1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 Este barco es el cielo. 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,045 ANTERIORMENTE EN… 3 00:00:04,129 --> 00:00:05,505 - Y tú estás aquí… - ¡Ayuda! 4 00:00:05,588 --> 00:00:07,173 …para mantener a todos vivos. 5 00:00:07,257 --> 00:00:08,341 Respiración irregular. 6 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 Desfibrilador. 7 00:00:10,802 --> 00:00:12,220 Siento su pulso. 8 00:00:12,303 --> 00:00:13,888 Somos un buen equipo, ¿no? 9 00:00:13,972 --> 00:00:15,056 Tengo un secreto. 10 00:00:15,140 --> 00:00:17,017 ¿Que estás enamorado de Avery? 11 00:00:18,852 --> 00:00:21,229 - Rompiste el código. - ¿El código de hombres? 12 00:00:22,188 --> 00:00:24,899 ¿Quieres hacer una tregua? No más peleas por chicas. 13 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 Tú importas. 14 00:00:26,067 --> 00:00:27,110 Me importas a mí. 15 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 16 00:00:41,541 --> 00:00:45,295 - Muchas caras nuevas este año. - Ese chiste siempre ha sido malo. 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,964 Cielos. Hay muchas cosas nuevas. 18 00:00:48,506 --> 00:00:49,549 Cielos. 19 00:00:49,632 --> 00:00:54,387 En caso de una emergencia, usen sus implantes para flotar. 20 00:00:54,471 --> 00:00:58,683 Son horribles. Esto es una enfermedad: trastorno dismórfico corporal. 21 00:00:58,767 --> 00:01:02,479 Ya llegaron los pacientes bajo los efectos de analgésicos y del aire del mar. 22 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 ¿Qué hacen? 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 El capitán y Tristan se burlan de los pasajeros, 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,903 las víctimas de una industria que los explota. 25 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 Y aquí viene la jefa. 26 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 - ¿Quién es? - Lenore Laurent. 27 00:01:17,827 --> 00:01:19,579 Su esposo Maury es el dueño 28 00:01:19,662 --> 00:01:23,083 de los cruceros y de varias clínicas de cirugía plástica. 29 00:01:23,166 --> 00:01:25,376 Todos los años reserva el barco para sus clientes. 30 00:01:25,460 --> 00:01:27,378 Se operan y se recuperan a bordo. 31 00:01:27,462 --> 00:01:32,175 Pero en realidad lo hace porque tiene una erección femenina por el capitán. 32 00:01:32,258 --> 00:01:36,429 No tiene lo que sea que hayas dicho. 33 00:01:36,513 --> 00:01:38,098 ¡Bobby Massey! 34 00:01:38,181 --> 00:01:42,435 Me vio. Sonrían. Vamos. 35 00:01:44,854 --> 00:01:48,608 - Mi gran aventurero. - Lenore Laurent. 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,612 - Cada año rejuveneces más. - Cielos. 37 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 ¿Qué te hiciste? 38 00:01:56,533 --> 00:02:00,286 - ¿Usas Juvéderm o Restylane? - No. 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 - ¿Testosterona? - No. 40 00:02:01,913 --> 00:02:05,458 Solo es luz solar, horas de sueño y un poco de protector solar. 41 00:02:05,542 --> 00:02:06,793 ¿Cómo está Maury? 42 00:02:07,377 --> 00:02:12,090 Maury es feliz siempre y cuando esté comiendo embutidos y pan blanco. 43 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 Y siempre lo hace. 44 00:02:15,385 --> 00:02:20,765 Recuérdame cómo te llamas. ¿Por qué creo que eres Harvey? No te llamas así. 45 00:02:20,849 --> 00:02:23,977 - Sí, me llamo Harvey. - Se llama Avery. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,063 Es nuestra talentosa enfermera especializada. 47 00:02:27,147 --> 00:02:28,523 Avery. 48 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Claro. 49 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 Qué adorable. Me refiero a tu nombre. 50 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 Espero que estés de mejor humor este año. 51 00:02:38,199 --> 00:02:43,413 Mis pacientes gastan mucho dinero en esto y quieren ver 52 00:02:43,496 --> 00:02:45,999 caras felices, alegres y atentas. 53 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 Sra. Laurent, ¿la llevo a su suite? 54 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 Me voy. 55 00:02:51,838 --> 00:02:54,841 Te molestaré al rato. 56 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Ansío que lo hagas. 57 00:02:57,844 --> 00:02:59,470 Adiós. Vamos. 58 00:03:03,016 --> 00:03:04,767 No puedo hacer esto otra vez. 59 00:03:04,851 --> 00:03:07,896 Esta semana va en contra de todas mis creencias. 60 00:03:07,979 --> 00:03:11,941 Solo imagínate que en un año estarás preparándote para ser doctora. 61 00:03:12,025 --> 00:03:16,613 Gracias, pero las prendas de compresión sin clasificar me llaman. 62 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 Ya no puedo estar aquí. 63 00:03:32,545 --> 00:03:35,632 - Es él. Es el muñeco Ken. - ¿Quién? 64 00:03:35,715 --> 00:03:38,218 El hombre que se operó para parecerse a Ken. 65 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Tiene un reality show con Barbie, Skipper y Allan. 66 00:03:41,930 --> 00:03:45,391 Se dedican a parecerse a estos personajes. Cap, es Ken. 67 00:03:45,475 --> 00:03:49,938 - No conozco al muñeco Ken. - ¿Puedo preguntarte algo? 68 00:03:50,021 --> 00:03:54,734 Tómatelo personal. ¿Eres de género fluido? 69 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 No. Estoy obsesionado. 70 00:03:56,778 --> 00:03:59,530 Soy su fan. Creo que es inspirador. 71 00:04:00,114 --> 00:04:04,577 Malala es inspiradora. Él se viste como un muñeco de plástico. 72 00:04:04,661 --> 00:04:07,330 No, él es el muñeco de plástico. 73 00:04:07,413 --> 00:04:11,251 Caballeros, oficialmente lo he visto todo. 74 00:04:12,252 --> 00:04:15,546 Ya nada podrá sorprenderme. Me voy. Adiós. 75 00:04:15,630 --> 00:04:17,298 Hola. 76 00:04:17,382 --> 00:04:19,509 - No. - Necesito ayuda médica. 77 00:04:19,592 --> 00:04:21,886 - Ayuda. - Cielos. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,972 No puede ser. 79 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 Mamá. 80 00:04:27,600 --> 00:04:29,394 Mi cachorrito. Mi Tri Tri. 81 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Necesito que alguien drene esto. 82 00:04:35,692 --> 00:04:37,986 ¿Me lo puedo robar, por favor? 83 00:04:38,069 --> 00:04:41,364 Adelante. Parece que usted es la dueña, señora… 84 00:04:41,447 --> 00:04:42,490 Von Dreesen. 85 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 - Dime Caroline. - Bien. 86 00:04:48,037 --> 00:04:49,539 - Cachorrito. - ¿Cachorrito? 87 00:04:49,622 --> 00:04:52,667 ¿Qué afortunada soy? Tengo a mi propio enfermero. 88 00:04:53,584 --> 00:04:54,836 No sé qué sea peor. 89 00:04:54,919 --> 00:05:00,466 El hecho de que te hiciste un estiramiento sin decírmelo o que viniste sin avisar. 90 00:05:00,550 --> 00:05:04,304 Temía que abandonaras el barco. ¿Qué opinas del camarote? 91 00:05:04,387 --> 00:05:09,517 Le dije a la de la recepción: "Mi hijo Tristan es enfermero aquí. 92 00:05:09,600 --> 00:05:11,686 No lo he visto en más de dos años. 93 00:05:11,769 --> 00:05:15,606 Tuve que viajar al océano para ver a mi bebé". 94 00:05:15,690 --> 00:05:17,108 Y mejoró mi camarote. 95 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Sabes manipular a la gente. 96 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 Aquí está su hielo. ¿Era su intención pedir tanto? 97 00:05:32,999 --> 00:05:34,584 Sí. Adelante. 98 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 Listo. 99 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 Muchas gracias. 100 00:05:54,729 --> 00:05:58,358 Buenas tardes, señoras. ¿Comerán líquidos o sólidos? 101 00:05:58,441 --> 00:06:00,777 - Líquidos. - Excelente. 102 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Buenas tardes. 103 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 ¿Líquidos o sólidos? 104 00:06:24,092 --> 00:06:26,344 Disculpa. Oye. 105 00:06:27,261 --> 00:06:31,182 ¿Qué demonios traes puesto? Hay un código de vestimenta, cariño. 106 00:06:31,265 --> 00:06:33,559 ¿Dejaste tu maleta en el puerto? 107 00:06:33,643 --> 00:06:37,188 No, pero dejé mis ganas de esforzarme. 108 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 ¿Qué sucede? 109 00:06:39,982 --> 00:06:44,904 Como puedes ver, está vestida como gondolera. 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 Avery. 111 00:06:48,032 --> 00:06:50,827 Cámbiate. Hablaremos de esto después. 112 00:06:53,871 --> 00:06:55,540 Sería bueno que sonrieras. 113 00:07:00,044 --> 00:07:03,131 - No le agrado a tu enfermera. - No es cierto. 114 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Esto habla mal de ti, Bobby. 115 00:07:05,174 --> 00:07:07,969 Me llamo Robert y no. Me debes un baile. Ven. 116 00:07:09,137 --> 00:07:13,683 Tendrán que hacer mucho más que eso para ganarse mi simpatía. 117 00:07:13,766 --> 00:07:16,060 Perdón. Hablaré con ella. 118 00:07:16,853 --> 00:07:20,106 ¿Hablarás con ella? Yo prefiero la acción. 119 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Bueno. 120 00:07:23,067 --> 00:07:26,154 Tener tanta acción tan pronto no es bueno. 121 00:07:26,237 --> 00:07:30,867 ¿Y Maury? Es tu esposo y mi jefe. 122 00:07:30,950 --> 00:07:31,993 Y yo soy tu jefa. 123 00:07:32,493 --> 00:07:34,954 Te diré una cosa, Bobby. 124 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 No tengo un acuerdo prenupcial. 125 00:07:38,749 --> 00:07:43,087 Si Maury y yo nos hundimos como el Titanic, me debe dar la mitad. 126 00:07:43,171 --> 00:07:49,135 Eso te incluye a ti, el barco y todo lo demás. 127 00:07:50,261 --> 00:07:52,763 Bien. 128 00:08:19,624 --> 00:08:21,709 Perdón. Me estaba irritando. 129 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Cielos. Perdón. 130 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Hola. 131 00:08:35,389 --> 00:08:39,435 Perdón. Acabo de descubrir una nueva faceta de la medicina. 132 00:08:39,519 --> 00:08:43,814 - Parece que quieres hablar de eso. - No. Solo lo sigo procesando. 133 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 - Soy Ken. - Lo sé. 134 00:08:47,276 --> 00:08:51,447 Soy tu fan. Soy Max, el doctor de El Odyssey. 135 00:08:51,531 --> 00:08:53,407 Mis fanes no suelen ser como tú. 136 00:08:53,491 --> 00:08:57,870 Te tengo una pregunta. Oí que tienen equipos especiales. 137 00:08:57,954 --> 00:08:59,205 Una cámara de crioterapia. 138 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 - Tenemos dos. ¿Las quieres ves? - Sí. 139 00:09:02,041 --> 00:09:03,042 Bien. 140 00:09:03,668 --> 00:09:07,380 Aquí está la crioterapia. Una cámara para él y otra para ella. 141 00:09:08,381 --> 00:09:11,425 ¿Podría ser una para él y otra para él? 142 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Te reto. 143 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 ¿Recientemente te operaste los pectorales? 144 00:09:19,058 --> 00:09:21,852 Sí, hice ejercicio para que crecieran. 145 00:09:21,936 --> 00:09:26,440 Luego añadí un implante hecho a la medida para tener la forma perfecta. 146 00:09:27,441 --> 00:09:30,528 Eran la pieza final. La estatua de David está completa. 147 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 - La estatua de Ken. - Sí. 148 00:09:34,365 --> 00:09:37,368 Obviamente, veo tu programa de TV. 149 00:09:37,451 --> 00:09:41,080 Y siempre me ha gustado que te describas como un artista 150 00:09:41,163 --> 00:09:43,374 que se entrega completamente a su trabajo. 151 00:09:44,125 --> 00:09:47,211 El eslogan de mi mamá era: "Sé lo que quieras ser." 152 00:09:47,295 --> 00:09:50,464 Y, claro, me lo tomé muy literalmente. 153 00:09:51,090 --> 00:09:55,303 ¿Y tú? ¿Qué serías si pudieras ser lo que quisieras? 154 00:09:58,014 --> 00:10:01,809 - De niño quería ser un perro. - Hay comunidades para eso. 155 00:10:05,646 --> 00:10:06,606 A LA ENFERMERÍA 156 00:10:06,689 --> 00:10:07,898 Rayos. Problemas. 157 00:10:08,566 --> 00:10:11,027 - Es hora de que te vayas, Ken. - Está bien. 158 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Gracias. 159 00:10:21,162 --> 00:10:24,790 Es mi cuarta operación. Nunca me había pasado algo así. 160 00:10:24,874 --> 00:10:26,542 La tercera no fue la vencida. 161 00:10:28,544 --> 00:10:30,129 ¿Qué tratamiento sigues? 162 00:10:30,212 --> 00:10:32,923 Tomo antibióticos y tengo un ungüento para las cicatrices. 163 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 ¿Nada para el dolor? 164 00:10:34,258 --> 00:10:37,428 Me dieron pastillas, pero no me gusta poner sintéticos en mi cuerpo. 165 00:10:37,511 --> 00:10:41,349 No te gusta ingerir cosas sintéticas. Eso es entendible, cariño. 166 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 Lo único que funciona es el hielo. 167 00:10:45,603 --> 00:10:48,272 - ¿Te has estado poniendo hielo? - Todo el día. 168 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Si pudiera, andaría con dos cubetas de hielo. 169 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Bueno. 170 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 Las tienes congeladas. Prepara un baño caliente. 171 00:10:57,823 --> 00:11:01,077 Debemos romper los hielos y asegurarnos de que no haya más daño. 172 00:11:01,160 --> 00:11:04,080 Te daré un ungüento natural de CBD para el dolor. 173 00:11:04,163 --> 00:11:05,247 ¿La piel sanará? 174 00:11:05,331 --> 00:11:08,709 El enrojecimiento sí, pero el daño es permanente, pues el congelamiento 175 00:11:08,793 --> 00:11:10,503 es de primer y segundo grado. 176 00:11:10,586 --> 00:11:14,507 Y tendrás ampollas. Luego podrás pedir un injerto de piel. 177 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 Por ahora haremos que estés cómoda. 178 00:11:16,884 --> 00:11:20,388 ¿No podemos hacerlo ahora? Un injerto de piel no es difícil. 179 00:11:20,971 --> 00:11:23,474 ¿No? ¿No es muy difícil? 180 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 - Enfermera. - Al pasillo. Ahora. 181 00:11:34,068 --> 00:11:37,405 Dejarás de actuar así ahora mismo. 182 00:11:37,488 --> 00:11:40,533 - Eres mi empleada. - Mi deber es hacia los pacientes. 183 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 Y creo que necesitan ayuda con su salud mental. 184 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 No trabajo para ti. 185 00:11:46,330 --> 00:11:48,791 Tienes razón, cariño. 186 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 Estás despedida. 187 00:12:17,945 --> 00:12:22,241 - El doctor dijo que inhalar más cocaína… - Sé qué dijo, Jessa. Estaba ahí. 188 00:12:22,324 --> 00:12:23,993 Y la dejaré de consumir. 189 00:12:25,369 --> 00:12:27,455 - Después de este viaje. - En serio. 190 00:12:27,538 --> 00:12:30,666 Si no estudias, no aprobarás. Es así de sencillo. 191 00:12:30,750 --> 00:12:33,794 No te pasaré las respuestas como la vez pasada. 192 00:12:33,878 --> 00:12:36,630 Ya no te aprovecharás de mí. 193 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 Pippa. 194 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 Se te está despegando la nariz. 195 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Oye. Estarás bien. 196 00:12:49,101 --> 00:12:52,688 En mi experiencia, el tiempo de respuesta es lo más importante. 197 00:12:52,772 --> 00:12:55,858 ¿Tienes mucha experiencia con narices caídas? 198 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 - He tratado avulsiones con éxito. - ¿Cómo pasó? 199 00:12:58,861 --> 00:13:02,281 El relleno de la rinoplastia tiene una base de acetona. 200 00:13:03,449 --> 00:13:06,035 Ciertas sustancias, en altas concentraciones… 201 00:13:06,118 --> 00:13:08,996 - ¿Oíste eso, Pip? - Basta. Era de calidad. 202 00:13:09,079 --> 00:13:11,832 …hacen que se disuelva y que la acetona se filtre. 203 00:13:11,916 --> 00:13:16,295 Eso destruye el tejido y hace que la nariz se despegue. 204 00:13:17,296 --> 00:13:20,674 Te voy a poner algo. Es temporal. 205 00:13:20,758 --> 00:13:27,139 Lenore ya habló con un cirujano plástico de Los Ángeles que se especializa en esto. 206 00:13:37,191 --> 00:13:39,026 Parezco el fantasma de la ópera. 207 00:13:39,109 --> 00:13:41,153 Hubo un crucero de Broadway hace unos años. 208 00:13:41,237 --> 00:13:44,907 - Es lo mejor que tenía. - ¿Robaste un disfraz? Pareces Lady Gaga. 209 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 ¿Y mi nariz? ¿La tiraste a la basura? 210 00:13:48,577 --> 00:13:51,747 - ¿No te habían despedido? - Sí, pero terminaré la semana. 211 00:13:51,831 --> 00:13:55,209 - Puedes arreglarlo. Habla con Lenore. - No puedo. 212 00:13:56,544 --> 00:13:57,837 ¿Cómo va todo? 213 00:13:59,505 --> 00:14:01,423 A veces les salvamos la vida. 214 00:14:01,507 --> 00:14:04,677 Y a veces solo podemos darles su nariz en una caja. 215 00:14:04,760 --> 00:14:06,929 - Esto no funcionará. - El olfato 216 00:14:07,012 --> 00:14:10,599 - se regenera. - No, esta conspiración en tu contra. 217 00:14:10,683 --> 00:14:13,853 No dejaré que te vayas. Hablé con el capitán y él hablará con Lenore. 218 00:14:13,936 --> 00:14:15,688 No te pedí que hicieras eso. 219 00:14:15,771 --> 00:14:20,359 Ya no quiero esta vida. Era inevitable. Esto es solo la gota que derramó el vaso. 220 00:14:20,442 --> 00:14:23,863 - ¿Y la beca? ¿Renunciarás a eso? - Seguiré adelante. 221 00:14:23,946 --> 00:14:26,365 - No puedo creer que me hagas esto. - ¿Qué? 222 00:14:26,949 --> 00:14:30,619 No soy tu mamá ni tu novia. Esto es lo que yo necesito. 223 00:14:30,703 --> 00:14:35,916 Lamento que tengas problemas de abandono, pero no es mi culpa ni mi responsabilidad. 224 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 No, no me meteré en eso. 225 00:14:50,973 --> 00:14:55,311 Si me metiera en este asunto, diría que eso fue un poco duro. 226 00:14:56,312 --> 00:14:58,981 Genial. Ahora tú también. Todos me odian. 227 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 A mí me agradas. 228 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 - Eso se ve genial. - Se ve increíble. 229 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 Sí. 230 00:15:07,907 --> 00:15:12,453 Tienes enrojecimiento e inflamación, pero nada fuera de lo normal. 231 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Bien. 232 00:15:14,204 --> 00:15:17,875 Solo debo ser muy cuidadoso. 233 00:15:17,958 --> 00:15:21,337 Por todas las cirugías que he tenido, la sepsis es una amenaza real. 234 00:15:22,129 --> 00:15:24,423 Fue muy buena idea que vinieras. 235 00:15:24,506 --> 00:15:30,596 Te monitorearemos toda la semana. Pero esto no me preocupa. 236 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 Perdón. ¿Eso te dolió? 237 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 No pasa nada. 238 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 A muchas personas les parezco intrigante, 239 00:15:44,318 --> 00:15:47,321 pero casi nunca son así de amables. 240 00:15:49,949 --> 00:15:53,327 Nunca he conocido a alguien tan auténtico como tú. 241 00:15:53,410 --> 00:15:55,120 Creo que eso es genial. 242 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 Creo que tú también eres genial, doctor. 243 00:15:59,416 --> 00:16:00,501 Es en serio. 244 00:16:01,126 --> 00:16:04,588 Ves más allá de la apariencia. No lo puedes evitar. 245 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 No sabes lo poco común que es esa cualidad. 246 00:17:43,979 --> 00:17:45,814 Buenos días. Limpieza. 247 00:17:57,659 --> 00:17:59,828 Sigan haciendo compresiones. Ya casi llegamos. 248 00:18:12,841 --> 00:18:14,927 - Desfibrilador. Ahora. - Sí. 249 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Listo. 250 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 Está asistólico. No podemos aplicar una descarga. 251 00:18:30,400 --> 00:18:33,570 - Inténtalo otra vez. - Sigue asistólico. 252 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 No tiene pulso. 253 00:18:38,742 --> 00:18:42,538 - Medidas avanzadas de soporte vital. - ¿Intubación? 254 00:18:43,413 --> 00:18:45,958 - Max. - Su saturación de oxígeno disminuye. 255 00:18:46,041 --> 00:18:47,584 Debemos intubarlo. 256 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 Max. 257 00:18:51,839 --> 00:18:54,633 - Su presión es de 190 sobre 50. - Max. 258 00:18:54,716 --> 00:18:56,051 - ¡Max! - Para. 259 00:18:56,135 --> 00:18:57,177 Está muerto. 260 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 Hora de muerte: 08:13. 261 00:19:17,614 --> 00:19:19,241 Debemos llevarlo abajo. 262 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 Código 4178. Necesitamos un carrito de lavandería. 263 00:19:30,169 --> 00:19:31,837 ¿Por qué no usamos la camilla? 264 00:19:31,920 --> 00:19:35,340 No es un hospital. No podemos pasear con un cadáver. 265 00:19:35,424 --> 00:19:39,219 Les debemos a los pasajeros una experiencia no traumatizante 266 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 y libre de estrés. 267 00:19:42,514 --> 00:19:45,058 - Así se hace, Max. - ¿Y él? 268 00:19:46,894 --> 00:19:49,813 Le debemos más que un viaje bajo sábanas sucias. 269 00:19:49,897 --> 00:19:53,066 Solo es para bajarlo a la morgue. 270 00:21:07,057 --> 00:21:08,976 - ¿Adónde vamos? - A la florería. 271 00:21:09,685 --> 00:21:14,273 - ¿Por qué? ¿No íbamos a la morgue? - Porque la florería es la morgue. 272 00:21:16,900 --> 00:21:20,445 Es el espacio refrigerado más grande y no crítico del barco. 273 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 Hola, Sadie. 274 00:21:22,781 --> 00:21:27,619 Cuando un pasajero fallece, lo dejamos aquí hasta llegar a un puerto. 275 00:21:28,412 --> 00:21:30,080 - ¿Es en serio? - Sí. 276 00:21:30,163 --> 00:21:32,874 Les damos flores a los pasajeros 277 00:21:32,958 --> 00:21:36,503 para hacer espacio, y de lo malo sale algo bueno. 278 00:21:40,924 --> 00:21:43,010 No podemos hacer una autopsia. 279 00:21:43,093 --> 00:21:46,388 Pero debo saber si estamos lidiando con algo contagioso. 280 00:21:46,471 --> 00:21:47,973 Tiene necrosis. 281 00:21:48,056 --> 00:21:52,060 La inflamación es por el eritema más allá de las zonas quirúrgicas. 282 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 - Así que no lo creo. - ¿Sepsis? 283 00:21:56,398 --> 00:21:58,608 Eso le preocupaba cuando vino a verme. 284 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 Era imposible saber que avanzaría tan rápido. 285 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 Hemos creado un paraíso. 286 00:22:04,239 --> 00:22:08,118 Pero nunca olviden que solo es algo que creamos. 287 00:22:08,201 --> 00:22:12,539 Es una ilusión. El mundo sigue siendo igual. 288 00:22:13,165 --> 00:22:14,541 Solo podemos 289 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 seguir navegando. 290 00:22:18,628 --> 00:22:21,131 Llamaré a las autoridades y a su familia. 291 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 Haré el certificado de defunción. 292 00:22:28,055 --> 00:22:31,892 Tenía inflamación postoperatoria. Hiciste lo que debías hacer. 293 00:22:34,102 --> 00:22:37,147 Debería saber que mi paciente se está muriendo. 294 00:23:11,181 --> 00:23:15,018 Esto me rompe el corazón. Qué terrible. Pobre chico. 295 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 Te tengo una sorpresa. Mañana me quitarán las vendas. 296 00:23:24,903 --> 00:23:28,281 Y nos inscribí a una actividad conescúteres acuáticos. 297 00:23:28,365 --> 00:23:32,077 - ¿Sabes qué son? - Sí. Sé qué son. 298 00:23:32,160 --> 00:23:35,580 Son como motos de agua, pero subacuáticas. 299 00:23:36,206 --> 00:23:39,126 Debo trabajar, mamá. No estoy de vacaciones. 300 00:23:39,209 --> 00:23:42,754 Vamos. Quiero hacer algo especial contigo. 301 00:23:42,838 --> 00:23:44,965 ¿Sabes qué estás haciendo? 302 00:23:45,549 --> 00:23:48,009 Siempre haces lo mismo. 303 00:23:49,678 --> 00:23:55,809 Me bombardeas de amor. Me das mucho cariño y luego desapareces. 304 00:23:55,892 --> 00:23:57,477 Por mucho tiempo. 305 00:23:58,228 --> 00:24:00,355 Cachorrito, ¿por qué dices eso? 306 00:24:00,439 --> 00:24:02,482 ¿Sabes por qué era tu cachorro? 307 00:24:02,566 --> 00:24:06,611 Porque cada vez que te ibas pensaba que era mi culpa. 308 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 Y temía que si no estaba contigo todo el tiempo, 309 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 nunca te volvería a ver. 310 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 Y eso… 311 00:24:18,123 --> 00:24:19,166 me lastimaba. 312 00:24:19,249 --> 00:24:23,128 Qué grosero, Tri Tri. No sabes cómo se siente que te lastimen. 313 00:24:23,211 --> 00:24:26,214 Mi mamá era injusta y no me amaba. 314 00:24:26,298 --> 00:24:27,382 ¿Ves lo que haces? 315 00:24:27,466 --> 00:24:30,635 Intento decirte cómo me siento y terminas hablando de ti. 316 00:24:32,095 --> 00:24:36,057 Tengo problemas reales que me arruinaron. 317 00:24:36,141 --> 00:24:40,395 Necesito amor. Me hiciste adicto a él. 318 00:24:40,479 --> 00:24:41,980 No puedes hablarme así. 319 00:24:42,063 --> 00:24:45,108 Anhelo el amor de mujeres que no me quieren. 320 00:24:45,192 --> 00:24:47,235 - ¿Por qué será? - Basta. 321 00:24:48,320 --> 00:24:49,821 Ya no puedo oír esto. 322 00:24:50,655 --> 00:24:51,865 ¿No entiendes? 323 00:24:51,948 --> 00:24:57,287 Soy tu madre y tú eres mi bebé. Lastimarte me lastima más a mí. 324 00:24:59,039 --> 00:25:01,541 ¿Sabes qué? Mi corazón… 325 00:25:04,711 --> 00:25:06,755 - ¿Adónde vas? - No puedo. 326 00:25:06,838 --> 00:25:08,632 - Necesito aire. - Bien. 327 00:25:08,715 --> 00:25:10,091 Justo a tiempo. 328 00:25:10,175 --> 00:25:12,469 Puedes irte. Estoy acostumbrado. 329 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 ¿Mamá? 330 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 ¿Mamá? 331 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 Sigue mi dedo. 332 00:25:26,024 --> 00:25:27,484 Solo con tus ojos. 333 00:25:29,986 --> 00:25:34,199 Cachorrito, llama a Don y al Dr. Tibanye. Ellos sabrán qué hacer. 334 00:25:37,077 --> 00:25:38,620 Les prometo que está bien. 335 00:25:38,703 --> 00:25:43,166 Solo lo hace porque al fin la confronté. Cambiar de tema es uno de sus trucos. 336 00:25:43,250 --> 00:25:48,672 Quizá. Pero me preocupa que tiemble. Tiene corea en la cabeza y en las manos. 337 00:25:48,755 --> 00:25:53,176 Toma metoclopramida para la náusea. ¿No es uno de los efectos secundarios? 338 00:25:53,260 --> 00:25:58,265 Sí, pero pediré una resonancia magnética. Y necesitamos sus registros médicos. 339 00:25:58,765 --> 00:26:00,100 Llamaré 340 00:26:01,351 --> 00:26:04,187 a Don y a su doctor. 341 00:26:04,271 --> 00:26:07,732 Sea quien sea. Escribe todo. Tiene la memoria de un pez. 342 00:26:07,816 --> 00:26:08,817 Espera. 343 00:26:10,026 --> 00:26:11,027 Mira. 344 00:26:11,111 --> 00:26:12,195 Viernes 23/12 Sábado 23/12 345 00:26:14,864 --> 00:26:17,909 - Su caligrafía cambió. - Pierde el control del motor fino. 346 00:26:17,993 --> 00:26:21,580 - ¿Qué dijiste de su memoria? - Necesita una prueba genética. 347 00:26:22,998 --> 00:26:27,877 ¿Qué significa "la expansión del gen HTT"? 348 00:26:29,129 --> 00:26:33,300 Es un gen que tienen las personas con la enfermedad de Huntington. 349 00:26:45,437 --> 00:26:49,274 Mi abuelo Jimmy, tu bisabuelo, 350 00:26:50,483 --> 00:26:51,860 murió debido a eso. 351 00:26:53,528 --> 00:26:58,074 Tenía diez años, pero nunca lo olvidaré. Fue horrible. 352 00:26:59,451 --> 00:27:00,952 ¿Todavía no hay cura? 353 00:27:01,036 --> 00:27:04,748 Pero la medicina ha evolucionado mucho desde entonces. 354 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 ¿Cuánto tiempo me queda? 355 00:27:08,960 --> 00:27:09,961 Dime la verdad. 356 00:27:12,380 --> 00:27:13,423 Con tratamiento… 357 00:27:15,592 --> 00:27:17,677 podrías vivir diez años más. 358 00:27:18,595 --> 00:27:19,721 O más. 359 00:27:21,431 --> 00:27:24,726 Max y yo hablaremos con tu doctor de Mónaco. 360 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 Juntos determinaremos 361 00:27:27,479 --> 00:27:32,067 los siguientes pasos y los medicamentos adecuados. 362 00:27:32,150 --> 00:27:33,818 - Y… - Bien. 363 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 Gracias. 364 00:27:41,201 --> 00:27:42,369 ¿Eso es todo? 365 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Sí. 366 00:27:46,206 --> 00:27:49,292 Te prometí escúteres acuáticos. Cumpliré la promesa. 367 00:27:49,376 --> 00:27:51,961 - La cita es en media hora. - Mamá… 368 00:27:53,880 --> 00:27:55,548 Debes procesar esto. 369 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 - Lo sé. - Tómate un poco de tiempo. 370 00:27:57,884 --> 00:27:59,803 Sé que es mucho que procesar. 371 00:27:59,886 --> 00:28:04,724 En algún momento lo entenderé y procesaré las emociones. 372 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 Pero ahora solo sé… 373 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 que tenías razón. 374 00:28:11,898 --> 00:28:13,858 He estado ausente. 375 00:28:13,942 --> 00:28:17,278 He cometido errores, y si solo me quedan diez años, 376 00:28:17,362 --> 00:28:20,281 los pasaré intentando compensarlos. 377 00:28:23,576 --> 00:28:25,161 Ve por tu traje de buzo. 378 00:28:29,165 --> 00:28:30,166 Está bien. 379 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 ¿Cómo estás? 380 00:28:53,565 --> 00:28:58,486 Bueno, esta semana perdí a un paciente y diagnostiqué a otra 381 00:28:58,570 --> 00:29:01,322 con una enfermedad terminal. 382 00:29:01,406 --> 00:29:04,576 Así que estoy un poco deprimido. 383 00:29:04,659 --> 00:29:08,246 Hay cosas que no podemos prevenir. 384 00:29:09,622 --> 00:29:12,083 - Pude haber hecho más. - Siempre se puede. 385 00:29:14,419 --> 00:29:16,296 ¿Nunca habías perdido a un paciente? 386 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 Sí, a muchos. 387 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 He presenciado mucha muerte. 388 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 - Pero no desde… - Que tú fuiste un paciente. 389 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 Ken estuvo conmigo en el hospital, ¿sabías? 390 00:29:34,272 --> 00:29:35,815 Cuando me aislaron, 391 00:29:36,566 --> 00:29:40,987 todos me trajeron películas y libros increíbles, obras de arte. 392 00:29:41,613 --> 00:29:46,951 Pero no quería ver ni leer cosas profundas mientras miraba al abismo de la muerte. 393 00:29:47,035 --> 00:29:49,245 Quería ver algo malo. 394 00:29:50,163 --> 00:29:54,042 Un reality show sencillo y tonto. 395 00:29:54,709 --> 00:29:59,464 Había maratones al medio día del programa. Solo éramos Ken, sus amigos y yo. 396 00:30:00,465 --> 00:30:04,385 Salía él, Barbie, Skipper y un Ken de Malibú. 397 00:30:04,886 --> 00:30:09,599 Al inicio pensé que era una basura, pero lo seguí viendo. 398 00:30:09,682 --> 00:30:11,768 Y me pareció algo muy humano. 399 00:30:11,851 --> 00:30:16,272 Era un hombre intentando descubrirse a sí mismo. 400 00:30:17,106 --> 00:30:22,111 Y mientras yacía allí, sin saber si despertaría al día siguiente, 401 00:30:23,238 --> 00:30:25,949 descubrí que me identificaba con las preguntas del programa. 402 00:30:26,032 --> 00:30:27,033 Me gusta ser hombre… 403 00:30:27,116 --> 00:30:28,201 ¿Quién soy? 404 00:30:29,369 --> 00:30:30,578 ¿Qué quiero? 405 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 ¿Cómo quiero que me recuerden? 406 00:31:20,879 --> 00:31:22,505 Ayuda, por favor. 407 00:31:23,840 --> 00:31:26,593 - La paciente no responde. - ¿Qué pasa? 408 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 No lo sé. Se estaba convulsionando. No hay trauma. 409 00:31:33,474 --> 00:31:34,559 Debemos moverla. 410 00:31:35,059 --> 00:31:38,605 Revisemos los sitios de incisión. A la de tres. Uno, dos, tres. 411 00:31:40,273 --> 00:31:42,400 No se tomó los antibióticos. Rayos. 412 00:31:42,483 --> 00:31:46,404 Fascitis necrotizante. Vamos. Rápido. Un bolo de solución salina. 413 00:31:46,487 --> 00:31:51,451 Necesita vancomicina, un cultivo de tejido y 600 mg de clindamicina cada ocho horas. 414 00:31:51,534 --> 00:31:53,995 - ¿Qué pasa? - No puedes estar aquí. 415 00:31:54,078 --> 00:31:58,166 La contaminará. Espera en la oficina. Iré en cinco minutos. Gracias. 416 00:31:59,167 --> 00:32:01,669 - Avery, introduce la vía intravenosa. - Sí. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,754 Debes entender. 418 00:32:03,755 --> 00:32:07,884 Vanna no es solo una paciente. Es mi compradora personal. 419 00:32:07,967 --> 00:32:10,803 La quiero más que a mi familia. 420 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Quiero saber qué sucede. 421 00:32:14,807 --> 00:32:18,394 El tejido está infectado. Debemos quitarlo antes de que se esparza. 422 00:32:18,478 --> 00:32:23,566 Quitar el tejido no afectará sus implantes, ¿cierto? 423 00:32:23,650 --> 00:32:26,027 Nuestra prioridad es que sobreviva. 424 00:32:26,110 --> 00:32:30,198 Sí, lo entiendo. No soy la Bruja Mala del Oeste. 425 00:32:30,281 --> 00:32:35,453 Pero su apariencia es una parte importante de su identidad. 426 00:32:35,536 --> 00:32:37,246 Hay muchos tratamientos. 427 00:32:37,330 --> 00:32:41,834 Desbridamiento o cierre por vacío, pero cualquiera afectará el implante. 428 00:32:41,918 --> 00:32:45,129 No hagamos un solo tratamiento. Hagamos todos. 429 00:32:46,130 --> 00:32:48,800 Desbridamos una capa de piel a la vez. 430 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 Quitamos lo demás con el cierre asistido por vacío. 431 00:32:51,344 --> 00:32:54,430 - ¿Y la propagación postoperatoria? - Con las máquinas de crioterapia. 432 00:32:54,514 --> 00:32:56,933 Si no quitamos todo, no se esparcirá. 433 00:32:57,016 --> 00:32:58,810 Hará que produzca colágeno, 434 00:32:58,893 --> 00:33:02,021 que no cicatrice y que se vea saludable y mejor. 435 00:33:02,105 --> 00:33:06,985 - El desbridamiento deberá ser preciso. - Puedo hacerlo. En serio. 436 00:33:08,569 --> 00:33:09,821 Me gusta su idea. 437 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 Harás que explote. 438 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Sigue el cierre asistido por vacío. 439 00:33:48,568 --> 00:33:52,447 Me emociona llegar al puerto e ir de compras. 440 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 ¿A ti? Imposible. 441 00:33:54,824 --> 00:33:59,328 ¿Quieres ir a la playa antes de comer? Estaré surfeando, pero hay un bar. 442 00:33:59,412 --> 00:34:04,542 Sí quiero, pero también quiero alfombras de hierba marina para todos los cuartos. 443 00:34:04,625 --> 00:34:07,378 Mis amigas conocen un lugar en donde son baratas. 444 00:34:07,462 --> 00:34:09,172 Envíame la ubicación. 445 00:34:10,840 --> 00:34:12,091 - Mándamela. - Sí. 446 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Nos vemos pronto. 447 00:34:17,263 --> 00:34:18,264 Adiós. 448 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 - Hola. Una mesa para dos. - Por aquí. 449 00:35:22,036 --> 00:35:23,037 Gracias. 450 00:35:30,044 --> 00:35:32,880 - Disculpa. - Perdón. Ya casi llega. 451 00:35:32,964 --> 00:35:38,219 Hay una pareja… Puedes esperar en el bar. 452 00:35:38,803 --> 00:35:40,471 - Sí. - ¿Está ocupado? 453 00:35:40,555 --> 00:35:42,181 ¿Lo estabas esperando a él? 454 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Me conformaré. 455 00:35:48,187 --> 00:35:50,106 - Claro. Que disfruten. - Gracias. 456 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Bien. 457 00:36:02,910 --> 00:36:03,911 Cuéntamelo todo. 458 00:36:05,788 --> 00:36:06,998 ¿Sabes qué es terrible? 459 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Aprender una lección. 460 00:36:11,878 --> 00:36:13,171 No hay vuelta atrás. 461 00:36:14,422 --> 00:36:18,968 Una vez que ves algo, no puedes borrarlo de tu mente. No hay más excusas. 462 00:36:19,051 --> 00:36:20,303 ¿Qué aprendiste? 463 00:36:21,095 --> 00:36:23,347 No lo sé. Que nunca fue real. 464 00:36:24,182 --> 00:36:28,436 Nunca estuve enamorado de Avery. Estaba obsesionado. 465 00:36:28,519 --> 00:36:31,898 Es el tonto patrón que sigo una y otra vez 466 00:36:31,981 --> 00:36:36,235 con mujeres en puestos de autoridad. 467 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 Siempre le creo. 468 00:36:43,284 --> 00:36:45,995 Siempre regresa y me promete que jamás se irá. 469 00:36:46,078 --> 00:36:50,625 Y sé que no debo creerle. Lo sé. Pero… 470 00:36:53,211 --> 00:36:54,337 Pensé que esta vez… 471 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 sería diferente. 472 00:36:58,799 --> 00:37:00,051 En mi experiencia, 473 00:37:01,844 --> 00:37:04,180 las personas sí pueden cambiar. 474 00:37:05,890 --> 00:37:08,851 Pero no sucede cuando lo esperas o lo quieres. 475 00:37:09,810 --> 00:37:10,811 O lo necesitas. 476 00:37:14,273 --> 00:37:16,067 Lo lamento. Eso es terrible. 477 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Sí. 478 00:37:21,405 --> 00:37:23,241 Ya que actuamos como adultos, 479 00:37:24,617 --> 00:37:25,701 y como creo 480 00:37:27,411 --> 00:37:30,957 que me acabas de dar tu bendición… 481 00:37:32,166 --> 00:37:35,378 ¿Sí? ¿Qué opinas? ¿Es una mala idea? 482 00:37:35,461 --> 00:37:38,297 Acostarte con una subordinada está mal. 483 00:37:38,381 --> 00:37:41,217 Estamos en el 2024. ¿Estuviste dormido los últimos cinco años? 484 00:37:42,385 --> 00:37:46,013 Pero el mundo no es blanco y negro. 485 00:37:46,847 --> 00:37:49,684 La vida es extraña. 486 00:37:51,769 --> 00:37:53,104 En el trabajo conoces gente. 487 00:37:55,273 --> 00:37:56,357 Sí. 488 00:37:58,818 --> 00:38:00,987 Si creen que lo que tienen es real… 489 00:38:02,113 --> 00:38:03,739 ¿Qué tan serio puede ser? 490 00:38:04,615 --> 00:38:07,535 En un año no estará aquí o estará estudiando para ser doctora. 491 00:38:07,618 --> 00:38:09,245 Cuando acabe con eso… 492 00:38:09,328 --> 00:38:11,664 Cielos. Estarás como en tus 60 y tantos. 493 00:38:13,833 --> 00:38:17,378 Amigo. Empezaste una batalla que no puedes ganar. 494 00:38:17,461 --> 00:38:19,547 Estudié en un internado, ¿sabías? 495 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 Vamos por cerveza. 496 00:38:24,510 --> 00:38:25,761 - Sí. - Hola. 497 00:38:27,763 --> 00:38:28,931 Señorita. 498 00:38:29,724 --> 00:38:32,226 - Olvidó su… - Mi nariz. 499 00:38:32,310 --> 00:38:36,689 Me salvaste. No creo que envíen estas cosas internacionalmente. Gracias. 500 00:38:36,772 --> 00:38:41,277 - ¿Has visto a…? - ¿Mi querida madre? No. 501 00:38:41,861 --> 00:38:46,282 Se fue en Mazatlán. Compró un boleto de avión y ni se despidió. 502 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 ¿Estás bien? 503 00:38:50,786 --> 00:38:51,662 No. 504 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Pero lo estaré. 505 00:38:57,168 --> 00:39:00,671 ¿Y tú, amigo? Avery me contó tu historia con Ken. 506 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 Perdón por burlarme. 507 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Todo pasó muy rápido. No sé cómo procesarlo. 508 00:39:10,097 --> 00:39:12,725 Llevamos tres semanas de crucero. 509 00:39:13,976 --> 00:39:15,186 Tenemos vacaciones. 510 00:39:16,354 --> 00:39:20,775 ¿Y si vamos al hotel, pedimos comida y vemos Archer? 511 00:39:24,236 --> 00:39:25,946 Sé que eso no arregla todo… 512 00:39:26,614 --> 00:39:28,324 Pero es un buen comienzo. 513 00:39:30,868 --> 00:39:32,161 Gracias. 514 00:39:33,037 --> 00:39:37,792 - Me dijeron que aplicarás a la beca. - Creí que iría a la oficina de desempleo. 515 00:39:37,875 --> 00:39:43,589 Basta. No estás despedida. Todos dicen cosas así por rencor. 516 00:39:43,672 --> 00:39:48,803 Cariño, solo te perdoné por lo que hiciste por Vanna. 517 00:39:48,886 --> 00:39:51,972 Es la única persona que puede hallar ropa de mi talla 518 00:39:52,056 --> 00:39:55,476 en Chanel a 76 cm de distancia, así que gracias. 519 00:39:55,559 --> 00:39:56,685 De nada. 520 00:39:58,354 --> 00:40:02,024 Y hablando sobre la beca, 521 00:40:02,817 --> 00:40:04,151 te recomendaré. 522 00:40:05,027 --> 00:40:07,738 Y eso vale mucho. 523 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 Pasé muchas semanas en el hospital. 524 00:40:35,349 --> 00:40:39,478 Y el único contacto humano que tenía era a través de la TV. 525 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 Por eso, 526 00:40:43,274 --> 00:40:49,071 Ken y todos sus amigos en la TV eran mis únicos amigos. 527 00:40:49,738 --> 00:40:51,615 Solía hablar con ustedes 528 00:40:51,699 --> 00:40:54,493 como si estuviéramos conviviendo en mi cuarto. 529 00:40:55,202 --> 00:40:57,538 - Sé que suena como una locura… - No. 530 00:40:57,621 --> 00:41:01,333 Para eso son los muñecos. Son tus amigos cuando no hay nadie más. 531 00:41:02,293 --> 00:41:05,129 Ken era la prueba. Nadie nace como un héroe. 532 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 Nos convertimos en lo que necesitamos. 533 00:41:10,009 --> 00:41:13,053 Odio pedir esto, pero ¿podrías mostrarnos dónde está? 534 00:41:13,137 --> 00:41:15,389 En su testamento, somos sus parientes más cercanos. 535 00:41:15,473 --> 00:41:18,392 Necesitamos el cuerpo para planear el funeral. 536 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 Lamento no haberlo salvado. 537 00:41:23,522 --> 00:41:26,150 Muchos doctores no nos atienden. 538 00:41:26,942 --> 00:41:29,528 Tú lo escuchaste. Eso es suficiente. 539 00:42:07,441 --> 00:42:09,443 Subtítulos: Pamela Ruiz 540 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-