1
00:00:01,001 --> 00:00:04,337
Anoche, Eric Colby cayó por la borda.
2
00:00:04,421 --> 00:00:07,257
Sé que estamos lejos de nuestros hogares.
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,719
Pero en El Odyssey, uno nunca está solo.
4
00:00:10,802 --> 00:00:12,137
ANTERIORMENTE EN…
5
00:00:12,220 --> 00:00:17,350
Hizo que reevaluara mi vida.
Y me inspiró a hacer una lista de deseos.
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,228
Mi primer deseo era viajar.
Por eso trabajo aquí.
7
00:00:20,311 --> 00:00:21,938
¿Qué más pusiste en la lista?
8
00:00:22,022 --> 00:00:23,773
El último deseo de la lista.
9
00:00:24,607 --> 00:00:27,110
Quiero tener un trío.
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,998
Más esbelto que un oso.
12
00:00:40,081 --> 00:00:44,127
Soy musculoso y tengo vello corporal.
¿Qué soy?
13
00:00:44,210 --> 00:00:47,630
No me digan.
14
00:00:47,714 --> 00:00:49,340
- Una nutria.
- Un lobo.
15
00:00:49,424 --> 00:00:52,719
- La clave es esbelto y musculoso.
- Lobo. Demonios.
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,430
- Vas bien.
- Pero no lo suficientemente bien.
17
00:00:55,513 --> 00:00:58,558
Muchos hombres gais
se apoderarán del barco mañana.
18
00:00:59,142 --> 00:01:02,562
Necesito conocer su lenguaje. Siguiente.
19
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
Bien.
20
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
Max es esto.
21
00:01:06,066 --> 00:01:07,484
- ¿Qué?
- Qué fácil.
22
00:01:08,401 --> 00:01:10,153
- Un papacito.
- ¿Qué?
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,237
- No.
- Correcto.
24
00:01:11,321 --> 00:01:14,407
- No soy un papacito.
- ¿Qué crees que eres?
25
00:01:14,491 --> 00:01:19,829
- No lo sé. ¿Un atleta? ¿Eso existe?
- Sí, pero el término no aplica para ti.
26
00:01:19,913 --> 00:01:22,957
Disculpa.
Chicos con onda, ¿ustedes qué son?
27
00:01:23,041 --> 00:01:25,043
- Masculina.
- Femenina.
28
00:01:25,126 --> 00:01:26,669
- Gay afeminado.
- Gay musculoso.
29
00:01:26,753 --> 00:01:28,463
Galán con canas.
30
00:01:28,546 --> 00:01:32,592
Tranquilo. Los papacitos son populares.
Como dicen los jóvenes, es su momento.
31
00:01:34,511 --> 00:01:37,138
- El hermano del capitán es un papacito.
- Sí.
32
00:01:37,222 --> 00:01:39,057
Conocerán a Craig mañana.
33
00:01:39,140 --> 00:01:41,392
- Él y su novio se subirán al barco.
- ¡No!
34
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
¿El soltero finalmente conoció a alguien?
35
00:01:44,020 --> 00:01:45,605
Eso dicen los rumores.
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Estoy muy orgulloso de él.
37
00:01:49,234 --> 00:01:54,531
Ha pasado por cosas muy difíciles.
Contra todo pronóstico, aterrizó de pie.
38
00:01:54,614 --> 00:01:58,409
Lleva sobrio 15 años y tiene pareja.
¿Quién sabe qué sigue?
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,620
¿El sonido de pies pequeños?
40
00:02:01,579 --> 00:02:02,956
Bien. Sigamos.
41
00:02:03,581 --> 00:02:06,126
- Saldremos en menos de 12 horas.
- Sí, Cap.
42
00:02:06,209 --> 00:02:10,171
Para ganar el juego, define "madre".
43
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
Madre.
44
00:02:16,970 --> 00:02:20,849
Una reina
que tiene estilo, gracia y elegancia.
45
00:02:20,932 --> 00:02:23,852
¡Y que es tan genial
que es feroz, mamacita!
46
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
¡Baila, nene!
47
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
Sí que sí.
48
00:02:28,815 --> 00:02:29,816
Lo oyeron aquí.
49
00:02:29,899 --> 00:02:31,818
- Es muy bueno.
- Lo oyeron aquí.
50
00:02:35,905 --> 00:02:36,906
Hola.
51
00:02:49,502 --> 00:02:51,171
¿Así se siente ser tú?
52
00:02:51,754 --> 00:02:53,840
Me miran y me guiñan el ojo.
53
00:02:53,923 --> 00:02:55,466
- Se siente…
- ¿Perturbador?
54
00:02:55,550 --> 00:02:57,135
Iba a decir increíble.
55
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
- Hola.
- Hola.
56
00:02:58,511 --> 00:03:02,140
- Bienvenidos a la semana de los gais.
- Primera bebida en El Odyssey.
57
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Esto da vibras de viajero.
58
00:03:05,768 --> 00:03:07,645
Sí, da vibras de viajero.
59
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
Hola, papacito.
60
00:03:12,859 --> 00:03:14,527
¿Oíste lo que te dijo?
61
00:03:17,739 --> 00:03:19,032
- Papacito.
- No.
62
00:03:22,285 --> 00:03:23,703
Hagamos esto siempre.
63
00:03:27,707 --> 00:03:30,043
¡Hola, hijos de su trans!
64
00:03:30,126 --> 00:03:33,713
Ya llegó Marsha D'Penguins. Mucho gusto.
65
00:03:37,800 --> 00:03:41,012
Hola, capitán.
66
00:03:42,138 --> 00:03:45,475
Mírate. Estás mostrando
toda esa autenticidad naval.
67
00:03:47,393 --> 00:03:51,481
Marsha, te ves increíble.
68
00:03:52,190 --> 00:03:55,652
Pero ¿podrías guardar silencio? No grites.
69
00:03:56,444 --> 00:04:01,532
¿No grites? Cariño, yo solo sé gritar
y estar orgullosa de mí misma. ¿Sí, chica?
70
00:04:02,408 --> 00:04:04,202
¡Sí!
71
00:04:05,161 --> 00:04:09,749
Lo entiendo, pero te contraté
para sorprender a mi hermano.
72
00:04:10,333 --> 00:04:11,960
Eres su drag queen favorita.
73
00:04:12,043 --> 00:04:16,965
¿Podrías ser un poco más discreta
hasta el espectáculo de esta noche?
74
00:04:17,048 --> 00:04:20,593
- Entiendo. Seré discreta.
- Sí.
75
00:04:20,677 --> 00:04:22,428
Me recuerda al bachillerato.
76
00:04:23,054 --> 00:04:24,764
No te preocupes, amigo.
77
00:04:25,765 --> 00:04:27,308
- Gracias.
- Claro.
78
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
Cielos.
79
00:04:29,686 --> 00:04:32,188
- Gracias.
- Dos chicos Massey bajo el mismo techo.
80
00:04:32,272 --> 00:04:36,025
- Seguro tenían una rivalidad épica.
- No.
81
00:04:36,109 --> 00:04:37,944
Craig es diez años menor que yo.
82
00:04:38,027 --> 00:04:39,904
Nuestra mamá no estaba
83
00:04:39,988 --> 00:04:43,491
y nuestro papá trabajaba de noche,
así que yo lo crie.
84
00:04:43,574 --> 00:04:46,661
- Cielos. Eso debió ser difícil.
- Sí.
85
00:04:47,745 --> 00:04:49,289
Era un dolor de cabeza.
86
00:04:49,372 --> 00:04:53,626
Pero a pesar de todo y sin planearlo,
nos volvimos mejores amigos.
87
00:04:53,710 --> 00:04:56,713
Le presenté a Schwarzenegger
y él me presentó a Streisand.
88
00:04:56,796 --> 00:05:00,758
Yo quería darle mis muñecos de G.I. Joe,
pero él quería Barbies.
89
00:05:00,842 --> 00:05:05,555
Después de un rato, simplemente me rendí
y decidí seguirle la corriente, Max.
90
00:05:05,638 --> 00:05:08,224
A fin de cuentas, todo es plástico.
91
00:05:09,100 --> 00:05:10,393
Sí.
92
00:05:19,569 --> 00:05:23,823
¿Un crucero gay? No. Eso no está bien.
Te mostraré la reservación.
93
00:05:24,324 --> 00:05:28,077
Sabía que había
demasiados hombres con bigotes.
94
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
En la página dice:
95
00:05:29,871 --> 00:05:32,623
"Una gran semana
para quienes esperan". ¿Ves?
96
00:05:32,707 --> 00:05:35,710
"Amor y aceptación,
diversión bajo el sol y muchos bollos".
97
00:05:35,793 --> 00:05:39,213
- Esperamos un bollo.
- Es un solo enunciado.
98
00:05:39,297 --> 00:05:43,343
"Una gran semana para quienes esperan
amor y aceptación, diversión y…".
99
00:05:43,426 --> 00:05:45,053
"Muchos bollos".
100
00:05:45,720 --> 00:05:49,098
Pero los eventos del itinerario
son para padres.
101
00:05:49,682 --> 00:05:53,269
- ¿"Cardio para papacitos"?
- La clase de yoga. "Trabaja, mamá".
102
00:05:53,770 --> 00:05:57,148
No, dice "trabaja, mami".
103
00:05:58,858 --> 00:06:00,985
Lamento la confusión.
104
00:06:01,069 --> 00:06:04,572
Pueden quedarse
o les puedo dar un reembolso.
105
00:06:04,655 --> 00:06:06,991
Esto no es para nosotros.
106
00:06:07,075 --> 00:06:09,827
- Kacey. Cariño.
- ¿Quieres quedarte?
107
00:06:10,328 --> 00:06:14,123
En un mes, nuestras vidas serán de ella.
108
00:06:14,999 --> 00:06:16,793
Y ansío que llegue ese día,
109
00:06:16,876 --> 00:06:20,880
pero estas vacaciones
serán las últimas sin niños en 18 años.
110
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
No tendremos esta libertad
111
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
hasta el 2042.
112
00:06:31,391 --> 00:06:32,433
Nos quedaremos.
113
00:06:33,684 --> 00:06:37,522
Pero queremos una mejora.
Una suite con un balcón.
114
00:06:37,605 --> 00:06:41,442
No quiero ser una Karen,
pero soy la única embarazada.
115
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
La necesitamos.
116
00:06:42,985 --> 00:06:46,656
Sí, una buena vista es vital
durante el embarazo.
117
00:06:48,366 --> 00:06:49,992
Veré qué puedo hacer.
118
00:06:58,835 --> 00:07:01,838
- Skipper.
- Cielos. Llegaron los vándalos.
119
00:07:01,921 --> 00:07:05,258
Llamen a los de seguridad.
¿Quién los dejó entrar?
120
00:07:05,341 --> 00:07:07,927
Nunca seguirían tus órdenes, campesino.
121
00:07:09,011 --> 00:07:11,431
- ¿Y la rebelión?
- Pasará en cualquier momento.
122
00:07:12,140 --> 00:07:15,059
- Me da gusto verte.
- A mí también. Bienvenido.
123
00:07:15,143 --> 00:07:17,687
- Ella es Avery, enfermera especializada.
- ¿Cómo están?
124
00:07:17,770 --> 00:07:20,189
- Hola.
- Tú debes ser el famoso Brian.
125
00:07:20,273 --> 00:07:21,941
Casi famoso.
126
00:07:22,024 --> 00:07:25,111
Qué valiente eres.
Es muy difícil cuidar a este hombre.
127
00:07:25,194 --> 00:07:27,488
Y nadie me lo agradece,
pero alguien debe hacerlo.
128
00:07:27,572 --> 00:07:32,160
Mejor tú que yo. Me alegra conocer
a la media naranja de mi hermano.
129
00:07:32,243 --> 00:07:34,203
Quien es más atractivo.
130
00:07:35,037 --> 00:07:36,747
No soy su media naranja.
131
00:07:36,831 --> 00:07:38,332
Hola, chicos.
132
00:07:38,416 --> 00:07:41,169
Sé que estamos emocionados,
pero olvidamos esto.
133
00:07:41,252 --> 00:07:42,962
¿Es tu asistente? Qué genial.
134
00:07:43,963 --> 00:07:45,423
¿Qué haría sin ti?
135
00:07:46,966 --> 00:07:51,387
Quedarías como tomate. Pónganse
protector solar antes de ir a la piscina.
136
00:07:52,722 --> 00:07:55,391
- Hola.
- Riley no es nuestro asistente.
137
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Es nuestro tercer integrante.
138
00:07:59,228 --> 00:08:00,271
Mucho gusto.
139
00:08:05,276 --> 00:08:06,277
Bienvenido.
140
00:08:07,028 --> 00:08:10,907
- Entre más, mejor. Aparentemente.
- Es el rebelde.
141
00:08:11,949 --> 00:08:15,620
¿Leí en Condé Nast
que hay un bufé cinco estrellas?
142
00:08:15,703 --> 00:08:18,998
Es un error, ¿no? La comida de Costco
es la única que merece eso.
143
00:08:20,541 --> 00:08:23,377
Las colas de langosta están por aquí.
144
00:08:23,461 --> 00:08:25,254
Y dejaré que ustedes decidan
145
00:08:25,338 --> 00:08:28,382
si son mejores
que los famosos perros calientes.
146
00:08:39,435 --> 00:08:44,607
Qué bueno que estás aquí.
Quiero verificar todo. ¿Tienes mucha PrEP?
147
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
- Sí.
- Bien. ¿DoxyPEP?
148
00:08:47,568 --> 00:08:51,781
- ¿Penicilina y suero con vitaminas?
- Sí.
149
00:08:51,864 --> 00:08:56,077
Quiero que los pasajeros
tengan un buen viaje.
150
00:08:56,160 --> 00:08:58,621
Todo listo.
151
00:08:59,497 --> 00:09:01,999
- ¿Puedo decir algo?
- Claro.
152
00:09:02,583 --> 00:09:07,463
No tuviste problemas con lo del trío.
153
00:09:07,547 --> 00:09:11,092
Muchas personas mayores de 40
no aceptan la fluidez,
154
00:09:11,175 --> 00:09:12,760
la libertad y las nuevas reglas.
155
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
Tú no hiciste eso.
Fuiste cariñoso y lo aceptaste.
156
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
Eso es genial.
157
00:09:17,640 --> 00:09:21,310
Gracias. Lo intento. En serio me esfuerzo.
158
00:09:21,394 --> 00:09:25,606
No entiendo los pronombres
que usan los jóvenes.
159
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
Pero estoy dispuesto a aprender.
160
00:09:27,650 --> 00:09:31,320
Respeto
y les doy toda mi atención a dos cosas:
161
00:09:32,071 --> 00:09:34,740
al mar y a los seres humanos.
162
00:09:37,159 --> 00:09:40,705
- Y amo mucho a mi hermano.
- No me hagas llorar, capitán.
163
00:09:41,914 --> 00:09:43,666
Mi maquillaje no es a prueba de agua.
164
00:09:44,667 --> 00:09:48,838
Siendo sincero,
lo crie solo porque era mayor.
165
00:09:48,921 --> 00:09:52,466
Pero la verdad
es que él me enseñó muchas cosas.
166
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Amplió mi perspectiva.
167
00:09:56,262 --> 00:09:59,223
Me enseñó a amar incondicionalmente.
168
00:09:59,307 --> 00:10:03,811
Pero era una pesadilla antes de que dejara
el alcohol y las drogas.
169
00:10:03,894 --> 00:10:05,813
A veces no podía dormir.
170
00:10:05,896 --> 00:10:11,152
No sabía si sobreviviría o si moriría
por una sobredosis o un accidente.
171
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
De alguna forma,
172
00:10:16,741 --> 00:10:18,451
sobrevivió y fue exitoso.
173
00:10:18,534 --> 00:10:20,036
Y está aquí y es feliz.
174
00:10:20,703 --> 00:10:21,954
Eso es una bendición.
175
00:10:23,039 --> 00:10:27,627
¿Entiendo por completo el poliamor?
Por supuesto que no.
176
00:10:27,710 --> 00:10:29,295
Pero amo a mi hermano.
177
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
Y estoy dispuesto a aprender.
178
00:10:32,715 --> 00:10:37,386
La idea de tener múltiples parejas
siempre ha existido.
179
00:10:38,346 --> 00:10:40,181
A algunos les funciona.
180
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
Como a mi hermano y a su trío.
181
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
Te pone a pensar, ¿no?
182
00:10:47,772 --> 00:10:51,525
- ¿Sobre qué?
- Sobre el comportamiento humano.
183
00:10:53,444 --> 00:10:57,073
¿Una sola persona puede satisfacer
todas mis necesidades?
184
00:11:02,411 --> 00:11:03,496
Qué buena charla.
185
00:11:15,675 --> 00:11:20,096
- ¿A qué se dedican?
- A esto.
186
00:11:20,846 --> 00:11:23,265
- Somos gais que viajan.
- Somos los Marks.
187
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
En TikTok.
188
00:11:29,105 --> 00:11:30,106
Cielos.
189
00:11:30,189 --> 00:11:35,861
Debe ser genial visitar diferentes lugares
y comer los platillos típicos.
190
00:11:36,862 --> 00:11:39,323
- No comemos los platillos.
- Si no, engordaríamos.
191
00:11:39,407 --> 00:11:43,285
Traemos la nuestra.
¿Puedo tomarle una foto a la tuya?
192
00:11:44,495 --> 00:11:46,914
- Sí, claro.
- Se ve tu codo.
193
00:11:46,997 --> 00:11:49,208
- Sí, los veremos desde aquí.
- Perdón.
194
00:11:49,291 --> 00:11:52,837
En ese momento aprendí que los gatos
195
00:11:52,920 --> 00:11:56,340
no solo son mascotas,
también son testigos de carácter.
196
00:11:56,424 --> 00:11:58,467
Y que la gelatina es una sustancia.
197
00:11:58,551 --> 00:12:02,096
Y que el toque suave en los deportes
no tiene que ver con mis sentimientos.
198
00:12:03,139 --> 00:12:08,185
- Debemos hablar de eso.
- ¿Así se conocieron? ¿Al jugar voleibol?
199
00:12:08,811 --> 00:12:12,440
Estábamos en una liga de voleibol
de gais y lesbianas. ¿O equipo?
200
00:12:12,523 --> 00:12:16,485
Una liga. Nuestro equipo era terrible.
Las chicas nos ganaron.
201
00:12:16,569 --> 00:12:18,446
Era una forma de socializar sobrios.
202
00:12:18,529 --> 00:12:20,990
- Sí.
- Brian y yo nos conocimos en AA.
203
00:12:21,073 --> 00:12:23,659
Nos lanzamos miradas por un año.
204
00:12:23,743 --> 00:12:27,788
En tu primer año no puedes tener novio.
Lo llamé en cuanto terminó.
205
00:12:27,872 --> 00:12:32,376
Pero como todo hombre gay guapo,
ya tenía pareja.
206
00:12:33,252 --> 00:12:36,881
Lo invitamos a la casa
y preparamos una comida.
207
00:12:36,964 --> 00:12:39,633
Hice el pastel de pollo de mamá.
Le encantó.
208
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
Él hizo… Hiciste…
209
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Algo con fruta.
"Compoti" de cúrcuma o algo así.
210
00:12:44,847 --> 00:12:46,307
- Compota.
- ¿Compota?
211
00:12:46,390 --> 00:12:47,600
Composta.
212
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
Estaba muy buena. Hablamos toda la noche.
213
00:12:50,519 --> 00:12:53,647
Nos reímos y descubrimos
que teníamos cosas en común.
214
00:12:53,731 --> 00:12:59,528
Inmediatamente sentimos una gran conexión
entre los tres.
215
00:12:59,612 --> 00:13:01,572
- Es poco tradicional.
- Sí.
216
00:13:01,655 --> 00:13:05,451
Pero los gais siempre reescriben
las reglas de las relaciones.
217
00:13:05,534 --> 00:13:09,830
Así que decidimos hacer un pequeño cambio.
218
00:13:12,291 --> 00:13:13,709
- ¿Verdad?
- Oye, Craig.
219
00:13:14,627 --> 00:13:16,420
¿Bebiste algo?
220
00:13:18,964 --> 00:13:21,258
¿En serio me preguntas eso?
221
00:13:21,342 --> 00:13:24,178
Sí, te ves muy…
222
00:13:24,261 --> 00:13:25,721
¿Feliz?
223
00:13:26,514 --> 00:13:30,726
¿Alegre? Estamos en un crucero.
El propósito es divertirnos, ¿no?
224
00:13:30,810 --> 00:13:36,398
Rob, sigo estando sobrio.
Me he esforzado por llegar a este punto.
225
00:13:36,482 --> 00:13:37,691
- Muy bien.
- ¿Sí?
226
00:13:37,775 --> 00:13:39,318
Sí, no te juzgo.
227
00:13:39,401 --> 00:13:42,112
- Solo preguntaba.
- Parece que sí me juzgas.
228
00:13:42,196 --> 00:13:44,740
Sé qué pasa. Él solía hacer esto de niño.
229
00:13:44,824 --> 00:13:49,078
No apruebas mi situación amorosa, ¿verdad?
230
00:13:49,161 --> 00:13:51,747
Es su forma de atacarme.
231
00:13:51,831 --> 00:13:55,167
Siempre hace
este tipo de cosas pasivo-agresivas.
232
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
- Parece que no le molesta.
- ¿Qué?
233
00:13:57,503 --> 00:14:01,841
Parece que no le molesta.
Es inspirador lo bien que lo maneja.
234
00:14:01,924 --> 00:14:05,052
A mí no me inspira.
Lo conozco. Siempre hace esto.
235
00:14:05,636 --> 00:14:07,930
Rob, no he bebido alcohol en 15 años.
236
00:14:08,848 --> 00:14:11,433
Ni tampoco lo he hecho esta noche.
237
00:14:13,394 --> 00:14:14,395
Está bien.
238
00:14:16,856 --> 00:14:19,024
Pidieron un espectáculo,
239
00:14:19,567 --> 00:14:22,945
pero no sabían
que el espectáculo sería así de increíble.
240
00:14:23,529 --> 00:14:25,948
Marsha. ¿Conseguiste a Marsha?
241
00:14:29,451 --> 00:14:30,452
¡Marsha!
242
00:15:00,691 --> 00:15:02,067
¡Rob!
243
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
Creo que debes darle dinero.
244
00:15:16,749 --> 00:15:17,750
Tengo…
245
00:15:19,627 --> 00:15:21,128
¿Veinte?
246
00:16:05,589 --> 00:16:08,258
Denle cinco miligramos de morfina.
247
00:16:08,342 --> 00:16:11,261
- Tristan, ve por bolsas de hielo.
- Sí.
248
00:16:12,346 --> 00:16:14,723
Inhaló el humo. Necesita albuterol.
249
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
- Yo voy.
- Podría tener una lesión pulmonar.
250
00:16:17,643 --> 00:16:20,104
Si sigue tosiendo, se abrirá el pulmón.
251
00:16:21,772 --> 00:16:22,982
Bien.
252
00:16:26,694 --> 00:16:28,195
Te revisaré.
253
00:16:31,448 --> 00:16:32,449
Toma, Doc.
254
00:16:34,827 --> 00:16:36,078
Inhala profundo.
255
00:16:36,954 --> 00:16:39,289
Necesito que inhales. Exhala.
256
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
¿Está estable?
257
00:16:42,543 --> 00:16:46,088
Sí. Prepárenla para la tomografía.
Quiero ver que no haya daño permanente
258
00:16:46,171 --> 00:16:48,048
- en sus pulmones.
- Sí.
259
00:16:56,181 --> 00:16:59,309
Marsha, tengo buenas noticias.
260
00:17:00,644 --> 00:17:02,688
Tus pulmones están bien.
261
00:17:02,771 --> 00:17:05,232
El daño en el bronquio
y los alvéolos no es permanente.
262
00:17:05,315 --> 00:17:09,236
Y en cuanto a la piel,
tus quemaduras son superficiales.
263
00:17:09,319 --> 00:17:11,655
Con permiso. Le diré al capitán.
264
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Cielos.
265
00:17:24,251 --> 00:17:26,879
Díganme que esto
es como uno de esos sueños
266
00:17:26,962 --> 00:17:31,550
en los que se te caen los dientes.
Despierta.
267
00:17:32,134 --> 00:17:35,262
Marsha, estarás bien. Son buenas noticias.
268
00:17:35,345 --> 00:17:38,557
El daño no es permanente,
solo es estético.
269
00:17:43,228 --> 00:17:47,900
No entiendes. Lo estético sí importa.
Las apariencias importan.
270
00:17:48,484 --> 00:17:52,654
Esta semana debo verme
como una mujer hermosa
271
00:17:52,738 --> 00:17:54,740
y como un hombre sexi.
272
00:17:57,534 --> 00:18:00,913
- Te irá bien de ambas formas.
- ¡No, Tristan!
273
00:18:01,622 --> 00:18:07,711
A la gente como tú le va bien. No sabes
cómo es para una drag queen tener citas.
274
00:18:07,795 --> 00:18:10,756
Todos me aman cuando soy una drag queen.
275
00:18:10,839 --> 00:18:15,636
Pero sin eso, soy demasiado
afroamericano, gordo o femenino.
276
00:18:17,679 --> 00:18:18,847
Soy muy intenso.
277
00:18:21,725 --> 00:18:24,311
Ahora mi peluca se quemó
y se me quedó pegada.
278
00:18:24,394 --> 00:18:26,814
Soy como Lord Voldemort.
279
00:18:27,606 --> 00:18:31,735
Mañana llegaremos al puerto.
Hay un mercadito increíble.
280
00:18:32,903 --> 00:18:34,655
¿Y si compramos un sombrero?
281
00:18:47,000 --> 00:18:49,044
- Adelante.
- No. Tú primero.
282
00:18:49,128 --> 00:18:50,546
- Por favor.
- Insisto.
283
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
Tenemos que hablar.
284
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
Sobre lo que pasó.
285
00:18:55,175 --> 00:18:56,343
La otra noche.
286
00:18:56,426 --> 00:19:01,640
Prometimos no mencionar lo que pasó
por el resto de nuestras vidas.
287
00:19:01,723 --> 00:19:05,769
Sí, pero están actuando
extremadamente raro.
288
00:19:08,188 --> 00:19:09,231
¿Ven? Así.
289
00:19:09,314 --> 00:19:12,651
Si quieren actuar como niños, lo diré.
290
00:19:13,402 --> 00:19:14,862
Yo me divertí.
291
00:19:14,945 --> 00:19:19,241
Fue emocionante y excitante.
292
00:19:19,324 --> 00:19:22,202
Sé que solo lo haríamos una vez, pero…
293
00:19:22,286 --> 00:19:26,915
Yo también me divertí.
He estado pensando en eso.
294
00:19:26,999 --> 00:19:30,127
- Son malos para las promesas.
- ¿Cómo funcionaría?
295
00:19:30,210 --> 00:19:32,337
Puede ser como nosotros queramos.
296
00:19:32,421 --> 00:19:36,341
Hay muchas parejas, tríos
y cuartetos poliamorosos en el crucero.
297
00:19:36,425 --> 00:19:41,471
Encuentran formas de hacerlo funcionar
fuera de las reglas tradicionales.
298
00:19:41,555 --> 00:19:44,308
¿Saben qué significa una promesa?
299
00:19:44,391 --> 00:19:47,269
No tenemos
que definir ni decidir nada ahora.
300
00:19:48,103 --> 00:19:53,317
Pero somos capaces de ser felices.
Deberíamos estar agradecidos por eso.
301
00:19:53,400 --> 00:19:57,446
¿No haremos algo que nos hace felices
solo por ser diferente?
302
00:20:15,255 --> 00:20:16,965
- ¿Dan?
- ¿Derrick?
303
00:20:17,716 --> 00:20:18,717
¿David?
304
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
Hola.
305
00:20:22,471 --> 00:20:24,264
¿David? David.
306
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
Es hora de irnos.
Tenemos cardio en 15 minutos.
307
00:20:28,477 --> 00:20:31,939
- ¿Quién es David? Yo soy Raphael.
- Hola.
308
00:20:33,607 --> 00:20:34,733
Yo soy David.
309
00:20:38,237 --> 00:20:39,279
Vámonos.
310
00:20:39,363 --> 00:20:43,825
Me duele la cabeza. ¿Zumba en la playa?
¿Podemos ir por alcohol?
311
00:20:43,909 --> 00:20:46,954
La mejor forma de quitarte la resaca
es con el ejercicio.
312
00:20:47,037 --> 00:20:49,790
Es zumba para papacitos.
La diversión empieza ahí.
313
00:20:50,374 --> 00:20:52,542
Hace mucho frío.
314
00:20:53,710 --> 00:20:57,256
- ¿Usas maquillaje?
- Haremos ejercicio. No soy muy gay.
315
00:20:57,339 --> 00:20:59,299
Mientes. Pareces Marge Simpson.
316
00:20:59,383 --> 00:21:01,593
- Apúrate.
- Empieza en cinco minutos.
317
00:21:06,932 --> 00:21:08,267
Atención.
318
00:21:11,687 --> 00:21:13,188
Mírenme.
319
00:21:14,231 --> 00:21:18,360
- El heterosexual lo hace mejor que tú.
- Ahora más rápido.
320
00:21:20,904 --> 00:21:22,739
Salten. Más rápido.
321
00:21:22,823 --> 00:21:24,950
Salten. Más… Paren.
322
00:21:25,033 --> 00:21:26,326
- Paren.
- Cariño.
323
00:21:28,537 --> 00:21:29,621
Cariño.
324
00:21:30,580 --> 00:21:31,707
¡Cariño!
325
00:21:32,291 --> 00:21:33,959
Oye.
326
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Cielos.
327
00:21:38,255 --> 00:21:39,548
Gracias.
328
00:21:39,631 --> 00:21:42,801
Su presión y su pulso son normales.
Tiene fiebre, 38.4 °C.
329
00:21:42,884 --> 00:21:46,263
¿Le había pasado algo así antes?
¿Toma nuevos medicamentos?
330
00:21:46,346 --> 00:21:48,557
No. Está muy sano. Y es…
331
00:21:51,518 --> 00:21:54,229
Eres Mark, ¿cierto? Siéntate aquí.
332
00:21:54,313 --> 00:21:56,773
Debes acostarte de lado.
333
00:21:56,857 --> 00:21:58,191
Chicos.
334
00:21:58,734 --> 00:22:00,569
Ahora regreso.
335
00:22:00,652 --> 00:22:02,988
Tienen piel amarilla, fiebre y náusea.
336
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
Podría ser infeccioso.
Pongámonos máscaras.
337
00:22:05,115 --> 00:22:08,285
Antes de precipitarnos,
terminemos el diagnóstico.
338
00:22:08,368 --> 00:22:12,080
- Se esparció. Por precaución…
- Podría ser intoxicación.
339
00:22:12,164 --> 00:22:13,999
No es intoxicación.
340
00:22:16,626 --> 00:22:20,797
Gracias, enfermero. Con todo respeto,
diagnosticar no es tu trabajo, es el mío.
341
00:22:20,881 --> 00:22:24,926
Con todo respeto, doctor,
prevenir una epidemia es nuestro trabajo.
342
00:22:25,010 --> 00:22:26,011
Bien, enfermero.
343
00:22:27,179 --> 00:22:31,266
Con base en lo poco que sabemos,
¿qué crees que sea?
344
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
Por los síntomas y los lugares
a los que han ido,
345
00:22:33,643 --> 00:22:36,938
podría ser una fiebre hemorrágica
o el virus de Marburgo.
346
00:22:37,814 --> 00:22:38,899
- Avery.
- Sí.
347
00:22:38,982 --> 00:22:40,859
¿Hay sangre en su vómito?
348
00:22:40,942 --> 00:22:43,987
- No.
- Entonces no es fiebre hemorrágica
349
00:22:44,071 --> 00:22:47,866
ni Marburgo porque si no,
tendrían erupciones maculopapulares.
350
00:22:47,949 --> 00:22:50,035
- Cielos.
- ¿Estamos bien?
351
00:22:52,079 --> 00:22:53,121
Max.
352
00:22:55,040 --> 00:22:56,458
Tienes que ver esto.
353
00:23:09,137 --> 00:23:12,140
¿Crees que el paciente
tiene el virus de Marburgo?
354
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
¿Eso no es tan malo como el ébola?
355
00:23:15,435 --> 00:23:17,771
No sabemos. Necesitamos más información.
356
00:23:18,397 --> 00:23:22,901
Por la náusea, la ictericia
y el sarpullido, no hay muchas opciones.
357
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
Nunca ha habido un caso de Marburgo
en este continente.
358
00:23:27,280 --> 00:23:30,909
- ¿Estás de acuerdo con él?
- Viajan y estamos en un crucero.
359
00:23:30,992 --> 00:23:32,786
Pienso lo mismo que Tristan.
360
00:23:32,869 --> 00:23:36,331
El protocolo de contagio
requiere un diagnóstico confirmado.
361
00:23:36,415 --> 00:23:40,168
- No estamos todos de acuerdo.
- Tomen una decisión rápido.
362
00:23:40,252 --> 00:23:42,170
Les diré qué sucederá.
363
00:23:42,754 --> 00:23:45,841
Si hago esa llamada, iremos al puerto
364
00:23:45,924 --> 00:23:49,886
e involucraremos a muchas personas
en esta discusión.
365
00:23:49,970 --> 00:23:53,598
A los de cuarentena,
a los de seguridad nacional y al CDC.
366
00:23:54,182 --> 00:23:57,936
Y no habrá vuelta atrás,
literal y metafóricamente.
367
00:23:58,019 --> 00:23:59,396
¿Qué haremos?
368
00:23:59,479 --> 00:24:02,107
Podríamos ser el punto cero
de la próxima pandemia global.
369
00:24:03,024 --> 00:24:05,944
El virus de Marburgo
te destruye desde adentro.
370
00:24:06,027 --> 00:24:07,279
Tiene razón.
371
00:24:07,779 --> 00:24:10,866
Si se enteran
de que lo sabíamos y esperamos…
372
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Debo revisarlos.
373
00:24:14,161 --> 00:24:15,829
- ¿Cuánto tiempo?
- Dame 20 minutos.
374
00:24:15,912 --> 00:24:17,706
Tienes diez. Ve.
375
00:24:18,373 --> 00:24:21,751
Les guste o no, soy el médico
de mayor rango en este barco.
376
00:24:21,835 --> 00:24:25,797
- Confirmemos el diagnóstico en equipo.
- ¿En diez minutos? ¿Cómo?
377
00:24:25,881 --> 00:24:28,884
La mejor forma es con una biopsia.
378
00:24:28,967 --> 00:24:31,303
Los resultados se tardan días.
379
00:24:31,386 --> 00:24:34,890
No si es perioperspectiva.
Resultados inmediatos bajo el microscopio.
380
00:24:34,973 --> 00:24:39,227
- Para eso tenemos que operar al paciente.
- Sí.
381
00:24:39,311 --> 00:24:41,813
Si hubieras seguido las reglas,
no tendría que hacerlo.
382
00:24:41,897 --> 00:24:44,858
- No hay otra opción. Prepárense.
- Esperen.
383
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
¿A quién quieren operar?
384
00:24:53,325 --> 00:24:58,246
Mark, sé que tienes miedo.
La verdad es que no sabemos qué te pasa.
385
00:24:58,330 --> 00:25:02,792
- Esto nos ayudará a averiguarlo, ¿sí?
- ¿Dolerá? Soy muy chillón.
386
00:25:02,876 --> 00:25:06,421
Te pondré anestesia.
¿Comiste algo en las últimas seis horas?
387
00:25:06,505 --> 00:25:08,089
No. Hoy no desayunamos.
388
00:25:08,173 --> 00:25:12,260
Solo comimos camote ayer,
antier y todos los días anteriores.
389
00:25:12,344 --> 00:25:13,345
- ¿Camote?
- Sí.
390
00:25:13,428 --> 00:25:14,930
Llevamos meses comiéndolos.
391
00:25:15,013 --> 00:25:19,559
Tienen muchos nutrientes, pocas calorías
y no te inflaman ni te engordan.
392
00:25:25,106 --> 00:25:26,650
- ¿Qué buscas?
- Mark.
393
00:25:26,733 --> 00:25:29,528
¿Has besado a alguien más
aparte de tu novio?
394
00:25:29,611 --> 00:25:34,324
¿Qué? Sí. Un beso es equivalente
a un apretón de manos para los gais.
395
00:25:35,200 --> 00:25:38,453
Puedes levantarte.
No es el virus de Marburgo.
396
00:25:43,375 --> 00:25:44,876
¿Camotes?
397
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
¿Camotes?
398
00:25:49,798 --> 00:25:52,968
Carotenosis.
Sí, los camotes pueden causarla.
399
00:25:53,051 --> 00:25:55,637
El betacaroteno en exceso
te pone la piel naranja.
400
00:25:55,720 --> 00:26:00,183
En cuanto al sarpullido, los pacientes
tienen otra enfermedad infecciosa.
401
00:26:00,767 --> 00:26:02,060
Mononucleosis.
402
00:26:02,143 --> 00:26:06,064
- ¿Mono? ¿La enfermedad del beso?
- Sí.
403
00:26:06,856 --> 00:26:08,358
Le administré nutrientes,
404
00:26:08,441 --> 00:26:13,029
medicamentos antieméticos
y carbón activado.
405
00:26:13,113 --> 00:26:14,906
Justo a tiempo.
406
00:26:14,990 --> 00:26:18,535
Un poco más y podría haber sufrido
daño cerebral permanente.
407
00:26:19,160 --> 00:26:21,955
Camotes. Cielos.
¿Quién lo habría pensado?
408
00:26:22,038 --> 00:26:23,957
Yo no, aparentemente.
409
00:26:26,418 --> 00:26:28,378
Lo siento, Max.
410
00:26:29,462 --> 00:26:30,672
Debí haberte hecho caso.
411
00:26:33,925 --> 00:26:36,553
No me vuelvas a cuestionar así
frente a un paciente.
412
00:26:36,636 --> 00:26:37,721
Vamos.
413
00:26:39,806 --> 00:26:41,308
Mírenme.
414
00:26:42,767 --> 00:26:48,148
Al vivir y trabajar juntos,
es inevitable discutir. Es normal.
415
00:26:48,857 --> 00:26:50,317
A veces es saludable.
416
00:26:51,776 --> 00:26:58,074
Pero de aquí en adelante,
necesito que los tres estén en sintonía.
417
00:26:58,158 --> 00:26:59,284
¿Entendido?
418
00:27:00,535 --> 00:27:01,953
Sí, capitán.
419
00:27:02,621 --> 00:27:03,788
Sí, capitán.
420
00:27:03,872 --> 00:27:05,540
Son muy importantes.
421
00:27:08,168 --> 00:27:09,169
Gracias.
422
00:27:12,589 --> 00:27:13,757
Espera.
423
00:27:19,262 --> 00:27:20,263
Tristan,
424
00:27:21,848 --> 00:27:23,183
lo siento.
425
00:27:24,934 --> 00:27:27,312
Sé que creías que hacías lo correcto.
426
00:27:28,355 --> 00:27:29,648
- Estamos bien.
- Espera.
427
00:27:31,483 --> 00:27:35,195
Nosotros no somos así. Lo superamos,
pero no trabajamos como equipo.
428
00:27:35,987 --> 00:27:37,322
Ven. Cierra la puerta.
429
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
No puedo hacerlo.
430
00:27:44,079 --> 00:27:45,330
No puedo.
431
00:27:45,413 --> 00:27:48,124
Lo que pasó fue increíble,
pero no es lo mío.
432
00:27:49,751 --> 00:27:50,752
Quizá…
433
00:27:52,170 --> 00:27:56,883
No lo sé. Soy demasiado tradicional.
Solo puedo tener una pareja.
434
00:27:58,301 --> 00:28:00,845
Quiero una relación con una sola mujer.
435
00:28:01,471 --> 00:28:02,472
Quiero amarla.
436
00:28:03,556 --> 00:28:04,641
Quiero una familia.
437
00:28:05,600 --> 00:28:08,061
Quiero tener hijos.
El capitán tiene razón.
438
00:28:08,144 --> 00:28:12,315
Si no estamos en sintonía,
arriesgamos vidas. No puedo aceptar eso.
439
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Está bien.
440
00:28:20,615 --> 00:28:21,908
Nos vemos mañana.
441
00:28:34,754 --> 00:28:36,297
¿Qué haces?
442
00:28:36,381 --> 00:28:39,759
Me asoleo. Necesito la vitamina D.
443
00:28:40,760 --> 00:28:44,055
Y la atención extra solo es un plus.
444
00:28:46,099 --> 00:28:48,017
Eres un peligro.
445
00:28:48,101 --> 00:28:52,397
Qué bueno que hay
una enfermera especializada. ¿Sabes qué?
446
00:28:53,314 --> 00:28:56,151
- Somos un buen dúo.
- Somos un increíble trío.
447
00:28:57,819 --> 00:29:00,864
¿Qué opinas de lo que dijo Max?
448
00:29:02,073 --> 00:29:03,074
Bueno.
449
00:29:03,575 --> 00:29:06,661
Parece que el doctor
malhumorado y prudente
450
00:29:08,037 --> 00:29:11,666
usa las reglas de RR. HH.
para esconder sus sentimientos.
451
00:29:11,750 --> 00:29:15,879
- Nosotros estábamos ahí. Él estaba…
- Sí.
452
00:29:17,672 --> 00:29:21,968
Aceptó el trabajo para relajarse.
Quizá necesita que lo convenzamos.
453
00:29:22,677 --> 00:29:24,220
Te pondré en la espalda.
454
00:29:29,851 --> 00:29:31,561
¿Y si tú hablas con él?
455
00:29:31,644 --> 00:29:35,064
Ustedes tienen su idioma de chicos
que yo no conozco.
456
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Sí.
457
00:29:37,275 --> 00:29:39,152
Conoces el idioma secreto.
458
00:29:41,196 --> 00:29:42,447
Aves…
459
00:29:43,198 --> 00:29:46,367
Bueno. Supongo que puedo intentarlo.
460
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
Bien hecho.
461
00:29:52,624 --> 00:29:53,625
Esto fue lindo.
462
00:29:56,628 --> 00:29:57,629
Hola.
463
00:30:03,718 --> 00:30:07,055
- ¿Por qué hiciste eso?
- Porque es peludo como perro.
464
00:30:07,138 --> 00:30:10,016
Puedes tocar sus shorts peludos.
No soy celoso.
465
00:30:10,099 --> 00:30:15,188
No. Llevo toda la noche preguntándome
por qué lo hiciste.
466
00:30:15,271 --> 00:30:20,527
Por lo que veo, Craig,
tienes una vida muy buena.
467
00:30:21,277 --> 00:30:22,278
¿Quieres?
468
00:30:23,655 --> 00:30:26,324
Sí, mi vida es perfecta.
469
00:30:26,407 --> 00:30:31,830
Creo que ese es el problema. ¿Sabes qué es
igual de adictivo que el alcohol?
470
00:30:31,913 --> 00:30:33,790
- No.
- El caos.
471
00:30:34,541 --> 00:30:38,044
Como alcohólicos,
estamos muy acostumbrados al caos.
472
00:30:38,127 --> 00:30:39,796
- Prosperamos en él.
- Claro.
473
00:30:40,797 --> 00:30:43,967
Dices que cuando todo va bien,
474
00:30:44,467 --> 00:30:48,096
saboteamos nuestras vidas,
convivimos con el diablo, bla, bla, bla.
475
00:30:49,138 --> 00:30:53,101
Brian, llevo 15 años sobrio.
Yo también leí El libro grande.
476
00:30:53,184 --> 00:30:55,895
Solo quiero averiguar por qué recaíste.
477
00:30:55,979 --> 00:30:57,146
- ¿Recaí?
- Sí.
478
00:30:57,856 --> 00:31:01,568
Brian, no he estado bebiendo.
Tú has estado bebiendo.
479
00:31:02,819 --> 00:31:04,237
Bien.
480
00:31:15,665 --> 00:31:17,625
Llamé a Sam del centro de rehabilitación.
481
00:31:18,877 --> 00:31:20,628
Ya está listo tu cuarto.
482
00:31:21,296 --> 00:31:23,214
- ¿Qué opinas?
- No.
483
00:31:24,048 --> 00:31:27,886
No iré a rehabilitación
No he estado bebiendo. No estoy ebrio.
484
00:31:30,346 --> 00:31:33,892
Piénsalo, cariño.
Si sigues así, ¿qué pasará?
485
00:31:34,392 --> 00:31:37,937
- Estás perdiendo el control.
- No. Pero lo perderé aquí.
486
00:31:42,400 --> 00:31:43,568
Cielos.
487
00:31:44,319 --> 00:31:47,655
Cielos. Craig. ¡Necesito ayuda!
488
00:32:01,294 --> 00:32:03,796
Rob, en serio.
489
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
No es lo que piensas.
490
00:32:06,257 --> 00:32:07,926
Nunca me haces caso, Robert.
491
00:32:08,468 --> 00:32:10,428
Lo sé, pero en mi defensa…
492
00:32:12,347 --> 00:32:17,477
durante toda tu vida he tenido que ser
tu hermano, tu papá y tu sargento.
493
00:32:18,603 --> 00:32:20,229
Pero hoy eso cambiará.
494
00:32:21,356 --> 00:32:22,440
Hoy
495
00:32:24,067 --> 00:32:27,487
y durante todo el crucero,
seré tu compañero de sobriedad.
496
00:32:27,570 --> 00:32:30,698
- Te escucharé, no te juzgaré.
- Escúchame.
497
00:32:31,574 --> 00:32:33,493
Te juro que no he bebido nada.
498
00:32:35,662 --> 00:32:38,706
Está bien.
Esperemos los resultados del doctor.
499
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
- Sí.
- Bien.
500
00:32:39,874 --> 00:32:42,543
- Sí.
- Aquí están los resultados.
501
00:32:43,962 --> 00:32:46,297
Primero hicimos un análisis de sangre.
502
00:32:46,798 --> 00:32:50,051
- ¿Puedo leer los resultados?
- Sí. No he bebido nada.
503
00:32:53,680 --> 00:32:56,349
Tu nivel de alcohol es de 0.12.
Está por encima del límite.
504
00:32:56,432 --> 00:32:57,684
- Entonces…
- No.
505
00:32:57,767 --> 00:33:01,187
- Lo siento, amigo, estás ebrio.
- No.
506
00:33:03,064 --> 00:33:05,191
Bobby, te juro que no he bebido nada.
507
00:33:05,274 --> 00:33:08,820
Algo está mal. Te lo suplico.
508
00:33:09,737 --> 00:33:11,197
No miento.
509
00:33:15,076 --> 00:33:18,287
Tienes que ayudarme. Algo me pasa.
510
00:33:18,371 --> 00:33:21,249
Doctor, Riley, Brian, vengan conmigo.
511
00:33:24,002 --> 00:33:25,044
Esto dolerá.
512
00:33:27,797 --> 00:33:29,007
- Tu llave.
- Sí.
513
00:33:31,426 --> 00:33:34,095
¿Buscamos drogas o alcohol escondido?
514
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Toma su neceser.
515
00:33:36,723 --> 00:33:39,851
Doctor, me parece
que hay una política que dicta
516
00:33:39,934 --> 00:33:42,270
que cuando un paciente te dice algo…
517
00:33:42,353 --> 00:33:43,438
Hay que creerle.
518
00:33:43,521 --> 00:33:46,774
Empezaremos la búsqueda de información.
519
00:33:49,360 --> 00:33:52,655
Veamos si podemos hallar una explicación.
520
00:33:53,239 --> 00:33:55,366
- Inhibidores.
- Para el reflujo ácido.
521
00:33:55,450 --> 00:33:57,076
Lo tiene desde niño.
522
00:34:00,371 --> 00:34:02,290
Le haré una prueba de aliento
con hidrógeno.
523
00:34:04,417 --> 00:34:08,629
Cielos. He leído sobre esto,
pero nunca lo había visto.
524
00:34:09,213 --> 00:34:11,924
El medicamento
reduce los ácidos estomacales,
525
00:34:12,008 --> 00:34:16,179
pero en casos raros,
causa el síndrome de la autocervecería.
526
00:34:16,262 --> 00:34:18,139
- ¿Autocervecería?
- Sí.
527
00:34:18,222 --> 00:34:22,143
Los azúcares en la sangre
se convierten en alcohol etílico
528
00:34:22,226 --> 00:34:24,270
y el paciente se embriaga.
529
00:34:24,854 --> 00:34:25,855
Ebrio
530
00:34:27,732 --> 00:34:28,900
sin beber alcohol.
531
00:34:30,401 --> 00:34:33,821
- Encontró otra forma de hacerlo.
- Qué recaída.
532
00:34:34,947 --> 00:34:37,408
- ¿Cuál es el tratamiento?
- Es sencillo.
533
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Debemos limpiar su sistema
534
00:34:39,077 --> 00:34:41,537
con nutrientes,
electrolitos y antifúngicos.
535
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Son buenas noticias.
536
00:34:45,166 --> 00:34:46,501
Sí.
537
00:34:46,584 --> 00:34:48,503
Gracias por creer en mí.
538
00:34:51,005 --> 00:34:52,006
Hermano,
539
00:34:52,757 --> 00:34:56,594
te he apoyado desde que somos niños
y lo haré por siempre.
540
00:34:57,595 --> 00:34:59,013
Es mi trabajo.
541
00:35:00,556 --> 00:35:03,226
- Demonios.
- ¿Qué?
542
00:35:03,309 --> 00:35:07,855
¿Por qué no puedo tener un hermano
que me apoye y use zapatos blancos?
543
00:35:08,731 --> 00:35:11,984
- No todos ganamos la lotería.
- Tus zapatos son increíbles.
544
00:35:12,693 --> 00:35:16,697
Muchas gracias a los dos.
Se necesita un equipo para cuidarlo.
545
00:35:17,406 --> 00:35:19,575
- Te quiero.
- Odio tus zapatos.
546
00:35:20,910 --> 00:35:25,164
EL ODYSSEY
547
00:35:25,248 --> 00:35:26,874
Usa este bloqueador H2 para reducir
548
00:35:26,958 --> 00:35:29,669
el ácido gástrico
sin afectar tu microbiota.
549
00:35:29,752 --> 00:35:33,673
Y en cuanto a tu nivel de alcohol,
estás tan sobrio como un juez.
550
00:35:34,715 --> 00:35:35,716
¿Cómo te sientes?
551
00:35:36,384 --> 00:35:37,677
Físicamente, bien.
552
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
¿Y emocionalmente?
553
00:35:41,305 --> 00:35:42,306
¿Espiritualmente?
554
00:35:46,185 --> 00:35:52,066
Solía vivir una vida caótica.
Era como un infierno.
555
00:35:52,567 --> 00:35:57,613
La gente asume que dejas de beber
porque ya no quieres esa vida.
556
00:35:58,739 --> 00:36:03,619
Pero la verdad es que me di cuenta
de que anhelaba demasiado esa vida.
557
00:36:04,745 --> 00:36:06,831
Y una parte de mí siempre lo hará.
558
00:36:08,166 --> 00:36:09,667
Me alegra haberme divertido.
559
00:36:10,251 --> 00:36:14,088
Pero gracias a Dios,
una gran parte de mí prefiere esta vida.
560
00:36:15,047 --> 00:36:16,799
Estoy muy agradecido contigo.
561
00:36:17,300 --> 00:36:18,509
Gracias, doctor.
562
00:36:19,552 --> 00:36:22,680
Estoy listo para retomar mi vida.
563
00:36:22,763 --> 00:36:26,809
Ibas a usar el tobogán.
Puedes divertirte sin efectos secundarios.
564
00:36:26,893 --> 00:36:30,771
Tengo dos novios, uno grande y otro no.
Esa es toda la diversión que necesito.
565
00:36:37,069 --> 00:36:38,404
- Hola.
- Hola.
566
00:36:38,487 --> 00:36:40,281
¿Ya hablaste con Max?
567
00:36:40,781 --> 00:36:41,782
Pues…
568
00:36:42,992 --> 00:36:45,244
No quiero hacerlo.
569
00:36:45,328 --> 00:36:46,537
- Vamos.
- No.
570
00:36:46,621 --> 00:36:49,040
Todos participamos.
Si somos lo suficientemente maduros
571
00:36:49,123 --> 00:36:50,875
para hacerlo, podemos hablar de eso.
572
00:36:50,958 --> 00:36:52,919
- Yo hablaré con él.
- Aves, para.
573
00:36:53,002 --> 00:36:55,671
Por favor. No quiero hacerlo.
574
00:36:57,089 --> 00:37:01,552
No me refiero a la comunicación,
me refiero a la relación.
575
00:37:01,636 --> 00:37:02,637
No quiero esto.
576
00:37:04,931 --> 00:37:05,932
El trío.
577
00:37:07,058 --> 00:37:08,059
Bien.
578
00:37:15,316 --> 00:37:16,317
De niño…
579
00:37:20,321 --> 00:37:23,407
el pollo tikka masala y las papas
eran mis comidas favoritas.
580
00:37:24,200 --> 00:37:25,534
Las papas fritas.
581
00:37:25,618 --> 00:37:27,995
Un día fui a la tienda
582
00:37:28,079 --> 00:37:34,168
y vi que había papas fritas
sabor tikka masala.
583
00:37:35,211 --> 00:37:38,839
Me sorprendí porque estaban muy ricas.
584
00:37:39,465 --> 00:37:43,302
Todos los días después de clases,
iba y compraba una bolsa grande.
585
00:37:43,886 --> 00:37:48,474
Siempre pensaba: "No me comeré
toda la bolsa, solo unas cuantas".
586
00:37:48,557 --> 00:37:50,393
Pero todos los días
587
00:37:51,644 --> 00:37:54,272
enloquecía.
588
00:37:55,106 --> 00:37:58,025
Me atascaba hasta vomitar.
589
00:38:00,027 --> 00:38:03,656
¿Yo soy como las papas fritas
de la historia?
590
00:38:06,033 --> 00:38:07,618
El hermano del capitán tiene razón.
591
00:38:09,620 --> 00:38:13,958
Hay cosas que son tan buenas
que no te conformas con solo un poco.
592
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Te amo.
593
00:38:20,172 --> 00:38:23,259
Aves, estoy enamorado de ti.
594
00:38:25,720 --> 00:38:26,887
No puedo compartirte.
595
00:38:29,598 --> 00:38:31,183
Es todo o nada.
596
00:38:31,934 --> 00:38:36,856
Pensé que sí podía hacerlo.
Lo siento. No puedo.
597
00:38:37,648 --> 00:38:38,816
Me está matando.
598
00:38:42,445 --> 00:38:44,822
- ¿Todo bien?
- Sí.
599
00:38:45,781 --> 00:38:50,202
Tristan me estaba contando
sobre unas papas fritas sabor tikka masala
600
00:38:50,286 --> 00:38:51,954
que vendían en Gran Bretaña.
601
00:38:52,538 --> 00:38:53,539
Sí.
602
00:38:56,667 --> 00:38:57,668
Eran increíbles.
603
00:39:17,938 --> 00:39:20,107
Gracias por el viaje. Fue hermoso.
604
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
Nunca probé la langosta.
605
00:39:22,610 --> 00:39:24,153
Te la perdiste.
606
00:39:25,112 --> 00:39:29,867
- Cariño, ¿quieres una mimosa?
- No ingeriré nada naranja por un rato.
607
00:39:29,950 --> 00:39:33,537
- Te lo pierdes.
- Jared, no me hagas beber solo.
608
00:39:35,122 --> 00:39:36,624
No debería.
609
00:39:38,250 --> 00:39:39,335
Qué importa.
610
00:39:39,418 --> 00:39:41,837
Salud. Por los nuevos amigos.
611
00:39:41,921 --> 00:39:44,173
- Por no morir.
- Salud.
612
00:39:44,882 --> 00:39:49,970
He salido del clóset dos veces
en mi increíble vida gay.
613
00:39:50,054 --> 00:39:52,390
Primero como una reina.
614
00:39:53,391 --> 00:39:55,601
Y después como una drag queen.
615
00:39:56,394 --> 00:39:59,647
Y hoy saldré por tercera vez
616
00:40:01,190 --> 00:40:03,526
como una drag queen calva.
617
00:40:28,217 --> 00:40:29,343
Cielos.
618
00:40:29,427 --> 00:40:31,345
- Lo sé.
- Se rompió la fuente.
619
00:40:32,388 --> 00:40:33,389
Cariño.
620
00:40:34,557 --> 00:40:35,558
Tendremos un bebé.
621
00:40:36,308 --> 00:40:39,520
Tendremos un bebé.
622
00:40:39,603 --> 00:40:41,272
Oigan. Está teniendo al bebé.
623
00:40:41,355 --> 00:40:42,565
Bien.
624
00:40:42,648 --> 00:40:46,026
Inhala y exhala profundamente. Muy bien.
625
00:40:46,110 --> 00:40:47,903
- ¿Cómo te llamas? Sus brazos.
- Kacey.
626
00:40:47,987 --> 00:40:50,197
Kacey, soy la enfermera Avery.
627
00:40:50,281 --> 00:40:53,367
Él es el doctor Max
y él es el enfermero Tristan.
628
00:40:53,993 --> 00:40:55,870
Ya viene.
629
00:40:55,953 --> 00:40:57,621
Bien. Estamos listos.
630
00:41:07,965 --> 00:41:09,341
Respira conmigo.
631
00:41:09,425 --> 00:41:13,554
Tienes nueve centímetros de dilatación
y el cuello uterino está expandido.
632
00:41:13,637 --> 00:41:16,182
Todo está bien. Cuando estés lista.
633
00:41:21,020 --> 00:41:22,313
Perfecto.
634
00:41:22,396 --> 00:41:23,898
Lo haces muy bien, Kacey.
635
00:41:23,981 --> 00:41:26,066
Muy bien. Sigue pujando.
636
00:41:29,904 --> 00:41:31,906
Bien hecho, mamá.
637
00:42:31,423 --> 00:42:33,425
Subtítulos: Pamela Ruiz
638
00:42:34,305 --> 00:43:34,869