1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
Este barco es el cielo.
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,045
ANTERIORMENTE EN…
3
00:00:04,129 --> 00:00:05,505
- Y tú estás aquí…
- ¡Ayuda!
4
00:00:05,588 --> 00:00:07,173
…para mantener a todos vivos.
5
00:00:07,257 --> 00:00:08,341
Respiración irregular.
6
00:00:09,050 --> 00:00:10,010
Desfibrilador.
7
00:00:10,802 --> 00:00:12,220
Siento su pulso.
8
00:00:12,303 --> 00:00:13,888
Somos un buen equipo, ¿no?
9
00:00:13,972 --> 00:00:15,056
Tengo un secreto.
10
00:00:15,140 --> 00:00:17,017
¿Que estás enamorado de Avery?
11
00:00:18,852 --> 00:00:21,229
- Rompiste el código.
- ¿El código de hombres?
12
00:00:22,188 --> 00:00:24,899
¿Quieres hacer una tregua?
No más peleas por chicas.
13
00:00:24,983 --> 00:00:25,984
Tú importas.
14
00:00:26,067 --> 00:00:27,110
Me importas a mí.
15
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
16
00:00:41,541 --> 00:00:45,295
- Muchas caras nuevas este año.
- Ese chiste siempre ha sido malo.
17
00:00:45,378 --> 00:00:47,964
Cielos. Hay muchas cosas nuevas.
18
00:00:48,506 --> 00:00:49,549
Cielos.
19
00:00:49,632 --> 00:00:54,387
En caso de una emergencia,
usen sus implantes para flotar.
20
00:00:54,471 --> 00:00:58,683
Son horribles. Esto es una enfermedad:
trastorno dismórfico corporal.
21
00:00:58,767 --> 00:01:02,479
Ya llegaron los pacientes bajo los efectos
de analgésicos y del aire del mar.
22
00:01:02,562 --> 00:01:03,980
¿Qué hacen?
23
00:01:04,064 --> 00:01:06,900
El capitán y Tristan
se burlan de los pasajeros,
24
00:01:06,983 --> 00:01:09,903
las víctimas
de una industria que los explota.
25
00:01:11,154 --> 00:01:13,907
Y aquí viene la jefa.
26
00:01:15,950 --> 00:01:17,744
- ¿Quién es?
- Lenore Laurent.
27
00:01:17,827 --> 00:01:19,579
Su esposo Maury es el dueño
28
00:01:19,662 --> 00:01:23,083
de los cruceros
y de varias clínicas de cirugía plástica.
29
00:01:23,166 --> 00:01:25,376
Todos los años reserva el barco
para sus clientes.
30
00:01:25,460 --> 00:01:27,378
Se operan y se recuperan a bordo.
31
00:01:27,462 --> 00:01:32,175
Pero en realidad lo hace porque tiene
una erección femenina por el capitán.
32
00:01:32,258 --> 00:01:36,429
No tiene lo que sea que hayas dicho.
33
00:01:36,513 --> 00:01:38,098
¡Bobby Massey!
34
00:01:38,181 --> 00:01:42,435
Me vio. Sonrían. Vamos.
35
00:01:44,854 --> 00:01:48,608
- Mi gran aventurero.
- Lenore Laurent.
36
00:01:49,442 --> 00:01:52,612
- Cada año rejuveneces más.
- Cielos.
37
00:01:53,863 --> 00:01:56,032
¿Qué te hiciste?
38
00:01:56,533 --> 00:02:00,286
- ¿Usas Juvéderm o Restylane?
- No.
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
- ¿Testosterona?
- No.
40
00:02:01,913 --> 00:02:05,458
Solo es luz solar, horas de sueño
y un poco de protector solar.
41
00:02:05,542 --> 00:02:06,793
¿Cómo está Maury?
42
00:02:07,377 --> 00:02:12,090
Maury es feliz siempre y cuando
esté comiendo embutidos y pan blanco.
43
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
Y siempre lo hace.
44
00:02:15,385 --> 00:02:20,765
Recuérdame cómo te llamas. ¿Por qué creo
que eres Harvey? No te llamas así.
45
00:02:20,849 --> 00:02:23,977
- Sí, me llamo Harvey.
- Se llama Avery.
46
00:02:24,060 --> 00:02:27,063
Es nuestra talentosa
enfermera especializada.
47
00:02:27,147 --> 00:02:28,523
Avery.
48
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Claro.
49
00:02:31,151 --> 00:02:33,778
Qué adorable. Me refiero a tu nombre.
50
00:02:34,863 --> 00:02:37,448
Espero que estés de mejor humor este año.
51
00:02:38,199 --> 00:02:43,413
Mis pacientes gastan mucho dinero en esto
y quieren ver
52
00:02:43,496 --> 00:02:45,999
caras felices, alegres y atentas.
53
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
Sra. Laurent, ¿la llevo a su suite?
54
00:02:49,794 --> 00:02:50,795
Me voy.
55
00:02:51,838 --> 00:02:54,841
Te molestaré al rato.
56
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Ansío que lo hagas.
57
00:02:57,844 --> 00:02:59,470
Adiós. Vamos.
58
00:03:03,016 --> 00:03:04,767
No puedo hacer esto otra vez.
59
00:03:04,851 --> 00:03:07,896
Esta semana va en contra
de todas mis creencias.
60
00:03:07,979 --> 00:03:11,941
Solo imagínate que en un año
estarás preparándote para ser doctora.
61
00:03:12,025 --> 00:03:16,613
Gracias, pero las prendas de compresión
sin clasificar me llaman.
62
00:03:16,696 --> 00:03:18,364
Ya no puedo estar aquí.
63
00:03:32,545 --> 00:03:35,632
- Es él. Es el muñeco Ken.
- ¿Quién?
64
00:03:35,715 --> 00:03:38,218
El hombre que se operó
para parecerse a Ken.
65
00:03:38,301 --> 00:03:41,846
Tiene un reality show
con Barbie, Skipper y Allan.
66
00:03:41,930 --> 00:03:45,391
Se dedican a parecerse a estos personajes.
Cap, es Ken.
67
00:03:45,475 --> 00:03:49,938
- No conozco al muñeco Ken.
- ¿Puedo preguntarte algo?
68
00:03:50,021 --> 00:03:54,734
Tómatelo personal. ¿Eres de género fluido?
69
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
No. Estoy obsesionado.
70
00:03:56,778 --> 00:03:59,530
Soy su fan. Creo que es inspirador.
71
00:04:00,114 --> 00:04:04,577
Malala es inspiradora.
Él se viste como un muñeco de plástico.
72
00:04:04,661 --> 00:04:07,330
No, él es el muñeco de plástico.
73
00:04:07,413 --> 00:04:11,251
Caballeros, oficialmente lo he visto todo.
74
00:04:12,252 --> 00:04:15,546
Ya nada podrá sorprenderme. Me voy. Adiós.
75
00:04:15,630 --> 00:04:17,298
Hola.
76
00:04:17,382 --> 00:04:19,509
- No.
- Necesito ayuda médica.
77
00:04:19,592 --> 00:04:21,886
- Ayuda.
- Cielos.
78
00:04:21,970 --> 00:04:23,972
No puede ser.
79
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
Mamá.
80
00:04:27,600 --> 00:04:29,394
Mi cachorrito. Mi Tri Tri.
81
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
Necesito que alguien drene esto.
82
00:04:35,692 --> 00:04:37,986
¿Me lo puedo robar, por favor?
83
00:04:38,069 --> 00:04:41,364
Adelante.
Parece que usted es la dueña, señora…
84
00:04:41,447 --> 00:04:42,490
Von Dreesen.
85
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
- Dime Caroline.
- Bien.
86
00:04:48,037 --> 00:04:49,539
- Cachorrito.
- ¿Cachorrito?
87
00:04:49,622 --> 00:04:52,667
¿Qué afortunada soy?
Tengo a mi propio enfermero.
88
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
No sé qué sea peor.
89
00:04:54,919 --> 00:05:00,466
El hecho de que te hiciste un estiramiento
sin decírmelo o que viniste sin avisar.
90
00:05:00,550 --> 00:05:04,304
Temía que abandonaras el barco.
¿Qué opinas del camarote?
91
00:05:04,387 --> 00:05:09,517
Le dije a la de la recepción:
"Mi hijo Tristan es enfermero aquí.
92
00:05:09,600 --> 00:05:11,686
No lo he visto en más de dos años.
93
00:05:11,769 --> 00:05:15,606
Tuve que viajar al océano
para ver a mi bebé".
94
00:05:15,690 --> 00:05:17,108
Y mejoró mi camarote.
95
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Sabes manipular a la gente.
96
00:05:29,537 --> 00:05:32,915
Aquí está su hielo.
¿Era su intención pedir tanto?
97
00:05:32,999 --> 00:05:34,584
Sí. Adelante.
98
00:05:39,005 --> 00:05:40,131
Listo.
99
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
Muchas gracias.
100
00:05:54,729 --> 00:05:58,358
Buenas tardes, señoras.
¿Comerán líquidos o sólidos?
101
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
- Líquidos.
- Excelente.
102
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Buenas tardes.
103
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
¿Líquidos o sólidos?
104
00:06:24,092 --> 00:06:26,344
Disculpa. Oye.
105
00:06:27,261 --> 00:06:31,182
¿Qué demonios traes puesto?
Hay un código de vestimenta, cariño.
106
00:06:31,265 --> 00:06:33,559
¿Dejaste tu maleta en el puerto?
107
00:06:33,643 --> 00:06:37,188
No, pero dejé mis ganas de esforzarme.
108
00:06:38,689 --> 00:06:39,899
¿Qué sucede?
109
00:06:39,982 --> 00:06:44,904
Como puedes ver,
está vestida como gondolera.
110
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
Avery.
111
00:06:48,032 --> 00:06:50,827
Cámbiate. Hablaremos de esto después.
112
00:06:53,871 --> 00:06:55,540
Sería bueno que sonrieras.
113
00:07:00,044 --> 00:07:03,131
- No le agrado a tu enfermera.
- No es cierto.
114
00:07:03,214 --> 00:07:05,091
Esto habla mal de ti, Bobby.
115
00:07:05,174 --> 00:07:07,969
Me llamo Robert y no.
Me debes un baile. Ven.
116
00:07:09,137 --> 00:07:13,683
Tendrán que hacer mucho más que eso
para ganarse mi simpatía.
117
00:07:13,766 --> 00:07:16,060
Perdón. Hablaré con ella.
118
00:07:16,853 --> 00:07:20,106
¿Hablarás con ella? Yo prefiero la acción.
119
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
Bueno.
120
00:07:23,067 --> 00:07:26,154
Tener tanta acción tan pronto no es bueno.
121
00:07:26,237 --> 00:07:30,867
¿Y Maury? Es tu esposo y mi jefe.
122
00:07:30,950 --> 00:07:31,993
Y yo soy tu jefa.
123
00:07:32,493 --> 00:07:34,954
Te diré una cosa, Bobby.
124
00:07:35,746 --> 00:07:37,665
No tengo un acuerdo prenupcial.
125
00:07:38,749 --> 00:07:43,087
Si Maury y yo nos hundimos
como el Titanic, me debe dar la mitad.
126
00:07:43,171 --> 00:07:49,135
Eso te incluye a ti,
el barco y todo lo demás.
127
00:07:50,261 --> 00:07:52,763
Bien.
128
00:08:19,624 --> 00:08:21,709
Perdón. Me estaba irritando.
129
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
Cielos. Perdón.
130
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
Hola.
131
00:08:35,389 --> 00:08:39,435
Perdón. Acabo de descubrir
una nueva faceta de la medicina.
132
00:08:39,519 --> 00:08:43,814
- Parece que quieres hablar de eso.
- No. Solo lo sigo procesando.
133
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
- Soy Ken.
- Lo sé.
134
00:08:47,276 --> 00:08:51,447
Soy tu fan.
Soy Max, el doctor de El Odyssey.
135
00:08:51,531 --> 00:08:53,407
Mis fanes no suelen ser como tú.
136
00:08:53,491 --> 00:08:57,870
Te tengo una pregunta.
Oí que tienen equipos especiales.
137
00:08:57,954 --> 00:08:59,205
Una cámara de crioterapia.
138
00:08:59,288 --> 00:09:01,958
- Tenemos dos. ¿Las quieres ves?
- Sí.
139
00:09:02,041 --> 00:09:03,042
Bien.
140
00:09:03,668 --> 00:09:07,380
Aquí está la crioterapia.
Una cámara para él y otra para ella.
141
00:09:08,381 --> 00:09:11,425
¿Podría ser una para él y otra para él?
142
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Te reto.
143
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
¿Recientemente te operaste los pectorales?
144
00:09:19,058 --> 00:09:21,852
Sí, hice ejercicio para que crecieran.
145
00:09:21,936 --> 00:09:26,440
Luego añadí un implante hecho a la medida
para tener la forma perfecta.
146
00:09:27,441 --> 00:09:30,528
Eran la pieza final.
La estatua de David está completa.
147
00:09:30,611 --> 00:09:32,697
- La estatua de Ken.
- Sí.
148
00:09:34,365 --> 00:09:37,368
Obviamente, veo tu programa de TV.
149
00:09:37,451 --> 00:09:41,080
Y siempre me ha gustado
que te describas como un artista
150
00:09:41,163 --> 00:09:43,374
que se entrega completamente a su trabajo.
151
00:09:44,125 --> 00:09:47,211
El eslogan de mi mamá era:
"Sé lo que quieras ser."
152
00:09:47,295 --> 00:09:50,464
Y, claro, me lo tomé muy literalmente.
153
00:09:51,090 --> 00:09:55,303
¿Y tú? ¿Qué serías
si pudieras ser lo que quisieras?
154
00:09:58,014 --> 00:10:01,809
- De niño quería ser un perro.
- Hay comunidades para eso.
155
00:10:05,646 --> 00:10:06,606
A LA ENFERMERÍA
156
00:10:06,689 --> 00:10:07,898
Rayos. Problemas.
157
00:10:08,566 --> 00:10:11,027
- Es hora de que te vayas, Ken.
- Está bien.
158
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
Gracias.
159
00:10:21,162 --> 00:10:24,790
Es mi cuarta operación.
Nunca me había pasado algo así.
160
00:10:24,874 --> 00:10:26,542
La tercera no fue la vencida.
161
00:10:28,544 --> 00:10:30,129
¿Qué tratamiento sigues?
162
00:10:30,212 --> 00:10:32,923
Tomo antibióticos y tengo un ungüento
para las cicatrices.
163
00:10:33,007 --> 00:10:34,175
¿Nada para el dolor?
164
00:10:34,258 --> 00:10:37,428
Me dieron pastillas, pero no me gusta
poner sintéticos en mi cuerpo.
165
00:10:37,511 --> 00:10:41,349
No te gusta ingerir cosas sintéticas.
Eso es entendible, cariño.
166
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
Lo único que funciona es el hielo.
167
00:10:45,603 --> 00:10:48,272
- ¿Te has estado poniendo hielo?
- Todo el día.
168
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
Si pudiera,
andaría con dos cubetas de hielo.
169
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Bueno.
170
00:10:54,987 --> 00:10:57,740
Las tienes congeladas.
Prepara un baño caliente.
171
00:10:57,823 --> 00:11:01,077
Debemos romper los hielos
y asegurarnos de que no haya más daño.
172
00:11:01,160 --> 00:11:04,080
Te daré un ungüento natural de CBD
para el dolor.
173
00:11:04,163 --> 00:11:05,247
¿La piel sanará?
174
00:11:05,331 --> 00:11:08,709
El enrojecimiento sí, pero el daño
es permanente, pues el congelamiento
175
00:11:08,793 --> 00:11:10,503
es de primer y segundo grado.
176
00:11:10,586 --> 00:11:14,507
Y tendrás ampollas.
Luego podrás pedir un injerto de piel.
177
00:11:14,590 --> 00:11:16,801
Por ahora haremos que estés cómoda.
178
00:11:16,884 --> 00:11:20,388
¿No podemos hacerlo ahora?
Un injerto de piel no es difícil.
179
00:11:20,971 --> 00:11:23,474
¿No? ¿No es muy difícil?
180
00:11:23,557 --> 00:11:26,519
- Enfermera.
- Al pasillo. Ahora.
181
00:11:34,068 --> 00:11:37,405
Dejarás de actuar así ahora mismo.
182
00:11:37,488 --> 00:11:40,533
- Eres mi empleada.
- Mi deber es hacia los pacientes.
183
00:11:40,616 --> 00:11:43,828
Y creo que necesitan ayuda
con su salud mental.
184
00:11:43,911 --> 00:11:45,287
No trabajo para ti.
185
00:11:46,330 --> 00:11:48,791
Tienes razón, cariño.
186
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
Estás despedida.
187
00:12:17,945 --> 00:12:22,241
- El doctor dijo que inhalar más cocaína…
- Sé qué dijo, Jessa. Estaba ahí.
188
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
Y la dejaré de consumir.
189
00:12:25,369 --> 00:12:27,455
- Después de este viaje.
- En serio.
190
00:12:27,538 --> 00:12:30,666
Si no estudias, no aprobarás.
Es así de sencillo.
191
00:12:30,750 --> 00:12:33,794
No te pasaré las respuestas
como la vez pasada.
192
00:12:33,878 --> 00:12:36,630
Ya no te aprovecharás de mí.
193
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
Pippa.
194
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
Se te está despegando la nariz.
195
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Oye. Estarás bien.
196
00:12:49,101 --> 00:12:52,688
En mi experiencia, el tiempo de respuesta
es lo más importante.
197
00:12:52,772 --> 00:12:55,858
¿Tienes mucha experiencia
con narices caídas?
198
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
- He tratado avulsiones con éxito.
- ¿Cómo pasó?
199
00:12:58,861 --> 00:13:02,281
El relleno de la rinoplastia
tiene una base de acetona.
200
00:13:03,449 --> 00:13:06,035
Ciertas sustancias,
en altas concentraciones…
201
00:13:06,118 --> 00:13:08,996
- ¿Oíste eso, Pip?
- Basta. Era de calidad.
202
00:13:09,079 --> 00:13:11,832
…hacen que se disuelva
y que la acetona se filtre.
203
00:13:11,916 --> 00:13:16,295
Eso destruye el tejido
y hace que la nariz se despegue.
204
00:13:17,296 --> 00:13:20,674
Te voy a poner algo. Es temporal.
205
00:13:20,758 --> 00:13:27,139
Lenore ya habló con un cirujano plástico
de Los Ángeles que se especializa en esto.
206
00:13:37,191 --> 00:13:39,026
Parezco el fantasma de la ópera.
207
00:13:39,109 --> 00:13:41,153
Hubo un crucero de Broadway
hace unos años.
208
00:13:41,237 --> 00:13:44,907
- Es lo mejor que tenía.
- ¿Robaste un disfraz? Pareces Lady Gaga.
209
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
¿Y mi nariz? ¿La tiraste a la basura?
210
00:13:48,577 --> 00:13:51,747
- ¿No te habían despedido?
- Sí, pero terminaré la semana.
211
00:13:51,831 --> 00:13:55,209
- Puedes arreglarlo. Habla con Lenore.
- No puedo.
212
00:13:56,544 --> 00:13:57,837
¿Cómo va todo?
213
00:13:59,505 --> 00:14:01,423
A veces les salvamos la vida.
214
00:14:01,507 --> 00:14:04,677
Y a veces solo podemos darles
su nariz en una caja.
215
00:14:04,760 --> 00:14:06,929
- Esto no funcionará.
- El olfato
216
00:14:07,012 --> 00:14:10,599
- se regenera.
- No, esta conspiración en tu contra.
217
00:14:10,683 --> 00:14:13,853
No dejaré que te vayas. Hablé
con el capitán y él hablará con Lenore.
218
00:14:13,936 --> 00:14:15,688
No te pedí que hicieras eso.
219
00:14:15,771 --> 00:14:20,359
Ya no quiero esta vida. Era inevitable.
Esto es solo la gota que derramó el vaso.
220
00:14:20,442 --> 00:14:23,863
- ¿Y la beca? ¿Renunciarás a eso?
- Seguiré adelante.
221
00:14:23,946 --> 00:14:26,365
- No puedo creer que me hagas esto.
- ¿Qué?
222
00:14:26,949 --> 00:14:30,619
No soy tu mamá ni tu novia.
Esto es lo que yo necesito.
223
00:14:30,703 --> 00:14:35,916
Lamento que tengas problemas de abandono,
pero no es mi culpa ni mi responsabilidad.
224
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
No, no me meteré en eso.
225
00:14:50,973 --> 00:14:55,311
Si me metiera en este asunto,
diría que eso fue un poco duro.
226
00:14:56,312 --> 00:14:58,981
Genial. Ahora tú también. Todos me odian.
227
00:14:59,690 --> 00:15:00,733
A mí me agradas.
228
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
- Eso se ve genial.
- Se ve increíble.
229
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
Sí.
230
00:15:07,907 --> 00:15:12,453
Tienes enrojecimiento e inflamación,
pero nada fuera de lo normal.
231
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
Bien.
232
00:15:14,204 --> 00:15:17,875
Solo debo ser muy cuidadoso.
233
00:15:17,958 --> 00:15:21,337
Por todas las cirugías que he tenido,
la sepsis es una amenaza real.
234
00:15:22,129 --> 00:15:24,423
Fue muy buena idea que vinieras.
235
00:15:24,506 --> 00:15:30,596
Te monitorearemos toda la semana.
Pero esto no me preocupa.
236
00:15:36,352 --> 00:15:38,062
Perdón. ¿Eso te dolió?
237
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
No pasa nada.
238
00:15:40,689 --> 00:15:43,525
A muchas personas les parezco intrigante,
239
00:15:44,318 --> 00:15:47,321
pero casi nunca son así de amables.
240
00:15:49,949 --> 00:15:53,327
Nunca he conocido a alguien
tan auténtico como tú.
241
00:15:53,410 --> 00:15:55,120
Creo que eso es genial.
242
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
Creo que tú también eres genial, doctor.
243
00:15:59,416 --> 00:16:00,501
Es en serio.
244
00:16:01,126 --> 00:16:04,588
Ves más allá de la apariencia.
No lo puedes evitar.
245
00:16:05,172 --> 00:16:07,675
No sabes lo poco común
que es esa cualidad.
246
00:17:43,979 --> 00:17:45,814
Buenos días. Limpieza.
247
00:17:57,659 --> 00:17:59,828
Sigan haciendo compresiones.
Ya casi llegamos.
248
00:18:12,841 --> 00:18:14,927
- Desfibrilador. Ahora.
- Sí.
249
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Listo.
250
00:18:24,645 --> 00:18:27,314
Está asistólico.
No podemos aplicar una descarga.
251
00:18:30,400 --> 00:18:33,570
- Inténtalo otra vez.
- Sigue asistólico.
252
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
No tiene pulso.
253
00:18:38,742 --> 00:18:42,538
- Medidas avanzadas de soporte vital.
- ¿Intubación?
254
00:18:43,413 --> 00:18:45,958
- Max.
- Su saturación de oxígeno disminuye.
255
00:18:46,041 --> 00:18:47,584
Debemos intubarlo.
256
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
Max.
257
00:18:51,839 --> 00:18:54,633
- Su presión es de 190 sobre 50.
- Max.
258
00:18:54,716 --> 00:18:56,051
- ¡Max!
- Para.
259
00:18:56,135 --> 00:18:57,177
Está muerto.
260
00:19:14,444 --> 00:19:16,864
Hora de muerte: 08:13.
261
00:19:17,614 --> 00:19:19,241
Debemos llevarlo abajo.
262
00:19:20,701 --> 00:19:24,121
Código 4178.
Necesitamos un carrito de lavandería.
263
00:19:30,169 --> 00:19:31,837
¿Por qué no usamos la camilla?
264
00:19:31,920 --> 00:19:35,340
No es un hospital.
No podemos pasear con un cadáver.
265
00:19:35,424 --> 00:19:39,219
Les debemos a los pasajeros
una experiencia no traumatizante
266
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
y libre de estrés.
267
00:19:42,514 --> 00:19:45,058
- Así se hace, Max.
- ¿Y él?
268
00:19:46,894 --> 00:19:49,813
Le debemos más que un viaje
bajo sábanas sucias.
269
00:19:49,897 --> 00:19:53,066
Solo es para bajarlo a la morgue.
270
00:21:07,057 --> 00:21:08,976
- ¿Adónde vamos?
- A la florería.
271
00:21:09,685 --> 00:21:14,273
- ¿Por qué? ¿No íbamos a la morgue?
- Porque la florería es la morgue.
272
00:21:16,900 --> 00:21:20,445
Es el espacio refrigerado
más grande y no crítico del barco.
273
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
Hola, Sadie.
274
00:21:22,781 --> 00:21:27,619
Cuando un pasajero fallece,
lo dejamos aquí hasta llegar a un puerto.
275
00:21:28,412 --> 00:21:30,080
- ¿Es en serio?
- Sí.
276
00:21:30,163 --> 00:21:32,874
Les damos flores a los pasajeros
277
00:21:32,958 --> 00:21:36,503
para hacer espacio,
y de lo malo sale algo bueno.
278
00:21:40,924 --> 00:21:43,010
No podemos hacer una autopsia.
279
00:21:43,093 --> 00:21:46,388
Pero debo saber
si estamos lidiando con algo contagioso.
280
00:21:46,471 --> 00:21:47,973
Tiene necrosis.
281
00:21:48,056 --> 00:21:52,060
La inflamación es por el eritema
más allá de las zonas quirúrgicas.
282
00:21:52,894 --> 00:21:55,063
- Así que no lo creo.
- ¿Sepsis?
283
00:21:56,398 --> 00:21:58,608
Eso le preocupaba cuando vino a verme.
284
00:21:58,692 --> 00:22:01,028
Era imposible saber
que avanzaría tan rápido.
285
00:22:01,737 --> 00:22:04,156
Hemos creado un paraíso.
286
00:22:04,239 --> 00:22:08,118
Pero nunca olviden
que solo es algo que creamos.
287
00:22:08,201 --> 00:22:12,539
Es una ilusión.
El mundo sigue siendo igual.
288
00:22:13,165 --> 00:22:14,541
Solo podemos
289
00:22:15,584 --> 00:22:16,752
seguir navegando.
290
00:22:18,628 --> 00:22:21,131
Llamaré a las autoridades y a su familia.
291
00:22:22,549 --> 00:22:24,134
Haré el certificado de defunción.
292
00:22:28,055 --> 00:22:31,892
Tenía inflamación postoperatoria.
Hiciste lo que debías hacer.
293
00:22:34,102 --> 00:22:37,147
Debería saber
que mi paciente se está muriendo.
294
00:23:11,181 --> 00:23:15,018
Esto me rompe el corazón.
Qué terrible. Pobre chico.
295
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
Te tengo una sorpresa.
Mañana me quitarán las vendas.
296
00:23:24,903 --> 00:23:28,281
Y nos inscribí
a una actividad conescúteres acuáticos.
297
00:23:28,365 --> 00:23:32,077
- ¿Sabes qué son?
- Sí. Sé qué son.
298
00:23:32,160 --> 00:23:35,580
Son como motos de agua, pero subacuáticas.
299
00:23:36,206 --> 00:23:39,126
Debo trabajar, mamá.
No estoy de vacaciones.
300
00:23:39,209 --> 00:23:42,754
Vamos. Quiero hacer algo especial contigo.
301
00:23:42,838 --> 00:23:44,965
¿Sabes qué estás haciendo?
302
00:23:45,549 --> 00:23:48,009
Siempre haces lo mismo.
303
00:23:49,678 --> 00:23:55,809
Me bombardeas de amor.
Me das mucho cariño y luego desapareces.
304
00:23:55,892 --> 00:23:57,477
Por mucho tiempo.
305
00:23:58,228 --> 00:24:00,355
Cachorrito, ¿por qué dices eso?
306
00:24:00,439 --> 00:24:02,482
¿Sabes por qué era tu cachorro?
307
00:24:02,566 --> 00:24:06,611
Porque cada vez que te ibas
pensaba que era mi culpa.
308
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
Y temía que si no estaba contigo
todo el tiempo,
309
00:24:11,908 --> 00:24:13,618
nunca te volvería a ver.
310
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
Y eso…
311
00:24:18,123 --> 00:24:19,166
me lastimaba.
312
00:24:19,249 --> 00:24:23,128
Qué grosero, Tri Tri.
No sabes cómo se siente que te lastimen.
313
00:24:23,211 --> 00:24:26,214
Mi mamá era injusta y no me amaba.
314
00:24:26,298 --> 00:24:27,382
¿Ves lo que haces?
315
00:24:27,466 --> 00:24:30,635
Intento decirte cómo me siento
y terminas hablando de ti.
316
00:24:32,095 --> 00:24:36,057
Tengo problemas reales que me arruinaron.
317
00:24:36,141 --> 00:24:40,395
Necesito amor. Me hiciste adicto a él.
318
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
No puedes hablarme así.
319
00:24:42,063 --> 00:24:45,108
Anhelo el amor
de mujeres que no me quieren.
320
00:24:45,192 --> 00:24:47,235
- ¿Por qué será?
- Basta.
321
00:24:48,320 --> 00:24:49,821
Ya no puedo oír esto.
322
00:24:50,655 --> 00:24:51,865
¿No entiendes?
323
00:24:51,948 --> 00:24:57,287
Soy tu madre y tú eres mi bebé.
Lastimarte me lastima más a mí.
324
00:24:59,039 --> 00:25:01,541
¿Sabes qué? Mi corazón…
325
00:25:04,711 --> 00:25:06,755
- ¿Adónde vas?
- No puedo.
326
00:25:06,838 --> 00:25:08,632
- Necesito aire.
- Bien.
327
00:25:08,715 --> 00:25:10,091
Justo a tiempo.
328
00:25:10,175 --> 00:25:12,469
Puedes irte. Estoy acostumbrado.
329
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
¿Mamá?
330
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
¿Mamá?
331
00:25:24,064 --> 00:25:25,190
Sigue mi dedo.
332
00:25:26,024 --> 00:25:27,484
Solo con tus ojos.
333
00:25:29,986 --> 00:25:34,199
Cachorrito, llama a Don y al Dr. Tibanye.
Ellos sabrán qué hacer.
334
00:25:37,077 --> 00:25:38,620
Les prometo que está bien.
335
00:25:38,703 --> 00:25:43,166
Solo lo hace porque al fin la confronté.
Cambiar de tema es uno de sus trucos.
336
00:25:43,250 --> 00:25:48,672
Quizá. Pero me preocupa que tiemble.
Tiene corea en la cabeza y en las manos.
337
00:25:48,755 --> 00:25:53,176
Toma metoclopramida para la náusea.
¿No es uno de los efectos secundarios?
338
00:25:53,260 --> 00:25:58,265
Sí, pero pediré una resonancia magnética.
Y necesitamos sus registros médicos.
339
00:25:58,765 --> 00:26:00,100
Llamaré
340
00:26:01,351 --> 00:26:04,187
a Don y a su doctor.
341
00:26:04,271 --> 00:26:07,732
Sea quien sea.
Escribe todo. Tiene la memoria de un pez.
342
00:26:07,816 --> 00:26:08,817
Espera.
343
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
Mira.
344
00:26:11,111 --> 00:26:12,195
Viernes 23/12
Sábado 23/12
345
00:26:14,864 --> 00:26:17,909
- Su caligrafía cambió.
- Pierde el control del motor fino.
346
00:26:17,993 --> 00:26:21,580
- ¿Qué dijiste de su memoria?
- Necesita una prueba genética.
347
00:26:22,998 --> 00:26:27,877
¿Qué significa "la expansión del gen HTT"?
348
00:26:29,129 --> 00:26:33,300
Es un gen que tienen las personas
con la enfermedad de Huntington.
349
00:26:45,437 --> 00:26:49,274
Mi abuelo Jimmy, tu bisabuelo,
350
00:26:50,483 --> 00:26:51,860
murió debido a eso.
351
00:26:53,528 --> 00:26:58,074
Tenía diez años, pero nunca lo olvidaré.
Fue horrible.
352
00:26:59,451 --> 00:27:00,952
¿Todavía no hay cura?
353
00:27:01,036 --> 00:27:04,748
Pero la medicina
ha evolucionado mucho desde entonces.
354
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
¿Cuánto tiempo me queda?
355
00:27:08,960 --> 00:27:09,961
Dime la verdad.
356
00:27:12,380 --> 00:27:13,423
Con tratamiento…
357
00:27:15,592 --> 00:27:17,677
podrías vivir diez años más.
358
00:27:18,595 --> 00:27:19,721
O más.
359
00:27:21,431 --> 00:27:24,726
Max y yo hablaremos
con tu doctor de Mónaco.
360
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
Juntos determinaremos
361
00:27:27,479 --> 00:27:32,067
los siguientes pasos
y los medicamentos adecuados.
362
00:27:32,150 --> 00:27:33,818
- Y…
- Bien.
363
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
Gracias.
364
00:27:41,201 --> 00:27:42,369
¿Eso es todo?
365
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Sí.
366
00:27:46,206 --> 00:27:49,292
Te prometí escúteres acuáticos.
Cumpliré la promesa.
367
00:27:49,376 --> 00:27:51,961
- La cita es en media hora.
- Mamá…
368
00:27:53,880 --> 00:27:55,548
Debes procesar esto.
369
00:27:55,632 --> 00:27:57,801
- Lo sé.
- Tómate un poco de tiempo.
370
00:27:57,884 --> 00:27:59,803
Sé que es mucho que procesar.
371
00:27:59,886 --> 00:28:04,724
En algún momento lo entenderé
y procesaré las emociones.
372
00:28:04,808 --> 00:28:07,519
Pero ahora solo sé…
373
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
que tenías razón.
374
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
He estado ausente.
375
00:28:13,942 --> 00:28:17,278
He cometido errores,
y si solo me quedan diez años,
376
00:28:17,362 --> 00:28:20,281
los pasaré intentando compensarlos.
377
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
Ve por tu traje de buzo.
378
00:28:29,165 --> 00:28:30,166
Está bien.
379
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
¿Cómo estás?
380
00:28:53,565 --> 00:28:58,486
Bueno, esta semana perdí a un paciente
y diagnostiqué a otra
381
00:28:58,570 --> 00:29:01,322
con una enfermedad terminal.
382
00:29:01,406 --> 00:29:04,576
Así que estoy un poco deprimido.
383
00:29:04,659 --> 00:29:08,246
Hay cosas que no podemos prevenir.
384
00:29:09,622 --> 00:29:12,083
- Pude haber hecho más.
- Siempre se puede.
385
00:29:14,419 --> 00:29:16,296
¿Nunca habías perdido a un paciente?
386
00:29:18,423 --> 00:29:19,466
Sí, a muchos.
387
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
He presenciado mucha muerte.
388
00:29:23,803 --> 00:29:25,930
- Pero no desde…
- Que tú fuiste un paciente.
389
00:29:30,143 --> 00:29:33,146
Ken estuvo conmigo
en el hospital, ¿sabías?
390
00:29:34,272 --> 00:29:35,815
Cuando me aislaron,
391
00:29:36,566 --> 00:29:40,987
todos me trajeron películas
y libros increíbles, obras de arte.
392
00:29:41,613 --> 00:29:46,951
Pero no quería ver ni leer cosas profundas
mientras miraba al abismo de la muerte.
393
00:29:47,035 --> 00:29:49,245
Quería ver algo malo.
394
00:29:50,163 --> 00:29:54,042
Un reality show sencillo y tonto.
395
00:29:54,709 --> 00:29:59,464
Había maratones al medio día del programa.
Solo éramos Ken, sus amigos y yo.
396
00:30:00,465 --> 00:30:04,385
Salía él, Barbie,
Skipper y un Ken de Malibú.
397
00:30:04,886 --> 00:30:09,599
Al inicio pensé que era una basura,
pero lo seguí viendo.
398
00:30:09,682 --> 00:30:11,768
Y me pareció algo muy humano.
399
00:30:11,851 --> 00:30:16,272
Era un hombre
intentando descubrirse a sí mismo.
400
00:30:17,106 --> 00:30:22,111
Y mientras yacía allí,
sin saber si despertaría al día siguiente,
401
00:30:23,238 --> 00:30:25,949
descubrí que me identificaba
con las preguntas del programa.
402
00:30:26,032 --> 00:30:27,033
Me gusta ser hombre…
403
00:30:27,116 --> 00:30:28,201
¿Quién soy?
404
00:30:29,369 --> 00:30:30,578
¿Qué quiero?
405
00:30:32,497 --> 00:30:34,040
¿Cómo quiero que me recuerden?
406
00:31:20,879 --> 00:31:22,505
Ayuda, por favor.
407
00:31:23,840 --> 00:31:26,593
- La paciente no responde.
- ¿Qué pasa?
408
00:31:30,013 --> 00:31:32,807
No lo sé. Se estaba convulsionando.
No hay trauma.
409
00:31:33,474 --> 00:31:34,559
Debemos moverla.
410
00:31:35,059 --> 00:31:38,605
Revisemos los sitios de incisión.
A la de tres. Uno, dos, tres.
411
00:31:40,273 --> 00:31:42,400
No se tomó los antibióticos. Rayos.
412
00:31:42,483 --> 00:31:46,404
Fascitis necrotizante. Vamos. Rápido.
Un bolo de solución salina.
413
00:31:46,487 --> 00:31:51,451
Necesita vancomicina, un cultivo de tejido
y 600 mg de clindamicina cada ocho horas.
414
00:31:51,534 --> 00:31:53,995
- ¿Qué pasa?
- No puedes estar aquí.
415
00:31:54,078 --> 00:31:58,166
La contaminará. Espera en la oficina.
Iré en cinco minutos. Gracias.
416
00:31:59,167 --> 00:32:01,669
- Avery, introduce la vía intravenosa.
- Sí.
417
00:32:01,753 --> 00:32:02,754
Debes entender.
418
00:32:03,755 --> 00:32:07,884
Vanna no es solo una paciente.
Es mi compradora personal.
419
00:32:07,967 --> 00:32:10,803
La quiero más que a mi familia.
420
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Quiero saber qué sucede.
421
00:32:14,807 --> 00:32:18,394
El tejido está infectado.
Debemos quitarlo antes de que se esparza.
422
00:32:18,478 --> 00:32:23,566
Quitar el tejido
no afectará sus implantes, ¿cierto?
423
00:32:23,650 --> 00:32:26,027
Nuestra prioridad es que sobreviva.
424
00:32:26,110 --> 00:32:30,198
Sí, lo entiendo.
No soy la Bruja Mala del Oeste.
425
00:32:30,281 --> 00:32:35,453
Pero su apariencia
es una parte importante de su identidad.
426
00:32:35,536 --> 00:32:37,246
Hay muchos tratamientos.
427
00:32:37,330 --> 00:32:41,834
Desbridamiento o cierre por vacío,
pero cualquiera afectará el implante.
428
00:32:41,918 --> 00:32:45,129
No hagamos un solo tratamiento.
Hagamos todos.
429
00:32:46,130 --> 00:32:48,800
Desbridamos una capa de piel a la vez.
430
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
Quitamos lo demás
con el cierre asistido por vacío.
431
00:32:51,344 --> 00:32:54,430
- ¿Y la propagación postoperatoria?
- Con las máquinas de crioterapia.
432
00:32:54,514 --> 00:32:56,933
Si no quitamos todo, no se esparcirá.
433
00:32:57,016 --> 00:32:58,810
Hará que produzca colágeno,
434
00:32:58,893 --> 00:33:02,021
que no cicatrice
y que se vea saludable y mejor.
435
00:33:02,105 --> 00:33:06,985
- El desbridamiento deberá ser preciso.
- Puedo hacerlo. En serio.
436
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
Me gusta su idea.
437
00:33:24,794 --> 00:33:25,920
Harás que explote.
438
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Sigue el cierre asistido por vacío.
439
00:33:48,568 --> 00:33:52,447
Me emociona llegar al puerto
e ir de compras.
440
00:33:52,530 --> 00:33:53,656
¿A ti? Imposible.
441
00:33:54,824 --> 00:33:59,328
¿Quieres ir a la playa antes de comer?
Estaré surfeando, pero hay un bar.
442
00:33:59,412 --> 00:34:04,542
Sí quiero, pero también quiero alfombras
de hierba marina para todos los cuartos.
443
00:34:04,625 --> 00:34:07,378
Mis amigas conocen un lugar
en donde son baratas.
444
00:34:07,462 --> 00:34:09,172
Envíame la ubicación.
445
00:34:10,840 --> 00:34:12,091
- Mándamela.
- Sí.
446
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Nos vemos pronto.
447
00:34:17,263 --> 00:34:18,264
Adiós.
448
00:35:10,399 --> 00:35:13,694
- Hola. Una mesa para dos.
- Por aquí.
449
00:35:22,036 --> 00:35:23,037
Gracias.
450
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
- Disculpa.
- Perdón. Ya casi llega.
451
00:35:32,964 --> 00:35:38,219
Hay una pareja… Puedes esperar en el bar.
452
00:35:38,803 --> 00:35:40,471
- Sí.
- ¿Está ocupado?
453
00:35:40,555 --> 00:35:42,181
¿Lo estabas esperando a él?
454
00:35:46,352 --> 00:35:47,353
Me conformaré.
455
00:35:48,187 --> 00:35:50,106
- Claro. Que disfruten.
- Gracias.
456
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Bien.
457
00:36:02,910 --> 00:36:03,911
Cuéntamelo todo.
458
00:36:05,788 --> 00:36:06,998
¿Sabes qué es terrible?
459
00:36:08,958 --> 00:36:10,042
Aprender una lección.
460
00:36:11,878 --> 00:36:13,171
No hay vuelta atrás.
461
00:36:14,422 --> 00:36:18,968
Una vez que ves algo, no puedes borrarlo
de tu mente. No hay más excusas.
462
00:36:19,051 --> 00:36:20,303
¿Qué aprendiste?
463
00:36:21,095 --> 00:36:23,347
No lo sé. Que nunca fue real.
464
00:36:24,182 --> 00:36:28,436
Nunca estuve enamorado de Avery.
Estaba obsesionado.
465
00:36:28,519 --> 00:36:31,898
Es el tonto patrón que sigo una y otra vez
466
00:36:31,981 --> 00:36:36,235
con mujeres en puestos de autoridad.
467
00:36:40,198 --> 00:36:41,532
Siempre le creo.
468
00:36:43,284 --> 00:36:45,995
Siempre regresa
y me promete que jamás se irá.
469
00:36:46,078 --> 00:36:50,625
Y sé que no debo creerle. Lo sé. Pero…
470
00:36:53,211 --> 00:36:54,337
Pensé que esta vez…
471
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
sería diferente.
472
00:36:58,799 --> 00:37:00,051
En mi experiencia,
473
00:37:01,844 --> 00:37:04,180
las personas sí pueden cambiar.
474
00:37:05,890 --> 00:37:08,851
Pero no sucede
cuando lo esperas o lo quieres.
475
00:37:09,810 --> 00:37:10,811
O lo necesitas.
476
00:37:14,273 --> 00:37:16,067
Lo lamento. Eso es terrible.
477
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Sí.
478
00:37:21,405 --> 00:37:23,241
Ya que actuamos como adultos,
479
00:37:24,617 --> 00:37:25,701
y como creo
480
00:37:27,411 --> 00:37:30,957
que me acabas de dar tu bendición…
481
00:37:32,166 --> 00:37:35,378
¿Sí? ¿Qué opinas? ¿Es una mala idea?
482
00:37:35,461 --> 00:37:38,297
Acostarte con una subordinada
está mal.
483
00:37:38,381 --> 00:37:41,217
Estamos en el 2024. ¿Estuviste dormido
los últimos cinco años?
484
00:37:42,385 --> 00:37:46,013
Pero el mundo no es blanco y negro.
485
00:37:46,847 --> 00:37:49,684
La vida es extraña.
486
00:37:51,769 --> 00:37:53,104
En el trabajo conoces gente.
487
00:37:55,273 --> 00:37:56,357
Sí.
488
00:37:58,818 --> 00:38:00,987
Si creen que lo que tienen es real…
489
00:38:02,113 --> 00:38:03,739
¿Qué tan serio puede ser?
490
00:38:04,615 --> 00:38:07,535
En un año no estará aquí
o estará estudiando para ser doctora.
491
00:38:07,618 --> 00:38:09,245
Cuando acabe con eso…
492
00:38:09,328 --> 00:38:11,664
Cielos. Estarás como en tus 60 y tantos.
493
00:38:13,833 --> 00:38:17,378
Amigo. Empezaste una batalla
que no puedes ganar.
494
00:38:17,461 --> 00:38:19,547
Estudié en un internado, ¿sabías?
495
00:38:22,883 --> 00:38:23,884
Vamos por cerveza.
496
00:38:24,510 --> 00:38:25,761
- Sí.
- Hola.
497
00:38:27,763 --> 00:38:28,931
Señorita.
498
00:38:29,724 --> 00:38:32,226
- Olvidó su…
- Mi nariz.
499
00:38:32,310 --> 00:38:36,689
Me salvaste. No creo que envíen
estas cosas internacionalmente. Gracias.
500
00:38:36,772 --> 00:38:41,277
- ¿Has visto a…?
- ¿Mi querida madre? No.
501
00:38:41,861 --> 00:38:46,282
Se fue en Mazatlán. Compró
un boleto de avión y ni se despidió.
502
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
¿Estás bien?
503
00:38:50,786 --> 00:38:51,662
No.
504
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Pero lo estaré.
505
00:38:57,168 --> 00:39:00,671
¿Y tú, amigo?
Avery me contó tu historia con Ken.
506
00:39:01,922 --> 00:39:03,132
Perdón por burlarme.
507
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Todo pasó muy rápido.
No sé cómo procesarlo.
508
00:39:10,097 --> 00:39:12,725
Llevamos tres semanas de crucero.
509
00:39:13,976 --> 00:39:15,186
Tenemos vacaciones.
510
00:39:16,354 --> 00:39:20,775
¿Y si vamos al hotel,
pedimos comida y vemos Archer?
511
00:39:24,236 --> 00:39:25,946
Sé que eso no arregla todo…
512
00:39:26,614 --> 00:39:28,324
Pero es un buen comienzo.
513
00:39:30,868 --> 00:39:32,161
Gracias.
514
00:39:33,037 --> 00:39:37,792
- Me dijeron que aplicarás a la beca.
- Creí que iría a la oficina de desempleo.
515
00:39:37,875 --> 00:39:43,589
Basta. No estás despedida.
Todos dicen cosas así por rencor.
516
00:39:43,672 --> 00:39:48,803
Cariño, solo te perdoné
por lo que hiciste por Vanna.
517
00:39:48,886 --> 00:39:51,972
Es la única persona
que puede hallar ropa de mi talla
518
00:39:52,056 --> 00:39:55,476
en Chanel a 76 cm de distancia,
así que gracias.
519
00:39:55,559 --> 00:39:56,685
De nada.
520
00:39:58,354 --> 00:40:02,024
Y hablando sobre la beca,
521
00:40:02,817 --> 00:40:04,151
te recomendaré.
522
00:40:05,027 --> 00:40:07,738
Y eso vale mucho.
523
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
Pasé muchas semanas en el hospital.
524
00:40:35,349 --> 00:40:39,478
Y el único contacto humano que tenía
era a través de la TV.
525
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
Por eso,
526
00:40:43,274 --> 00:40:49,071
Ken y todos sus amigos en la TV
eran mis únicos amigos.
527
00:40:49,738 --> 00:40:51,615
Solía hablar con ustedes
528
00:40:51,699 --> 00:40:54,493
como si estuviéramos conviviendo
en mi cuarto.
529
00:40:55,202 --> 00:40:57,538
- Sé que suena como una locura…
- No.
530
00:40:57,621 --> 00:41:01,333
Para eso son los muñecos.
Son tus amigos cuando no hay nadie más.
531
00:41:02,293 --> 00:41:05,129
Ken era la prueba.
Nadie nace como un héroe.
532
00:41:06,005 --> 00:41:08,007
Nos convertimos en lo que necesitamos.
533
00:41:10,009 --> 00:41:13,053
Odio pedir esto,
pero ¿podrías mostrarnos dónde está?
534
00:41:13,137 --> 00:41:15,389
En su testamento,
somos sus parientes más cercanos.
535
00:41:15,473 --> 00:41:18,392
Necesitamos el cuerpo
para planear el funeral.
536
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
Lamento no haberlo salvado.
537
00:41:23,522 --> 00:41:26,150
Muchos doctores no nos atienden.
538
00:41:26,942 --> 00:41:29,528
Tú lo escuchaste. Eso es suficiente.
539
00:42:07,441 --> 00:42:09,443
Subtítulos: Pamela Ruiz
540
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-