1
00:00:03,545 --> 00:00:04,546
¡Spence!
2
00:00:04,630 --> 00:00:05,631
ANTERIORMENTE EN…
3
00:00:06,715 --> 00:00:09,343
Debe ir al hospital.
Cualquier crisis podría ser mortal.
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,303
Auxilio. Hay tiburones en el agua.
5
00:00:11,386 --> 00:00:12,513
Ya vamos.
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,850
Soy la Dra. Lane,
médica del barco hundido.
7
00:00:16,934 --> 00:00:18,519
Dijiste que querías una familia.
8
00:00:18,602 --> 00:00:21,480
Y luego te vi coqueteando
con la doctora tiburón.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,232
No es una orca, es una manada.
10
00:00:23,315 --> 00:00:24,483
Nos tienen rodeados.
11
00:00:28,362 --> 00:00:30,155
Estamos estancados.
12
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
Espera.
13
00:00:37,829 --> 00:00:40,791
- No veo nada. ¿Estás bien?
- ¿Cómo cerraremos sin luz?
14
00:00:42,793 --> 00:00:45,671
No funciona nada.
Sigue vivo. Necesito luz.
15
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
Dame la esponja.
16
00:00:49,258 --> 00:00:51,009
Necesito luz.
17
00:00:54,763 --> 00:00:56,056
Debemos terminar.
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
Empecemos aquí. ¿Signos vitales?
19
00:00:58,892 --> 00:01:00,644
El monitor se reinicia.
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
- Bien.
- Ahí están.
21
00:01:02,646 --> 00:01:03,855
Gracias.
22
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
Tengo que coser la herida.
23
00:01:07,776 --> 00:01:09,987
- El respirador falló. Usen la bolsa.
- Sí.
24
00:01:11,363 --> 00:01:12,864
Quitaré la pinza de corte distal.
25
00:01:16,285 --> 00:01:17,661
- Bien.
- Hemorragia.
26
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
- Ya vi. ¿Tienes las suturas?
- Sí.
27
00:01:20,122 --> 00:01:22,583
- Ponlas ahí. ¿Puedes hacerlo?
- Sí.
28
00:01:22,666 --> 00:01:23,709
Necesito ayuda.
29
00:01:24,543 --> 00:01:25,877
Yo me encargo. Ve.
30
00:01:31,425 --> 00:01:32,467
¿Qué sucede?
31
00:01:32,551 --> 00:01:34,678
Josie está inconsciente
y su pulso es débil.
32
00:01:34,761 --> 00:01:38,557
Presión de 62 sobre 39. Colapsa.
Tráeme oxígeno y epinefrina.
33
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
Enseguida.
34
00:01:39,725 --> 00:01:42,978
- Última sutura. Quité las pinzas.
- ¿Cómo está el flujo?
35
00:01:43,729 --> 00:01:46,940
Se ve bien. No hay fugas ni hemorragias.
36
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
Llegó la hora.
37
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
Hay buena circulación.
39
00:02:05,000 --> 00:02:06,960
El pulso mejoró. La presión sigue baja.
40
00:02:07,044 --> 00:02:10,505
- La epinefrina no funciona.
- Quizá tiene neumotórax o la hipotermia
41
00:02:10,589 --> 00:02:12,591
causó un coágulo y la embolia.
42
00:02:13,717 --> 00:02:16,094
No hay fluidos ni aire en el pecho.
43
00:02:20,849 --> 00:02:25,771
No hay inflamación. No es un coágulo.
La piel está húmeda, quizá esté en shock.
44
00:02:25,854 --> 00:02:29,316
Debemos revisar la PVC.
¿Acidosis respiratoria?
45
00:02:29,399 --> 00:02:31,068
No lo sé si no hay estudios.
46
00:02:33,654 --> 00:02:36,239
Le daremos tratamiento para ambas.
Dale oxígeno.
47
00:02:36,323 --> 00:02:39,326
- Yo le daré fluidos y vasopresores.
- Sí.
48
00:02:42,412 --> 00:02:44,581
Atención, les explicaré la situación.
49
00:02:47,000 --> 00:02:52,172
Un tiburón blanco dañó la hélice,
el sistema de propulsión y el eléctrico.
50
00:02:52,255 --> 00:02:55,967
No podemos movernos ni navegar
ni enviar una señal de auxilio.
51
00:02:56,551 --> 00:03:00,764
La buena noticia es que Rosie
es la mejor ingeniera que conozco.
52
00:03:00,847 --> 00:03:03,600
Ella hallará la forma de sacarnos de aquí.
53
00:03:07,521 --> 00:03:08,522
¿Oyen eso?
54
00:03:12,150 --> 00:03:13,568
Ese sonido…
55
00:03:18,281 --> 00:03:22,285
- Munroe no rechazó el injerto.
- Josie está estable. No sabemos qué pasó.
56
00:03:22,369 --> 00:03:24,996
¿Quizá fue un edema pulmonar
por aspiración?
57
00:03:25,080 --> 00:03:27,457
No tiene taquicardia
ni agua en los pulmones.
58
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
¿Pérdida de sangre? Explicaría todo.
59
00:03:29,292 --> 00:03:31,586
Los brazos, las piernas y el pecho
no sangran.
60
00:03:31,670 --> 00:03:34,339
- Su abdomen no está dilatado.
- Una hemorragia oculta.
61
00:03:34,423 --> 00:03:40,011
Es la mejor teoría. Sin una ecografía,
no lo sabremos. Necesita sangre, fluidos
62
00:03:40,095 --> 00:03:42,597
- y vancomicina.
- Munroe y Brodie también.
63
00:03:43,306 --> 00:03:44,683
Hay pocos suministros.
64
00:03:48,270 --> 00:03:49,729
Solo hay una opción.
65
00:03:51,273 --> 00:03:54,359
Hay tres pacientes muy enfermos
y pocos suministros.
66
00:03:54,443 --> 00:03:56,153
Debemos transportarlos…
67
00:03:57,612 --> 00:03:58,613
¿Qué es eso?
68
00:03:58,697 --> 00:04:01,950
Son los dientes
de una orca contra el timón.
69
00:04:02,033 --> 00:04:07,706
No dañará El Odyssey,
pero podría destruir un bote con la cola.
70
00:04:08,373 --> 00:04:10,917
Estamos rodeados por una manada de orcas,
71
00:04:11,918 --> 00:04:13,253
y están enojadas.
72
00:04:26,558 --> 00:04:31,605
Cuando me topé con orcas enojadas,
las ahuyentamos con sirenas de niebla.
73
00:04:31,688 --> 00:04:36,359
Los ruidos fuertes les dan miedo
a algunas especies, como a las orcas.
74
00:04:36,443 --> 00:04:39,196
Hay fuegos artificiales
del Cuatro de Julio.
75
00:04:39,279 --> 00:04:41,782
O podríamos usar los cañones sónicos.
76
00:04:41,865 --> 00:04:46,495
Esto es un crucero. ¿Por qué tienen
armas acústicas para controlar multitudes?
77
00:04:46,578 --> 00:04:50,415
Es una medida preventiva
en caso de toparnos con piratas.
78
00:04:50,499 --> 00:04:52,626
Esos cañones son muy ruidosos.
79
00:04:54,461 --> 00:04:57,756
- ¿Tienen sacos de arena?
- Sí, para las inundaciones.
80
00:04:58,590 --> 00:04:59,800
Esa es la solución.
81
00:05:00,342 --> 00:05:04,137
Tiraremos la arena al agua.
Eso afectará su ecolocalización.
82
00:05:04,221 --> 00:05:05,972
Se confundirán y se irán.
83
00:05:06,056 --> 00:05:09,142
Es algo simple,
pero será efectivo y silencioso.
84
00:05:09,935 --> 00:05:11,394
Me encanta. Hagámoslo.
85
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
Los pacientes deben estar listos
para evacuar.
86
00:05:16,107 --> 00:05:19,694
Curen sus heridas, tomen las medicinas
y prepárense para transportarlos.
87
00:05:19,778 --> 00:05:22,572
Empacaré antibióticos,
sangre y analgésicos.
88
00:05:22,656 --> 00:05:25,283
Guardaré lo demás para los que se queden.
89
00:05:31,289 --> 00:05:32,624
Avery…
90
00:05:35,418 --> 00:05:39,965
creo que Tristan debería acompañar
a Brooke en el bote de rescate.
91
00:05:40,048 --> 00:05:43,927
Debes enviar a la enfermera
con más experiencia. Esa soy yo.
92
00:05:44,719 --> 00:05:46,388
Estás embarazada.
93
00:05:47,097 --> 00:05:48,098
Lo sé.
94
00:05:48,682 --> 00:05:53,103
Las cosas podrían salirse de control.
Quédate. Es más seguro.
95
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
Es mi cuerpo, pero crees que tú decides.
Escucha, Max.
96
00:05:59,192 --> 00:06:00,569
Tristan es excelente,
97
00:06:00,652 --> 00:06:04,197
pero yo tengo más experiencia
con pacientes postoperatorios.
98
00:06:04,281 --> 00:06:06,324
Es un viaje de dos horas,
99
00:06:06,408 --> 00:06:09,619
algo podría salir mal,
y yo debería estar ahí.
100
00:06:13,874 --> 00:06:15,959
Está bien. Ten cuidado, por favor.
101
00:06:25,468 --> 00:06:27,721
Oye, ¿cómo está Munroe?
102
00:06:28,305 --> 00:06:31,558
Está mareado por la anestesia,
103
00:06:32,517 --> 00:06:35,812
pero agradecido
de tener los diez dedos del pie.
104
00:06:35,896 --> 00:06:37,314
Bien hecho.
105
00:06:37,397 --> 00:06:40,609
Max es un gran doctor.
Tienen suerte de tenerlo.
106
00:06:40,692 --> 00:06:44,029
- Sí.
- La verdad, él tiene suerte de tenerte.
107
00:06:46,281 --> 00:06:50,410
Salvaste a Josie en la oscuridad
y con suministros médicos limitados.
108
00:06:52,037 --> 00:06:55,749
Como su doctora, estoy en deuda contigo.
109
00:06:57,250 --> 00:07:01,880
Y te debo una disculpa
por mi reacción explosiva con lo de Ray.
110
00:07:01,963 --> 00:07:04,924
No diría que fue explosiva.
111
00:07:05,008 --> 00:07:09,679
Fue más bien un regaño severo.
112
00:07:10,597 --> 00:07:12,140
Tiene suerte de tenerte.
113
00:07:15,810 --> 00:07:17,896
Fue un placer trabajar contigo.
114
00:07:18,980 --> 00:07:22,442
Eres un gran enfermero
con un trato impecable.
115
00:07:23,360 --> 00:07:24,402
Gracias.
116
00:07:36,039 --> 00:07:38,083
No abandonaré el barco.
117
00:07:38,166 --> 00:07:43,213
Spence, te acaban de operar
y ya no sabemos qué tratamiento darte.
118
00:07:43,296 --> 00:07:47,008
Agradezco todo lo que han hecho,
pero no dejaré mi puesto.
119
00:07:47,092 --> 00:07:50,428
¿Tu puesto? En este momento,
no eres el primer oficial.
120
00:07:50,512 --> 00:07:53,223
Eres un paciente
y necesitas atención médica.
121
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
No.
122
00:07:56,017 --> 00:07:58,728
Si no te llevamos a un hospital,
123
00:07:58,812 --> 00:08:01,981
podrías sufrir una infección
y rechazar el injerto.
124
00:08:02,065 --> 00:08:04,943
Podrías perder el pie o algo peor.
125
00:08:08,113 --> 00:08:09,531
Conozco el riesgo, pero…
126
00:08:11,908 --> 00:08:14,744
La seguridad de la gente
es mi responsabilidad.
127
00:08:14,828 --> 00:08:17,497
Son mi familia. El Odyssey es mi hogar.
128
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
Me quedaré aquí.
129
00:08:26,297 --> 00:08:30,009
Tiremos la arena sobre el timón.
Aumentará las posibi…
130
00:08:30,719 --> 00:08:31,761
¿Oyes eso?
131
00:08:33,430 --> 00:08:35,765
- No oigo nada.
- La orca se detuvo.
132
00:08:38,768 --> 00:08:41,271
- Las orcas se fueron.
- ¿Por qué?
133
00:08:41,354 --> 00:08:44,691
Las orcas a menudo se comportan
como los humanos.
134
00:08:44,774 --> 00:08:49,320
Son juguetonas, se aburren y se distraen.
Quizá hallaron otro barco o comida…
135
00:08:49,404 --> 00:08:53,533
- Ve al grano, Ray.
- Ya podemos transportar a los pacientes.
136
00:08:55,910 --> 00:09:00,081
Capitán, las orcas se fueron.
Repito, las orcas se fueron.
137
00:09:00,165 --> 00:09:02,042
Transportemos a los pacientes.
138
00:09:09,382 --> 00:09:12,510
A la cuenta de tres. Uno, dos, tres. Bien.
139
00:09:12,594 --> 00:09:14,679
Amárrenlos al frente del bote.
140
00:09:14,763 --> 00:09:17,432
Ven. Asegurémonos de que tengan todo.
141
00:09:24,647 --> 00:09:28,068
No planeaba regresar al mar tan pronto.
142
00:09:29,110 --> 00:09:31,654
Te llevaremos a un hospital y te curarán.
143
00:09:32,572 --> 00:09:36,326
En las próximas vacaciones,
solo beberemos en la playa.
144
00:09:36,409 --> 00:09:42,499
Sí, mientras esté contigo, todo está bien.
145
00:09:43,625 --> 00:09:47,087
Hola. Te traje algo.
146
00:09:48,379 --> 00:09:50,632
Dimenhidrinato, meclizina,
147
00:09:50,715 --> 00:09:54,719
escopolamina y brazaletes con cuentas.
148
00:09:54,803 --> 00:09:59,599
Nunca es agradable estar en un bote,
pero en tu estado…
149
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Qué lindo detalle.
- Sí.
150
00:10:06,147 --> 00:10:08,566
No debería preocuparme, ¿verdad?
151
00:10:09,400 --> 00:10:10,652
Todo estará bien.
152
00:10:10,735 --> 00:10:15,073
- Dejaré a Brooke y a los pacientes y…
- No tendrás que volver a verla.
153
00:10:22,288 --> 00:10:26,292
Se necesitan agallas para volver al agua
tras lo que les pasó.
154
00:10:26,376 --> 00:10:28,711
Por estadística, este viaje será mejor.
155
00:10:30,088 --> 00:10:33,091
Soy cirujana.
Primero la crisis, luego las emociones.
156
00:10:34,551 --> 00:10:35,718
¿Y las despedidas?
157
00:10:35,802 --> 00:10:38,388
El mar no es tan grande.
Nos reencontraremos.
158
00:10:38,471 --> 00:10:40,515
Sin tantos tiburones ni orcas, espero.
159
00:10:40,598 --> 00:10:43,393
Gracias por salvarme
del que intentó arrancarme la cara.
160
00:10:43,476 --> 00:10:45,770
- Bueno, con esa cara…
- Estamos listos.
161
00:11:03,538 --> 00:11:05,206
¿Eso es desaprobación?
162
00:11:05,832 --> 00:11:07,250
No es nada. Olvídalo.
163
00:11:07,333 --> 00:11:11,296
Mientes. La Sra. Berenson de cuarto año
fue la última que me hizo eso.
164
00:11:11,379 --> 00:11:13,506
No me gusta cómo tratas a Avery.
165
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
¿Disculpa?
166
00:11:16,509 --> 00:11:20,930
Te daré un consejo. Si coquetearás
con otra, al menos sé discreto.
167
00:11:21,014 --> 00:11:22,849
No hay nada entre Brooke y yo.
168
00:11:22,932 --> 00:11:29,272
Sí, claro. ¿Sabes lo egoísta que eres?
Lo quieres todo, Max Bankman.
169
00:11:29,355 --> 00:11:32,108
A Avery, a la amante y al bebé.
170
00:11:52,962 --> 00:11:54,422
Llegaremos en dos horas.
171
00:12:02,013 --> 00:12:03,723
Escucha, acerca de Max,
172
00:12:03,806 --> 00:12:05,892
- me metí…
- No es necesario.
173
00:12:05,975 --> 00:12:09,187
- No me meto con otras mujeres.
- No lo hiciste.
174
00:12:12,941 --> 00:12:15,276
Entonces, ¿tú y Tristan?
175
00:12:16,236 --> 00:12:17,445
¿Son algo?
176
00:12:20,365 --> 00:12:25,912
- No me meteré en tus asuntos.
- Perdón, es complicado.
177
00:12:29,874 --> 00:12:34,462
Pero sí me gustaría que me contaras
sobre la Facultad de Medicina.
178
00:12:35,463 --> 00:12:41,261
- ¿Tienes algún consejo o truco?
- Bien, como eres mujer,
179
00:12:41,344 --> 00:12:45,473
te dirán que seas ginecóloga o pediatra,
y si eso quieres, está bien.
180
00:12:46,057 --> 00:12:49,102
Si no, dilo seguido en voz alta.
181
00:12:51,396 --> 00:12:55,483
Las clases son terribles.
Ya sabes todo lo que te enseñarán.
182
00:12:56,192 --> 00:13:00,655
Pero busca a un profesor que te encante
183
00:13:00,738 --> 00:13:03,241
y que tenga la misma perspectiva que tú.
184
00:13:04,242 --> 00:13:06,494
Ve a su oficina y llévale café.
185
00:13:06,577 --> 00:13:09,414
Haz que tengan tiempo a solas,
186
00:13:10,248 --> 00:13:13,543
pues las lecciones buenas y útiles
187
00:13:14,460 --> 00:13:17,839
son las que nunca dirán
frente a toda la clase.
188
00:13:18,589 --> 00:13:21,134
Eso es…
189
00:13:21,217 --> 00:13:22,260
Gracias.
190
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
Los primeros años, humillarás a todos.
191
00:13:25,847 --> 00:13:27,348
- No sé.
- ¿Cuántos
192
00:13:27,432 --> 00:13:31,269
han puesto un injerto o hecho
una doble amputación el mismo día?
193
00:13:32,145 --> 00:13:33,396
Sí.
194
00:13:34,647 --> 00:13:38,276
Y aunque no tienen permitido hacerlo,
195
00:13:38,359 --> 00:13:42,613
en todas las entrevistas te preguntarán
si planeas tener hijos,
196
00:13:42,697 --> 00:13:47,243
pues creen que las que tienen hijos
se irán temprano por eventos escolares.
197
00:13:48,786 --> 00:13:53,833
Es una tontería. Las mamás que trabajan
son las más productivas.
198
00:13:58,755 --> 00:14:02,675
¿Qué hiciste cuando te preguntaron?
199
00:14:04,969 --> 00:14:06,012
Dije que no.
200
00:14:07,221 --> 00:14:09,015
Antes de que fuera cierto.
201
00:14:11,893 --> 00:14:14,687
Te aconsejo que mientas.
202
00:14:15,730 --> 00:14:18,191
Descubre qué quieres a tu ritmo.
203
00:14:18,274 --> 00:14:19,942
No les debes nada.
204
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Debemos parar.
205
00:14:26,365 --> 00:14:27,366
¿Oyen eso?
206
00:14:30,995 --> 00:14:32,955
- ¿Qué sucede?
- Escuchen.
207
00:14:46,969 --> 00:14:48,346
¿Qué es eso?
208
00:14:48,429 --> 00:14:52,058
No estaban aburridas, se escondieron.
Las orcas regresaron.
209
00:14:52,975 --> 00:14:54,185
La manada regresó.
210
00:14:58,898 --> 00:15:00,691
Salgamos de aquí.
211
00:15:00,775 --> 00:15:04,403
- ¿Por qué está apagado el motor?
- Es el protocolo, así se alejarán.
212
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
- ¿Qué hacemos?
- Apaguen la luz.
213
00:15:14,664 --> 00:15:16,374
- Bien.
- Rápido.
214
00:15:32,348 --> 00:15:35,059
- ¿Ven algo?
- No, nada.
215
00:15:54,954 --> 00:15:56,122
Cielos.
216
00:15:59,709 --> 00:16:01,502
Se alejan. Debemos irnos.
217
00:16:01,586 --> 00:16:03,171
¡Vamos!
218
00:16:06,048 --> 00:16:09,677
¿Cómo regresaremos a El Odyssey?
219
00:16:10,553 --> 00:16:12,096
Está a ocho kilómetros.
220
00:16:12,180 --> 00:16:15,016
Si vamos a 24 km/h,
llegaremos en 11 minutos.
221
00:16:15,516 --> 00:16:16,601
De acuerdo.
222
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
El Odyssey.
223
00:16:22,315 --> 00:16:25,943
Contesten. Habla Avery del bote 312.
224
00:16:26,027 --> 00:16:29,447
Revisamos las bombas
y el conmutador de emergencia.
225
00:16:29,530 --> 00:16:31,282
Se reemplazaron circuitos y cables.
226
00:16:31,365 --> 00:16:33,242
- Siguen los paneles.
- ¿Me escuchan?
227
00:16:35,286 --> 00:16:37,288
Habla Avery del bote 312.
228
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
El Odyssey.
229
00:16:40,583 --> 00:16:44,921
Habla el capitán Massey desde el puente.
Adelante, bote 312.
230
00:16:46,047 --> 00:16:47,423
Avery, contesta.
231
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
El Odyssey… atrás…
232
00:16:51,886 --> 00:16:53,512
…bote 3…
233
00:16:53,596 --> 00:16:57,099
Ve a la proa. Prepara los cañones sónicos.
234
00:17:00,353 --> 00:17:04,315
- No puedo volver a vivir esto.
- Ray acelera para volver a salvo.
235
00:17:04,398 --> 00:17:05,650
Respira.
236
00:17:05,733 --> 00:17:07,485
- ¿Cómo nos bajaremos…?
- Bote 312.
237
00:17:07,568 --> 00:17:09,070
Avery, ¿me escuchas?
238
00:17:09,612 --> 00:17:12,448
Capitán, las orcas nos están siguiendo.
239
00:17:13,282 --> 00:17:14,367
Regresaremos.
240
00:17:14,450 --> 00:17:18,871
Avery, usaremos los cañones sónicos.
Eso les dará tiempo para abordar.
241
00:17:19,622 --> 00:17:21,499
Cúbranse los oídos.
242
00:17:29,715 --> 00:17:33,636
Ray, te pondré algodón en los oídos
para bloquear el sonido.
243
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
Dime por qué. Repíteme el plan.
244
00:17:36,264 --> 00:17:38,891
Habrá un ruido muy fuerte.
245
00:17:38,975 --> 00:17:41,269
Algunos sentirán náusea o mareo.
246
00:17:41,352 --> 00:17:44,564
Me aferraré al timón
para que todos estén seguros.
247
00:17:45,815 --> 00:17:47,066
Bote 312.
248
00:17:48,359 --> 00:17:50,570
Activando cañones de sonido en cinco…
249
00:17:50,653 --> 00:17:52,154
- ¡Aquí vamos!
- …cuatro,
250
00:17:52,238 --> 00:17:53,823
- tres, dos…
- ¡Prepárense!
251
00:17:53,906 --> 00:17:55,408
…uno.
252
00:18:23,060 --> 00:18:24,604
Avery, está despejado.
253
00:18:24,687 --> 00:18:26,314
No hay orcas a la vista.
254
00:18:45,082 --> 00:18:47,460
El desembarque y la turbulencia
los afectaron.
255
00:18:48,002 --> 00:18:51,213
La herida se abrió.
Necesita sangre y antibióticos.
256
00:18:51,297 --> 00:18:52,298
Yo me encargo.
257
00:18:54,216 --> 00:18:55,301
Rayos.
258
00:18:55,384 --> 00:19:00,556
- No. Rayos, los antibióticos.
- Eso era la mitad del suministro.
259
00:19:00,640 --> 00:19:01,682
¿Max?
260
00:19:04,101 --> 00:19:09,357
Me alegra que estén sanos y salvos,
pero me acaban de dar malas noticias.
261
00:19:09,440 --> 00:19:12,568
El viento cambió
y vamos hacia un gran arrecife.
262
00:19:13,569 --> 00:19:16,238
Estimo que chocaremos
en menos de 90 minutos.
263
00:19:21,327 --> 00:19:24,121
Bajemos el ancla
para reducir la velocidad.
264
00:19:24,205 --> 00:19:27,917
Pesa 15 toneladas.
Si la bajamos, no la volveremos a subir.
265
00:19:28,626 --> 00:19:31,212
Si atamos las sábanas
para crear un saco de frenado…
266
00:19:31,295 --> 00:19:32,463
- No.
- …tendremos sufi…
267
00:19:32,546 --> 00:19:37,885
Solo nos salvaremos si restablecemos
la energía. ¿Cómo vamos con eso?
268
00:19:37,968 --> 00:19:42,556
El sistema eléctrico
es como el de las luces navideñas viejas.
269
00:19:42,640 --> 00:19:45,393
Hallar el problema
será más difícil que resolverlo,
270
00:19:45,476 --> 00:19:51,607
aunque ya determinamos
que el problema está en la popa.
271
00:19:51,691 --> 00:19:53,567
Ray y tú vayan ahí ahora mismo.
272
00:19:53,651 --> 00:19:56,237
Prueben cada una de esas luces
una por una.
273
00:19:56,320 --> 00:19:57,405
Entendido, capitán.
274
00:19:57,488 --> 00:19:59,657
Estamos en problemas con la sangre.
275
00:19:59,740 --> 00:20:04,370
La hipertensión y debilidad de Josie
son raras. Necesita antibióticos.
276
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
Munroe también.
277
00:20:05,830 --> 00:20:09,125
Podemos saquear y buscar medicinas,
pero la sangre
278
00:20:09,208 --> 00:20:12,378
y los antibióticos
alcanzarán la temperatura ambiente.
279
00:20:12,461 --> 00:20:16,882
- En cuatro horas, serán inservibles.
- ¿Y los congeladores de la cocina?
280
00:20:16,966 --> 00:20:20,928
Están por debajo del nivel óptimo.
Y las máquinas de hielo también.
281
00:20:22,138 --> 00:20:24,473
Los camarotes tienen minibar, ¿no?
282
00:20:24,557 --> 00:20:26,517
- Sí.
- Tengo una idea.
283
00:20:31,105 --> 00:20:32,523
¿Cómo estás?
284
00:20:32,606 --> 00:20:35,568
Sabía que sería turbulento, pero eso fue…
285
00:20:35,651 --> 00:20:37,737
Sí. ¿Revisaste tus signos vitales?
286
00:20:37,820 --> 00:20:39,989
Debes tener la presión alta.
La turbulencia…
287
00:20:40,072 --> 00:20:41,699
Cielos. Lo haces de nuevo.
288
00:20:41,782 --> 00:20:43,033
Max.
289
00:20:44,869 --> 00:20:48,289
- Perdón.
- Iré con Munroe para ver si está estable.
290
00:20:56,922 --> 00:20:59,759
¿Pasaron a Munroe a otra habitación?
291
00:20:59,842 --> 00:21:02,094
- No, ¿por qué?
- Se fue.
292
00:21:05,389 --> 00:21:06,849
Oye.
293
00:21:07,725 --> 00:21:08,851
Aves, espera.
294
00:21:10,352 --> 00:21:13,731
- ¿Estás bien?
- Lo estaría si dejaran de preguntarme.
295
00:21:16,192 --> 00:21:17,193
Perdón.
296
00:21:18,277 --> 00:21:21,989
Lo siento, es que de repente
todo se complicó.
297
00:21:22,072 --> 00:21:23,115
Sí, lo sé.
298
00:21:23,949 --> 00:21:26,577
Avery, detente por un momento.
299
00:21:28,788 --> 00:21:29,830
Bien.
300
00:21:30,414 --> 00:21:33,250
Yo te apoyo por completo.
301
00:21:34,293 --> 00:21:36,587
Y sé que todo parece ser complicado,
302
00:21:36,670 --> 00:21:42,051
pero ¿qué tal si me dejas ser
una cosa sencilla en tu vida?
303
00:21:46,222 --> 00:21:47,556
¿Eso es sangre?
304
00:21:51,894 --> 00:21:53,270
Está fresca.
305
00:21:54,814 --> 00:21:56,065
¿Spencer?
306
00:22:04,406 --> 00:22:06,367
Quisiera decir
que me agrada la decoración.
307
00:22:06,450 --> 00:22:11,872
Pedí que los trajeran aquí. Las baterías
de los botes son como las de los autos.
308
00:22:11,956 --> 00:22:15,125
Los refrigeradores funcionarán
cuando los conecte.
309
00:22:15,835 --> 00:22:16,836
¿En qué te ayudo?
310
00:22:17,962 --> 00:22:19,338
Pelador de cables.
311
00:22:22,383 --> 00:22:24,385
Así que eres cirujana e ingeniera.
312
00:22:25,761 --> 00:22:28,305
Mi papá era mecánico
de construcción naval.
313
00:22:29,348 --> 00:22:32,017
Algunos saben francés,
él sabía de máquinas.
314
00:22:32,101 --> 00:22:35,521
Como nos mudábamos mucho,
yo no tenía amigos de mi edad.
315
00:22:36,230 --> 00:22:40,192
Él era mi mejor amigo.
Me enseñó todo. Llave inglesa.
316
00:22:41,986 --> 00:22:45,281
¿No quisiste seguir sus pasos?
¿Semper Fortis?
317
00:22:46,615 --> 00:22:52,413
Cuando tenía nueve años,
una niña se subió al techo de una tienda.
318
00:22:52,496 --> 00:22:58,252
Se cayó y se rompió el brazo.
El radio y el cúbito atravesaron su piel.
319
00:22:58,878 --> 00:23:03,591
Todos los niños gritaron y huyeron,
pero yo estaba asombrada.
320
00:23:05,009 --> 00:23:07,511
Esa era la máquina que quería arreglar.
321
00:23:09,138 --> 00:23:10,264
Sí.
322
00:23:10,806 --> 00:23:15,811
No podemos hacer una tomografía
ni una radiografía con las baterías, pero…
323
00:23:17,563 --> 00:23:19,189
Cielos.
324
00:23:19,273 --> 00:23:21,650
Mantendrán la sangre fría.
325
00:23:21,734 --> 00:23:24,653
Vaciemos esto y hagamos espacio.
326
00:23:25,654 --> 00:23:29,158
Mientras tanto,
puedes responder la gran pregunta.
327
00:23:30,951 --> 00:23:33,621
¿Prefieres los bocadillos dulces
o salados?
328
00:23:35,164 --> 00:23:36,332
¿Spencer?
329
00:23:37,875 --> 00:23:39,501
- ¿Spencer?
- ¿Spence?
330
00:23:46,592 --> 00:23:47,593
Spencer.
331
00:23:49,637 --> 00:23:53,307
- ¿Spence?
- ¿Qué haces, Spencer?
332
00:23:53,933 --> 00:23:56,226
- Iré al puente.
- ¿Qué?
333
00:23:56,310 --> 00:23:58,687
Voltéalo. Amigo, ¿estás loco?
334
00:23:58,771 --> 00:24:02,191
- Acaban de operarte.
- El barco se dirige a un arrecife.
335
00:24:02,274 --> 00:24:05,402
- Puedo ayudar. Es mi trabajo…
- ¿Herirte más?
336
00:24:06,070 --> 00:24:10,282
No tenemos sangre extra
ni antibióticos ni otra pierna amputada.
337
00:24:10,366 --> 00:24:11,367
Oye.
338
00:24:12,368 --> 00:24:14,787
Mi pierna está herida,
pero mi mente está bien.
339
00:24:15,537 --> 00:24:16,664
Debo ayudar.
340
00:24:20,918 --> 00:24:22,086
Qué lástima.
341
00:24:32,638 --> 00:24:34,223
Eso no se ve bien.
342
00:24:37,935 --> 00:24:40,437
El tablero eléctrico se quemó.
343
00:24:40,521 --> 00:24:44,692
Tendremos que reemplazar 12 fusibles
y los cables de alta velocidad.
344
00:24:44,775 --> 00:24:45,776
Tardaremos horas.
345
00:24:45,859 --> 00:24:49,488
El capitán calcula
que llegaremos al arrecife en 64 minutos.
346
00:24:50,114 --> 00:24:51,281
Debemos apurarnos.
347
00:24:54,451 --> 00:24:56,328
- ¿Desgarre o ruptura?
- Ruptura
348
00:24:56,412 --> 00:24:58,747
con jugos gástricos en el pecho
y en la carretera.
349
00:24:58,831 --> 00:25:01,834
- ¿En serio?
- Sí, con tráfico en ambos sentidos.
350
00:25:02,960 --> 00:25:04,920
Decapitación interna en la selva.
351
00:25:05,004 --> 00:25:07,506
No. ¿Qué hiciste?
352
00:25:07,589 --> 00:25:10,300
Armé un halo ortopédico
con ramas y enredaderas.
353
00:25:10,384 --> 00:25:13,929
- Claro. ¿Sobrevivió?
- Por supuesto. Lo llevé al hospital.
354
00:25:14,013 --> 00:25:16,223
La cirugía fue exitosa,
recuperó la movilidad.
355
00:25:16,306 --> 00:25:18,600
- Los finales felices son lo mejor.
- Sí.
356
00:25:19,935 --> 00:25:22,521
Le pegué el rostro y el cuero cabelludo
a una mujer.
357
00:25:22,604 --> 00:25:24,273
Solo inventas cosas.
358
00:25:24,356 --> 00:25:26,442
- ¿Te muestro fotos?
- No mientras como.
359
00:25:28,527 --> 00:25:30,863
Por eso extraño estar con cirujanos.
360
00:25:30,946 --> 00:25:35,576
- Los civiles siempre dicen: "Basta".
- "Qué asco, qué desagradable".
361
00:25:39,455 --> 00:25:43,584
Debo saber. Evidentemente, amas la cirugía
y eres una buena cirujana.
362
00:25:43,667 --> 00:25:44,668
Eres un adulador.
363
00:25:45,794 --> 00:25:49,214
Ignorando lo de hoy,
creo que los doctores de surf
364
00:25:49,298 --> 00:25:52,384
no operan mucho,
entonces, ¿cómo terminaste aquí?
365
00:25:57,264 --> 00:26:01,226
Hace tres años, era cirujana
en el hospital de Massachusetts.
366
00:26:01,935 --> 00:26:03,395
Me dieron alojamiento.
367
00:26:04,646 --> 00:26:11,070
Y mi hermano tuvo un infarto
a los 35 años y murió.
368
00:26:13,113 --> 00:26:14,740
Enloquecí.
369
00:26:16,408 --> 00:26:20,287
Luego hubo algunas situaciones fuertes
en el hospital
370
00:26:22,206 --> 00:26:23,624
y me fui a surfear.
371
00:26:26,585 --> 00:26:27,669
Diste el salto.
372
00:26:27,753 --> 00:26:30,756
Sí, igual que tú.
373
00:26:33,300 --> 00:26:35,636
Max, ¿podemos mostrarte algo?
374
00:26:37,638 --> 00:26:39,056
- A trabajar.
- Sí.
375
00:26:43,519 --> 00:26:48,315
El equipo saqueó los botiquines,
los baños y los objetos perdidos.
376
00:26:48,398 --> 00:26:49,399
¿Qué encontraron?
377
00:26:49,483 --> 00:26:54,696
Ibuprofeno vencido y mucho viagra.
378
00:26:54,780 --> 00:26:56,824
- Nada útil.
- No por ahora.
379
00:26:56,907 --> 00:27:00,744
No tenemos suficientes antibióticos
por si Brodie o Munroe se infectan.
380
00:27:00,828 --> 00:27:04,957
- Y tenemos muy poca sangre.
- La tripulación podría donar.
381
00:27:05,040 --> 00:27:08,377
No podemos analizarla.
Y Josie sigue siendo un misterio.
382
00:27:08,460 --> 00:27:11,130
No sabemos qué tipo de sangre
ni cuánta necesitará.
383
00:27:22,891 --> 00:27:24,017
Escucha.
384
00:27:24,852 --> 00:27:26,603
Sé que no tienen suministros.
385
00:27:26,687 --> 00:27:30,107
Si deben elegir entre Josie o yo,
sálvenla a ella.
386
00:27:30,899 --> 00:27:34,152
No podemos hacer eso.
Josie tampoco lo querría.
387
00:27:34,236 --> 00:27:36,321
Es en serio.
388
00:27:38,156 --> 00:27:43,745
Sé que quizá tengan que hacerlo.
La amo demasiado. Elíjanla a ella.
389
00:27:46,123 --> 00:27:50,752
¿Y si Josie te ama tanto como tú a ella?
Ella me pediría lo mismo.
390
00:27:52,045 --> 00:27:53,922
Hacemos todo por salvarlos.
391
00:28:01,471 --> 00:28:02,472
Rayos, Munroe.
392
00:28:03,473 --> 00:28:05,559
No otra vez. Disculpa.
393
00:28:08,395 --> 00:28:11,189
Tristan, ¿qué haces?
394
00:28:11,273 --> 00:28:14,693
- ¿Por qué lo ayudas a escapar?
- Estás justo a tiempo para la sorpresa.
395
00:28:16,778 --> 00:28:19,907
Denle una cálida bienvenida de regreso
a Munroe.
396
00:28:21,909 --> 00:28:23,368
Tienes un nuevo puesto.
397
00:28:25,829 --> 00:28:27,623
El cambio es temporal.
398
00:28:28,290 --> 00:28:30,626
Puedes estar aquí bajo dos condiciones.
399
00:28:31,585 --> 00:28:34,296
Una: no puedes esforzarte de más.
400
00:28:34,379 --> 00:28:38,800
No te levantes ni corras ni saltes
ni te arrastres. Nada.
401
00:28:39,343 --> 00:28:43,013
Obedecerás
a los enfermeros Silva y Morgan.
402
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
403
00:28:45,807 --> 00:28:48,518
Dos: no puedes surfear en tus días libres.
404
00:28:49,436 --> 00:28:51,897
Sí, señor. ¿Cómo puedo ayudar?
405
00:28:51,980 --> 00:28:54,191
Analiza estos esquemas.
406
00:28:55,817 --> 00:28:59,112
Debes ayudarme
a redirigir la energía del generador
407
00:28:59,196 --> 00:29:01,406
después de que Rosie y Ray lo arreglen.
408
00:29:01,490 --> 00:29:06,036
Anota todos tus hallazgos en esta libreta.
409
00:29:06,119 --> 00:29:10,374
Porque voy a enloquecer
si se le acaba la batería a otra tableta.
410
00:29:10,457 --> 00:29:11,541
Sí, señor.
411
00:29:13,043 --> 00:29:14,795
Gracias.
412
00:29:25,722 --> 00:29:27,432
- Oye.
- Hola.
413
00:29:30,727 --> 00:29:35,148
Lo que hiciste por Munroe fue increíble.
414
00:29:35,941 --> 00:29:39,361
Creo que necesitaba regresar a su hogar.
415
00:29:40,028 --> 00:29:41,279
- Sí.
- Sí.
416
00:30:00,048 --> 00:30:03,927
Uno a veces no aprecia
lo que tiene enfrente.
417
00:30:08,432 --> 00:30:10,517
Cielos. Acabo de complicar las cosas.
418
00:30:14,187 --> 00:30:15,689
Avery y Tristan, respondan.
419
00:30:17,107 --> 00:30:18,734
Es Josie, vuelvan a la enfermería.
420
00:30:25,824 --> 00:30:29,828
- Presión 72 sobre 49.
- Ritmo cardiaco 121, temperatura 38.7 °C.
421
00:30:29,911 --> 00:30:32,581
Le dimos fluidos y vasopresores,
pero sigue hipotensa.
422
00:30:32,664 --> 00:30:34,833
- No es una hemorragia.
- ¿Qué pasa?
423
00:30:34,916 --> 00:30:37,002
- Ayúdenla.
- Su temperatura sube, ¿sepsis?
424
00:30:37,085 --> 00:30:38,670
Tranquilo, estará bien.
425
00:30:38,754 --> 00:30:43,091
La herida está limpia. No hay fugas
ni endurecimiento ni enrojecimiento.
426
00:30:43,175 --> 00:30:46,553
- ¿Esto te duele?
- No, ahí no, aquí.
427
00:30:46,636 --> 00:30:48,013
¿Dónde? Muéstrame.
428
00:30:49,056 --> 00:30:50,265
Lejos de la mordida.
429
00:30:50,348 --> 00:30:51,475
- Qué raro.
- Sí.
430
00:30:51,558 --> 00:30:55,645
- ¿Una costilla rota?
- Eso no causaría una baja de presión.
431
00:30:56,605 --> 00:31:00,692
La lesión está en un área específica.
La piel está firme y sensible.
432
00:31:00,776 --> 00:31:03,862
Tiene algo ahí
que se movió al estar en el bote.
433
00:31:03,945 --> 00:31:07,407
Necesitamos una tomografía.
No hay luz, ¿qué hacemos?
434
00:31:08,241 --> 00:31:10,285
Lo haremos a la antigua.
435
00:31:11,328 --> 00:31:14,664
¿La abriremos?
Max, no hay luz, es un gran riesgo.
436
00:31:14,748 --> 00:31:17,959
Debemos curar su infección.
¿Qué más podemos hacer?
437
00:31:25,675 --> 00:31:26,843
Esperen.
438
00:31:27,761 --> 00:31:30,430
Escucha, ellos son increíbles.
439
00:31:31,306 --> 00:31:35,644
Descubrirán qué te pasa, estarás bien
y vivirás muchos años…
440
00:31:35,727 --> 00:31:37,020
Contigo.
441
00:31:38,772 --> 00:31:39,981
Vivirás muchos años.
442
00:31:41,983 --> 00:31:43,360
Eso es lo que importa.
443
00:31:45,403 --> 00:31:49,282
Lo siento,
pero ya tenemos que operar a Josie.
444
00:31:55,288 --> 00:31:58,500
Esperen. Cásate conmigo.
445
00:31:59,793 --> 00:32:02,629
- ¿Qué?
- Prométeme que te casarás conmigo.
446
00:32:04,714 --> 00:32:07,175
Mi vida no tiene sentido sin ti.
447
00:32:08,802 --> 00:32:11,763
Eres mi complemento y te amo.
448
00:32:13,390 --> 00:32:15,225
Di que te casarás conmigo.
449
00:32:16,768 --> 00:32:18,478
Sí.
450
00:32:19,771 --> 00:32:20,772
Lo haré.
451
00:32:22,315 --> 00:32:26,528
Cuando esto acabe, el capitán Massey
estaría encantado de casarlos.
452
00:32:26,611 --> 00:32:28,280
Dile que se prepare.
453
00:32:44,087 --> 00:32:48,049
El alambre de calibre 16
está en su lugar. Pruébalo ahora.
454
00:32:50,427 --> 00:32:51,887
Cap, ¿tienen luz?
455
00:32:51,970 --> 00:32:53,930
Negativo. Sigan intentando.
456
00:32:58,435 --> 00:33:00,061
Capitán, habla Ray.
457
00:33:00,145 --> 00:33:03,315
Solo nos falta revisar
la sala de máquinas auxiliar.
458
00:33:03,398 --> 00:33:04,858
Ahí está el problema.
459
00:33:04,941 --> 00:33:06,318
Rosie.
460
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
No está lejos.
461
00:33:07,986 --> 00:33:08,987
Puedo guiarlos.
462
00:33:10,155 --> 00:33:12,407
No hemos revisado ahí
porque no podemos entrar.
463
00:33:12,490 --> 00:33:16,494
El sistema contra incendios cerró todo.
No podemos abrir sin luz.
464
00:33:16,578 --> 00:33:20,123
Entonces, el pasillo a la sala auxiliar
está cerrado.
465
00:33:21,041 --> 00:33:23,210
No podremos salir de este lío.
466
00:33:24,336 --> 00:33:30,383
A menos que Rosie encuentre otra solución.
Esta mampara te lleva directamente ahí.
467
00:33:30,467 --> 00:33:34,721
Esa mampara tiene 15 cm de acero.
468
00:33:35,305 --> 00:33:37,766
Qué bueno que Rosie sabe usar un soplete.
469
00:33:42,229 --> 00:33:46,942
Rosie, a Munroe se le ocurrió
una idea loca. ¿Quieres oírla?
470
00:33:47,025 --> 00:33:50,111
Empecemos
con una laparotomía exploratoria estándar.
471
00:33:50,195 --> 00:33:53,573
- Eso le dejará una cicatriz fea.
- Eso no me preocupa.
472
00:33:53,657 --> 00:33:57,869
Sí, pero sabemos que esa cosa
está en el cuadrante superior izquierdo.
473
00:33:57,953 --> 00:34:01,957
- Hagamos una incisión media superior.
- Menos riesgo de infección y cicatrices.
474
00:34:02,040 --> 00:34:03,792
Sí, qué buena idea.
475
00:34:05,126 --> 00:34:09,172
Debemos tener suficientes pinzas
para las hemorragias y esponjas…
476
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
Lo sé, Max. Ya lo discutimos.
Avery tiene todo listo.
477
00:34:14,261 --> 00:34:17,138
Oye, ¿estás bien?
478
00:34:20,016 --> 00:34:21,977
Estas cirugías son de último recurso
479
00:34:22,060 --> 00:34:25,689
y ahora tendremos que buscar algo
en la oscuridad.
480
00:34:25,772 --> 00:34:27,274
Tenemos muchas linternas.
481
00:34:28,775 --> 00:34:30,318
No me refiero a eso.
482
00:34:30,402 --> 00:34:31,569
Lo sé.
483
00:34:31,653 --> 00:34:34,698
Y lo entiendo, es un gran riesgo.
484
00:34:36,866 --> 00:34:41,454
Pero eres un cirujano talentoso, Max,
y estaré contigo en todo momento.
485
00:34:43,081 --> 00:34:44,082
Podemos hacerlo.
486
00:34:58,513 --> 00:35:00,056
¿Cómo va todo?
487
00:35:01,725 --> 00:35:03,226
Cortamos la capa exterior.
488
00:35:04,811 --> 00:35:07,397
Retractores listos,
examinemos los cuadrantes.
489
00:35:08,773 --> 00:35:11,610
Gracias.
Comenzaré en el inferior izquierdo.
490
00:35:15,655 --> 00:35:21,703
No hay hemorragias ni signos de infección.
Seguimos con el superior izquierdo.
491
00:35:23,705 --> 00:35:25,248
Sí, ahí.
492
00:35:25,332 --> 00:35:26,875
¿Podrías iluminar más?
493
00:35:29,336 --> 00:35:31,046
Ahí. ¿Lo ven?
494
00:35:31,129 --> 00:35:33,506
Seguro que lo causó el objeto del abdomen.
495
00:35:33,590 --> 00:35:35,091
Sí, quizá.
496
00:35:35,175 --> 00:35:37,802
Quizá lo encuentre aquí abajo.
497
00:35:42,015 --> 00:35:43,892
Necesito más luz.
498
00:35:47,354 --> 00:35:50,774
Sea lo que sea, está detrás del bazo.
499
00:35:50,857 --> 00:35:52,359
¿Puedes extraerlo?
500
00:35:52,442 --> 00:35:56,071
No, necesito más luz, está muy oscuro.
501
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
- Puedo ver el otro lado.
- Ya casi, sigue.
502
00:36:10,627 --> 00:36:13,171
Max, la presión baja a 64 sobre 32.
503
00:36:13,254 --> 00:36:15,757
Perdió mucha sangre.
Otra bolsa de O negativo.
504
00:36:15,840 --> 00:36:16,841
Esa es la última.
505
00:36:17,717 --> 00:36:20,595
Si las suturas de Brodie se rompen
o el injerto de Munroe…
506
00:36:21,429 --> 00:36:22,639
No hay otra opción.
507
00:36:22,722 --> 00:36:26,309
- Terminemos la cirugía.
- Si lo hacemos, morirá.
508
00:36:26,393 --> 00:36:28,728
Si otro paciente comienza a sangrar…
509
00:36:31,439 --> 00:36:32,482
Pon la bolsa.
510
00:36:45,078 --> 00:36:47,831
- ¿Ya casi, Rosie?
- Sí, capitán.
511
00:36:55,588 --> 00:36:57,132
Ya entró.
512
00:36:57,215 --> 00:36:58,800
Veamos qué tenemos.
513
00:37:05,557 --> 00:37:07,934
La presión sigue bajando, 61 sobre 29.
514
00:37:11,604 --> 00:37:13,982
No veo nada. ¿Ves algo ahí?
515
00:37:17,694 --> 00:37:20,196
Rosie, ¿estás bien?
516
00:37:24,659 --> 00:37:25,660
Dame la esponja.
517
00:37:27,996 --> 00:37:30,248
Pierde más sangre
de la que podemos suministrar.
518
00:37:30,331 --> 00:37:32,333
Terminemos mientras sigue viva.
519
00:37:32,417 --> 00:37:34,169
- Hay otra solución.
- Es muy tarde.
520
00:37:34,252 --> 00:37:37,422
Si sigues,
extraerás el objeto de un cadáver.
521
00:37:42,510 --> 00:37:45,430
Recen, activaré el interruptor en tres…
522
00:37:45,513 --> 00:37:50,935
- Necesito que ilumines aquí, Avery.
- …dos, uno.
523
00:37:53,938 --> 00:37:57,400
Puedo encontrarlo, solo necesito
524
00:37:58,651 --> 00:38:00,278
más iluminación.
525
00:38:00,361 --> 00:38:04,282
- Aleluya. Bien, sigamos. Sí.
- Pondré el respirador.
526
00:38:05,909 --> 00:38:07,368
- ¿Succión?
- Sí.
527
00:38:07,452 --> 00:38:11,664
Ahora sí hay posibilidad de éxito. Aquí.
Listo, ya lo vi.
528
00:38:14,626 --> 00:38:16,211
Rosie, lo lograste.
529
00:38:28,515 --> 00:38:29,933
- ¡Yupi!
- ¡Sí!
530
00:38:30,600 --> 00:38:36,189
Munroe, eres un genio temerario.
Preparen los propulsores y fijen el curso.
531
00:38:36,272 --> 00:38:37,857
Las orcas siguen aquí.
532
00:38:39,317 --> 00:38:41,528
Les tengo otra sorpresa.
533
00:38:41,611 --> 00:38:43,863
No puede ser.
534
00:38:46,199 --> 00:38:49,327
¿Un diente de tiburón? ¿Cómo no lo vimos?
535
00:38:49,410 --> 00:38:54,040
Migró a la cavidad abdominal.
No lo habríamos hallado sin operarla.
536
00:38:57,710 --> 00:38:59,212
Bien, terminemos.
537
00:39:02,882 --> 00:39:04,133
Sí.
538
00:39:08,513 --> 00:39:12,308
Sé que estamos felices,
pero ¿por qué lanzan fuegos artificiales?
539
00:39:12,392 --> 00:39:19,357
Para que las orcas no nos sigan al puerto
donde pueden destruir barcos más pequeños.
540
00:39:47,886 --> 00:39:51,055
Yo, Brodie, acepto a Josie.
541
00:39:51,139 --> 00:39:54,100
Yo, Brodie, acepto a Josie.
542
00:39:54,183 --> 00:39:59,063
Supongo que podemos saltarnos la parte
de en lo bueno y en lo malo, en la salud
543
00:39:59,147 --> 00:40:02,817
y en la enfermedad,
dado que sobrevivió a un desastre.
544
00:40:02,901 --> 00:40:05,904
- Solo queda…
- Hasta que la muerte nos separe.
545
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
Y ya no surfeen, no tienten al destino.
546
00:40:08,364 --> 00:40:11,951
Y ya no surfearemos,
no tentaremos al destino.
547
00:40:12,035 --> 00:40:14,579
Yo, Josie, acepto a Brodie.
548
00:40:14,662 --> 00:40:15,830
Yo, Josie,
549
00:40:17,290 --> 00:40:21,753
prometo hacer lo mismo para siempre
hasta que la muerte nos separe.
550
00:40:21,836 --> 00:40:24,130
Amén. ¿Ya puedo besarlo?
551
00:40:24,213 --> 00:40:27,592
- Ella es la indicada.
- Lo sé.
552
00:40:27,675 --> 00:40:31,554
Por el poder que me otorga la ley,
los declaro marido y mujer.
553
00:40:31,638 --> 00:40:33,264
Diviértanse, chicos.
554
00:40:39,938 --> 00:40:43,191
- Qué Dios los bendiga.
- Gracias, capitán.
555
00:40:43,274 --> 00:40:44,943
Fue un placer, señor.
556
00:40:45,026 --> 00:40:47,695
Joven, el placer fue mío.
557
00:40:47,779 --> 00:40:52,617
De hecho, toma, es un formulario
para trabajar en El Odyssey.
558
00:40:52,700 --> 00:40:54,702
Quizá para tu próximo puesto.
559
00:40:56,663 --> 00:40:57,664
Sí, señor.
560
00:41:07,548 --> 00:41:09,300
- Bien hecho.
- Gracias.
561
00:41:09,384 --> 00:41:13,513
- Solo hago mi trabajo.
- Y seguirá siendo tuyo cuando regreses.
562
00:41:13,596 --> 00:41:18,726
Escúchame,
tu padre estaría muy orgulloso de ti.
563
00:41:20,395 --> 00:41:21,396
Gracias.
564
00:41:23,064 --> 00:41:25,942
Tres cirugías complicadas
en menos de 36 horas.
565
00:41:26,025 --> 00:41:28,861
- Es un nuevo récord.
- Merecemos un trofeo.
566
00:41:29,696 --> 00:41:31,239
Quiero una hamburguesa.
567
00:41:32,281 --> 00:41:35,410
Hay un café cerca
que tiene las mejores hamburguesas
568
00:41:35,493 --> 00:41:37,286
de este lado del canal de Panamá.
569
00:41:38,121 --> 00:41:44,210
¿Qué opinas? Tú, yo, 250 gramos de carne,
queso derretido y cebolla caramelizada.
570
00:41:45,795 --> 00:41:46,921
Tenemos una cita.
571
00:41:48,673 --> 00:41:50,550
Supongo que aquí nos despedimos.
572
00:41:51,384 --> 00:41:53,136
De nuevo, gracias por todo.
573
00:41:53,219 --> 00:41:55,596
- Hacemos un buen equipo.
- Sí.
574
00:41:55,680 --> 00:42:00,309
- Lástima que ya no nos veremos.
- Como dijiste, el mar no es tan grande.
575
00:42:06,441 --> 00:42:07,442
Adiós.
576
00:42:11,446 --> 00:42:12,613
Bien, equipo.
577
00:42:14,741 --> 00:42:18,327
El siguiente crucero saldrá en 78 horas.
578
00:42:19,078 --> 00:42:21,998
Si fuera ustedes,
las aprovecharía al máximo.
579
00:42:55,990 --> 00:42:57,992
Subtítulos: Pamela Ruiz
580
00:42:58,305 --> 00:43:58,549