1 00:00:01,001 --> 00:00:04,337 Anoche, Eric Colby cayó por la borda. 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,257 Sé que estamos lejos de nuestros hogares. 3 00:00:07,340 --> 00:00:10,719 Pero en El Odyssey, uno nunca está solo. 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,137 ANTERIORMENTE EN… 5 00:00:12,220 --> 00:00:17,350 Hizo que reevaluara mi vida. Y me inspiró a hacer una lista de deseos. 6 00:00:17,434 --> 00:00:20,228 Mi primer deseo era viajar. Por eso trabajo aquí. 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,938 ¿Qué más pusiste en la lista? 8 00:00:22,022 --> 00:00:23,773 El último deseo de la lista. 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,110 Quiero tener un trío. 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,998 Más esbelto que un oso. 12 00:00:40,081 --> 00:00:44,127 Soy musculoso y tengo vello corporal. ¿Qué soy? 13 00:00:44,210 --> 00:00:47,630 No me digan. 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,340 - Una nutria. - Un lobo. 15 00:00:49,424 --> 00:00:52,719 - La clave es esbelto y musculoso. - Lobo. Demonios. 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,430 - Vas bien. - Pero no lo suficientemente bien. 17 00:00:55,513 --> 00:00:58,558 Muchos hombres gais se apoderarán del barco mañana. 18 00:00:59,142 --> 00:01:02,562 Necesito conocer su lenguaje. Siguiente. 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,314 Bien. 20 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 Max es esto. 21 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 - ¿Qué? - Qué fácil. 22 00:01:08,401 --> 00:01:10,153 - Un papacito. - ¿Qué? 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,237 - No. - Correcto. 24 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 - No soy un papacito. - ¿Qué crees que eres? 25 00:01:14,491 --> 00:01:19,829 - No lo sé. ¿Un atleta? ¿Eso existe? - Sí, pero el término no aplica para ti. 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,957 Disculpa. Chicos con onda, ¿ustedes qué son? 27 00:01:23,041 --> 00:01:25,043 - Masculina. - Femenina. 28 00:01:25,126 --> 00:01:26,669 - Gay afeminado. - Gay musculoso. 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 Galán con canas. 30 00:01:28,546 --> 00:01:32,592 Tranquilo. Los papacitos son populares. Como dicen los jóvenes, es su momento. 31 00:01:34,511 --> 00:01:37,138 - El hermano del capitán es un papacito. - Sí. 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,057 Conocerán a Craig mañana. 33 00:01:39,140 --> 00:01:41,392 - Él y su novio se subirán al barco. - ¡No! 34 00:01:41,476 --> 00:01:43,937 ¿El soltero finalmente conoció a alguien? 35 00:01:44,020 --> 00:01:45,605 Eso dicen los rumores. 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Estoy muy orgulloso de él. 37 00:01:49,234 --> 00:01:54,531 Ha pasado por cosas muy difíciles. Contra todo pronóstico, aterrizó de pie. 38 00:01:54,614 --> 00:01:58,409 Lleva sobrio 15 años y tiene pareja. ¿Quién sabe qué sigue? 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,620 ¿El sonido de pies pequeños? 40 00:02:01,579 --> 00:02:02,956 Bien. Sigamos. 41 00:02:03,581 --> 00:02:06,126 - Saldremos en menos de 12 horas. - Sí, Cap. 42 00:02:06,209 --> 00:02:10,171 Para ganar el juego, define "madre". 43 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 Madre. 44 00:02:16,970 --> 00:02:20,849 Una reina que tiene estilo, gracia y elegancia. 45 00:02:20,932 --> 00:02:23,852 ¡Y que es tan genial que es feroz, mamacita! 46 00:02:24,435 --> 00:02:26,146 ¡Baila, nene! 47 00:02:26,896 --> 00:02:28,731 Sí que sí. 48 00:02:28,815 --> 00:02:29,816 Lo oyeron aquí. 49 00:02:29,899 --> 00:02:31,818 - Es muy bueno. - Lo oyeron aquí. 50 00:02:35,905 --> 00:02:36,906 Hola. 51 00:02:49,502 --> 00:02:51,171 ¿Así se siente ser tú? 52 00:02:51,754 --> 00:02:53,840 Me miran y me guiñan el ojo. 53 00:02:53,923 --> 00:02:55,466 - Se siente… - ¿Perturbador? 54 00:02:55,550 --> 00:02:57,135 Iba a decir increíble. 55 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 - Hola. - Hola. 56 00:02:58,511 --> 00:03:02,140 - Bienvenidos a la semana de los gais. - Primera bebida en El Odyssey. 57 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Esto da vibras de viajero. 58 00:03:05,768 --> 00:03:07,645 Sí, da vibras de viajero. 59 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 Hola, papacito. 60 00:03:12,859 --> 00:03:14,527 ¿Oíste lo que te dijo? 61 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 - Papacito. - No. 62 00:03:22,285 --> 00:03:23,703 Hagamos esto siempre. 63 00:03:27,707 --> 00:03:30,043 ¡Hola, hijos de su trans! 64 00:03:30,126 --> 00:03:33,713 Ya llegó Marsha D'Penguins. Mucho gusto. 65 00:03:37,800 --> 00:03:41,012 Hola, capitán. 66 00:03:42,138 --> 00:03:45,475 Mírate. Estás mostrando toda esa autenticidad naval. 67 00:03:47,393 --> 00:03:51,481 Marsha, te ves increíble. 68 00:03:52,190 --> 00:03:55,652 Pero ¿podrías guardar silencio? No grites. 69 00:03:56,444 --> 00:04:01,532 ¿No grites? Cariño, yo solo sé gritar y estar orgullosa de mí misma. ¿Sí, chica? 70 00:04:02,408 --> 00:04:04,202 ¡Sí! 71 00:04:05,161 --> 00:04:09,749 Lo entiendo, pero te contraté para sorprender a mi hermano. 72 00:04:10,333 --> 00:04:11,960 Eres su drag queen favorita. 73 00:04:12,043 --> 00:04:16,965 ¿Podrías ser un poco más discreta hasta el espectáculo de esta noche? 74 00:04:17,048 --> 00:04:20,593 - Entiendo. Seré discreta. - Sí. 75 00:04:20,677 --> 00:04:22,428 Me recuerda al bachillerato. 76 00:04:23,054 --> 00:04:24,764 No te preocupes, amigo. 77 00:04:25,765 --> 00:04:27,308 - Gracias. - Claro. 78 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Cielos. 79 00:04:29,686 --> 00:04:32,188 - Gracias. - Dos chicos Massey bajo el mismo techo. 80 00:04:32,272 --> 00:04:36,025 - Seguro tenían una rivalidad épica. - No. 81 00:04:36,109 --> 00:04:37,944 Craig es diez años menor que yo. 82 00:04:38,027 --> 00:04:39,904 Nuestra mamá no estaba 83 00:04:39,988 --> 00:04:43,491 y nuestro papá trabajaba de noche, así que yo lo crie. 84 00:04:43,574 --> 00:04:46,661 - Cielos. Eso debió ser difícil. - Sí. 85 00:04:47,745 --> 00:04:49,289 Era un dolor de cabeza. 86 00:04:49,372 --> 00:04:53,626 Pero a pesar de todo y sin planearlo, nos volvimos mejores amigos. 87 00:04:53,710 --> 00:04:56,713 Le presenté a Schwarzenegger y él me presentó a Streisand. 88 00:04:56,796 --> 00:05:00,758 Yo quería darle mis muñecos de G.I. Joe, pero él quería Barbies. 89 00:05:00,842 --> 00:05:05,555 Después de un rato, simplemente me rendí y decidí seguirle la corriente, Max. 90 00:05:05,638 --> 00:05:08,224 A fin de cuentas, todo es plástico. 91 00:05:09,100 --> 00:05:10,393 Sí. 92 00:05:19,569 --> 00:05:23,823 ¿Un crucero gay? No. Eso no está bien. Te mostraré la reservación. 93 00:05:24,324 --> 00:05:28,077 Sabía que había demasiados hombres con bigotes. 94 00:05:28,619 --> 00:05:29,787 En la página dice: 95 00:05:29,871 --> 00:05:32,623 "Una gran semana para quienes esperan". ¿Ves? 96 00:05:32,707 --> 00:05:35,710 "Amor y aceptación, diversión bajo el sol y muchos bollos". 97 00:05:35,793 --> 00:05:39,213 - Esperamos un bollo. - Es un solo enunciado. 98 00:05:39,297 --> 00:05:43,343 "Una gran semana para quienes esperan amor y aceptación, diversión y…". 99 00:05:43,426 --> 00:05:45,053 "Muchos bollos". 100 00:05:45,720 --> 00:05:49,098 Pero los eventos del itinerario son para padres. 101 00:05:49,682 --> 00:05:53,269 - ¿"Cardio para papacitos"? - La clase de yoga. "Trabaja, mamá". 102 00:05:53,770 --> 00:05:57,148 No, dice "trabaja, mami". 103 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 Lamento la confusión. 104 00:06:01,069 --> 00:06:04,572 Pueden quedarse o les puedo dar un reembolso. 105 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 Esto no es para nosotros. 106 00:06:07,075 --> 00:06:09,827 - Kacey. Cariño. - ¿Quieres quedarte? 107 00:06:10,328 --> 00:06:14,123 En un mes, nuestras vidas serán de ella. 108 00:06:14,999 --> 00:06:16,793 Y ansío que llegue ese día, 109 00:06:16,876 --> 00:06:20,880 pero estas vacaciones serán las últimas sin niños en 18 años. 110 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 No tendremos esta libertad 111 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 hasta el 2042. 112 00:06:31,391 --> 00:06:32,433 Nos quedaremos. 113 00:06:33,684 --> 00:06:37,522 Pero queremos una mejora. Una suite con un balcón. 114 00:06:37,605 --> 00:06:41,442 No quiero ser una Karen, pero soy la única embarazada. 115 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 La necesitamos. 116 00:06:42,985 --> 00:06:46,656 Sí, una buena vista es vital durante el embarazo. 117 00:06:48,366 --> 00:06:49,992 Veré qué puedo hacer. 118 00:06:58,835 --> 00:07:01,838 - Skipper. - Cielos. Llegaron los vándalos. 119 00:07:01,921 --> 00:07:05,258 Llamen a los de seguridad. ¿Quién los dejó entrar? 120 00:07:05,341 --> 00:07:07,927 Nunca seguirían tus órdenes, campesino. 121 00:07:09,011 --> 00:07:11,431 - ¿Y la rebelión? - Pasará en cualquier momento. 122 00:07:12,140 --> 00:07:15,059 - Me da gusto verte. - A mí también. Bienvenido. 123 00:07:15,143 --> 00:07:17,687 - Ella es Avery, enfermera especializada. - ¿Cómo están? 124 00:07:17,770 --> 00:07:20,189 - Hola. - Tú debes ser el famoso Brian. 125 00:07:20,273 --> 00:07:21,941 Casi famoso. 126 00:07:22,024 --> 00:07:25,111 Qué valiente eres. Es muy difícil cuidar a este hombre. 127 00:07:25,194 --> 00:07:27,488 Y nadie me lo agradece, pero alguien debe hacerlo. 128 00:07:27,572 --> 00:07:32,160 Mejor tú que yo. Me alegra conocer a la media naranja de mi hermano. 129 00:07:32,243 --> 00:07:34,203 Quien es más atractivo. 130 00:07:35,037 --> 00:07:36,747 No soy su media naranja. 131 00:07:36,831 --> 00:07:38,332 Hola, chicos. 132 00:07:38,416 --> 00:07:41,169 Sé que estamos emocionados, pero olvidamos esto. 133 00:07:41,252 --> 00:07:42,962 ¿Es tu asistente? Qué genial. 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,423 ¿Qué haría sin ti? 135 00:07:46,966 --> 00:07:51,387 Quedarías como tomate. Pónganse protector solar antes de ir a la piscina. 136 00:07:52,722 --> 00:07:55,391 - Hola. - Riley no es nuestro asistente. 137 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Es nuestro tercer integrante. 138 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Mucho gusto. 139 00:08:05,276 --> 00:08:06,277 Bienvenido. 140 00:08:07,028 --> 00:08:10,907 - Entre más, mejor. Aparentemente. - Es el rebelde. 141 00:08:11,949 --> 00:08:15,620 ¿Leí en Condé Nast que hay un bufé cinco estrellas? 142 00:08:15,703 --> 00:08:18,998 Es un error, ¿no? La comida de Costco es la única que merece eso. 143 00:08:20,541 --> 00:08:23,377 Las colas de langosta están por aquí. 144 00:08:23,461 --> 00:08:25,254 Y dejaré que ustedes decidan 145 00:08:25,338 --> 00:08:28,382 si son mejores que los famosos perros calientes. 146 00:08:39,435 --> 00:08:44,607 Qué bueno que estás aquí. Quiero verificar todo. ¿Tienes mucha PrEP? 147 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 - Sí. - Bien. ¿DoxyPEP? 148 00:08:47,568 --> 00:08:51,781 - ¿Penicilina y suero con vitaminas? - Sí. 149 00:08:51,864 --> 00:08:56,077 Quiero que los pasajeros tengan un buen viaje. 150 00:08:56,160 --> 00:08:58,621 Todo listo. 151 00:08:59,497 --> 00:09:01,999 - ¿Puedo decir algo? - Claro. 152 00:09:02,583 --> 00:09:07,463 No tuviste problemas con lo del trío. 153 00:09:07,547 --> 00:09:11,092 Muchas personas mayores de 40 no aceptan la fluidez, 154 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 la libertad y las nuevas reglas. 155 00:09:12,843 --> 00:09:15,805 Tú no hiciste eso. Fuiste cariñoso y lo aceptaste. 156 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 Eso es genial. 157 00:09:17,640 --> 00:09:21,310 Gracias. Lo intento. En serio me esfuerzo. 158 00:09:21,394 --> 00:09:25,606 No entiendo los pronombres que usan los jóvenes. 159 00:09:25,690 --> 00:09:27,567 Pero estoy dispuesto a aprender. 160 00:09:27,650 --> 00:09:31,320 Respeto y les doy toda mi atención a dos cosas: 161 00:09:32,071 --> 00:09:34,740 al mar y a los seres humanos. 162 00:09:37,159 --> 00:09:40,705 - Y amo mucho a mi hermano. - No me hagas llorar, capitán. 163 00:09:41,914 --> 00:09:43,666 Mi maquillaje no es a prueba de agua. 164 00:09:44,667 --> 00:09:48,838 Siendo sincero, lo crie solo porque era mayor. 165 00:09:48,921 --> 00:09:52,466 Pero la verdad es que él me enseñó muchas cosas. 166 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Amplió mi perspectiva. 167 00:09:56,262 --> 00:09:59,223 Me enseñó a amar incondicionalmente. 168 00:09:59,307 --> 00:10:03,811 Pero era una pesadilla antes de que dejara el alcohol y las drogas. 169 00:10:03,894 --> 00:10:05,813 A veces no podía dormir. 170 00:10:05,896 --> 00:10:11,152 No sabía si sobreviviría o si moriría por una sobredosis o un accidente. 171 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 De alguna forma, 172 00:10:16,741 --> 00:10:18,451 sobrevivió y fue exitoso. 173 00:10:18,534 --> 00:10:20,036 Y está aquí y es feliz. 174 00:10:20,703 --> 00:10:21,954 Eso es una bendición. 175 00:10:23,039 --> 00:10:27,627 ¿Entiendo por completo el poliamor? Por supuesto que no. 176 00:10:27,710 --> 00:10:29,295 Pero amo a mi hermano. 177 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 Y estoy dispuesto a aprender. 178 00:10:32,715 --> 00:10:37,386 La idea de tener múltiples parejas siempre ha existido. 179 00:10:38,346 --> 00:10:40,181 A algunos les funciona. 180 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 Como a mi hermano y a su trío. 181 00:10:46,187 --> 00:10:47,688 Te pone a pensar, ¿no? 182 00:10:47,772 --> 00:10:51,525 - ¿Sobre qué? - Sobre el comportamiento humano. 183 00:10:53,444 --> 00:10:57,073 ¿Una sola persona puede satisfacer todas mis necesidades? 184 00:11:02,411 --> 00:11:03,496 Qué buena charla. 185 00:11:15,675 --> 00:11:20,096 - ¿A qué se dedican? - A esto. 186 00:11:20,846 --> 00:11:23,265 - Somos gais que viajan. - Somos los Marks. 187 00:11:26,018 --> 00:11:27,478 En TikTok. 188 00:11:29,105 --> 00:11:30,106 Cielos. 189 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 Debe ser genial visitar diferentes lugares y comer los platillos típicos. 190 00:11:36,862 --> 00:11:39,323 - No comemos los platillos. - Si no, engordaríamos. 191 00:11:39,407 --> 00:11:43,285 Traemos la nuestra. ¿Puedo tomarle una foto a la tuya? 192 00:11:44,495 --> 00:11:46,914 - Sí, claro. - Se ve tu codo. 193 00:11:46,997 --> 00:11:49,208 - Sí, los veremos desde aquí. - Perdón. 194 00:11:49,291 --> 00:11:52,837 En ese momento aprendí que los gatos 195 00:11:52,920 --> 00:11:56,340 no solo son mascotas, también son testigos de carácter. 196 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 Y que la gelatina es una sustancia. 197 00:11:58,551 --> 00:12:02,096 Y que el toque suave en los deportes no tiene que ver con mis sentimientos. 198 00:12:03,139 --> 00:12:08,185 - Debemos hablar de eso. - ¿Así se conocieron? ¿Al jugar voleibol? 199 00:12:08,811 --> 00:12:12,440 Estábamos en una liga de voleibol de gais y lesbianas. ¿O equipo? 200 00:12:12,523 --> 00:12:16,485 Una liga. Nuestro equipo era terrible. Las chicas nos ganaron. 201 00:12:16,569 --> 00:12:18,446 Era una forma de socializar sobrios. 202 00:12:18,529 --> 00:12:20,990 - Sí. - Brian y yo nos conocimos en AA. 203 00:12:21,073 --> 00:12:23,659 Nos lanzamos miradas por un año. 204 00:12:23,743 --> 00:12:27,788 En tu primer año no puedes tener novio. Lo llamé en cuanto terminó. 205 00:12:27,872 --> 00:12:32,376 Pero como todo hombre gay guapo, ya tenía pareja. 206 00:12:33,252 --> 00:12:36,881 Lo invitamos a la casa y preparamos una comida. 207 00:12:36,964 --> 00:12:39,633 Hice el pastel de pollo de mamá. Le encantó. 208 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Él hizo… Hiciste… 209 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Algo con fruta. "Compoti" de cúrcuma o algo así. 210 00:12:44,847 --> 00:12:46,307 - Compota. - ¿Compota? 211 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 Composta. 212 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Estaba muy buena. Hablamos toda la noche. 213 00:12:50,519 --> 00:12:53,647 Nos reímos y descubrimos que teníamos cosas en común. 214 00:12:53,731 --> 00:12:59,528 Inmediatamente sentimos una gran conexión entre los tres. 215 00:12:59,612 --> 00:13:01,572 - Es poco tradicional. - Sí. 216 00:13:01,655 --> 00:13:05,451 Pero los gais siempre reescriben las reglas de las relaciones. 217 00:13:05,534 --> 00:13:09,830 Así que decidimos hacer un pequeño cambio. 218 00:13:12,291 --> 00:13:13,709 - ¿Verdad? - Oye, Craig. 219 00:13:14,627 --> 00:13:16,420 ¿Bebiste algo? 220 00:13:18,964 --> 00:13:21,258 ¿En serio me preguntas eso? 221 00:13:21,342 --> 00:13:24,178 Sí, te ves muy… 222 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 ¿Feliz? 223 00:13:26,514 --> 00:13:30,726 ¿Alegre? Estamos en un crucero. El propósito es divertirnos, ¿no? 224 00:13:30,810 --> 00:13:36,398 Rob, sigo estando sobrio. Me he esforzado por llegar a este punto. 225 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - Muy bien. - ¿Sí? 226 00:13:37,775 --> 00:13:39,318 Sí, no te juzgo. 227 00:13:39,401 --> 00:13:42,112 - Solo preguntaba. - Parece que sí me juzgas. 228 00:13:42,196 --> 00:13:44,740 Sé qué pasa. Él solía hacer esto de niño. 229 00:13:44,824 --> 00:13:49,078 No apruebas mi situación amorosa, ¿verdad? 230 00:13:49,161 --> 00:13:51,747 Es su forma de atacarme. 231 00:13:51,831 --> 00:13:55,167 Siempre hace este tipo de cosas pasivo-agresivas. 232 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 - Parece que no le molesta. - ¿Qué? 233 00:13:57,503 --> 00:14:01,841 Parece que no le molesta. Es inspirador lo bien que lo maneja. 234 00:14:01,924 --> 00:14:05,052 A mí no me inspira. Lo conozco. Siempre hace esto. 235 00:14:05,636 --> 00:14:07,930 Rob, no he bebido alcohol en 15 años. 236 00:14:08,848 --> 00:14:11,433 Ni tampoco lo he hecho esta noche. 237 00:14:13,394 --> 00:14:14,395 Está bien. 238 00:14:16,856 --> 00:14:19,024 Pidieron un espectáculo, 239 00:14:19,567 --> 00:14:22,945 pero no sabían que el espectáculo sería así de increíble. 240 00:14:23,529 --> 00:14:25,948 Marsha. ¿Conseguiste a Marsha? 241 00:14:29,451 --> 00:14:30,452 ¡Marsha! 242 00:15:00,691 --> 00:15:02,067 ¡Rob! 243 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 Creo que debes darle dinero. 244 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 Tengo… 245 00:15:19,627 --> 00:15:21,128 ¿Veinte? 246 00:16:05,589 --> 00:16:08,258 Denle cinco miligramos de morfina. 247 00:16:08,342 --> 00:16:11,261 - Tristan, ve por bolsas de hielo. - Sí. 248 00:16:12,346 --> 00:16:14,723 Inhaló el humo. Necesita albuterol. 249 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 - Yo voy. - Podría tener una lesión pulmonar. 250 00:16:17,643 --> 00:16:20,104 Si sigue tosiendo, se abrirá el pulmón. 251 00:16:21,772 --> 00:16:22,982 Bien. 252 00:16:26,694 --> 00:16:28,195 Te revisaré. 253 00:16:31,448 --> 00:16:32,449 Toma, Doc. 254 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Inhala profundo. 255 00:16:36,954 --> 00:16:39,289 Necesito que inhales. Exhala. 256 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 ¿Está estable? 257 00:16:42,543 --> 00:16:46,088 Sí. Prepárenla para la tomografía. Quiero ver que no haya daño permanente 258 00:16:46,171 --> 00:16:48,048 - en sus pulmones. - Sí. 259 00:16:56,181 --> 00:16:59,309 Marsha, tengo buenas noticias. 260 00:17:00,644 --> 00:17:02,688 Tus pulmones están bien. 261 00:17:02,771 --> 00:17:05,232 El daño en el bronquio y los alvéolos no es permanente. 262 00:17:05,315 --> 00:17:09,236 Y en cuanto a la piel, tus quemaduras son superficiales. 263 00:17:09,319 --> 00:17:11,655 Con permiso. Le diré al capitán. 264 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Cielos. 265 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Díganme que esto es como uno de esos sueños 266 00:17:26,962 --> 00:17:31,550 en los que se te caen los dientes. Despierta. 267 00:17:32,134 --> 00:17:35,262 Marsha, estarás bien. Son buenas noticias. 268 00:17:35,345 --> 00:17:38,557 El daño no es permanente, solo es estético. 269 00:17:43,228 --> 00:17:47,900 No entiendes. Lo estético sí importa. Las apariencias importan. 270 00:17:48,484 --> 00:17:52,654 Esta semana debo verme como una mujer hermosa 271 00:17:52,738 --> 00:17:54,740 y como un hombre sexi. 272 00:17:57,534 --> 00:18:00,913 - Te irá bien de ambas formas. - ¡No, Tristan! 273 00:18:01,622 --> 00:18:07,711 A la gente como tú le va bien. No sabes cómo es para una drag queen tener citas. 274 00:18:07,795 --> 00:18:10,756 Todos me aman cuando soy una drag queen. 275 00:18:10,839 --> 00:18:15,636 Pero sin eso, soy demasiado afroamericano, gordo o femenino. 276 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 Soy muy intenso. 277 00:18:21,725 --> 00:18:24,311 Ahora mi peluca se quemó y se me quedó pegada. 278 00:18:24,394 --> 00:18:26,814 Soy como Lord Voldemort. 279 00:18:27,606 --> 00:18:31,735 Mañana llegaremos al puerto. Hay un mercadito increíble. 280 00:18:32,903 --> 00:18:34,655 ¿Y si compramos un sombrero? 281 00:18:47,000 --> 00:18:49,044 - Adelante. - No. Tú primero. 282 00:18:49,128 --> 00:18:50,546 - Por favor. - Insisto. 283 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 Tenemos que hablar. 284 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Sobre lo que pasó. 285 00:18:55,175 --> 00:18:56,343 La otra noche. 286 00:18:56,426 --> 00:19:01,640 Prometimos no mencionar lo que pasó por el resto de nuestras vidas. 287 00:19:01,723 --> 00:19:05,769 Sí, pero están actuando extremadamente raro. 288 00:19:08,188 --> 00:19:09,231 ¿Ven? Así. 289 00:19:09,314 --> 00:19:12,651 Si quieren actuar como niños, lo diré. 290 00:19:13,402 --> 00:19:14,862 Yo me divertí. 291 00:19:14,945 --> 00:19:19,241 Fue emocionante y excitante. 292 00:19:19,324 --> 00:19:22,202 Sé que solo lo haríamos una vez, pero… 293 00:19:22,286 --> 00:19:26,915 Yo también me divertí. He estado pensando en eso. 294 00:19:26,999 --> 00:19:30,127 - Son malos para las promesas. - ¿Cómo funcionaría? 295 00:19:30,210 --> 00:19:32,337 Puede ser como nosotros queramos. 296 00:19:32,421 --> 00:19:36,341 Hay muchas parejas, tríos y cuartetos poliamorosos en el crucero. 297 00:19:36,425 --> 00:19:41,471 Encuentran formas de hacerlo funcionar fuera de las reglas tradicionales. 298 00:19:41,555 --> 00:19:44,308 ¿Saben qué significa una promesa? 299 00:19:44,391 --> 00:19:47,269 No tenemos que definir ni decidir nada ahora. 300 00:19:48,103 --> 00:19:53,317 Pero somos capaces de ser felices. Deberíamos estar agradecidos por eso. 301 00:19:53,400 --> 00:19:57,446 ¿No haremos algo que nos hace felices solo por ser diferente? 302 00:20:15,255 --> 00:20:16,965 - ¿Dan? - ¿Derrick? 303 00:20:17,716 --> 00:20:18,717 ¿David? 304 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Hola. 305 00:20:22,471 --> 00:20:24,264 ¿David? David. 306 00:20:25,474 --> 00:20:27,976 Es hora de irnos. Tenemos cardio en 15 minutos. 307 00:20:28,477 --> 00:20:31,939 - ¿Quién es David? Yo soy Raphael. - Hola. 308 00:20:33,607 --> 00:20:34,733 Yo soy David. 309 00:20:38,237 --> 00:20:39,279 Vámonos. 310 00:20:39,363 --> 00:20:43,825 Me duele la cabeza. ¿Zumba en la playa? ¿Podemos ir por alcohol? 311 00:20:43,909 --> 00:20:46,954 La mejor forma de quitarte la resaca es con el ejercicio. 312 00:20:47,037 --> 00:20:49,790 Es zumba para papacitos. La diversión empieza ahí. 313 00:20:50,374 --> 00:20:52,542 Hace mucho frío. 314 00:20:53,710 --> 00:20:57,256 - ¿Usas maquillaje? - Haremos ejercicio. No soy muy gay. 315 00:20:57,339 --> 00:20:59,299 Mientes. Pareces Marge Simpson. 316 00:20:59,383 --> 00:21:01,593 - Apúrate. - Empieza en cinco minutos. 317 00:21:06,932 --> 00:21:08,267 Atención. 318 00:21:11,687 --> 00:21:13,188 Mírenme. 319 00:21:14,231 --> 00:21:18,360 - El heterosexual lo hace mejor que tú. - Ahora más rápido. 320 00:21:20,904 --> 00:21:22,739 Salten. Más rápido. 321 00:21:22,823 --> 00:21:24,950 Salten. Más… Paren. 322 00:21:25,033 --> 00:21:26,326 - Paren. - Cariño. 323 00:21:28,537 --> 00:21:29,621 Cariño. 324 00:21:30,580 --> 00:21:31,707 ¡Cariño! 325 00:21:32,291 --> 00:21:33,959 Oye. 326 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Cielos. 327 00:21:38,255 --> 00:21:39,548 Gracias. 328 00:21:39,631 --> 00:21:42,801 Su presión y su pulso son normales. Tiene fiebre, 38.4 °C. 329 00:21:42,884 --> 00:21:46,263 ¿Le había pasado algo así antes? ¿Toma nuevos medicamentos? 330 00:21:46,346 --> 00:21:48,557 No. Está muy sano. Y es… 331 00:21:51,518 --> 00:21:54,229 Eres Mark, ¿cierto? Siéntate aquí. 332 00:21:54,313 --> 00:21:56,773 Debes acostarte de lado. 333 00:21:56,857 --> 00:21:58,191 Chicos. 334 00:21:58,734 --> 00:22:00,569 Ahora regreso. 335 00:22:00,652 --> 00:22:02,988 Tienen piel amarilla, fiebre y náusea. 336 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 Podría ser infeccioso. Pongámonos máscaras. 337 00:22:05,115 --> 00:22:08,285 Antes de precipitarnos, terminemos el diagnóstico. 338 00:22:08,368 --> 00:22:12,080 - Se esparció. Por precaución… - Podría ser intoxicación. 339 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 No es intoxicación. 340 00:22:16,626 --> 00:22:20,797 Gracias, enfermero. Con todo respeto, diagnosticar no es tu trabajo, es el mío. 341 00:22:20,881 --> 00:22:24,926 Con todo respeto, doctor, prevenir una epidemia es nuestro trabajo. 342 00:22:25,010 --> 00:22:26,011 Bien, enfermero. 343 00:22:27,179 --> 00:22:31,266 Con base en lo poco que sabemos, ¿qué crees que sea? 344 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 Por los síntomas y los lugares a los que han ido, 345 00:22:33,643 --> 00:22:36,938 podría ser una fiebre hemorrágica o el virus de Marburgo. 346 00:22:37,814 --> 00:22:38,899 - Avery. - Sí. 347 00:22:38,982 --> 00:22:40,859 ¿Hay sangre en su vómito? 348 00:22:40,942 --> 00:22:43,987 - No. - Entonces no es fiebre hemorrágica 349 00:22:44,071 --> 00:22:47,866 ni Marburgo porque si no, tendrían erupciones maculopapulares. 350 00:22:47,949 --> 00:22:50,035 - Cielos. - ¿Estamos bien? 351 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 Max. 352 00:22:55,040 --> 00:22:56,458 Tienes que ver esto. 353 00:23:09,137 --> 00:23:12,140 ¿Crees que el paciente tiene el virus de Marburgo? 354 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 ¿Eso no es tan malo como el ébola? 355 00:23:15,435 --> 00:23:17,771 No sabemos. Necesitamos más información. 356 00:23:18,397 --> 00:23:22,901 Por la náusea, la ictericia y el sarpullido, no hay muchas opciones. 357 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 Nunca ha habido un caso de Marburgo en este continente. 358 00:23:27,280 --> 00:23:30,909 - ¿Estás de acuerdo con él? - Viajan y estamos en un crucero. 359 00:23:30,992 --> 00:23:32,786 Pienso lo mismo que Tristan. 360 00:23:32,869 --> 00:23:36,331 El protocolo de contagio requiere un diagnóstico confirmado. 361 00:23:36,415 --> 00:23:40,168 - No estamos todos de acuerdo. - Tomen una decisión rápido. 362 00:23:40,252 --> 00:23:42,170 Les diré qué sucederá. 363 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 Si hago esa llamada, iremos al puerto 364 00:23:45,924 --> 00:23:49,886 e involucraremos a muchas personas en esta discusión. 365 00:23:49,970 --> 00:23:53,598 A los de cuarentena, a los de seguridad nacional y al CDC. 366 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 Y no habrá vuelta atrás, literal y metafóricamente. 367 00:23:58,019 --> 00:23:59,396 ¿Qué haremos? 368 00:23:59,479 --> 00:24:02,107 Podríamos ser el punto cero de la próxima pandemia global. 369 00:24:03,024 --> 00:24:05,944 El virus de Marburgo te destruye desde adentro. 370 00:24:06,027 --> 00:24:07,279 Tiene razón. 371 00:24:07,779 --> 00:24:10,866 Si se enteran de que lo sabíamos y esperamos… 372 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Debo revisarlos. 373 00:24:14,161 --> 00:24:15,829 - ¿Cuánto tiempo? - Dame 20 minutos. 374 00:24:15,912 --> 00:24:17,706 Tienes diez. Ve. 375 00:24:18,373 --> 00:24:21,751 Les guste o no, soy el médico de mayor rango en este barco. 376 00:24:21,835 --> 00:24:25,797 - Confirmemos el diagnóstico en equipo. - ¿En diez minutos? ¿Cómo? 377 00:24:25,881 --> 00:24:28,884 La mejor forma es con una biopsia. 378 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 Los resultados se tardan días. 379 00:24:31,386 --> 00:24:34,890 No si es perioperspectiva. Resultados inmediatos bajo el microscopio. 380 00:24:34,973 --> 00:24:39,227 - Para eso tenemos que operar al paciente. - Sí. 381 00:24:39,311 --> 00:24:41,813 Si hubieras seguido las reglas, no tendría que hacerlo. 382 00:24:41,897 --> 00:24:44,858 - No hay otra opción. Prepárense. - Esperen. 383 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 ¿A quién quieren operar? 384 00:24:53,325 --> 00:24:58,246 Mark, sé que tienes miedo. La verdad es que no sabemos qué te pasa. 385 00:24:58,330 --> 00:25:02,792 - Esto nos ayudará a averiguarlo, ¿sí? - ¿Dolerá? Soy muy chillón. 386 00:25:02,876 --> 00:25:06,421 Te pondré anestesia. ¿Comiste algo en las últimas seis horas? 387 00:25:06,505 --> 00:25:08,089 No. Hoy no desayunamos. 388 00:25:08,173 --> 00:25:12,260 Solo comimos camote ayer, antier y todos los días anteriores. 389 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 - ¿Camote? - Sí. 390 00:25:13,428 --> 00:25:14,930 Llevamos meses comiéndolos. 391 00:25:15,013 --> 00:25:19,559 Tienen muchos nutrientes, pocas calorías y no te inflaman ni te engordan. 392 00:25:25,106 --> 00:25:26,650 - ¿Qué buscas? - Mark. 393 00:25:26,733 --> 00:25:29,528 ¿Has besado a alguien más aparte de tu novio? 394 00:25:29,611 --> 00:25:34,324 ¿Qué? Sí. Un beso es equivalente a un apretón de manos para los gais. 395 00:25:35,200 --> 00:25:38,453 Puedes levantarte. No es el virus de Marburgo. 396 00:25:43,375 --> 00:25:44,876 ¿Camotes? 397 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 ¿Camotes? 398 00:25:49,798 --> 00:25:52,968 Carotenosis. Sí, los camotes pueden causarla. 399 00:25:53,051 --> 00:25:55,637 El betacaroteno en exceso te pone la piel naranja. 400 00:25:55,720 --> 00:26:00,183 En cuanto al sarpullido, los pacientes tienen otra enfermedad infecciosa. 401 00:26:00,767 --> 00:26:02,060 Mononucleosis. 402 00:26:02,143 --> 00:26:06,064 - ¿Mono? ¿La enfermedad del beso? - Sí. 403 00:26:06,856 --> 00:26:08,358 Le administré nutrientes, 404 00:26:08,441 --> 00:26:13,029 medicamentos antieméticos y carbón activado. 405 00:26:13,113 --> 00:26:14,906 Justo a tiempo. 406 00:26:14,990 --> 00:26:18,535 Un poco más y podría haber sufrido daño cerebral permanente. 407 00:26:19,160 --> 00:26:21,955 Camotes. Cielos. ¿Quién lo habría pensado? 408 00:26:22,038 --> 00:26:23,957 Yo no, aparentemente. 409 00:26:26,418 --> 00:26:28,378 Lo siento, Max. 410 00:26:29,462 --> 00:26:30,672 Debí haberte hecho caso. 411 00:26:33,925 --> 00:26:36,553 No me vuelvas a cuestionar así frente a un paciente. 412 00:26:36,636 --> 00:26:37,721 Vamos. 413 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Mírenme. 414 00:26:42,767 --> 00:26:48,148 Al vivir y trabajar juntos, es inevitable discutir. Es normal. 415 00:26:48,857 --> 00:26:50,317 A veces es saludable. 416 00:26:51,776 --> 00:26:58,074 Pero de aquí en adelante, necesito que los tres estén en sintonía. 417 00:26:58,158 --> 00:26:59,284 ¿Entendido? 418 00:27:00,535 --> 00:27:01,953 Sí, capitán. 419 00:27:02,621 --> 00:27:03,788 Sí, capitán. 420 00:27:03,872 --> 00:27:05,540 Son muy importantes. 421 00:27:08,168 --> 00:27:09,169 Gracias. 422 00:27:12,589 --> 00:27:13,757 Espera. 423 00:27:19,262 --> 00:27:20,263 Tristan, 424 00:27:21,848 --> 00:27:23,183 lo siento. 425 00:27:24,934 --> 00:27:27,312 Sé que creías que hacías lo correcto. 426 00:27:28,355 --> 00:27:29,648 - Estamos bien. - Espera. 427 00:27:31,483 --> 00:27:35,195 Nosotros no somos así. Lo superamos, pero no trabajamos como equipo. 428 00:27:35,987 --> 00:27:37,322 Ven. Cierra la puerta. 429 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 No puedo hacerlo. 430 00:27:44,079 --> 00:27:45,330 No puedo. 431 00:27:45,413 --> 00:27:48,124 Lo que pasó fue increíble, pero no es lo mío. 432 00:27:49,751 --> 00:27:50,752 Quizá… 433 00:27:52,170 --> 00:27:56,883 No lo sé. Soy demasiado tradicional. Solo puedo tener una pareja. 434 00:27:58,301 --> 00:28:00,845 Quiero una relación con una sola mujer. 435 00:28:01,471 --> 00:28:02,472 Quiero amarla. 436 00:28:03,556 --> 00:28:04,641 Quiero una familia. 437 00:28:05,600 --> 00:28:08,061 Quiero tener hijos. El capitán tiene razón. 438 00:28:08,144 --> 00:28:12,315 Si no estamos en sintonía, arriesgamos vidas. No puedo aceptar eso. 439 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Está bien. 440 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Nos vemos mañana. 441 00:28:34,754 --> 00:28:36,297 ¿Qué haces? 442 00:28:36,381 --> 00:28:39,759 Me asoleo. Necesito la vitamina D. 443 00:28:40,760 --> 00:28:44,055 Y la atención extra solo es un plus. 444 00:28:46,099 --> 00:28:48,017 Eres un peligro. 445 00:28:48,101 --> 00:28:52,397 Qué bueno que hay una enfermera especializada. ¿Sabes qué? 446 00:28:53,314 --> 00:28:56,151 - Somos un buen dúo. - Somos un increíble trío. 447 00:28:57,819 --> 00:29:00,864 ¿Qué opinas de lo que dijo Max? 448 00:29:02,073 --> 00:29:03,074 Bueno. 449 00:29:03,575 --> 00:29:06,661 Parece que el doctor malhumorado y prudente 450 00:29:08,037 --> 00:29:11,666 usa las reglas de RR. HH. para esconder sus sentimientos. 451 00:29:11,750 --> 00:29:15,879 - Nosotros estábamos ahí. Él estaba… - Sí. 452 00:29:17,672 --> 00:29:21,968 Aceptó el trabajo para relajarse. Quizá necesita que lo convenzamos. 453 00:29:22,677 --> 00:29:24,220 Te pondré en la espalda. 454 00:29:29,851 --> 00:29:31,561 ¿Y si tú hablas con él? 455 00:29:31,644 --> 00:29:35,064 Ustedes tienen su idioma de chicos que yo no conozco. 456 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Sí. 457 00:29:37,275 --> 00:29:39,152 Conoces el idioma secreto. 458 00:29:41,196 --> 00:29:42,447 Aves… 459 00:29:43,198 --> 00:29:46,367 Bueno. Supongo que puedo intentarlo. 460 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 Bien hecho. 461 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Esto fue lindo. 462 00:29:56,628 --> 00:29:57,629 Hola. 463 00:30:03,718 --> 00:30:07,055 - ¿Por qué hiciste eso? - Porque es peludo como perro. 464 00:30:07,138 --> 00:30:10,016 Puedes tocar sus shorts peludos. No soy celoso. 465 00:30:10,099 --> 00:30:15,188 No. Llevo toda la noche preguntándome por qué lo hiciste. 466 00:30:15,271 --> 00:30:20,527 Por lo que veo, Craig, tienes una vida muy buena. 467 00:30:21,277 --> 00:30:22,278 ¿Quieres? 468 00:30:23,655 --> 00:30:26,324 Sí, mi vida es perfecta. 469 00:30:26,407 --> 00:30:31,830 Creo que ese es el problema. ¿Sabes qué es igual de adictivo que el alcohol? 470 00:30:31,913 --> 00:30:33,790 - No. - El caos. 471 00:30:34,541 --> 00:30:38,044 Como alcohólicos, estamos muy acostumbrados al caos. 472 00:30:38,127 --> 00:30:39,796 - Prosperamos en él. - Claro. 473 00:30:40,797 --> 00:30:43,967 Dices que cuando todo va bien, 474 00:30:44,467 --> 00:30:48,096 saboteamos nuestras vidas, convivimos con el diablo, bla, bla, bla. 475 00:30:49,138 --> 00:30:53,101 Brian, llevo 15 años sobrio. Yo también leí El libro grande. 476 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 Solo quiero averiguar por qué recaíste. 477 00:30:55,979 --> 00:30:57,146 - ¿Recaí? - Sí. 478 00:30:57,856 --> 00:31:01,568 Brian, no he estado bebiendo. Tú has estado bebiendo. 479 00:31:02,819 --> 00:31:04,237 Bien. 480 00:31:15,665 --> 00:31:17,625 Llamé a Sam del centro de rehabilitación. 481 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Ya está listo tu cuarto. 482 00:31:21,296 --> 00:31:23,214 - ¿Qué opinas? - No. 483 00:31:24,048 --> 00:31:27,886 No iré a rehabilitación No he estado bebiendo. No estoy ebrio. 484 00:31:30,346 --> 00:31:33,892 Piénsalo, cariño. Si sigues así, ¿qué pasará? 485 00:31:34,392 --> 00:31:37,937 - Estás perdiendo el control. - No. Pero lo perderé aquí. 486 00:31:42,400 --> 00:31:43,568 Cielos. 487 00:31:44,319 --> 00:31:47,655 Cielos. Craig. ¡Necesito ayuda! 488 00:32:01,294 --> 00:32:03,796 Rob, en serio. 489 00:32:03,880 --> 00:32:05,340 No es lo que piensas. 490 00:32:06,257 --> 00:32:07,926 Nunca me haces caso, Robert. 491 00:32:08,468 --> 00:32:10,428 Lo sé, pero en mi defensa… 492 00:32:12,347 --> 00:32:17,477 durante toda tu vida he tenido que ser tu hermano, tu papá y tu sargento. 493 00:32:18,603 --> 00:32:20,229 Pero hoy eso cambiará. 494 00:32:21,356 --> 00:32:22,440 Hoy 495 00:32:24,067 --> 00:32:27,487 y durante todo el crucero, seré tu compañero de sobriedad. 496 00:32:27,570 --> 00:32:30,698 - Te escucharé, no te juzgaré. - Escúchame. 497 00:32:31,574 --> 00:32:33,493 Te juro que no he bebido nada. 498 00:32:35,662 --> 00:32:38,706 Está bien. Esperemos los resultados del doctor. 499 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 - Sí. - Bien. 500 00:32:39,874 --> 00:32:42,543 - Sí. - Aquí están los resultados. 501 00:32:43,962 --> 00:32:46,297 Primero hicimos un análisis de sangre. 502 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 - ¿Puedo leer los resultados? - Sí. No he bebido nada. 503 00:32:53,680 --> 00:32:56,349 Tu nivel de alcohol es de 0.12. Está por encima del límite. 504 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 - Entonces… - No. 505 00:32:57,767 --> 00:33:01,187 - Lo siento, amigo, estás ebrio. - No. 506 00:33:03,064 --> 00:33:05,191 Bobby, te juro que no he bebido nada. 507 00:33:05,274 --> 00:33:08,820 Algo está mal. Te lo suplico. 508 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 No miento. 509 00:33:15,076 --> 00:33:18,287 Tienes que ayudarme. Algo me pasa. 510 00:33:18,371 --> 00:33:21,249 Doctor, Riley, Brian, vengan conmigo. 511 00:33:24,002 --> 00:33:25,044 Esto dolerá. 512 00:33:27,797 --> 00:33:29,007 - Tu llave. - Sí. 513 00:33:31,426 --> 00:33:34,095 ¿Buscamos drogas o alcohol escondido? 514 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Toma su neceser. 515 00:33:36,723 --> 00:33:39,851 Doctor, me parece que hay una política que dicta 516 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 que cuando un paciente te dice algo… 517 00:33:42,353 --> 00:33:43,438 Hay que creerle. 518 00:33:43,521 --> 00:33:46,774 Empezaremos la búsqueda de información. 519 00:33:49,360 --> 00:33:52,655 Veamos si podemos hallar una explicación. 520 00:33:53,239 --> 00:33:55,366 - Inhibidores. - Para el reflujo ácido. 521 00:33:55,450 --> 00:33:57,076 Lo tiene desde niño. 522 00:34:00,371 --> 00:34:02,290 Le haré una prueba de aliento con hidrógeno. 523 00:34:04,417 --> 00:34:08,629 Cielos. He leído sobre esto, pero nunca lo había visto. 524 00:34:09,213 --> 00:34:11,924 El medicamento reduce los ácidos estomacales, 525 00:34:12,008 --> 00:34:16,179 pero en casos raros, causa el síndrome de la autocervecería. 526 00:34:16,262 --> 00:34:18,139 - ¿Autocervecería? - Sí. 527 00:34:18,222 --> 00:34:22,143 Los azúcares en la sangre se convierten en alcohol etílico 528 00:34:22,226 --> 00:34:24,270 y el paciente se embriaga. 529 00:34:24,854 --> 00:34:25,855 Ebrio 530 00:34:27,732 --> 00:34:28,900 sin beber alcohol. 531 00:34:30,401 --> 00:34:33,821 - Encontró otra forma de hacerlo. - Qué recaída. 532 00:34:34,947 --> 00:34:37,408 - ¿Cuál es el tratamiento? - Es sencillo. 533 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Debemos limpiar su sistema 534 00:34:39,077 --> 00:34:41,537 con nutrientes, electrolitos y antifúngicos. 535 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 Son buenas noticias. 536 00:34:45,166 --> 00:34:46,501 Sí. 537 00:34:46,584 --> 00:34:48,503 Gracias por creer en mí. 538 00:34:51,005 --> 00:34:52,006 Hermano, 539 00:34:52,757 --> 00:34:56,594 te he apoyado desde que somos niños y lo haré por siempre. 540 00:34:57,595 --> 00:34:59,013 Es mi trabajo. 541 00:35:00,556 --> 00:35:03,226 - Demonios. - ¿Qué? 542 00:35:03,309 --> 00:35:07,855 ¿Por qué no puedo tener un hermano que me apoye y use zapatos blancos? 543 00:35:08,731 --> 00:35:11,984 - No todos ganamos la lotería. - Tus zapatos son increíbles. 544 00:35:12,693 --> 00:35:16,697 Muchas gracias a los dos. Se necesita un equipo para cuidarlo. 545 00:35:17,406 --> 00:35:19,575 - Te quiero. - Odio tus zapatos. 546 00:35:20,910 --> 00:35:25,164 EL ODYSSEY 547 00:35:25,248 --> 00:35:26,874 Usa este bloqueador H2 para reducir 548 00:35:26,958 --> 00:35:29,669 el ácido gástrico sin afectar tu microbiota. 549 00:35:29,752 --> 00:35:33,673 Y en cuanto a tu nivel de alcohol, estás tan sobrio como un juez. 550 00:35:34,715 --> 00:35:35,716 ¿Cómo te sientes? 551 00:35:36,384 --> 00:35:37,677 Físicamente, bien. 552 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 ¿Y emocionalmente? 553 00:35:41,305 --> 00:35:42,306 ¿Espiritualmente? 554 00:35:46,185 --> 00:35:52,066 Solía vivir una vida caótica. Era como un infierno. 555 00:35:52,567 --> 00:35:57,613 La gente asume que dejas de beber porque ya no quieres esa vida. 556 00:35:58,739 --> 00:36:03,619 Pero la verdad es que me di cuenta de que anhelaba demasiado esa vida. 557 00:36:04,745 --> 00:36:06,831 Y una parte de mí siempre lo hará. 558 00:36:08,166 --> 00:36:09,667 Me alegra haberme divertido. 559 00:36:10,251 --> 00:36:14,088 Pero gracias a Dios, una gran parte de mí prefiere esta vida. 560 00:36:15,047 --> 00:36:16,799 Estoy muy agradecido contigo. 561 00:36:17,300 --> 00:36:18,509 Gracias, doctor. 562 00:36:19,552 --> 00:36:22,680 Estoy listo para retomar mi vida. 563 00:36:22,763 --> 00:36:26,809 Ibas a usar el tobogán. Puedes divertirte sin efectos secundarios. 564 00:36:26,893 --> 00:36:30,771 Tengo dos novios, uno grande y otro no. Esa es toda la diversión que necesito. 565 00:36:37,069 --> 00:36:38,404 - Hola. - Hola. 566 00:36:38,487 --> 00:36:40,281 ¿Ya hablaste con Max? 567 00:36:40,781 --> 00:36:41,782 Pues… 568 00:36:42,992 --> 00:36:45,244 No quiero hacerlo. 569 00:36:45,328 --> 00:36:46,537 - Vamos. - No. 570 00:36:46,621 --> 00:36:49,040 Todos participamos. Si somos lo suficientemente maduros 571 00:36:49,123 --> 00:36:50,875 para hacerlo, podemos hablar de eso. 572 00:36:50,958 --> 00:36:52,919 - Yo hablaré con él. - Aves, para. 573 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Por favor. No quiero hacerlo. 574 00:36:57,089 --> 00:37:01,552 No me refiero a la comunicación, me refiero a la relación. 575 00:37:01,636 --> 00:37:02,637 No quiero esto. 576 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 El trío. 577 00:37:07,058 --> 00:37:08,059 Bien. 578 00:37:15,316 --> 00:37:16,317 De niño… 579 00:37:20,321 --> 00:37:23,407 el pollo tikka masala y las papas eran mis comidas favoritas. 580 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Las papas fritas. 581 00:37:25,618 --> 00:37:27,995 Un día fui a la tienda 582 00:37:28,079 --> 00:37:34,168 y vi que había papas fritas sabor tikka masala. 583 00:37:35,211 --> 00:37:38,839 Me sorprendí porque estaban muy ricas. 584 00:37:39,465 --> 00:37:43,302 Todos los días después de clases, iba y compraba una bolsa grande. 585 00:37:43,886 --> 00:37:48,474 Siempre pensaba: "No me comeré toda la bolsa, solo unas cuantas". 586 00:37:48,557 --> 00:37:50,393 Pero todos los días 587 00:37:51,644 --> 00:37:54,272 enloquecía. 588 00:37:55,106 --> 00:37:58,025 Me atascaba hasta vomitar. 589 00:38:00,027 --> 00:38:03,656 ¿Yo soy como las papas fritas de la historia? 590 00:38:06,033 --> 00:38:07,618 El hermano del capitán tiene razón. 591 00:38:09,620 --> 00:38:13,958 Hay cosas que son tan buenas que no te conformas con solo un poco. 592 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Te amo. 593 00:38:20,172 --> 00:38:23,259 Aves, estoy enamorado de ti. 594 00:38:25,720 --> 00:38:26,887 No puedo compartirte. 595 00:38:29,598 --> 00:38:31,183 Es todo o nada. 596 00:38:31,934 --> 00:38:36,856 Pensé que sí podía hacerlo. Lo siento. No puedo. 597 00:38:37,648 --> 00:38:38,816 Me está matando. 598 00:38:42,445 --> 00:38:44,822 - ¿Todo bien? - Sí. 599 00:38:45,781 --> 00:38:50,202 Tristan me estaba contando sobre unas papas fritas sabor tikka masala 600 00:38:50,286 --> 00:38:51,954 que vendían en Gran Bretaña. 601 00:38:52,538 --> 00:38:53,539 Sí. 602 00:38:56,667 --> 00:38:57,668 Eran increíbles. 603 00:39:17,938 --> 00:39:20,107 Gracias por el viaje. Fue hermoso. 604 00:39:20,191 --> 00:39:21,692 Nunca probé la langosta. 605 00:39:22,610 --> 00:39:24,153 Te la perdiste. 606 00:39:25,112 --> 00:39:29,867 - Cariño, ¿quieres una mimosa? - No ingeriré nada naranja por un rato. 607 00:39:29,950 --> 00:39:33,537 - Te lo pierdes. - Jared, no me hagas beber solo. 608 00:39:35,122 --> 00:39:36,624 No debería. 609 00:39:38,250 --> 00:39:39,335 Qué importa. 610 00:39:39,418 --> 00:39:41,837 Salud. Por los nuevos amigos. 611 00:39:41,921 --> 00:39:44,173 - Por no morir. - Salud. 612 00:39:44,882 --> 00:39:49,970 He salido del clóset dos veces en mi increíble vida gay. 613 00:39:50,054 --> 00:39:52,390 Primero como una reina. 614 00:39:53,391 --> 00:39:55,601 Y después como una drag queen. 615 00:39:56,394 --> 00:39:59,647 Y hoy saldré por tercera vez 616 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 como una drag queen calva. 617 00:40:28,217 --> 00:40:29,343 Cielos. 618 00:40:29,427 --> 00:40:31,345 - Lo sé. - Se rompió la fuente. 619 00:40:32,388 --> 00:40:33,389 Cariño. 620 00:40:34,557 --> 00:40:35,558 Tendremos un bebé. 621 00:40:36,308 --> 00:40:39,520 Tendremos un bebé. 622 00:40:39,603 --> 00:40:41,272 Oigan. Está teniendo al bebé. 623 00:40:41,355 --> 00:40:42,565 Bien. 624 00:40:42,648 --> 00:40:46,026 Inhala y exhala profundamente. Muy bien. 625 00:40:46,110 --> 00:40:47,903 - ¿Cómo te llamas? Sus brazos. - Kacey. 626 00:40:47,987 --> 00:40:50,197 Kacey, soy la enfermera Avery. 627 00:40:50,281 --> 00:40:53,367 Él es el doctor Max y él es el enfermero Tristan. 628 00:40:53,993 --> 00:40:55,870 Ya viene. 629 00:40:55,953 --> 00:40:57,621 Bien. Estamos listos. 630 00:41:07,965 --> 00:41:09,341 Respira conmigo. 631 00:41:09,425 --> 00:41:13,554 Tienes nueve centímetros de dilatación y el cuello uterino está expandido. 632 00:41:13,637 --> 00:41:16,182 Todo está bien. Cuando estés lista. 633 00:41:21,020 --> 00:41:22,313 Perfecto. 634 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 Lo haces muy bien, Kacey. 635 00:41:23,981 --> 00:41:26,066 Muy bien. Sigue pujando. 636 00:41:29,904 --> 00:41:31,906 Bien hecho, mamá. 637 00:42:31,423 --> 00:42:33,425 Subtítulos: Pamela Ruiz 638 00:42:34,305 --> 00:43:34,869