 653 00:38:15,418 --> 00:38:17,420 Mas porque pergunta sobre isto? 654 00:38:18,505 --> 00:38:20,632 Só achei curioso. 655 00:38:20,715 --> 00:38:21,674 O quê? 656 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 Bem… 657 00:38:23,676 --> 00:38:26,179 A reunião foi conduzida de forma incorreta? 658 00:38:26,262 --> 00:38:27,263 Não. 659 00:38:27,347 --> 00:38:28,598 Então… 660 00:38:29,933 --> 00:38:32,143 Não creio que lhe diga respeito. 661 00:38:33,937 --> 00:38:35,396 Certo. 662 00:38:35,480 --> 00:38:36,606 Peço perdão. 663 00:38:44,823 --> 00:38:46,324 LEE JIN-WOO, ASSOCIADO 664 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 - Sim? - Olá, doutor. 665 00:38:54,082 --> 00:38:57,293 A reunião terminou, mas há algo que tenho de verificar. 666 00:38:57,836 --> 00:39:01,381 - Verificar? - Sim, talvez volte um pouco mais tarde. 667 00:39:01,464 --> 00:39:02,590 Vai verificar o quê? 668 00:39:02,674 --> 00:39:04,801 - Houve algum problema na reunião? - Não. 669 00:39:04,884 --> 00:39:07,595 Contar-lhe-ei mais assim que tiver verificado. 670 00:39:12,934 --> 00:39:15,645 ESTAÇÃO DE ONPYEONG 671 00:39:15,728 --> 00:39:18,189 Este autocarro passa nas termas de Onpyeong? 672 00:39:18,273 --> 00:39:20,108 - Passa, sim. - Obrigada. 673 00:39:23,236 --> 00:39:25,071 TERMAS DE ONPYEONG 674 00:39:35,456 --> 00:39:37,876 BANHO DE IMERSÃO FRIA, TERMAS AO AR LIVRE 675 00:39:47,218 --> 00:39:49,721 SALA DE SAL 676 00:39:52,891 --> 00:39:55,977 BENEFÍCIOS DA SAUNA DE INFRAVERMELHOS 677 00:40:00,273 --> 00:40:01,566 - Estava delicioso. - Ótimo. 678 00:40:02,901 --> 00:40:03,818 - Desculpe… - Sim? 679 00:40:03,902 --> 00:40:05,987 Há quanto tempo existem estas termas? 680 00:40:06,070 --> 00:40:07,530 Porquê? Não gostou? 681 00:40:07,614 --> 00:40:09,407 Não, não é isso. 682 00:40:09,490 --> 00:40:11,826 Pareceram-me só algo antiquadas. 683 00:40:11,910 --> 00:40:14,078 Sim, estão abertas há 30 anos. 684 00:40:14,162 --> 00:40:16,331 - Não me diga. - Sim. 685 00:40:16,414 --> 00:40:18,041 E estão abertas 24 horas por dia? 686 00:40:18,124 --> 00:40:19,042 Claro. 687 00:40:19,125 --> 00:40:20,752 Tem sido assim nos últimos 30 anos? 688 00:40:20,835 --> 00:40:22,003 Claro. 689 00:40:38,770 --> 00:40:42,231 Já não devíamos estar a comunicar o seu desaparecimento? 690 00:40:43,399 --> 00:40:44,817 É, não é? 691 00:40:44,901 --> 00:40:47,445 Deve estar obcecada com algo. 692 00:40:47,528 --> 00:40:49,864 Andei na faculdade com a Hyo-min. 693 00:40:49,948 --> 00:40:51,074 Nos trabalhos de grupo, 694 00:40:51,157 --> 00:40:54,869 ficava obcecada com uma ideia e passava três dias a pensar nisso. 695 00:40:54,953 --> 00:40:57,330 Se não vier, pode ser despedida. 696 00:41:04,837 --> 00:41:06,005 Kang Hyo-min! 697 00:41:06,089 --> 00:41:08,049 Demoraste tanto porquê? 698 00:41:08,132 --> 00:41:10,301 - O quê? - Desligaste o telemóvel porquê? 699 00:41:10,385 --> 00:41:11,594 Não o pude carregar. 700 00:41:11,678 --> 00:41:12,929 És inacreditável. 701 00:41:13,471 --> 00:41:15,431 Encontraste uma nova obsessão? 702 00:41:15,515 --> 00:41:16,683 Mna. Kang! 703 00:41:18,768 --> 00:41:20,812 Onde é que andou? 704 00:41:20,895 --> 00:41:22,981 Espere, adormeceu? 705 00:41:23,064 --> 00:41:24,774 Ao menos secava o cabelo. 706 00:41:24,857 --> 00:41:26,192 Meteu-se numa alhada… 707 00:41:26,275 --> 00:41:28,111 Vá já falar com o Dr. Yoon. 708 00:41:28,194 --> 00:41:29,320 Vá e peça desculpa. 709 00:41:31,990 --> 00:41:33,032 Não, eu vou consigo. 710 00:41:33,116 --> 00:41:34,283 - Tome. - Sim. 711 00:41:34,367 --> 00:41:35,451 Bolas. 712 00:41:35,535 --> 00:41:37,328 - Veja lá o que diz… - Qual é a dela? 713 00:41:39,455 --> 00:41:40,331 Entrem. 714 00:41:51,009 --> 00:41:51,884 Diga. 715 00:41:53,219 --> 00:41:55,263 A Mna. Kang chegou agora. 716 00:42:01,185 --> 00:42:02,437 E? 717 00:42:02,520 --> 00:42:03,646 Estava à sua procura. 718 00:42:03,730 --> 00:42:05,398 Há três horas. 719 00:42:07,191 --> 00:42:09,861 A novata, já com duas faltas injustificadas, 720 00:42:09,944 --> 00:42:12,363 chegou tarde e com o cabelo molhado. 721 00:42:12,447 --> 00:42:14,198 Não tenho nada a dizer. 722 00:42:14,282 --> 00:42:15,742 Bem, sabe… 723 00:42:18,786 --> 00:42:19,996 Não geri a situação. 724 00:42:20,538 --> 00:42:21,789 Por favor, nem tente. 725 00:42:24,250 --> 00:42:28,171 Ouvi que retiraram a oferta na Lee & Seo porque não apareceu. 726 00:42:28,254 --> 00:42:30,006 Bem, isso foi… 727 00:42:31,049 --> 00:42:33,843 Comunique as faltas aos RH, para que sigam o protocolo. 728 00:42:33,926 --> 00:42:35,928 O artigo 4.2 do seu contrato diz 729 00:42:36,012 --> 00:42:38,306 que um mau desempenho no período experimental 730 00:42:38,389 --> 00:42:39,932 basta para ser despedida. 731 00:42:40,016 --> 00:42:42,310 Que comecem o procedimento disciplinar. 732 00:42:42,393 --> 00:42:44,103 Não foram injustificadas. 733 00:42:44,187 --> 00:42:45,438 Fale com os RH. 734 00:42:45,521 --> 00:42:46,397 Saia. 735 00:42:47,106 --> 00:42:48,441 Estava em trabalho externo. 736 00:42:49,817 --> 00:42:51,778 - "Em trabalho externo"? - Sim. 737 00:42:51,861 --> 00:42:53,446 Fui à assembleia da Gangdong… 738 00:42:53,529 --> 00:42:55,156 E demorou dias? 739 00:42:55,239 --> 00:42:58,201 Não, acabou passadas umas horas… 740 00:42:58,284 --> 00:42:59,869 Quer que a continue a ouvir? 741 00:42:59,952 --> 00:43:01,370 Peço desculpa. Rápido. 742 00:43:02,080 --> 00:43:04,832 Espere! Não me pode ouvir? 743 00:43:07,043 --> 00:43:07,919 É tão egocêntrica. 744 00:43:08,002 --> 00:43:10,630 Para mim, o doutor é que é egocêntrico. 745 00:43:11,130 --> 00:43:12,882 Não somos advogados? 746 00:43:12,965 --> 00:43:15,176 Deixe-me expor o meu caso antes de decidir. 747 00:43:19,514 --> 00:43:20,389 Dois minutos. 748 00:43:22,350 --> 00:43:24,352 Revi os documentos da assembleia 749 00:43:24,435 --> 00:43:27,814 e reparei que só a receita de Onpyeong diminuiu nos últimos sete anos. 750 00:43:27,897 --> 00:43:29,524 - Receita? - Sim. 751 00:43:29,607 --> 00:43:32,527 Estava em trabalho externo para averiguar. 752 00:43:32,610 --> 00:43:34,570 E foi averiguar porquê? 753 00:43:37,031 --> 00:43:37,949 Porque é estranho. 754 00:43:38,741 --> 00:43:41,869 Há muitas termas na aldeia, que consomem muito gás. 755 00:43:41,953 --> 00:43:45,206 Pesquisei online e vi que estão abertas há 30 anos. 756 00:43:45,957 --> 00:43:47,875 A queda na receita é estranha. 757 00:43:48,417 --> 00:43:49,836 Fui investigar pessoalmente. 758 00:43:49,919 --> 00:43:51,003 Então… 759 00:43:52,755 --> 00:43:56,759 … ninguém na Empresa de Gás de Gangdong achou estranho, 760 00:43:57,593 --> 00:43:59,720 mas a menina achou estranho 761 00:44:00,221 --> 00:44:03,516 e teve de faltar ao trabalho para investigar umas termas? 762 00:44:03,599 --> 00:44:04,767 Sim. 763 00:44:05,685 --> 00:44:08,104 Estava lá como consultora, 764 00:44:08,187 --> 00:44:11,482 mas acompanhar a assembleia também faz parte da minha função. 765 00:44:11,566 --> 00:44:15,194 Nenhuma empresa contrata consultores jurídicos para dormirem. 766 00:44:16,487 --> 00:44:18,281 Sim, é verdade. 767 00:44:18,364 --> 00:44:19,699 Bem… 768 00:44:20,199 --> 00:44:22,118 Não somos consultores para isso. 769 00:44:22,201 --> 00:44:24,662 Descobriu algo na sua investigação? 770 00:44:24,745 --> 00:44:26,372 Foi às termas 771 00:44:26,455 --> 00:44:29,584 e descobri que estão abertas 24 horas por dia. 772 00:44:29,667 --> 00:44:33,045 É assim que todas as termas funcionam há mais de 30 anos. 773 00:44:34,088 --> 00:44:38,009 Estão abertas 24 horas por dia, há trinta e há sete anos, 774 00:44:38,092 --> 00:44:40,636 mas as receitas caíram a pique há sete anos. 775 00:44:42,305 --> 00:44:43,764 A conta do gás 776 00:44:43,848 --> 00:44:49,353 é a tarifa base mais o consumo vezes a taxa aplicável, vezes 1,1. 777 00:44:49,437 --> 00:44:52,940 O consumo surge no contador, vezes a correção termobarométrica. 778 00:44:53,024 --> 00:44:54,984 - O valor… - Vá direta ao assunto. 779 00:44:55,610 --> 00:44:58,321 Os consumos estão a ser manipulados. 780 00:45:01,449 --> 00:45:02,783 - Tem a certeza? - Sim. 781 00:45:03,409 --> 00:45:04,827 Tem os documentos? 782 00:45:04,911 --> 00:45:05,828 Sim. 783 00:45:07,622 --> 00:45:10,416 TABELA DE CONSUMOS ANTES, DEPOIS, TAXA DE ALTERAÇÃO 784 00:45:16,797 --> 00:45:19,467 RESULTADOS: ONPYEONG 785 00:45:20,676 --> 00:45:22,011 EVOLUÇÃO DOS CUSTOS 786 00:45:22,929 --> 00:45:24,138 {\an8}ANOS 2021, 2022, 2023 787 00:45:24,222 --> 00:45:25,473 BALANÇO 788 00:45:25,556 --> 00:45:27,141 Bolas… 789 00:45:27,225 --> 00:45:28,559 Caramba, Kang Hyo-min… 790 00:45:29,936 --> 00:45:32,146 Temos o suficiente para os intimar. 791 00:45:32,230 --> 00:45:36,317 - Quem é o nosso contacto na empresa? - O diretor-adjunto Kim Seok-jin. 792 00:45:37,318 --> 00:45:39,028 Marque uma reunião com um diretor. 793 00:45:39,111 --> 00:45:40,321 Claro, doutor. 794 00:45:43,366 --> 00:45:46,661 Não a iliba das faltas injustificadas nem dos atrasos. 795 00:45:48,287 --> 00:45:49,163 Claro, doutor. 796 00:45:49,247 --> 00:45:51,457 Se voltar a ser imprudente, 797 00:45:51,540 --> 00:45:52,583 será punida. 798 00:45:54,877 --> 00:45:56,879 Sim. Compreendido. 799 00:45:59,799 --> 00:46:03,594 {\an8}TRIBUNAL 800 00:46:10,643 --> 00:46:13,354 O réu e o advogado de defesa estão presentes? 801 00:46:13,854 --> 00:46:16,274 Sim. Advogado Kim Jin-un presente. 802 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Registado. 803 00:46:17,942 --> 00:46:19,819 Daremos início à audiência. 804 00:46:19,902 --> 00:46:22,655 A advogada da lesada, Empresa de Gás de Gangdong 805 00:46:22,738 --> 00:46:24,991 Kang Hyo-min, também está presente. 806 00:46:25,950 --> 00:46:28,869 Se calhar punha esse embrulho ao seu lado… 807 00:46:28,953 --> 00:46:30,288 Pois. 808 00:46:33,582 --> 00:46:36,210 Registe a minha presença nos autos. 809 00:46:36,294 --> 00:46:38,629 Disse que é a advogada da lesada? 810 00:46:38,713 --> 00:46:39,839 Sim, correto. 811 00:46:41,465 --> 00:46:43,426 Não precisa de berrar. 812 00:46:45,469 --> 00:46:47,388 Registem a sua presença. 813 00:46:49,223 --> 00:46:52,893 O réu cortou 25 cm da tubagem e do contador de gás 814 00:46:52,977 --> 00:46:55,688 ligado à caldeira na sala das máquinas da sauna, 815 00:46:55,771 --> 00:46:58,816 substituindo-o por um tubo de cobre não autorizado 816 00:46:58,899 --> 00:47:00,568 para roubar gás. 817 00:47:00,651 --> 00:47:03,779 Não indicaram a quantia roubada. Quanto foi? 818 00:47:03,863 --> 00:47:04,822 Bem… 819 00:47:05,489 --> 00:47:06,991 Ainda estamos a analisar. 820 00:47:07,867 --> 00:47:10,244 Não podemos prosseguir sem saber a dimensão. 821 00:47:10,328 --> 00:47:11,871 {\an8}Sim, Meritíssimo. 822 00:47:11,954 --> 00:47:14,915 Mas como manipularam o sistema usado para calcular os consumos, 823 00:47:14,999 --> 00:47:16,584 determinar a dimensão irá demorar. 824 00:47:16,667 --> 00:47:18,961 Diremos na próxima audiência. 825 00:47:19,045 --> 00:47:20,129 Compreendo. 826 00:47:21,047 --> 00:47:24,675 Não podemos instalar um contador legal ao lado 827 00:47:24,759 --> 00:47:27,636 e comparar os consumos. 828 00:47:27,720 --> 00:47:29,013 Senhor Procurador. 829 00:47:29,096 --> 00:47:31,015 Desculpe, Sr. Procurador? 830 00:47:31,098 --> 00:47:33,225 Podemos fazer uma estimativa. 831 00:47:34,477 --> 00:47:37,605 {\an8}Meritíssimo, posso falar com a advogada da lesada? 832 00:47:37,688 --> 00:47:39,357 Sim, pode. 833 00:47:40,232 --> 00:47:42,485 Faremos uma breve pausa. 834 00:47:52,328 --> 00:47:54,413 Segundo os meus cálculos, 835 00:47:54,497 --> 00:47:58,751 nos últimos sete anos, foram desviados 2 486 839 metros cúbicos, 836 00:47:58,834 --> 00:48:01,545 com o valor aproximado de 1 323 270 000 wons. 837 00:48:01,629 --> 00:48:04,173 1,3 mil milhões? Como chegou a esse número? 838 00:48:11,806 --> 00:48:14,183 Visitei todas as saunas na área onde ocorreu o roubo. 839 00:48:14,266 --> 00:48:15,267 RELATÓRIO 840 00:48:15,351 --> 00:48:17,937 Considerei desempenho da caldeira, temperatura da água, 841 00:48:18,020 --> 00:48:20,439 número de banheiras, duração da manutenção 842 00:48:20,523 --> 00:48:22,233 e horário de funcionamento. 843 00:48:22,775 --> 00:48:25,778 Estas variáveis foram organizadas por cada estância termal 844 00:48:25,861 --> 00:48:29,281 e o total calculado com uma fórmula elaborada com a lesada. 845 00:48:30,491 --> 00:48:32,576 Sofreu perdas de 1,3 mil milhões. 846 00:48:32,660 --> 00:48:35,496 Usamos o mesmo método para outras regiões. 847 00:48:36,038 --> 00:48:40,126 Calculando as perdas totais, estimo que rondem os 3,8 mil milhões. 848 00:48:40,751 --> 00:48:43,129 E a quantia que calculamos 849 00:48:43,212 --> 00:48:46,340 pressupõe o funcionamento com eficiência máxima. 850 00:48:46,424 --> 00:48:48,634 Mas é difícil manter tal eficiência, 851 00:48:48,717 --> 00:48:52,138 logo, suspeitamos que o valor real seja muito mais elevado. 852 00:48:55,307 --> 00:48:56,392 Meritíssimo. 853 00:48:56,475 --> 00:48:58,894 Se o tribunal autorizar, queremos apresentar 854 00:48:58,978 --> 00:49:01,313 os materiais preparados pela advogada da lesada. 855 00:49:01,397 --> 00:49:03,732 Sim, vamos ouvir primeiro. 856 00:49:04,358 --> 00:49:06,402 Segundo os documentos, 857 00:49:06,485 --> 00:49:10,156 a Empresa de Gás de Gangdong sofreu perdas de 1,3 mil milhões. 858 00:49:10,239 --> 00:49:12,283 - Ena. - É uma estimativa. 859 00:49:12,366 --> 00:49:14,785 Como o método foi usado noutras regiões, 860 00:49:14,869 --> 00:49:17,830 estimamos que as perdas rondem os 3,8 mil milhões. 861 00:49:17,913 --> 00:49:19,123 Disse 3,8 mil milhões? 862 00:49:19,206 --> 00:49:20,332 Sim, exato. 863 00:49:20,833 --> 00:49:22,376 Considerando a quantia, 864 00:49:22,460 --> 00:49:24,753 pedimos uma pena mais pesada. 865 00:49:24,837 --> 00:49:27,089 {\an8}Espere, Meritíssimo! Isto é um disparate. 866 00:49:27,840 --> 00:49:31,218 Éramos uma pequena empresa que tentava sobreviver. 867 00:49:31,302 --> 00:49:34,054 Só queríamos pagar menos de gás. 868 00:49:34,138 --> 00:49:35,848 Sei que procedi mal, 869 00:49:36,807 --> 00:49:40,311 mas tomámos essa decisão porque estávamos com dificuldades. 870 00:49:40,394 --> 00:49:43,189 Uma empresa de gás que detém o monopólio de fornecimento 871 00:49:43,272 --> 00:49:45,858 contrata uma sociedade de advogados como a Yullim 872 00:49:45,941 --> 00:49:49,737 para perseguir pequenos empresários como nós… 873 00:49:49,820 --> 00:49:51,739 Não é injusto? 874 00:49:51,822 --> 00:49:54,408 Réu, acalme-se e sente-se. 875 00:49:54,492 --> 00:49:56,660 - Sente-se. - Meu Deus. 876 00:50:00,998 --> 00:50:04,168 A advogada da lesada tem algo a acrescentar? 877 00:50:04,835 --> 00:50:05,878 Sim, tenho! 878 00:50:06,545 --> 00:50:08,214 Não precisa de berrar. 879 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Força. 880 00:50:10,299 --> 00:50:11,425 Obrigada. 881 00:50:12,134 --> 00:50:14,011 Posso avançar? 882 00:50:14,720 --> 00:50:15,679 Sim, pode. 883 00:50:26,190 --> 00:50:27,066 Meritíssimo, 884 00:50:27,816 --> 00:50:29,485 o réu alega que este caso 885 00:50:29,568 --> 00:50:33,072 é entre um pequeno empresário e uma gigante do setor do gás, 886 00:50:33,572 --> 00:50:37,368 dizendo ser a vítima de um clássico desequilíbrio de poder. 887 00:50:40,120 --> 00:50:44,917 Mas a lesada é constituída por cidadãos comuns que trabalham em condições 888 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 ainda piores do que as do réu. 889 00:50:46,919 --> 00:50:47,920 {\an8}GÁS DE GANGDONG 890 00:50:48,003 --> 00:50:50,047 {\an8}Faça chuva ou faça sol, 891 00:50:50,130 --> 00:50:52,299 {\an8}no calor do verão e no frio do inverno, 892 00:50:52,383 --> 00:50:55,719 os fiscais visitam cada casa para verificar os contadores. 893 00:50:55,803 --> 00:50:57,304 Os engenheiros trabalham 894 00:50:57,388 --> 00:51:00,808 no calor sufocante da sala da caldeira, mesmo no verão. 895 00:51:00,891 --> 00:51:04,937 Quando alguém beneficia, é sempre às custas de outro. 896 00:51:05,020 --> 00:51:06,814 O prejuízo da empresa de gás 897 00:51:07,982 --> 00:51:11,485 é um fardo que sufoca os verdadeiros pequenos empresários. 898 00:51:11,569 --> 00:51:12,861 {\an8}FRANGO FRITO 899 00:51:12,945 --> 00:51:13,821 Bom apetite. 900 00:51:13,904 --> 00:51:17,241 Pequenos empresários que trabalham arduamente todos os dias 901 00:51:17,324 --> 00:51:18,492 sem roubar… 902 00:51:19,868 --> 00:51:21,787 Esses pequenos empresários 903 00:51:21,870 --> 00:51:24,081 é que merecem ser protegidos pela justiça. 904 00:51:26,709 --> 00:51:28,252 - O que está a fazer? - Espere… 905 00:51:28,335 --> 00:51:30,004 Senhor réu, sente-se. 906 00:51:30,087 --> 00:51:31,672 Não aponte dedos. 907 00:51:31,755 --> 00:51:32,631 - Bolas! - Pare! 908 00:51:32,715 --> 00:51:34,174 - Isto é um embuste! - Pare… 909 00:51:34,258 --> 00:51:37,052 - Não faz sentido. - Não queremos um defensor público. 910 00:51:37,136 --> 00:51:38,846 Queremos uma firma importante. 911 00:51:38,929 --> 00:51:40,598 Silêncio, réu. 912 00:51:40,681 --> 00:51:41,557 Isto é um embuste! 913 00:51:41,640 --> 00:51:43,017 O quê? 3,8 mil milhões? 914 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Nunca roubei tanto. 915 00:51:45,102 --> 00:51:46,770 KANG HYO-MIN, CONTENCIOSO 916 00:51:48,105 --> 00:51:49,148 Entraremos em contacto. 917 00:51:49,231 --> 00:51:50,941 - Sim. - Obrigado. 918 00:51:59,325 --> 00:52:00,784 Olá, Mna. Kang. 919 00:52:00,868 --> 00:52:02,703 Sou da Empresa de Gás Ásia. 920 00:52:03,245 --> 00:52:04,872 Certo. 921 00:52:05,581 --> 00:52:07,583 Queríamos que nos representasse. 922 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 O que temos de fazer? 923 00:52:10,169 --> 00:52:11,045 Bem… 924 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 Sou da Empresa de Gás Songju e também queremos os seus serviços. 925 00:52:15,299 --> 00:52:16,592 Desde já, obrigado. 926 00:52:16,675 --> 00:52:18,761 Sou da Empresa de Gás de Seonam. 927 00:52:18,844 --> 00:52:20,179 Fique com o nosso caso. 928 00:52:20,262 --> 00:52:22,014 Ficaríamos muito gratos. 929 00:52:22,097 --> 00:52:22,973 Olá, sou… 930 00:52:26,602 --> 00:52:28,103 Fantástico, Hyo-min. 931 00:52:29,396 --> 00:52:30,814 - Correu bem, certo? - Sim. 932 00:52:31,774 --> 00:52:33,108 Assim dói ainda mais. 933 00:52:33,192 --> 00:52:35,277 Devias estar connosco na Lee & Seo. 934 00:52:35,361 --> 00:52:38,530 Se sabem que és boa no que fazes, ficarás atolada. Será um problema. 935 00:52:38,614 --> 00:52:39,490 É bom trabalhar. 936 00:52:40,616 --> 00:52:43,452 Devíamos viver juntos. 937 00:52:44,203 --> 00:52:45,079 Não sejas tonto. 938 00:52:45,788 --> 00:52:48,248 Andaste ocupada com a faculdade. 939 00:52:48,332 --> 00:52:50,834 Pensei que nos íamos ver todos os dias na Lee & Seo, 940 00:52:50,918 --> 00:52:52,628 mas foste para a concorrência. 941 00:52:52,711 --> 00:52:55,464 Se ainda por cima és boa, vais sair sempre tarde. 942 00:52:55,547 --> 00:52:57,257 Só quase nem saímos. 943 00:52:58,008 --> 00:52:59,677 Acabei de entrar na Yullim. 944 00:53:00,177 --> 00:53:02,221 Entretém-te enquanto me ambiento. 945 00:53:03,222 --> 00:53:05,265 És sempre a minha prioridade. 946 00:53:05,349 --> 00:53:07,393 Quando é que eu serei a tua? 947 00:53:07,476 --> 00:53:08,352 Caramba… 948 00:53:11,939 --> 00:53:13,023 Olá, doutor Heo! 949 00:53:13,607 --> 00:53:15,359 Olá, doutor Han. 950 00:53:16,485 --> 00:53:18,070 Que bom encontrá-lo aqui. 951 00:53:18,153 --> 00:53:19,655 Jantou cá? 952 00:53:19,738 --> 00:53:21,031 Sim, com… 953 00:53:21,115 --> 00:53:22,991 … a mulher com quem casarei. 954 00:53:23,075 --> 00:53:24,368 Casar? 955 00:53:24,451 --> 00:53:26,995 Ótimas notícias. 956 00:53:27,663 --> 00:53:30,916 É um prazer conhecê-la. Como se chama? 957 00:53:30,999 --> 00:53:31,917 Sou a Kang… 958 00:53:32,000 --> 00:53:33,627 Chama-se Kang Hyo-min, advogada. 959 00:53:33,711 --> 00:53:35,546 Começou agora na Yullim como estagiária. 960 00:53:35,629 --> 00:53:36,839 Estou a ver. 961 00:53:37,339 --> 00:53:39,049 É advogada. 962 00:53:39,133 --> 00:53:41,093 A Yullim também é uma ótima firma. 963 00:53:41,176 --> 00:53:42,094 Sim. 964 00:53:43,387 --> 00:53:45,848 É a única filha do juiz Kang Il-chan. 965 00:53:45,931 --> 00:53:50,310 É a filha do juiz Kang Il-chan. 966 00:53:51,228 --> 00:53:54,732 A mãe é a professora Choi Eun-hee, na Faculdade de Direito da SNU. 967 00:53:54,815 --> 00:53:58,068 Meu Deus, que pessoa extraordinária. 968 00:53:59,486 --> 00:54:02,322 Onde é que conheceu este tesouro? 969 00:54:02,406 --> 00:54:03,907 Isto é que é uma bênção. 970 00:54:05,117 --> 00:54:07,911 Devo ter salvado o país numa vida passada. 971 00:54:26,263 --> 00:54:27,181 Estás bem? 972 00:54:29,349 --> 00:54:33,228 Pareces um pouco triste e tens estado calada. 973 00:54:34,188 --> 00:54:35,063 Está tudo bem. 974 00:54:35,898 --> 00:54:38,233 O que se passa? Fiz asneira? 975 00:54:41,612 --> 00:54:42,613 Porque é que me amas? 976 00:54:44,948 --> 00:54:47,493 É por causa de como te apresentei há pouco? 977 00:54:47,576 --> 00:54:49,828 Achas que te amo pela tua família? 978 00:54:49,912 --> 00:54:50,996 Eu nem… 979 00:54:51,079 --> 00:54:52,122 Inacreditável. 980 00:54:53,040 --> 00:54:54,875 Tu e essas coisas infantis. 981 00:54:56,460 --> 00:54:57,336 Hyo-min. 982 00:54:57,419 --> 00:55:00,756 Infantil é uma forma educada de o dizer. 983 00:55:00,839 --> 00:55:02,800 Isso até é muito imaturo. 984 00:55:02,883 --> 00:55:04,885 Bem, se não tiveres cuidado, 985 00:55:05,719 --> 00:55:08,972 podes parecer convencida, como alguém que gosta de se gabar. 986 00:55:09,056 --> 00:55:10,516 A tua família faz parte de ti. 987 00:55:10,599 --> 00:55:14,394 Somos velhos demais para levar a mal alguém ser privilegiado 988 00:55:14,478 --> 00:55:16,730 nem para dizer que o berço não importa. 989 00:55:17,773 --> 00:55:20,692 Um casamento não funciona apenas com emoções. 990 00:55:21,485 --> 00:55:22,778 Verdade seja dita, 991 00:55:23,320 --> 00:55:27,199 a tua família e essa excelente genética estão incluídas 992 00:55:27,866 --> 00:55:29,952 nas razões pelas quais gosto de ti. 993 00:55:30,702 --> 00:55:32,162 Hyo-min, 994 00:55:32,246 --> 00:55:34,790 quero passar genes de elite aos meus filhos. 995 00:55:34,873 --> 00:55:38,752 Só de pensar na minha mulher, que sempre me orgulhará, 996 00:55:38,836 --> 00:55:41,421 e nos nossos filhos, que terão uma boa vida, 997 00:55:42,047 --> 00:55:43,674 até me emociono. 998 00:55:46,218 --> 00:55:48,178 Também gosto das coisas infantis. 999 00:55:52,641 --> 00:55:54,768 - Tenho uma coisa para te dizer. - Diz. 1000 00:55:56,103 --> 00:55:57,604 Hoje não, depois. 1001 00:55:58,856 --> 00:56:00,357 Deixaste-me curioso. 1002 00:56:35,684 --> 00:56:37,102 O teu pai está a dormir. 1003 00:56:37,895 --> 00:56:39,146 Não o incomodemos. 1004 00:56:41,940 --> 00:56:43,066 Anda, Hash. 1005 00:56:56,288 --> 00:56:57,205 Acordaste? 1006 00:56:57,915 --> 00:56:58,916 Sim. 1007 00:57:00,417 --> 00:57:01,460 Comemos? 1008 00:57:03,670 --> 00:57:04,922 O que faço? 1009 00:57:05,005 --> 00:57:06,798 Não, faço eu o pequeno-almoço. 1010 00:57:07,424 --> 00:57:08,592 A sério? 1011 00:57:09,092 --> 00:57:10,135 - Sim. - Mesmo? 1012 00:57:10,677 --> 00:57:11,720 O que queres? 1013 00:57:12,763 --> 00:57:13,639 Eu? 1014 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Os teus lábios. 1015 00:57:20,687 --> 00:57:21,897 Olá, Hash. 1016 00:57:22,439 --> 00:57:24,566 Hash, mata-o com beijos. 1017 00:57:24,650 --> 00:57:26,610 - Hash. - Olha o pai! 1018 00:57:26,693 --> 00:57:28,445 Dá um beijo ao pai. 1019 00:57:28,528 --> 00:57:30,906 - O meu menino… - Ficas assim tão feliz? 1020 00:57:31,990 --> 00:57:33,367 Hash, não tens sono? 1021 00:57:33,450 --> 00:57:35,118 Lindo Hash. 1022 00:57:38,121 --> 00:57:39,331 Gostas mais do pai? 1023 00:57:48,382 --> 00:57:49,257 Que estás a fazer? 1024 00:57:53,220 --> 00:57:55,514 Eu disse-te para não beberes café. 1025 00:57:56,682 --> 00:57:57,724 Não tem mal. 1026 00:57:58,767 --> 00:57:59,977 Não me afeta o sono. 1027 00:58:01,520 --> 00:58:02,813 Estavas a ver o Hash? 1028 00:58:04,564 --> 00:58:05,440 Sim. 1029 00:58:07,192 --> 00:58:08,652 Tens saudades dele. 1030 00:58:11,822 --> 00:58:12,698 Sim. 1031 00:58:14,992 --> 00:58:16,243 E de mim? 1032 00:58:18,412 --> 00:58:19,371 De ti, não. 1033 00:58:21,248 --> 00:58:22,374 Mentiroso. 1034 00:59:25,604 --> 00:59:28,857 APRENDIZES DE ADVOGADOS 1035 00:59:28,982 --> 00:59:31,109 Onde vai o Dr. Yoon com tanta pressa? 1036 00:59:31,193 --> 00:59:33,737 - À sexta, sai mais cedo. - Porquê? 1037 00:59:33,820 --> 00:59:35,655 - Vai buscar o filho. - Filho? 1038 00:59:36,948 --> 00:59:38,283 {\an8}Kang Hyo-min, amor, 1039 00:59:39,868 --> 00:59:41,203 {\an8}casas-te comigo? 1040 00:59:41,286 --> 00:59:43,830 {\an8}Pus o meu esperma na Clínica de Fertilidade Hoseon 1041 00:59:43,914 --> 00:59:46,458 {\an8}e os sacanas destruíram-no por engano. 1042 00:59:46,541 --> 00:59:48,794 {\an8}Precisamos de algo para mudar o jogo. 1043 00:59:48,877 --> 00:59:52,255 {\an8}Ainda não o encontramos, até lá, mentimos. 1044 00:59:52,339 --> 00:59:54,508 {\an8}Aguenta com as consequências? 1045 00:59:54,591 --> 00:59:58,386 {\an8}Se estou em desvantagem no ringue, acabo a luta lá fora. 1046 00:59:59,513 --> 01:00:01,098 {\an8}Já vi o que mudará o jogo. 1047 01:00:01,807 --> 01:00:05,560 {\an8}Pedimos 500 milhões de indemnização. 1048 01:00:05,644 --> 01:00:06,937 {\an8}Temos de falar. 1049 01:00:07,479 --> 01:00:09,439 {\an8}Acha que isso faz sentido? 1050 01:00:09,523 --> 01:00:13,485 {\an8}Num processo, a questão não é quem perde. É quem sofre menos. 1051 01:00:22,786 --> 01:00:23,954 KANG HYO-MIN 1052 01:00:40,470 --> 01:00:43,682 - Não levem a Hyo-ju! - Hyo-min. 1053 01:00:43,765 --> 01:00:48,019 Não levem a Hyo-ju! 1054 01:00:56,528 --> 01:00:58,530 Legendas: Adriana Veleda 1054 01:00:59,305 --> 01:01:59,384 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-