1 00:00:03,545 --> 00:00:04,546 ¡Spence! 2 00:00:04,630 --> 00:00:05,631 ANTERIORMENTE EN… 3 00:00:06,715 --> 00:00:09,343 Debe ir al hospital. Cualquier crisis podría ser mortal. 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,303 Auxilio. Hay tiburones en el agua. 5 00:00:11,386 --> 00:00:12,513 Ya vamos. 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,850 Soy la Dra. Lane, médica del barco hundido. 7 00:00:16,934 --> 00:00:18,519 Dijiste que querías una familia. 8 00:00:18,602 --> 00:00:21,480 Y luego te vi coqueteando con la doctora tiburón. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,232 No es una orca, es una manada. 10 00:00:23,315 --> 00:00:24,483 Nos tienen rodeados. 11 00:00:28,362 --> 00:00:30,155 Estamos estancados. 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,037 Espera. 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,791 - No veo nada. ¿Estás bien? - ¿Cómo cerraremos sin luz? 14 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 No funciona nada. Sigue vivo. Necesito luz. 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,298 Dame la esponja. 16 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 Necesito luz. 17 00:00:54,763 --> 00:00:56,056 Debemos terminar. 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Empecemos aquí. ¿Signos vitales? 19 00:00:58,892 --> 00:01:00,644 El monitor se reinicia. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 - Bien. - Ahí están. 21 00:01:02,646 --> 00:01:03,855 Gracias. 22 00:01:04,606 --> 00:01:06,441 Tengo que coser la herida. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,987 - El respirador falló. Usen la bolsa. - Sí. 24 00:01:11,363 --> 00:01:12,864 Quitaré la pinza de corte distal. 25 00:01:16,285 --> 00:01:17,661 - Bien. - Hemorragia. 26 00:01:17,744 --> 00:01:20,038 - Ya vi. ¿Tienes las suturas? - Sí. 27 00:01:20,122 --> 00:01:22,583 - Ponlas ahí. ¿Puedes hacerlo? - Sí. 28 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 Necesito ayuda. 29 00:01:24,543 --> 00:01:25,877 Yo me encargo. Ve. 30 00:01:31,425 --> 00:01:32,467 ¿Qué sucede? 31 00:01:32,551 --> 00:01:34,678 Josie está inconsciente y su pulso es débil. 32 00:01:34,761 --> 00:01:38,557 Presión de 62 sobre 39. Colapsa. Tráeme oxígeno y epinefrina. 33 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Enseguida. 34 00:01:39,725 --> 00:01:42,978 - Última sutura. Quité las pinzas. - ¿Cómo está el flujo? 35 00:01:43,729 --> 00:01:46,940 Se ve bien. No hay fugas ni hemorragias. 36 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Llegó la hora. 37 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Hay buena circulación. 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,960 El pulso mejoró. La presión sigue baja. 40 00:02:07,044 --> 00:02:10,505 - La epinefrina no funciona. - Quizá tiene neumotórax o la hipotermia 41 00:02:10,589 --> 00:02:12,591 causó un coágulo y la embolia. 42 00:02:13,717 --> 00:02:16,094 No hay fluidos ni aire en el pecho. 43 00:02:20,849 --> 00:02:25,771 No hay inflamación. No es un coágulo. La piel está húmeda, quizá esté en shock. 44 00:02:25,854 --> 00:02:29,316 Debemos revisar la PVC. ¿Acidosis respiratoria? 45 00:02:29,399 --> 00:02:31,068 No lo sé si no hay estudios. 46 00:02:33,654 --> 00:02:36,239 Le daremos tratamiento para ambas. Dale oxígeno. 47 00:02:36,323 --> 00:02:39,326 - Yo le daré fluidos y vasopresores. - Sí. 48 00:02:42,412 --> 00:02:44,581 Atención, les explicaré la situación. 49 00:02:47,000 --> 00:02:52,172 Un tiburón blanco dañó la hélice, el sistema de propulsión y el eléctrico. 50 00:02:52,255 --> 00:02:55,967 No podemos movernos ni navegar ni enviar una señal de auxilio. 51 00:02:56,551 --> 00:03:00,764 La buena noticia es que Rosie es la mejor ingeniera que conozco. 52 00:03:00,847 --> 00:03:03,600 Ella hallará la forma de sacarnos de aquí. 53 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 ¿Oyen eso? 54 00:03:12,150 --> 00:03:13,568 Ese sonido… 55 00:03:18,281 --> 00:03:22,285 - Munroe no rechazó el injerto. - Josie está estable. No sabemos qué pasó. 56 00:03:22,369 --> 00:03:24,996 ¿Quizá fue un edema pulmonar por aspiración? 57 00:03:25,080 --> 00:03:27,457 No tiene taquicardia ni agua en los pulmones. 58 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 ¿Pérdida de sangre? Explicaría todo. 59 00:03:29,292 --> 00:03:31,586 Los brazos, las piernas y el pecho no sangran. 60 00:03:31,670 --> 00:03:34,339 - Su abdomen no está dilatado. - Una hemorragia oculta. 61 00:03:34,423 --> 00:03:40,011 Es la mejor teoría. Sin una ecografía, no lo sabremos. Necesita sangre, fluidos 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,597 - y vancomicina. - Munroe y Brodie también. 63 00:03:43,306 --> 00:03:44,683 Hay pocos suministros. 64 00:03:48,270 --> 00:03:49,729 Solo hay una opción. 65 00:03:51,273 --> 00:03:54,359 Hay tres pacientes muy enfermos y pocos suministros. 66 00:03:54,443 --> 00:03:56,153 Debemos transportarlos… 67 00:03:57,612 --> 00:03:58,613 ¿Qué es eso? 68 00:03:58,697 --> 00:04:01,950 Son los dientes de una orca contra el timón. 69 00:04:02,033 --> 00:04:07,706 No dañará El Odyssey, pero podría destruir un bote con la cola. 70 00:04:08,373 --> 00:04:10,917 Estamos rodeados por una manada de orcas, 71 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 y están enojadas. 72 00:04:26,558 --> 00:04:31,605 Cuando me topé con orcas enojadas, las ahuyentamos con sirenas de niebla. 73 00:04:31,688 --> 00:04:36,359 Los ruidos fuertes les dan miedo a algunas especies, como a las orcas. 74 00:04:36,443 --> 00:04:39,196 Hay fuegos artificiales del Cuatro de Julio. 75 00:04:39,279 --> 00:04:41,782 O podríamos usar los cañones sónicos. 76 00:04:41,865 --> 00:04:46,495 Esto es un crucero. ¿Por qué tienen armas acústicas para controlar multitudes? 77 00:04:46,578 --> 00:04:50,415 Es una medida preventiva en caso de toparnos con piratas. 78 00:04:50,499 --> 00:04:52,626 Esos cañones son muy ruidosos. 79 00:04:54,461 --> 00:04:57,756 - ¿Tienen sacos de arena? - Sí, para las inundaciones. 80 00:04:58,590 --> 00:04:59,800 Esa es la solución. 81 00:05:00,342 --> 00:05:04,137 Tiraremos la arena al agua. Eso afectará su ecolocalización. 82 00:05:04,221 --> 00:05:05,972 Se confundirán y se irán. 83 00:05:06,056 --> 00:05:09,142 Es algo simple, pero será efectivo y silencioso. 84 00:05:09,935 --> 00:05:11,394 Me encanta. Hagámoslo. 85 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 Los pacientes deben estar listos para evacuar. 86 00:05:16,107 --> 00:05:19,694 Curen sus heridas, tomen las medicinas y prepárense para transportarlos. 87 00:05:19,778 --> 00:05:22,572 Empacaré antibióticos, sangre y analgésicos. 88 00:05:22,656 --> 00:05:25,283 Guardaré lo demás para los que se queden. 89 00:05:31,289 --> 00:05:32,624 Avery… 90 00:05:35,418 --> 00:05:39,965 creo que Tristan debería acompañar a Brooke en el bote de rescate. 91 00:05:40,048 --> 00:05:43,927 Debes enviar a la enfermera con más experiencia. Esa soy yo. 92 00:05:44,719 --> 00:05:46,388 Estás embarazada. 93 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Lo sé. 94 00:05:48,682 --> 00:05:53,103 Las cosas podrían salirse de control. Quédate. Es más seguro. 95 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 Es mi cuerpo, pero crees que tú decides. Escucha, Max. 96 00:05:59,192 --> 00:06:00,569 Tristan es excelente, 97 00:06:00,652 --> 00:06:04,197 pero yo tengo más experiencia con pacientes postoperatorios. 98 00:06:04,281 --> 00:06:06,324 Es un viaje de dos horas, 99 00:06:06,408 --> 00:06:09,619 algo podría salir mal, y yo debería estar ahí. 100 00:06:13,874 --> 00:06:15,959 Está bien. Ten cuidado, por favor. 101 00:06:25,468 --> 00:06:27,721 Oye, ¿cómo está Munroe? 102 00:06:28,305 --> 00:06:31,558 Está mareado por la anestesia, 103 00:06:32,517 --> 00:06:35,812 pero agradecido de tener los diez dedos del pie. 104 00:06:35,896 --> 00:06:37,314 Bien hecho. 105 00:06:37,397 --> 00:06:40,609 Max es un gran doctor. Tienen suerte de tenerlo. 106 00:06:40,692 --> 00:06:44,029 - Sí. - La verdad, él tiene suerte de tenerte. 107 00:06:46,281 --> 00:06:50,410 Salvaste a Josie en la oscuridad y con suministros médicos limitados. 108 00:06:52,037 --> 00:06:55,749 Como su doctora, estoy en deuda contigo. 109 00:06:57,250 --> 00:07:01,880 Y te debo una disculpa por mi reacción explosiva con lo de Ray. 110 00:07:01,963 --> 00:07:04,924 No diría que fue explosiva. 111 00:07:05,008 --> 00:07:09,679 Fue más bien un regaño severo. 112 00:07:10,597 --> 00:07:12,140 Tiene suerte de tenerte. 113 00:07:15,810 --> 00:07:17,896 Fue un placer trabajar contigo. 114 00:07:18,980 --> 00:07:22,442 Eres un gran enfermero con un trato impecable. 115 00:07:23,360 --> 00:07:24,402 Gracias. 116 00:07:36,039 --> 00:07:38,083 No abandonaré el barco. 117 00:07:38,166 --> 00:07:43,213 Spence, te acaban de operar y ya no sabemos qué tratamiento darte. 118 00:07:43,296 --> 00:07:47,008 Agradezco todo lo que han hecho, pero no dejaré mi puesto. 119 00:07:47,092 --> 00:07:50,428 ¿Tu puesto? En este momento, no eres el primer oficial. 120 00:07:50,512 --> 00:07:53,223 Eres un paciente y necesitas atención médica. 121 00:07:53,306 --> 00:07:54,307 No. 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,728 Si no te llevamos a un hospital, 123 00:07:58,812 --> 00:08:01,981 podrías sufrir una infección y rechazar el injerto. 124 00:08:02,065 --> 00:08:04,943 Podrías perder el pie o algo peor. 125 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Conozco el riesgo, pero… 126 00:08:11,908 --> 00:08:14,744 La seguridad de la gente es mi responsabilidad. 127 00:08:14,828 --> 00:08:17,497 Son mi familia. El Odyssey es mi hogar. 128 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 Me quedaré aquí. 129 00:08:26,297 --> 00:08:30,009 Tiremos la arena sobre el timón. Aumentará las posibi… 130 00:08:30,719 --> 00:08:31,761 ¿Oyes eso? 131 00:08:33,430 --> 00:08:35,765 - No oigo nada. - La orca se detuvo. 132 00:08:38,768 --> 00:08:41,271 - Las orcas se fueron. - ¿Por qué? 133 00:08:41,354 --> 00:08:44,691 Las orcas a menudo se comportan como los humanos. 134 00:08:44,774 --> 00:08:49,320 Son juguetonas, se aburren y se distraen. Quizá hallaron otro barco o comida… 135 00:08:49,404 --> 00:08:53,533 - Ve al grano, Ray. - Ya podemos transportar a los pacientes. 136 00:08:55,910 --> 00:09:00,081 Capitán, las orcas se fueron. Repito, las orcas se fueron. 137 00:09:00,165 --> 00:09:02,042 Transportemos a los pacientes. 138 00:09:09,382 --> 00:09:12,510 A la cuenta de tres. Uno, dos, tres. Bien. 139 00:09:12,594 --> 00:09:14,679 Amárrenlos al frente del bote. 140 00:09:14,763 --> 00:09:17,432 Ven. Asegurémonos de que tengan todo. 141 00:09:24,647 --> 00:09:28,068 No planeaba regresar al mar tan pronto. 142 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Te llevaremos a un hospital y te curarán. 143 00:09:32,572 --> 00:09:36,326 En las próximas vacaciones, solo beberemos en la playa. 144 00:09:36,409 --> 00:09:42,499 Sí, mientras esté contigo, todo está bien. 145 00:09:43,625 --> 00:09:47,087 Hola. Te traje algo. 146 00:09:48,379 --> 00:09:50,632 Dimenhidrinato, meclizina, 147 00:09:50,715 --> 00:09:54,719 escopolamina y brazaletes con cuentas. 148 00:09:54,803 --> 00:09:59,599 Nunca es agradable estar en un bote, pero en tu estado… 149 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Qué lindo detalle. - Sí. 150 00:10:06,147 --> 00:10:08,566 No debería preocuparme, ¿verdad? 151 00:10:09,400 --> 00:10:10,652 Todo estará bien. 152 00:10:10,735 --> 00:10:15,073 - Dejaré a Brooke y a los pacientes y… - No tendrás que volver a verla. 153 00:10:22,288 --> 00:10:26,292 Se necesitan agallas para volver al agua tras lo que les pasó. 154 00:10:26,376 --> 00:10:28,711 Por estadística, este viaje será mejor. 155 00:10:30,088 --> 00:10:33,091 Soy cirujana. Primero la crisis, luego las emociones. 156 00:10:34,551 --> 00:10:35,718 ¿Y las despedidas? 157 00:10:35,802 --> 00:10:38,388 El mar no es tan grande. Nos reencontraremos. 158 00:10:38,471 --> 00:10:40,515 Sin tantos tiburones ni orcas, espero. 159 00:10:40,598 --> 00:10:43,393 Gracias por salvarme del que intentó arrancarme la cara. 160 00:10:43,476 --> 00:10:45,770 - Bueno, con esa cara… - Estamos listos. 161 00:11:03,538 --> 00:11:05,206 ¿Eso es desaprobación? 162 00:11:05,832 --> 00:11:07,250 No es nada. Olvídalo. 163 00:11:07,333 --> 00:11:11,296 Mientes. La Sra. Berenson de cuarto año fue la última que me hizo eso. 164 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 No me gusta cómo tratas a Avery. 165 00:11:14,632 --> 00:11:15,633 ¿Disculpa? 166 00:11:16,509 --> 00:11:20,930 Te daré un consejo. Si coquetearás con otra, al menos sé discreto. 167 00:11:21,014 --> 00:11:22,849 No hay nada entre Brooke y yo. 168 00:11:22,932 --> 00:11:29,272 Sí, claro. ¿Sabes lo egoísta que eres? Lo quieres todo, Max Bankman. 169 00:11:29,355 --> 00:11:32,108 A Avery, a la amante y al bebé. 170 00:11:52,962 --> 00:11:54,422 Llegaremos en dos horas. 171 00:12:02,013 --> 00:12:03,723 Escucha, acerca de Max, 172 00:12:03,806 --> 00:12:05,892 - me metí… - No es necesario. 173 00:12:05,975 --> 00:12:09,187 - No me meto con otras mujeres. - No lo hiciste. 174 00:12:12,941 --> 00:12:15,276 Entonces, ¿tú y Tristan? 175 00:12:16,236 --> 00:12:17,445 ¿Son algo? 176 00:12:20,365 --> 00:12:25,912 - No me meteré en tus asuntos. - Perdón, es complicado. 177 00:12:29,874 --> 00:12:34,462 Pero sí me gustaría que me contaras sobre la Facultad de Medicina. 178 00:12:35,463 --> 00:12:41,261 - ¿Tienes algún consejo o truco? - Bien, como eres mujer, 179 00:12:41,344 --> 00:12:45,473 te dirán que seas ginecóloga o pediatra, y si eso quieres, está bien. 180 00:12:46,057 --> 00:12:49,102 Si no, dilo seguido en voz alta. 181 00:12:51,396 --> 00:12:55,483 Las clases son terribles. Ya sabes todo lo que te enseñarán. 182 00:12:56,192 --> 00:13:00,655 Pero busca a un profesor que te encante 183 00:13:00,738 --> 00:13:03,241 y que tenga la misma perspectiva que tú. 184 00:13:04,242 --> 00:13:06,494 Ve a su oficina y llévale café. 185 00:13:06,577 --> 00:13:09,414 Haz que tengan tiempo a solas, 186 00:13:10,248 --> 00:13:13,543 pues las lecciones buenas y útiles 187 00:13:14,460 --> 00:13:17,839 son las que nunca dirán frente a toda la clase. 188 00:13:18,589 --> 00:13:21,134 Eso es… 189 00:13:21,217 --> 00:13:22,260 Gracias. 190 00:13:23,344 --> 00:13:25,763 Los primeros años, humillarás a todos. 191 00:13:25,847 --> 00:13:27,348 - No sé. - ¿Cuántos 192 00:13:27,432 --> 00:13:31,269 han puesto un injerto o hecho una doble amputación el mismo día? 193 00:13:32,145 --> 00:13:33,396 Sí. 194 00:13:34,647 --> 00:13:38,276 Y aunque no tienen permitido hacerlo, 195 00:13:38,359 --> 00:13:42,613 en todas las entrevistas te preguntarán si planeas tener hijos, 196 00:13:42,697 --> 00:13:47,243 pues creen que las que tienen hijos se irán temprano por eventos escolares. 197 00:13:48,786 --> 00:13:53,833 Es una tontería. Las mamás que trabajan son las más productivas. 198 00:13:58,755 --> 00:14:02,675 ¿Qué hiciste cuando te preguntaron? 199 00:14:04,969 --> 00:14:06,012 Dije que no. 200 00:14:07,221 --> 00:14:09,015 Antes de que fuera cierto. 201 00:14:11,893 --> 00:14:14,687 Te aconsejo que mientas. 202 00:14:15,730 --> 00:14:18,191 Descubre qué quieres a tu ritmo. 203 00:14:18,274 --> 00:14:19,942 No les debes nada. 204 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Debemos parar. 205 00:14:26,365 --> 00:14:27,366 ¿Oyen eso? 206 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 - ¿Qué sucede? - Escuchen. 207 00:14:46,969 --> 00:14:48,346 ¿Qué es eso? 208 00:14:48,429 --> 00:14:52,058 No estaban aburridas, se escondieron. Las orcas regresaron. 209 00:14:52,975 --> 00:14:54,185 La manada regresó. 210 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 Salgamos de aquí. 211 00:15:00,775 --> 00:15:04,403 - ¿Por qué está apagado el motor? - Es el protocolo, así se alejarán. 212 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 - ¿Qué hacemos? - Apaguen la luz. 213 00:15:14,664 --> 00:15:16,374 - Bien. - Rápido. 214 00:15:32,348 --> 00:15:35,059 - ¿Ven algo? - No, nada. 215 00:15:54,954 --> 00:15:56,122 Cielos. 216 00:15:59,709 --> 00:16:01,502 Se alejan. Debemos irnos. 217 00:16:01,586 --> 00:16:03,171 ¡Vamos! 218 00:16:06,048 --> 00:16:09,677 ¿Cómo regresaremos a El Odyssey? 219 00:16:10,553 --> 00:16:12,096 Está a ocho kilómetros. 220 00:16:12,180 --> 00:16:15,016 Si vamos a 24 km/h, llegaremos en 11 minutos. 221 00:16:15,516 --> 00:16:16,601 De acuerdo. 222 00:16:19,770 --> 00:16:20,938 El Odyssey. 223 00:16:22,315 --> 00:16:25,943 Contesten. Habla Avery del bote 312. 224 00:16:26,027 --> 00:16:29,447 Revisamos las bombas y el conmutador de emergencia. 225 00:16:29,530 --> 00:16:31,282 Se reemplazaron circuitos y cables. 226 00:16:31,365 --> 00:16:33,242 - Siguen los paneles. - ¿Me escuchan? 227 00:16:35,286 --> 00:16:37,288 Habla Avery del bote 312. 228 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 El Odyssey. 229 00:16:40,583 --> 00:16:44,921 Habla el capitán Massey desde el puente. Adelante, bote 312. 230 00:16:46,047 --> 00:16:47,423 Avery, contesta. 231 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 El Odyssey… atrás… 232 00:16:51,886 --> 00:16:53,512 …bote 3… 233 00:16:53,596 --> 00:16:57,099 Ve a la proa. Prepara los cañones sónicos. 234 00:17:00,353 --> 00:17:04,315 - No puedo volver a vivir esto. - Ray acelera para volver a salvo. 235 00:17:04,398 --> 00:17:05,650 Respira. 236 00:17:05,733 --> 00:17:07,485 - ¿Cómo nos bajaremos…? - Bote 312. 237 00:17:07,568 --> 00:17:09,070 Avery, ¿me escuchas? 238 00:17:09,612 --> 00:17:12,448 Capitán, las orcas nos están siguiendo. 239 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Regresaremos. 240 00:17:14,450 --> 00:17:18,871 Avery, usaremos los cañones sónicos. Eso les dará tiempo para abordar. 241 00:17:19,622 --> 00:17:21,499 Cúbranse los oídos. 242 00:17:29,715 --> 00:17:33,636 Ray, te pondré algodón en los oídos para bloquear el sonido. 243 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 Dime por qué. Repíteme el plan. 244 00:17:36,264 --> 00:17:38,891 Habrá un ruido muy fuerte. 245 00:17:38,975 --> 00:17:41,269 Algunos sentirán náusea o mareo. 246 00:17:41,352 --> 00:17:44,564 Me aferraré al timón para que todos estén seguros. 247 00:17:45,815 --> 00:17:47,066 Bote 312. 248 00:17:48,359 --> 00:17:50,570 Activando cañones de sonido en cinco… 249 00:17:50,653 --> 00:17:52,154 - ¡Aquí vamos! - …cuatro, 250 00:17:52,238 --> 00:17:53,823 - tres, dos… - ¡Prepárense! 251 00:17:53,906 --> 00:17:55,408 …uno. 252 00:18:23,060 --> 00:18:24,604 Avery, está despejado. 253 00:18:24,687 --> 00:18:26,314 No hay orcas a la vista. 254 00:18:45,082 --> 00:18:47,460 El desembarque y la turbulencia los afectaron. 255 00:18:48,002 --> 00:18:51,213 La herida se abrió. Necesita sangre y antibióticos. 256 00:18:51,297 --> 00:18:52,298 Yo me encargo. 257 00:18:54,216 --> 00:18:55,301 Rayos. 258 00:18:55,384 --> 00:19:00,556 - No. Rayos, los antibióticos. - Eso era la mitad del suministro. 259 00:19:00,640 --> 00:19:01,682 ¿Max? 260 00:19:04,101 --> 00:19:09,357 Me alegra que estén sanos y salvos, pero me acaban de dar malas noticias. 261 00:19:09,440 --> 00:19:12,568 El viento cambió y vamos hacia un gran arrecife. 262 00:19:13,569 --> 00:19:16,238 Estimo que chocaremos en menos de 90 minutos. 263 00:19:21,327 --> 00:19:24,121 Bajemos el ancla para reducir la velocidad. 264 00:19:24,205 --> 00:19:27,917 Pesa 15 toneladas. Si la bajamos, no la volveremos a subir. 265 00:19:28,626 --> 00:19:31,212 Si atamos las sábanas para crear un saco de frenado… 266 00:19:31,295 --> 00:19:32,463 - No. - …tendremos sufi… 267 00:19:32,546 --> 00:19:37,885 Solo nos salvaremos si restablecemos la energía. ¿Cómo vamos con eso? 268 00:19:37,968 --> 00:19:42,556 El sistema eléctrico es como el de las luces navideñas viejas. 269 00:19:42,640 --> 00:19:45,393 Hallar el problema será más difícil que resolverlo, 270 00:19:45,476 --> 00:19:51,607 aunque ya determinamos que el problema está en la popa. 271 00:19:51,691 --> 00:19:53,567 Ray y tú vayan ahí ahora mismo. 272 00:19:53,651 --> 00:19:56,237 Prueben cada una de esas luces una por una. 273 00:19:56,320 --> 00:19:57,405 Entendido, capitán. 274 00:19:57,488 --> 00:19:59,657 Estamos en problemas con la sangre. 275 00:19:59,740 --> 00:20:04,370 La hipertensión y debilidad de Josie son raras. Necesita antibióticos. 276 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 Munroe también. 277 00:20:05,830 --> 00:20:09,125 Podemos saquear y buscar medicinas, pero la sangre 278 00:20:09,208 --> 00:20:12,378 y los antibióticos alcanzarán la temperatura ambiente. 279 00:20:12,461 --> 00:20:16,882 - En cuatro horas, serán inservibles. - ¿Y los congeladores de la cocina? 280 00:20:16,966 --> 00:20:20,928 Están por debajo del nivel óptimo. Y las máquinas de hielo también. 281 00:20:22,138 --> 00:20:24,473 Los camarotes tienen minibar, ¿no? 282 00:20:24,557 --> 00:20:26,517 - Sí. - Tengo una idea. 283 00:20:31,105 --> 00:20:32,523 ¿Cómo estás? 284 00:20:32,606 --> 00:20:35,568 Sabía que sería turbulento, pero eso fue… 285 00:20:35,651 --> 00:20:37,737 Sí. ¿Revisaste tus signos vitales? 286 00:20:37,820 --> 00:20:39,989 Debes tener la presión alta. La turbulencia… 287 00:20:40,072 --> 00:20:41,699 Cielos. Lo haces de nuevo. 288 00:20:41,782 --> 00:20:43,033 Max. 289 00:20:44,869 --> 00:20:48,289 - Perdón. - Iré con Munroe para ver si está estable. 290 00:20:56,922 --> 00:20:59,759 ¿Pasaron a Munroe a otra habitación? 291 00:20:59,842 --> 00:21:02,094 - No, ¿por qué? - Se fue. 292 00:21:05,389 --> 00:21:06,849 Oye. 293 00:21:07,725 --> 00:21:08,851 Aves, espera. 294 00:21:10,352 --> 00:21:13,731 - ¿Estás bien? - Lo estaría si dejaran de preguntarme. 295 00:21:16,192 --> 00:21:17,193 Perdón. 296 00:21:18,277 --> 00:21:21,989 Lo siento, es que de repente todo se complicó. 297 00:21:22,072 --> 00:21:23,115 Sí, lo sé. 298 00:21:23,949 --> 00:21:26,577 Avery, detente por un momento. 299 00:21:28,788 --> 00:21:29,830 Bien. 300 00:21:30,414 --> 00:21:33,250 Yo te apoyo por completo. 301 00:21:34,293 --> 00:21:36,587 Y sé que todo parece ser complicado, 302 00:21:36,670 --> 00:21:42,051 pero ¿qué tal si me dejas ser una cosa sencilla en tu vida? 303 00:21:46,222 --> 00:21:47,556 ¿Eso es sangre? 304 00:21:51,894 --> 00:21:53,270 Está fresca. 305 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 ¿Spencer? 306 00:22:04,406 --> 00:22:06,367 Quisiera decir que me agrada la decoración. 307 00:22:06,450 --> 00:22:11,872 Pedí que los trajeran aquí. Las baterías de los botes son como las de los autos. 308 00:22:11,956 --> 00:22:15,125 Los refrigeradores funcionarán cuando los conecte. 309 00:22:15,835 --> 00:22:16,836 ¿En qué te ayudo? 310 00:22:17,962 --> 00:22:19,338 Pelador de cables. 311 00:22:22,383 --> 00:22:24,385 Así que eres cirujana e ingeniera. 312 00:22:25,761 --> 00:22:28,305 Mi papá era mecánico de construcción naval. 313 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 Algunos saben francés, él sabía de máquinas. 314 00:22:32,101 --> 00:22:35,521 Como nos mudábamos mucho, yo no tenía amigos de mi edad. 315 00:22:36,230 --> 00:22:40,192 Él era mi mejor amigo. Me enseñó todo. Llave inglesa. 316 00:22:41,986 --> 00:22:45,281 ¿No quisiste seguir sus pasos? ¿Semper Fortis? 317 00:22:46,615 --> 00:22:52,413 Cuando tenía nueve años, una niña se subió al techo de una tienda. 318 00:22:52,496 --> 00:22:58,252 Se cayó y se rompió el brazo. El radio y el cúbito atravesaron su piel. 319 00:22:58,878 --> 00:23:03,591 Todos los niños gritaron y huyeron, pero yo estaba asombrada. 320 00:23:05,009 --> 00:23:07,511 Esa era la máquina que quería arreglar. 321 00:23:09,138 --> 00:23:10,264 Sí. 322 00:23:10,806 --> 00:23:15,811 No podemos hacer una tomografía ni una radiografía con las baterías, pero… 323 00:23:17,563 --> 00:23:19,189 Cielos. 324 00:23:19,273 --> 00:23:21,650 Mantendrán la sangre fría. 325 00:23:21,734 --> 00:23:24,653 Vaciemos esto y hagamos espacio. 326 00:23:25,654 --> 00:23:29,158 Mientras tanto, puedes responder la gran pregunta. 327 00:23:30,951 --> 00:23:33,621 ¿Prefieres los bocadillos dulces o salados? 328 00:23:35,164 --> 00:23:36,332 ¿Spencer? 329 00:23:37,875 --> 00:23:39,501 - ¿Spencer? - ¿Spence? 330 00:23:46,592 --> 00:23:47,593 Spencer. 331 00:23:49,637 --> 00:23:53,307 - ¿Spence? - ¿Qué haces, Spencer? 332 00:23:53,933 --> 00:23:56,226 - Iré al puente. - ¿Qué? 333 00:23:56,310 --> 00:23:58,687 Voltéalo. Amigo, ¿estás loco? 334 00:23:58,771 --> 00:24:02,191 - Acaban de operarte. - El barco se dirige a un arrecife. 335 00:24:02,274 --> 00:24:05,402 - Puedo ayudar. Es mi trabajo… - ¿Herirte más? 336 00:24:06,070 --> 00:24:10,282 No tenemos sangre extra ni antibióticos ni otra pierna amputada. 337 00:24:10,366 --> 00:24:11,367 Oye. 338 00:24:12,368 --> 00:24:14,787 Mi pierna está herida, pero mi mente está bien. 339 00:24:15,537 --> 00:24:16,664 Debo ayudar. 340 00:24:20,918 --> 00:24:22,086 Qué lástima. 341 00:24:32,638 --> 00:24:34,223 Eso no se ve bien. 342 00:24:37,935 --> 00:24:40,437 El tablero eléctrico se quemó. 343 00:24:40,521 --> 00:24:44,692 Tendremos que reemplazar 12 fusibles y los cables de alta velocidad. 344 00:24:44,775 --> 00:24:45,776 Tardaremos horas. 345 00:24:45,859 --> 00:24:49,488 El capitán calcula que llegaremos al arrecife en 64 minutos. 346 00:24:50,114 --> 00:24:51,281 Debemos apurarnos. 347 00:24:54,451 --> 00:24:56,328 - ¿Desgarre o ruptura? - Ruptura 348 00:24:56,412 --> 00:24:58,747 con jugos gástricos en el pecho y en la carretera. 349 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 - ¿En serio? - Sí, con tráfico en ambos sentidos. 350 00:25:02,960 --> 00:25:04,920 Decapitación interna en la selva. 351 00:25:05,004 --> 00:25:07,506 No. ¿Qué hiciste? 352 00:25:07,589 --> 00:25:10,300 Armé un halo ortopédico con ramas y enredaderas. 353 00:25:10,384 --> 00:25:13,929 - Claro. ¿Sobrevivió? - Por supuesto. Lo llevé al hospital. 354 00:25:14,013 --> 00:25:16,223 La cirugía fue exitosa, recuperó la movilidad. 355 00:25:16,306 --> 00:25:18,600 - Los finales felices son lo mejor. - Sí. 356 00:25:19,935 --> 00:25:22,521 Le pegué el rostro y el cuero cabelludo a una mujer. 357 00:25:22,604 --> 00:25:24,273 Solo inventas cosas. 358 00:25:24,356 --> 00:25:26,442 - ¿Te muestro fotos? - No mientras como. 359 00:25:28,527 --> 00:25:30,863 Por eso extraño estar con cirujanos. 360 00:25:30,946 --> 00:25:35,576 - Los civiles siempre dicen: "Basta". - "Qué asco, qué desagradable". 361 00:25:39,455 --> 00:25:43,584 Debo saber. Evidentemente, amas la cirugía y eres una buena cirujana. 362 00:25:43,667 --> 00:25:44,668 Eres un adulador. 363 00:25:45,794 --> 00:25:49,214 Ignorando lo de hoy, creo que los doctores de surf 364 00:25:49,298 --> 00:25:52,384 no operan mucho, entonces, ¿cómo terminaste aquí? 365 00:25:57,264 --> 00:26:01,226 Hace tres años, era cirujana en el hospital de Massachusetts. 366 00:26:01,935 --> 00:26:03,395 Me dieron alojamiento. 367 00:26:04,646 --> 00:26:11,070 Y mi hermano tuvo un infarto a los 35 años y murió. 368 00:26:13,113 --> 00:26:14,740 Enloquecí. 369 00:26:16,408 --> 00:26:20,287 Luego hubo algunas situaciones fuertes en el hospital 370 00:26:22,206 --> 00:26:23,624 y me fui a surfear. 371 00:26:26,585 --> 00:26:27,669 Diste el salto. 372 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Sí, igual que tú. 373 00:26:33,300 --> 00:26:35,636 Max, ¿podemos mostrarte algo? 374 00:26:37,638 --> 00:26:39,056 - A trabajar. - Sí. 375 00:26:43,519 --> 00:26:48,315 El equipo saqueó los botiquines, los baños y los objetos perdidos. 376 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 ¿Qué encontraron? 377 00:26:49,483 --> 00:26:54,696 Ibuprofeno vencido y mucho viagra. 378 00:26:54,780 --> 00:26:56,824 - Nada útil. - No por ahora. 379 00:26:56,907 --> 00:27:00,744 No tenemos suficientes antibióticos por si Brodie o Munroe se infectan. 380 00:27:00,828 --> 00:27:04,957 - Y tenemos muy poca sangre. - La tripulación podría donar. 381 00:27:05,040 --> 00:27:08,377 No podemos analizarla. Y Josie sigue siendo un misterio. 382 00:27:08,460 --> 00:27:11,130 No sabemos qué tipo de sangre ni cuánta necesitará. 383 00:27:22,891 --> 00:27:24,017 Escucha. 384 00:27:24,852 --> 00:27:26,603 Sé que no tienen suministros. 385 00:27:26,687 --> 00:27:30,107 Si deben elegir entre Josie o yo, sálvenla a ella. 386 00:27:30,899 --> 00:27:34,152 No podemos hacer eso. Josie tampoco lo querría. 387 00:27:34,236 --> 00:27:36,321 Es en serio. 388 00:27:38,156 --> 00:27:43,745 Sé que quizá tengan que hacerlo. La amo demasiado. Elíjanla a ella. 389 00:27:46,123 --> 00:27:50,752 ¿Y si Josie te ama tanto como tú a ella? Ella me pediría lo mismo. 390 00:27:52,045 --> 00:27:53,922 Hacemos todo por salvarlos. 391 00:28:01,471 --> 00:28:02,472 Rayos, Munroe. 392 00:28:03,473 --> 00:28:05,559 No otra vez. Disculpa. 393 00:28:08,395 --> 00:28:11,189 Tristan, ¿qué haces? 394 00:28:11,273 --> 00:28:14,693 - ¿Por qué lo ayudas a escapar? - Estás justo a tiempo para la sorpresa. 395 00:28:16,778 --> 00:28:19,907 Denle una cálida bienvenida de regreso a Munroe. 396 00:28:21,909 --> 00:28:23,368 Tienes un nuevo puesto. 397 00:28:25,829 --> 00:28:27,623 El cambio es temporal. 398 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 Puedes estar aquí bajo dos condiciones. 399 00:28:31,585 --> 00:28:34,296 Una: no puedes esforzarte de más. 400 00:28:34,379 --> 00:28:38,800 No te levantes ni corras ni saltes ni te arrastres. Nada. 401 00:28:39,343 --> 00:28:43,013 Obedecerás a los enfermeros Silva y Morgan. 402 00:28:43,096 --> 00:28:45,724 - ¿Entendido? - Sí, señor. 403 00:28:45,807 --> 00:28:48,518 Dos: no puedes surfear en tus días libres. 404 00:28:49,436 --> 00:28:51,897 Sí, señor. ¿Cómo puedo ayudar? 405 00:28:51,980 --> 00:28:54,191 Analiza estos esquemas. 406 00:28:55,817 --> 00:28:59,112 Debes ayudarme a redirigir la energía del generador 407 00:28:59,196 --> 00:29:01,406 después de que Rosie y Ray lo arreglen. 408 00:29:01,490 --> 00:29:06,036 Anota todos tus hallazgos en esta libreta. 409 00:29:06,119 --> 00:29:10,374 Porque voy a enloquecer si se le acaba la batería a otra tableta. 410 00:29:10,457 --> 00:29:11,541 Sí, señor. 411 00:29:13,043 --> 00:29:14,795 Gracias. 412 00:29:25,722 --> 00:29:27,432 - Oye. - Hola. 413 00:29:30,727 --> 00:29:35,148 Lo que hiciste por Munroe fue increíble. 414 00:29:35,941 --> 00:29:39,361 Creo que necesitaba regresar a su hogar. 415 00:29:40,028 --> 00:29:41,279 - Sí. - Sí. 416 00:30:00,048 --> 00:30:03,927 Uno a veces no aprecia lo que tiene enfrente. 417 00:30:08,432 --> 00:30:10,517 Cielos. Acabo de complicar las cosas. 418 00:30:14,187 --> 00:30:15,689 Avery y Tristan, respondan. 419 00:30:17,107 --> 00:30:18,734 Es Josie, vuelvan a la enfermería. 420 00:30:25,824 --> 00:30:29,828 - Presión 72 sobre 49. - Ritmo cardiaco 121, temperatura 38.7 °C. 421 00:30:29,911 --> 00:30:32,581 Le dimos fluidos y vasopresores, pero sigue hipotensa. 422 00:30:32,664 --> 00:30:34,833 - No es una hemorragia. - ¿Qué pasa? 423 00:30:34,916 --> 00:30:37,002 - Ayúdenla. - Su temperatura sube, ¿sepsis? 424 00:30:37,085 --> 00:30:38,670 Tranquilo, estará bien. 425 00:30:38,754 --> 00:30:43,091 La herida está limpia. No hay fugas ni endurecimiento ni enrojecimiento. 426 00:30:43,175 --> 00:30:46,553 - ¿Esto te duele? - No, ahí no, aquí. 427 00:30:46,636 --> 00:30:48,013 ¿Dónde? Muéstrame. 428 00:30:49,056 --> 00:30:50,265 Lejos de la mordida. 429 00:30:50,348 --> 00:30:51,475 - Qué raro. - Sí. 430 00:30:51,558 --> 00:30:55,645 - ¿Una costilla rota? - Eso no causaría una baja de presión. 431 00:30:56,605 --> 00:31:00,692 La lesión está en un área específica. La piel está firme y sensible. 432 00:31:00,776 --> 00:31:03,862 Tiene algo ahí que se movió al estar en el bote. 433 00:31:03,945 --> 00:31:07,407 Necesitamos una tomografía. No hay luz, ¿qué hacemos? 434 00:31:08,241 --> 00:31:10,285 Lo haremos a la antigua. 435 00:31:11,328 --> 00:31:14,664 ¿La abriremos? Max, no hay luz, es un gran riesgo. 436 00:31:14,748 --> 00:31:17,959 Debemos curar su infección. ¿Qué más podemos hacer? 437 00:31:25,675 --> 00:31:26,843 Esperen. 438 00:31:27,761 --> 00:31:30,430 Escucha, ellos son increíbles. 439 00:31:31,306 --> 00:31:35,644 Descubrirán qué te pasa, estarás bien y vivirás muchos años… 440 00:31:35,727 --> 00:31:37,020 Contigo. 441 00:31:38,772 --> 00:31:39,981 Vivirás muchos años. 442 00:31:41,983 --> 00:31:43,360 Eso es lo que importa. 443 00:31:45,403 --> 00:31:49,282 Lo siento, pero ya tenemos que operar a Josie. 444 00:31:55,288 --> 00:31:58,500 Esperen. Cásate conmigo. 445 00:31:59,793 --> 00:32:02,629 - ¿Qué? - Prométeme que te casarás conmigo. 446 00:32:04,714 --> 00:32:07,175 Mi vida no tiene sentido sin ti. 447 00:32:08,802 --> 00:32:11,763 Eres mi complemento y te amo. 448 00:32:13,390 --> 00:32:15,225 Di que te casarás conmigo. 449 00:32:16,768 --> 00:32:18,478 Sí. 450 00:32:19,771 --> 00:32:20,772 Lo haré. 451 00:32:22,315 --> 00:32:26,528 Cuando esto acabe, el capitán Massey estaría encantado de casarlos. 452 00:32:26,611 --> 00:32:28,280 Dile que se prepare. 453 00:32:44,087 --> 00:32:48,049 El alambre de calibre 16 está en su lugar. Pruébalo ahora. 454 00:32:50,427 --> 00:32:51,887 Cap, ¿tienen luz? 455 00:32:51,970 --> 00:32:53,930 Negativo. Sigan intentando. 456 00:32:58,435 --> 00:33:00,061 Capitán, habla Ray. 457 00:33:00,145 --> 00:33:03,315 Solo nos falta revisar la sala de máquinas auxiliar. 458 00:33:03,398 --> 00:33:04,858 Ahí está el problema. 459 00:33:04,941 --> 00:33:06,318 Rosie. 460 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 No está lejos. 461 00:33:07,986 --> 00:33:08,987 Puedo guiarlos. 462 00:33:10,155 --> 00:33:12,407 No hemos revisado ahí porque no podemos entrar. 463 00:33:12,490 --> 00:33:16,494 El sistema contra incendios cerró todo. No podemos abrir sin luz. 464 00:33:16,578 --> 00:33:20,123 Entonces, el pasillo a la sala auxiliar está cerrado. 465 00:33:21,041 --> 00:33:23,210 No podremos salir de este lío. 466 00:33:24,336 --> 00:33:30,383 A menos que Rosie encuentre otra solución. Esta mampara te lleva directamente ahí. 467 00:33:30,467 --> 00:33:34,721 Esa mampara tiene 15 cm de acero. 468 00:33:35,305 --> 00:33:37,766 Qué bueno que Rosie sabe usar un soplete. 469 00:33:42,229 --> 00:33:46,942 Rosie, a Munroe se le ocurrió una idea loca. ¿Quieres oírla? 470 00:33:47,025 --> 00:33:50,111 Empecemos con una laparotomía exploratoria estándar. 471 00:33:50,195 --> 00:33:53,573 - Eso le dejará una cicatriz fea. - Eso no me preocupa. 472 00:33:53,657 --> 00:33:57,869 Sí, pero sabemos que esa cosa está en el cuadrante superior izquierdo. 473 00:33:57,953 --> 00:34:01,957 - Hagamos una incisión media superior. - Menos riesgo de infección y cicatrices. 474 00:34:02,040 --> 00:34:03,792 Sí, qué buena idea. 475 00:34:05,126 --> 00:34:09,172 Debemos tener suficientes pinzas para las hemorragias y esponjas… 476 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 Lo sé, Max. Ya lo discutimos. Avery tiene todo listo. 477 00:34:14,261 --> 00:34:17,138 Oye, ¿estás bien? 478 00:34:20,016 --> 00:34:21,977 Estas cirugías son de último recurso 479 00:34:22,060 --> 00:34:25,689 y ahora tendremos que buscar algo en la oscuridad. 480 00:34:25,772 --> 00:34:27,274 Tenemos muchas linternas. 481 00:34:28,775 --> 00:34:30,318 No me refiero a eso. 482 00:34:30,402 --> 00:34:31,569 Lo sé. 483 00:34:31,653 --> 00:34:34,698 Y lo entiendo, es un gran riesgo. 484 00:34:36,866 --> 00:34:41,454 Pero eres un cirujano talentoso, Max, y estaré contigo en todo momento. 485 00:34:43,081 --> 00:34:44,082 Podemos hacerlo. 486 00:34:58,513 --> 00:35:00,056 ¿Cómo va todo? 487 00:35:01,725 --> 00:35:03,226 Cortamos la capa exterior. 488 00:35:04,811 --> 00:35:07,397 Retractores listos, examinemos los cuadrantes. 489 00:35:08,773 --> 00:35:11,610 Gracias. Comenzaré en el inferior izquierdo. 490 00:35:15,655 --> 00:35:21,703 No hay hemorragias ni signos de infección. Seguimos con el superior izquierdo. 491 00:35:23,705 --> 00:35:25,248 Sí, ahí. 492 00:35:25,332 --> 00:35:26,875 ¿Podrías iluminar más? 493 00:35:29,336 --> 00:35:31,046 Ahí. ¿Lo ven? 494 00:35:31,129 --> 00:35:33,506 Seguro que lo causó el objeto del abdomen. 495 00:35:33,590 --> 00:35:35,091 Sí, quizá. 496 00:35:35,175 --> 00:35:37,802 Quizá lo encuentre aquí abajo. 497 00:35:42,015 --> 00:35:43,892 Necesito más luz. 498 00:35:47,354 --> 00:35:50,774 Sea lo que sea, está detrás del bazo. 499 00:35:50,857 --> 00:35:52,359 ¿Puedes extraerlo? 500 00:35:52,442 --> 00:35:56,071 No, necesito más luz, está muy oscuro. 501 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 - Puedo ver el otro lado. - Ya casi, sigue. 502 00:36:10,627 --> 00:36:13,171 Max, la presión baja a 64 sobre 32. 503 00:36:13,254 --> 00:36:15,757 Perdió mucha sangre. Otra bolsa de O negativo. 504 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Esa es la última. 505 00:36:17,717 --> 00:36:20,595 Si las suturas de Brodie se rompen o el injerto de Munroe… 506 00:36:21,429 --> 00:36:22,639 No hay otra opción. 507 00:36:22,722 --> 00:36:26,309 - Terminemos la cirugía. - Si lo hacemos, morirá. 508 00:36:26,393 --> 00:36:28,728 Si otro paciente comienza a sangrar… 509 00:36:31,439 --> 00:36:32,482 Pon la bolsa. 510 00:36:45,078 --> 00:36:47,831 - ¿Ya casi, Rosie? - Sí, capitán. 511 00:36:55,588 --> 00:36:57,132 Ya entró. 512 00:36:57,215 --> 00:36:58,800 Veamos qué tenemos. 513 00:37:05,557 --> 00:37:07,934 La presión sigue bajando, 61 sobre 29. 514 00:37:11,604 --> 00:37:13,982 No veo nada. ¿Ves algo ahí? 515 00:37:17,694 --> 00:37:20,196 Rosie, ¿estás bien? 516 00:37:24,659 --> 00:37:25,660 Dame la esponja. 517 00:37:27,996 --> 00:37:30,248 Pierde más sangre de la que podemos suministrar. 518 00:37:30,331 --> 00:37:32,333 Terminemos mientras sigue viva. 519 00:37:32,417 --> 00:37:34,169 - Hay otra solución. - Es muy tarde. 520 00:37:34,252 --> 00:37:37,422 Si sigues, extraerás el objeto de un cadáver. 521 00:37:42,510 --> 00:37:45,430 Recen, activaré el interruptor en tres… 522 00:37:45,513 --> 00:37:50,935 - Necesito que ilumines aquí, Avery. - …dos, uno. 523 00:37:53,938 --> 00:37:57,400 Puedo encontrarlo, solo necesito 524 00:37:58,651 --> 00:38:00,278 más iluminación. 525 00:38:00,361 --> 00:38:04,282 - Aleluya. Bien, sigamos. Sí. - Pondré el respirador. 526 00:38:05,909 --> 00:38:07,368 - ¿Succión? - Sí. 527 00:38:07,452 --> 00:38:11,664 Ahora sí hay posibilidad de éxito. Aquí. Listo, ya lo vi. 528 00:38:14,626 --> 00:38:16,211 Rosie, lo lograste. 529 00:38:28,515 --> 00:38:29,933 - ¡Yupi! - ¡Sí! 530 00:38:30,600 --> 00:38:36,189 Munroe, eres un genio temerario. Preparen los propulsores y fijen el curso. 531 00:38:36,272 --> 00:38:37,857 Las orcas siguen aquí. 532 00:38:39,317 --> 00:38:41,528 Les tengo otra sorpresa. 533 00:38:41,611 --> 00:38:43,863 No puede ser. 534 00:38:46,199 --> 00:38:49,327 ¿Un diente de tiburón? ¿Cómo no lo vimos? 535 00:38:49,410 --> 00:38:54,040 Migró a la cavidad abdominal. No lo habríamos hallado sin operarla. 536 00:38:57,710 --> 00:38:59,212 Bien, terminemos. 537 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 Sí. 538 00:39:08,513 --> 00:39:12,308 Sé que estamos felices, pero ¿por qué lanzan fuegos artificiales? 539 00:39:12,392 --> 00:39:19,357 Para que las orcas no nos sigan al puerto donde pueden destruir barcos más pequeños. 540 00:39:47,886 --> 00:39:51,055 Yo, Brodie, acepto a Josie. 541 00:39:51,139 --> 00:39:54,100 Yo, Brodie, acepto a Josie. 542 00:39:54,183 --> 00:39:59,063 Supongo que podemos saltarnos la parte de en lo bueno y en lo malo, en la salud 543 00:39:59,147 --> 00:40:02,817 y en la enfermedad, dado que sobrevivió a un desastre. 544 00:40:02,901 --> 00:40:05,904 - Solo queda… - Hasta que la muerte nos separe. 545 00:40:05,987 --> 00:40:08,281 Y ya no surfeen, no tienten al destino. 546 00:40:08,364 --> 00:40:11,951 Y ya no surfearemos, no tentaremos al destino. 547 00:40:12,035 --> 00:40:14,579 Yo, Josie, acepto a Brodie. 548 00:40:14,662 --> 00:40:15,830 Yo, Josie, 549 00:40:17,290 --> 00:40:21,753 prometo hacer lo mismo para siempre hasta que la muerte nos separe. 550 00:40:21,836 --> 00:40:24,130 Amén. ¿Ya puedo besarlo? 551 00:40:24,213 --> 00:40:27,592 - Ella es la indicada. - Lo sé. 552 00:40:27,675 --> 00:40:31,554 Por el poder que me otorga la ley, los declaro marido y mujer. 553 00:40:31,638 --> 00:40:33,264 Diviértanse, chicos. 554 00:40:39,938 --> 00:40:43,191 - Qué Dios los bendiga. - Gracias, capitán. 555 00:40:43,274 --> 00:40:44,943 Fue un placer, señor. 556 00:40:45,026 --> 00:40:47,695 Joven, el placer fue mío. 557 00:40:47,779 --> 00:40:52,617 De hecho, toma, es un formulario para trabajar en El Odyssey. 558 00:40:52,700 --> 00:40:54,702 Quizá para tu próximo puesto. 559 00:40:56,663 --> 00:40:57,664 Sí, señor. 560 00:41:07,548 --> 00:41:09,300 - Bien hecho. - Gracias. 561 00:41:09,384 --> 00:41:13,513 - Solo hago mi trabajo. - Y seguirá siendo tuyo cuando regreses. 562 00:41:13,596 --> 00:41:18,726 Escúchame, tu padre estaría muy orgulloso de ti. 563 00:41:20,395 --> 00:41:21,396 Gracias. 564 00:41:23,064 --> 00:41:25,942 Tres cirugías complicadas en menos de 36 horas. 565 00:41:26,025 --> 00:41:28,861 - Es un nuevo récord. - Merecemos un trofeo. 566 00:41:29,696 --> 00:41:31,239 Quiero una hamburguesa. 567 00:41:32,281 --> 00:41:35,410 Hay un café cerca que tiene las mejores hamburguesas 568 00:41:35,493 --> 00:41:37,286 de este lado del canal de Panamá. 569 00:41:38,121 --> 00:41:44,210 ¿Qué opinas? Tú, yo, 250 gramos de carne, queso derretido y cebolla caramelizada. 570 00:41:45,795 --> 00:41:46,921 Tenemos una cita. 571 00:41:48,673 --> 00:41:50,550 Supongo que aquí nos despedimos. 572 00:41:51,384 --> 00:41:53,136 De nuevo, gracias por todo. 573 00:41:53,219 --> 00:41:55,596 - Hacemos un buen equipo. - Sí. 574 00:41:55,680 --> 00:42:00,309 - Lástima que ya no nos veremos. - Como dijiste, el mar no es tan grande. 575 00:42:06,441 --> 00:42:07,442 Adiós. 576 00:42:11,446 --> 00:42:12,613 Bien, equipo. 577 00:42:14,741 --> 00:42:18,327 El siguiente crucero saldrá en 78 horas. 578 00:42:19,078 --> 00:42:21,998 Si fuera ustedes, las aprovecharía al máximo. 579 00:42:55,990 --> 00:42:57,992 Subtítulos: Pamela Ruiz 580 00:42:58,305 --> 00:43:58,549