1
00:00:02,211 --> 00:00:03,212
ANTERIORMENTE EN…
2
00:00:03,295 --> 00:00:07,216
Estamos rodeados por una manada de orcas,
y están enojadas.
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,844
Solo nos salvaremos
si restablecemos la energía.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,138
No me gusta cómo tratas a Avery.
5
00:00:13,222 --> 00:00:14,223
¿Disculpa?
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,016
Lo quieres todo.
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
A Avery, a la amante y al bebé.
8
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
¿Por qué lo ayudas a escapar?
9
00:00:21,188 --> 00:00:23,273
Bienvenido de regreso, Munroe.
10
00:00:23,357 --> 00:00:26,026
Lo que hiciste por Munroe fue increíble.
11
00:00:26,109 --> 00:00:29,279
Uno a veces no aprecia
lo que tiene enfrente.
12
00:00:29,905 --> 00:00:32,366
Recen, activaré el interruptor.
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,243
Fijen el curso.
14
00:00:40,332 --> 00:00:43,210
EL ODYSSEY
15
00:00:44,336 --> 00:00:45,546
Bueno, aquí vamos.
16
00:00:46,213 --> 00:00:48,549
La semana del casino comenzó.
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
Vaya, llega todo tipo de gente.
18
00:00:53,845 --> 00:00:57,391
Están los grandes apostadores
que quieren presumir
19
00:00:57,891 --> 00:01:00,727
y los profesionales
que pasan desapercibidos.
20
00:01:01,353 --> 00:01:04,564
Y todos los demás
que solo quieren divertirse.
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,818
Amo la semana del casino.
22
00:01:08,360 --> 00:01:10,487
¿En serio?
No sabía que te gustaba apostar.
23
00:01:11,071 --> 00:01:15,742
Me encanta el espectáculo.
Los juegos, el lujo y el glamur.
24
00:01:15,826 --> 00:01:18,662
Es emocionante y sexi.
25
00:01:18,745 --> 00:01:23,417
La gente suele decirme que soy
como George Clooney en La gran estafa.
26
00:01:25,460 --> 00:01:28,005
- Es bueno saberlo.
- Yo también ansiaba esto.
27
00:01:28,088 --> 00:01:32,884
Tus juegos de póquer son geniales,
pero quiero algo un poco más desafiante.
28
00:01:32,968 --> 00:01:35,470
Pues aquí lo hallarás.
29
00:01:36,221 --> 00:01:40,684
Lo más desafiante es que los derrochadores
atraen el peligro.
30
00:01:41,184 --> 00:01:45,314
Qué bueno que las autoridades sacaron
al hombre peligroso antes de zarpar.
31
00:01:45,397 --> 00:01:48,775
Pase lo que pase,
la enfermería estará lista.
32
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
Confío en ustedes.
33
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
Necesitamos sueros, fluidos y analgésicos.
34
00:01:52,571 --> 00:01:55,615
Tristan y yo reabastecimos los estantes.
35
00:01:56,116 --> 00:02:00,329
- Se levantaron muy temprano, ¿no?
- La semana del casino me emociona.
36
00:02:00,412 --> 00:02:03,165
Por los tiburones y las orcas,
no hemos hablado desde…
37
00:02:03,248 --> 00:02:05,709
¿Desde que te dije que no estaba lista?
38
00:02:06,835 --> 00:02:08,670
¿Has hablado con alguien más?
39
00:02:08,754 --> 00:02:10,672
- ¿Con Tristan?
- Con quien sea.
40
00:02:10,756 --> 00:02:13,675
Max, esta podría ser
mi última semana del casino.
41
00:02:13,759 --> 00:02:18,388
El próximo año quizá esté estudiando
y tenga un bebé. Quiero divertirme.
42
00:02:18,972 --> 00:02:21,892
Soy divertido.
Tomé clases de baile, ¿recuerdas?
43
00:02:23,685 --> 00:02:26,021
Y no he hablado con Tristan sobre esto.
44
00:02:26,104 --> 00:02:27,356
He estado pensando.
45
00:02:27,939 --> 00:02:30,359
¿Si deberías tener al bebé o no?
46
00:02:30,442 --> 00:02:31,652
En todo.
47
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Quizá es mucho pedir, pero…
48
00:02:36,073 --> 00:02:37,407
- ¡Hola!
- ¿Oíste eso?
49
00:02:38,241 --> 00:02:39,409
¡Hola!
50
00:02:41,578 --> 00:02:42,579
¡Hola!
51
00:02:50,170 --> 00:02:54,383
Necesito bajarme de este barco ahora.
52
00:02:54,466 --> 00:02:57,678
Eso será difícil.
Salimos del puerto hace media hora.
53
00:02:58,970 --> 00:03:02,808
No.
54
00:03:03,725 --> 00:03:05,102
No en un crucero.
55
00:03:06,019 --> 00:03:07,187
No otra vez.
56
00:03:12,359 --> 00:03:15,904
No se fracturó,
pero sí se lastimó gravemente.
57
00:03:16,905 --> 00:03:20,909
No lo suficiente. No logré salir
de este maldito barco a tiempo.
58
00:03:22,244 --> 00:03:23,286
Sargento Grant,
59
00:03:24,162 --> 00:03:29,751
es evidente que es una mujer inteligente
y capaz que odia los cruceros.
60
00:03:29,835 --> 00:03:32,921
¿Por qué estaba encerrada
en un armario en El Odyssey?
61
00:03:33,422 --> 00:03:39,136
El FBI llamó a la policía
para que arrestáramos a Henry Methvin.
62
00:03:39,928 --> 00:03:43,849
Intentaba abordar el barco
con un pasaporte falso.
63
00:03:45,392 --> 00:03:46,393
Arréstalo.
64
00:03:47,978 --> 00:03:52,566
Resulta que Henry tenía un dispositivo
que abre cajas fuertes con IA.
65
00:03:53,775 --> 00:03:55,026
- Llévenselo.
- Sí.
66
00:03:55,527 --> 00:03:56,820
- Vamos.
- Vamos.
67
00:03:56,903 --> 00:04:00,532
Pero, desafortunadamente para mí,
68
00:04:00,615 --> 00:04:04,244
Henry había registrado una maleta
que ya estaba a bordo.
69
00:04:04,327 --> 00:04:07,164
Como creía que contenía evidencia,
70
00:04:07,706 --> 00:04:12,169
fui por ella y mi compañero se lo llevó.
71
00:04:15,297 --> 00:04:19,676
Cuando iba a la habitación,
escuché a una de la tripulación gritar.
72
00:04:19,759 --> 00:04:23,054
Se había cortado la mano
con un foco roto,
73
00:04:24,181 --> 00:04:25,348
así que la ayudé.
74
00:04:26,725 --> 00:04:30,771
La puerta se cerró
y nos quedamos encerradas.
75
00:04:33,648 --> 00:04:35,233
Detective Moura, ¿me oyes?
76
00:04:35,317 --> 00:04:39,029
Mi radio no funcionaba.
No había señal ni salida.
77
00:04:40,155 --> 00:04:41,156
¿Hola?
78
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Hola, ¿alguien me oye?
79
00:04:45,243 --> 00:04:48,455
Ahora estoy atrapada en esta…
80
00:04:48,538 --> 00:04:51,625
Gloriosa y lujosa
maravilla de la ingeniería.
81
00:04:51,708 --> 00:04:56,129
…trampa mortal flotante
por quién sabe cuánto tiempo.
82
00:04:56,630 --> 00:04:57,672
Por tres días.
83
00:04:57,756 --> 00:05:00,008
Podemos dejarla en Cabo en tres días.
84
00:05:01,301 --> 00:05:03,887
¿Sabes qué puede salir mal en tres días?
85
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
¡Al suelo ahora!
86
00:05:06,097 --> 00:05:07,182
Resiste.
87
00:05:07,265 --> 00:05:10,852
¡Bobby!
88
00:05:15,190 --> 00:05:18,610
Eso explica su ritmo cardíaco elevado.
89
00:05:19,528 --> 00:05:22,364
Podría regresar inmediatamente en un bote.
90
00:05:22,447 --> 00:05:25,325
Pero esos son
para emergencias de verdad, ¿no?
91
00:05:26,576 --> 00:05:29,329
Tendré que llamar a mi esposo y decirle
92
00:05:30,872 --> 00:05:32,082
que no iré a cenar.
93
00:05:33,750 --> 00:05:38,880
La comida de El Odyssey es fantástica.
Y todo lo demás también lo es.
94
00:05:39,631 --> 00:05:45,136
En tres días, la convenceremos
de que viajar en crucero es increíble.
95
00:05:47,000 --> 00:05:53,074
96
00:06:03,572 --> 00:06:06,116
Ese ladrón reservó una habitación lujosa.
97
00:06:06,199 --> 00:06:10,453
Gracias a su gran trabajo,
él se fue y usted puede quedarse.
98
00:06:19,754 --> 00:06:24,009
Camisetas, pantalones,
una chaqueta y un cepillo de dientes.
99
00:06:24,926 --> 00:06:29,514
¿Usó una bolsa de este tamaño
y solo trajo esto para toda una semana?
100
00:06:30,098 --> 00:06:32,267
¿Cuánto empaca su esposo al viajar?
101
00:06:34,936 --> 00:06:39,482
Sé que usted no decidió
pasar una semana en el barco con nosotros,
102
00:06:39,566 --> 00:06:42,444
pero estoy agradecido de que esté aquí.
103
00:06:43,069 --> 00:06:45,906
Tenemos más dinero en esa bóveda
que nunca.
104
00:06:46,823 --> 00:06:50,869
Es el momento perfecto para reforzar
la seguridad oficial o extraoficialmente.
105
00:06:51,620 --> 00:06:53,204
Me alegra ayudar.
106
00:06:53,288 --> 00:06:57,083
Aceptaré cualquier distracción
para olvidar que estoy en el bote.
107
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
Es un barco.
108
00:07:01,004 --> 00:07:05,091
Hablando de distracciones,
me tomé la libertad de pedirle comida.
109
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
Y ropa para el viaje.
110
00:07:11,723 --> 00:07:13,350
Disfrute su estadía.
111
00:07:20,607 --> 00:07:23,193
Esos vestidos son muy elegantes.
112
00:07:23,276 --> 00:07:26,780
Es la semana del casino,
lo elegante está de moda.
113
00:07:29,157 --> 00:07:31,826
¿Alguien dijo "comida"?
114
00:07:32,827 --> 00:07:38,166
Mi habitación está al lado.
Vine con mi nieto y no deja el teléfono.
115
00:07:38,667 --> 00:07:41,461
Parecía que aquí se divertían más.
116
00:07:43,797 --> 00:07:45,757
Tiene algo en la mano.
117
00:07:46,800 --> 00:07:51,638
Mi amiga Esther dijo
que debía lucirme en el crucero.
118
00:07:51,721 --> 00:07:54,724
Pero aceptémoslo,
soy muy vieja para los brillos.
119
00:07:56,309 --> 00:07:59,229
Pero tú, querida, aún puedes brillar.
120
00:08:01,523 --> 00:08:05,610
Te verías increíble con este vestido.
Es hermoso, ¿no?
121
00:08:05,694 --> 00:08:07,237
Es una buena elección.
122
00:08:08,405 --> 00:08:09,614
Por algo se empieza.
123
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
Veamos qué comida trajeron.
124
00:08:17,122 --> 00:08:18,873
Sí, siéntese.
125
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
Bien.
126
00:08:21,000 --> 00:08:22,127
Salud.
127
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
- ¿Qué opinas?
- ¿Cómo no me va a gustar?
128
00:08:35,849 --> 00:08:37,851
Me gustaría ver otros.
129
00:08:37,934 --> 00:08:40,228
Sí, este color también me queda bien.
130
00:08:42,605 --> 00:08:43,732
Me encanta.
131
00:08:43,815 --> 00:08:46,026
Lo sé. Se ve muy bien.
132
00:08:48,737 --> 00:08:50,947
- Parece de la época medieval.
- Sí.
133
00:08:52,782 --> 00:08:55,702
- Opción número dos.
- Qué hermosa.
134
00:08:58,204 --> 00:09:00,040
- Sí.
- Esto es demasiado.
135
00:09:00,123 --> 00:09:02,208
Quizá le irían bien unos aretes.
136
00:09:02,292 --> 00:09:04,127
- Algo así.
- Qué bonitos.
137
00:09:04,210 --> 00:09:05,253
¿Saben qué?
138
00:09:05,879 --> 00:09:08,715
Necesito un descanso y más alcohol.
139
00:09:08,798 --> 00:09:11,718
- Después de eso, será más fácil decidir.
- Bien.
140
00:09:17,140 --> 00:09:18,600
¿Cuántos meses tienes?
141
00:09:21,227 --> 00:09:24,439
No has bebido nada
desde que abrimos la botella.
142
00:09:27,233 --> 00:09:29,527
Es muy reciente.
143
00:09:29,611 --> 00:09:31,821
Felicidades.
144
00:09:32,322 --> 00:09:33,823
Sírveme más.
145
00:09:33,907 --> 00:09:34,949
Claro.
146
00:09:36,159 --> 00:09:37,577
Prepárate.
147
00:09:37,660 --> 00:09:41,581
Los niños dan mucha alegría,
pero implican mucho trabajo.
148
00:09:42,082 --> 00:09:45,585
- ¿Qué edad tienen los tuyos?
- Veintitrés y diecisiete.
149
00:09:48,505 --> 00:09:50,173
Mi hijo ya es un adulto.
150
00:09:51,049 --> 00:09:56,638
A pesar de eso, todavía nos peleamos.
151
00:09:57,305 --> 00:10:01,309
Pero mi nieto y yo
somos como dos gotas de agua.
152
00:10:01,392 --> 00:10:04,687
Aunque está obsesionado
con los videojuegos.
153
00:10:05,188 --> 00:10:07,857
Será un milagro si sale del camarote.
154
00:10:12,362 --> 00:10:15,323
¿Estás pensando en qué decisión tomar?
155
00:10:17,659 --> 00:10:18,827
Sí.
156
00:10:20,161 --> 00:10:21,579
Bueno, puedes hacerlo.
157
00:10:22,080 --> 00:10:24,499
Decide por ti misma.
158
00:10:25,291 --> 00:10:26,584
Es tu vida.
159
00:10:26,668 --> 00:10:30,171
Cualquier decisión que tomes
será la correcta.
160
00:10:30,672 --> 00:10:35,260
Y manejarás cualquier obstáculo que surja
como siempre lo hacen las mujeres:
161
00:10:36,469 --> 00:10:42,308
con gracia, estilo y perseverancia.
162
00:10:47,272 --> 00:10:49,482
Está bien, solo un vestido más.
163
00:10:49,566 --> 00:10:53,736
Realmente creo que este le gustará.
164
00:10:58,658 --> 00:10:59,826
Vaya.
165
00:11:00,827 --> 00:11:02,495
Pruébeselo.
166
00:11:02,579 --> 00:11:05,081
- Es hermoso.
- No se probará solo.
167
00:11:05,165 --> 00:11:09,586
Me gusta. Bien, me lo probaré.
Veré cómo se me ve.
168
00:11:16,509 --> 00:11:17,760
¿Se siente bien?
169
00:11:17,844 --> 00:11:22,557
Creo que bebí demasiado.
170
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
¿Puedo revisarla?
171
00:11:32,025 --> 00:11:33,443
Su pulso está elevado.
172
00:11:34,694 --> 00:11:36,446
¿Podría respirar hondo?
173
00:11:51,961 --> 00:11:56,424
Señores y señoras, oficialmente estamos
en aguas internacionales.
174
00:11:57,008 --> 00:11:59,719
Que comiencen los juegos. Buena suerte.
175
00:12:20,740 --> 00:12:22,116
INSERTAR BILLETES
176
00:12:57,443 --> 00:13:01,239
- ¿Se siente mejor?
- Me sentiré mejor cuando te gane.
177
00:13:04,242 --> 00:13:06,119
Veamos qué tan bueno eres, Doc.
178
00:13:15,920 --> 00:13:17,463
Felicidades, señor.
179
00:13:25,888 --> 00:13:30,518
No voltee, pero creo que la observa
uno de los grandes apostadores.
180
00:13:35,023 --> 00:13:36,441
Es su turno, señora.
181
00:13:38,109 --> 00:13:41,487
Estoy felizmente casada,
no intentes distraerme.
182
00:13:42,697 --> 00:13:45,199
- Igualo la apuesta.
- Iguala a 40.
183
00:13:48,202 --> 00:13:49,495
¿Y tú?
184
00:13:50,288 --> 00:13:52,999
¿Estás en una relación feliz o infeliz?
185
00:13:54,042 --> 00:13:55,835
Creo que intenta distraerme.
186
00:13:56,502 --> 00:13:57,879
Hay 100 en la mesa.
187
00:14:00,089 --> 00:14:02,592
- Sube a 150.
- Tiene buenas cartas.
188
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
Pero no pagaré por averiguarlo.
189
00:14:08,723 --> 00:14:11,726
Se retira. La señora Grant se lleva todo.
190
00:14:14,062 --> 00:14:17,774
- Si tú lo haces, te mostraré mis cartas.
- Las damas primero.
191
00:14:19,609 --> 00:14:21,861
¿Tienes algo mejor que esto?
192
00:14:22,862 --> 00:14:25,490
Un trío, pero me ganó.
193
00:14:25,573 --> 00:14:29,994
Me dedico a observar a la gente,
pero me sorprende
194
00:14:30,078 --> 00:14:32,705
que hayas tenido un trío de dieces.
195
00:14:32,789 --> 00:14:35,333
- Apuesta demasiado.
- Tú apuestas poco.
196
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
Si querías el dinero,
debiste apostar mucho y asustarme.
197
00:14:39,962 --> 00:14:42,340
Jugué bien, pero usted tuvo suerte.
198
00:14:43,508 --> 00:14:45,009
El listo nunca pierde mucho.
199
00:14:46,135 --> 00:14:48,471
Pero tampoco gana a lo grande, ¿no?
200
00:14:50,431 --> 00:14:51,432
Nueva jugadora.
201
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
Hola, señoritas.
202
00:14:57,772 --> 00:15:00,608
- ¿Cómo va todo por aquí?
- ¿Hablas diferente?
203
00:15:02,318 --> 00:15:05,071
- No.
- Te pareces al actor
204
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
de filmes de atracos.
205
00:15:06,405 --> 00:15:08,491
- Elliott Gould.
- ¿George Clooney?
206
00:15:08,574 --> 00:15:13,454
- Sí, ese. Es muy guapo.
- Gracias.
207
00:15:13,538 --> 00:15:16,457
¿Qué opinas, George? ¿Me darías suerte?
208
00:15:25,633 --> 00:15:26,801
Dos cuatros.
209
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
¡Sí!
210
00:15:29,137 --> 00:15:32,306
Qué tiernos son. ¿Puedo tomarles una foto?
211
00:15:37,895 --> 00:15:38,980
Pulso alternante.
212
00:15:39,063 --> 00:15:42,859
Respiración débil y oigo estertores.
213
00:15:42,942 --> 00:15:48,156
Podría ser EPOC o neumonía. Hagamos
una radiografía y ecografía por si acaso.
214
00:15:49,323 --> 00:15:51,659
Te ahorraré tiempo, Doc. No estoy bien.
215
00:15:52,702 --> 00:15:55,538
Tengo insuficiencia cardíaca avanzada
por miocardiopatía.
216
00:15:56,914 --> 00:15:59,458
Cielos, lo lamento.
217
00:16:00,668 --> 00:16:03,129
Esperas un trasplante de corazón, ¿no?
218
00:16:03,796 --> 00:16:09,093
Sí, hace mucho, pero mi sangre no es común
y mis niveles de anticuerpos son altos.
219
00:16:09,177 --> 00:16:11,512
Es casi imposible
hallar un donante compatible.
220
00:16:11,596 --> 00:16:14,056
Llevaba mucho tiempo esperando.
221
00:16:14,140 --> 00:16:19,604
Finalmente, decidí dejar de esperar
y empezar a jugar.
222
00:16:21,230 --> 00:16:24,650
Podríamos darte nitroglicerina
para mejorar el flujo sanguíneo.
223
00:16:24,734 --> 00:16:28,863
Quiero darte furosemida
para reducir el líquido en los pulmones.
224
00:16:28,946 --> 00:16:34,202
Escucha, Dr. Guapo,
ya organicé un funeral increíble.
225
00:16:34,827 --> 00:16:38,706
Así que cúrame
para que pueda regresar a jugar.
226
00:16:38,789 --> 00:16:43,044
Porque, irónicamente,
estoy teniendo mucha suerte.
227
00:16:48,633 --> 00:16:50,134
No te quites el monitor.
228
00:16:50,218 --> 00:16:54,180
Si te mareas o tienes dificultad
para respirar, llámanos.
229
00:16:55,181 --> 00:16:56,891
Eso me pasa todos los días.
230
00:16:56,974 --> 00:17:00,228
Si las cosas empeoran, les pediré ayuda.
231
00:17:01,270 --> 00:17:05,942
- Me quedaré contigo por si acaso.
- No tienes que cuidarme.
232
00:17:06,442 --> 00:17:08,778
Yo también quiero tener suerte.
233
00:17:10,112 --> 00:17:12,240
- ¿Adónde vamos?
- A la mesa de dados no.
234
00:17:12,323 --> 00:17:14,075
Jueguen algo más tranquilo.
235
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
Con permiso.
236
00:17:32,385 --> 00:17:34,345
- Vamos a las máquinas.
- Bueno.
237
00:17:35,346 --> 00:17:36,347
Bien.
238
00:17:42,395 --> 00:17:44,438
LA MÁQUINA DA HASTA 1000 MONEDAS
239
00:17:47,400 --> 00:17:48,484
Cincos y BRILLOS
240
00:17:48,568 --> 00:17:52,196
- Cielos, eres mi amuleto de la suerte.
- Ese es mi premio.
241
00:17:56,284 --> 00:17:58,536
No suelo jugar veintiuno.
242
00:17:59,036 --> 00:18:00,913
Tiene un talento nato para esto.
243
00:18:01,747 --> 00:18:05,793
Pida una carta.
Solo diga: "Dame una" y toque la mesa.
244
00:18:07,169 --> 00:18:08,504
Dame una.
245
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
- Mira.
- Veinte. No pida más.
246
00:18:15,761 --> 00:18:18,681
- ¿Todo bien?
- Necesito hablar con el capitán.
247
00:18:24,812 --> 00:18:26,731
¿Podemos hablar a solas?
248
00:18:28,816 --> 00:18:30,568
Siga jugando, tiene suerte.
249
00:18:34,238 --> 00:18:35,865
Me llamó el FBI.
250
00:18:35,948 --> 00:18:40,661
Henry, a quien sacamos del barco,
suele trabajar con tres personas.
251
00:18:40,745 --> 00:18:43,372
Sus socios se hacen llamar Bonnie y Clyde.
252
00:18:43,456 --> 00:18:47,376
El FBI lleva tiempo buscándolos,
pero no los han identificado.
253
00:18:47,460 --> 00:18:53,549
Por el dispositivo que traía Henry,
el FBI cree que asaltarán la bóveda.
254
00:18:55,301 --> 00:18:58,638
¿En este momento?
¿Sus socios siguen en el barco?
255
00:18:58,721 --> 00:19:00,556
Sí, y el atraco sigue en pie.
256
00:19:03,017 --> 00:19:04,518
- ¡Doctor!
- Se convulsiona.
257
00:19:10,316 --> 00:19:12,985
La tomografía no muestra sangrado
ni un derrame cerebral.
258
00:19:13,069 --> 00:19:15,363
- ¿Cómo se siente?
- Mucho mejor.
259
00:19:16,197 --> 00:19:19,158
Solo pasó porque dormí muy poco
y bebí demasiado.
260
00:19:19,909 --> 00:19:22,495
Por mi epilepsia,
debería ser más cuidadosa.
261
00:19:23,120 --> 00:19:26,290
Gracias por quedarte conmigo anoche.
262
00:19:26,374 --> 00:19:28,501
Fue un placer. Es encantadora.
263
00:19:32,046 --> 00:19:34,256
- Sus signos vitales están bien.
- Qué bueno.
264
00:19:34,340 --> 00:19:38,552
Tendrá que quedarse hasta que tengamos
los resultados de los análisis.
265
00:19:38,636 --> 00:19:43,933
Bueno, si George Clooney me cuida,
no tengo problema con eso.
266
00:19:47,019 --> 00:19:48,604
Está bien.
267
00:19:54,527 --> 00:19:57,279
Estos dos traman algo.
268
00:19:57,363 --> 00:20:00,116
- ¿Cree que hacen trampa?
- Sé que lo hacen.
269
00:20:00,199 --> 00:20:02,535
Creo que son Bonnie y Clyde.
270
00:20:03,244 --> 00:20:06,622
Que sean buenos jugadores
no significa que robarán.
271
00:20:06,706 --> 00:20:09,750
Siempre se sientan viendo hacia la caja.
272
00:20:10,334 --> 00:20:16,465
Piden sus ganancias en efectivo
y observan cuando sacan el dinero.
273
00:20:17,925 --> 00:20:21,429
Ya notifiqué a los de seguridad.
Tienen vigilado el lugar.
274
00:20:28,352 --> 00:20:33,315
Quizá solo sea un doctor amigable,
pero eso es evidencia circunstancial.
275
00:20:33,399 --> 00:20:35,317
Por eso los atraparemos haciendo trampa.
276
00:20:36,610 --> 00:20:38,779
- ¿"Los atraparemos"?
- Quizá me vieron
277
00:20:38,863 --> 00:20:40,614
arrestar a Henry, pero tú…
278
00:20:41,657 --> 00:20:42,992
Tú eres un doctor amigable.
279
00:20:46,954 --> 00:20:48,289
¿Has usado auriculares?
280
00:20:55,921 --> 00:20:56,922
Dame una.
281
00:20:59,467 --> 00:21:00,468
Veintiuno.
282
00:21:02,595 --> 00:21:05,431
- Ganaste.
- Nunca pierdes.
283
00:21:13,147 --> 00:21:14,440
Tienes las manos azules.
284
00:21:18,444 --> 00:21:21,947
Supongo que se me acabó la suerte.
285
00:21:36,045 --> 00:21:37,213
Subo la apuesta.
286
00:21:39,965 --> 00:21:40,966
Iguálala.
287
00:21:41,550 --> 00:21:44,094
Te toca.
288
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Lo sé.
289
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
La igualo.
290
00:21:53,229 --> 00:21:54,230
Subo la apuesta.
291
00:22:05,950 --> 00:22:09,119
Creo que los tenemos.
Obsérvalo, moverá la ficha.
292
00:22:14,667 --> 00:22:16,293
Te están acorralando.
293
00:22:16,377 --> 00:22:21,298
Eso significa que tiene buenas cartas.
Si la igualas, ella subirá la apuesta.
294
00:22:23,968 --> 00:22:25,219
La igualo.
295
00:22:26,679 --> 00:22:27,680
La subo.
296
00:22:30,891 --> 00:22:33,894
Espero que me reembolse esto.
297
00:22:35,312 --> 00:22:36,564
Muestren sus cartas.
298
00:22:41,151 --> 00:22:43,320
Bien, los arrestaré.
299
00:22:46,532 --> 00:22:49,118
Señorita, soy el doctor del barco.
300
00:22:49,201 --> 00:22:53,330
¿Cuánto tiempo lleva sin poder respirar?
301
00:22:59,795 --> 00:23:03,257
Tu condición detuvo el flujo sanguíneo
a las manos y los riñones
302
00:23:03,340 --> 00:23:04,592
y retuvo líquidos.
303
00:23:04,675 --> 00:23:08,470
La ultrafiltración con diálisis
eliminará el exceso de líquido.
304
00:23:09,138 --> 00:23:12,224
Como no podemos llevar la máquina
al casino,
305
00:23:12,725 --> 00:23:16,145
decidimos traerte la diversión.
306
00:23:18,564 --> 00:23:21,692
Solo quería una última aventura
307
00:23:21,775 --> 00:23:26,739
para sentirme libre, divertirme,
308
00:23:26,822 --> 00:23:28,824
apostar y arriesgarlo todo.
309
00:23:30,326 --> 00:23:33,829
Fue lindo
olvidar mi realidad por un momento.
310
00:23:34,705 --> 00:23:37,333
Con un corazón nuevo, tus riñones sanarán.
311
00:23:37,833 --> 00:23:42,254
Sí, y el próximo año
te invitaré a la semana del casino.
312
00:23:42,338 --> 00:23:44,840
- Eso me encantaría.
- Bien.
313
00:23:46,675 --> 00:23:48,552
Pero no tendré un corazón nuevo.
314
00:23:53,307 --> 00:23:54,934
Este es el principio
315
00:23:56,644 --> 00:23:57,686
del fin.
316
00:24:00,898 --> 00:24:03,567
No tengo mucho tiempo para ganarles.
317
00:24:07,279 --> 00:24:08,822
Dame una.
318
00:24:12,326 --> 00:24:17,539
- ¿Cuánto tiempo lleva sin poder respirar?
- Quizá una hora. No lo había notado.
319
00:24:17,623 --> 00:24:21,001
- ¿Sabes qué es "acorralar"?
- Juego póquer profesional.
320
00:24:22,044 --> 00:24:23,045
Intento escuchar.
321
00:24:28,175 --> 00:24:30,469
No tiene neumonía ni soplo cardíaco.
322
00:24:30,552 --> 00:24:33,347
Creo que tú y tu esposo
acorralaron al doctor.
323
00:24:33,430 --> 00:24:34,974
Se enviaron señales.
324
00:24:35,599 --> 00:24:36,934
Claro que no.
325
00:24:38,560 --> 00:24:39,603
¿Qué es eso?
326
00:24:40,270 --> 00:24:44,608
- Monitorea sus signos vitales.
- ¿Es como un detector de mentiras?
327
00:24:47,569 --> 00:24:48,779
Oficial…
328
00:24:48,862 --> 00:24:53,534
¿Por qué no te sientas junto a tu esposo?
Siempre estás frente a él.
329
00:24:53,617 --> 00:24:54,994
Así nos gusta jugar.
330
00:24:55,077 --> 00:24:57,413
¿Podría hacer esto después?
331
00:24:57,496 --> 00:25:01,250
Ya casi termino.
¿Por qué pides tus ganancias en efectivo?
332
00:25:01,333 --> 00:25:03,252
- Me gusta el efectivo.
- ¿A quién no?
333
00:25:04,169 --> 00:25:08,924
Pero parece que observas la caja
para poder examinar la bóveda.
334
00:25:09,008 --> 00:25:10,509
- No…
- Oficial Grant.
335
00:25:11,176 --> 00:25:14,430
Mis preguntas elevan
tu ritmo cardíaco y la presión.
336
00:25:14,513 --> 00:25:15,973
Eso pasa cuando mientes.
337
00:25:16,056 --> 00:25:19,226
También pasa cuando estás enfermo.
Debe irse.
338
00:25:20,728 --> 00:25:25,649
Me duele la muñeca.
Esperaré a que termines de revisarla.
339
00:25:38,287 --> 00:25:40,998
¿Tiene asma o alguna alergia?
340
00:25:41,081 --> 00:25:42,082
No tengo asma.
341
00:25:42,708 --> 00:25:46,336
Soy alérgica a los gatos, al níquel
y a los piñones, pero no he tenido
342
00:25:46,420 --> 00:25:47,588
contacto con eso.
343
00:25:47,671 --> 00:25:52,051
Podría ser un ataque de pánico.
¿Te sientes ansiosa por algo, Cynthia?
344
00:25:53,093 --> 00:25:54,511
No, para nada.
345
00:25:57,097 --> 00:26:00,976
- El póquer es estresante.
- ¿Sabes qué más es estresante?
346
00:26:02,144 --> 00:26:08,108
Planear un atraco y saber que la policía
te busca y que pasarás décadas en prisión.
347
00:26:08,192 --> 00:26:10,486
- Oficial.
- Sé que mientes, Cynthia.
348
00:26:10,569 --> 00:26:14,782
Tú y tu compañero traman algo,
y por el aumento de tu ritmo cardíaco,
349
00:26:14,865 --> 00:26:18,077
sugiero que te desahogues
antes de que sea muy tarde.
350
00:26:23,791 --> 00:26:26,543
Su collar le causó una reacción alérgica.
351
00:26:27,211 --> 00:26:29,004
Lo uso todo el tiempo.
352
00:26:29,088 --> 00:26:32,674
Las joyas falsas son de níquel
y dijiste que eras alérgica.
353
00:26:32,758 --> 00:26:34,760
Mis diamantes no son falsos.
354
00:26:35,761 --> 00:26:36,762
Estos sí.
355
00:26:39,306 --> 00:26:42,851
¿Por qué usaría joyas falsas
si sé que soy alérgica al níquel?
356
00:26:43,435 --> 00:26:46,271
Creo que es una estafadora,
no una ladrona.
357
00:26:48,941 --> 00:26:51,985
Los verdaderos Bonnie y Clyde
siguen en este barco
358
00:26:52,653 --> 00:26:54,196
y planean su atraco.
359
00:27:00,327 --> 00:27:02,955
Y justo empezaba a disfrutar el crucero.
360
00:27:07,668 --> 00:27:10,003
No quieren el dinero de la bóveda,
361
00:27:10,087 --> 00:27:13,298
quieren las miles de joyas
que los pasajeros presumen.
362
00:27:13,799 --> 00:27:17,719
Bonnie y Clyde las roban
y las cambian por joyas falsas.
363
00:27:19,096 --> 00:27:20,472
Es una buena imitación.
364
00:27:20,556 --> 00:27:23,976
- No noto la diferencia.
- La dueña tampoco.
365
00:27:24,059 --> 00:27:27,855
- Lo supimos por su alergia al níquel.
- ¿Cómo sabían qué joyas habría?
366
00:27:27,938 --> 00:27:32,484
Quizá espiaron a los pasajeros desde antes
y prepararon las piezas.
367
00:27:35,320 --> 00:27:37,030
¿Qué es eso?
368
00:27:37,114 --> 00:27:39,533
Es la alarma contra incendios.
Sonó en el pasillo.
369
00:27:40,576 --> 00:27:42,077
- Protocolo de emergencia.
- Sí.
370
00:27:42,160 --> 00:27:43,912
¿Hay un incendio?
371
00:27:46,874 --> 00:27:49,167
Iré a la enfermería y evacuaré a todos.
372
00:27:49,251 --> 00:27:50,544
Sargento.
373
00:27:51,712 --> 00:27:52,713
Sargento.
374
00:27:55,382 --> 00:27:57,885
Creo que esto le trae malos recuerdos,
375
00:27:57,968 --> 00:28:01,013
pero ellos necesitan ayuda
y yo necesito la suya.
376
00:28:08,186 --> 00:28:12,024
Atención, pasajeros.
Tenemos una emergencia de incendio.
377
00:28:12,107 --> 00:28:14,776
Señor, ¿lo llevo a la cubierta de ocio?
378
00:28:14,860 --> 00:28:19,990
- No dejaré que otro se lleve mi premio.
- La máquina estará aquí cuando regrese.
379
00:28:23,201 --> 00:28:24,661
Debemos irnos ahora.
380
00:28:29,583 --> 00:28:31,293
Mi pierna. No puedo caminar.
381
00:28:34,671 --> 00:28:36,590
- Tristan.
- Sí.
382
00:28:38,550 --> 00:28:42,137
- ¿Qué pasa?
- Me duele la pierna. No puedo caminar.
383
00:28:42,220 --> 00:28:43,347
¿Puedo revisarlo?
384
00:28:43,430 --> 00:28:44,640
- Adelante.
- Bien.
385
00:28:45,766 --> 00:28:47,726
- ¿Cómo se llama?
- Bernie.
386
00:28:47,809 --> 00:28:51,313
Bien, Bernie.
Parece que tienes la pierna hinchada.
387
00:28:51,897 --> 00:28:54,691
Está caliente.
Tienes un coágulo por estar sentado.
388
00:28:54,775 --> 00:28:58,820
Llévenlo a la cubierta superior.
Iré por la medicina y los veré ahí.
389
00:28:59,321 --> 00:29:02,157
Te revisaré un poco más.
Dime si te duele, ¿sí?
390
00:29:02,240 --> 00:29:04,576
- Bien. ¿Sí?
- Sí.
391
00:29:04,660 --> 00:29:05,786
Bien.
392
00:29:08,622 --> 00:29:13,001
- Oye, ¿has visto a June?
- Seguro que se fue a la cubierta de ocio.
393
00:29:13,085 --> 00:29:15,337
Me sorprende que no esperara a George.
394
00:29:16,296 --> 00:29:18,966
Un hombre tiene un coágulo
por estar sentado.
395
00:29:19,049 --> 00:29:20,717
Necesita anticoagulantes.
396
00:29:25,389 --> 00:29:28,183
Seguro que lo dejé en mi camarote.
¿Podrías abrirme?
397
00:29:30,102 --> 00:29:31,311
Perdón.
398
00:29:32,270 --> 00:29:33,397
Gracias.
399
00:29:42,531 --> 00:29:44,324
Vayan a la cubierta de ocio.
400
00:29:49,246 --> 00:29:50,747
Encontré algo.
401
00:29:54,126 --> 00:29:56,962
- Es una bomba de humo.
- Debe ser una broma.
402
00:30:00,215 --> 00:30:03,010
No es una broma, es una distracción.
403
00:30:03,093 --> 00:30:05,303
Los pasajeros salen de sus camarotes…
404
00:30:07,681 --> 00:30:09,975
y dejan sus joyas desatendidas.
405
00:30:10,600 --> 00:30:13,311
No sabemos quiénes son Bonnie y Clyde
ni dónde están.
406
00:30:16,356 --> 00:30:17,441
¿Qué tienes en la mano?
407
00:30:20,652 --> 00:30:22,362
¿Es polvo metálico?
408
00:30:24,614 --> 00:30:27,159
Te daré heparina para disolver el coágulo.
409
00:30:27,659 --> 00:30:30,495
Lo detectamos antes de que dañara
el corazón o los pulmones.
410
00:30:31,079 --> 00:30:35,250
- Tienes mucha suerte.
- Diles eso a las malditas máquinas.
411
00:30:37,169 --> 00:30:38,503
Tristan.
412
00:30:39,880 --> 00:30:41,548
Mantenla elevada. No te muevas.
413
00:30:42,174 --> 00:30:43,175
¿Qué pasa?
414
00:30:43,258 --> 00:30:47,095
Mi doctor me llamó.
Tienen un corazón para mí en Cedars.
415
00:30:48,430 --> 00:30:50,432
Casi pierdo la esperanza.
416
00:30:50,515 --> 00:30:52,517
Eso es increíble. Felicidades.
417
00:30:55,520 --> 00:30:59,274
- Estamos a 322 km de L. Á.
- Debo estar ahí en cuatro horas.
418
00:30:59,357 --> 00:31:02,652
Si no llega a tiempo,
podría perder el corazón.
419
00:31:06,615 --> 00:31:07,908
Disculpe, señora.
420
00:31:07,991 --> 00:31:13,622
Todos los pasajeros deben ir
a la cubierta de ocio, sígame, por favor.
421
00:31:13,705 --> 00:31:18,710
¿Podría ir a mi camarote
por mis medicinas?
422
00:31:18,794 --> 00:31:21,046
Sí, claro. ¿Necesita ayuda?
423
00:31:21,129 --> 00:31:25,550
Eres muy amable, pero yo puedo sola.
Te veré en un santiamén.
424
00:31:51,910 --> 00:31:53,787
- ¿Lo conseguiste?
- Claro.
425
00:31:54,496 --> 00:31:55,789
Y es una belleza.
426
00:31:57,874 --> 00:32:01,294
Oro blanco con 23 incrustaciones.
Diamantes sin color de corte princesa.
427
00:32:01,378 --> 00:32:04,673
- Podemos conseguir $75 000 por él.
- No, $100 000.
428
00:32:06,258 --> 00:32:08,260
- Conozco a alguien.
- Claro.
429
00:32:08,343 --> 00:32:11,138
Vamos, abuela.
No todos mis amigos son malos.
430
00:32:11,221 --> 00:32:15,058
- Eres como tu padre.
- Eso no es justo. A mí no me arrestaron.
431
00:32:15,142 --> 00:32:18,812
- Por aquí.
- ¿Está listo el brazalete de reemplazo?
432
00:32:19,437 --> 00:32:20,438
Está impecable.
433
00:32:22,649 --> 00:32:24,526
Mis amigos te agradarían.
434
00:32:24,609 --> 00:32:28,697
Por su seguridad, iniciaremos
los procedimientos de emergencia.
435
00:32:28,780 --> 00:32:31,616
Mantengan la calma
y vayan de forma ordenada
436
00:32:31,700 --> 00:32:35,370
a la cubierta principal
por la salida de emergencia más cercana.
437
00:32:35,453 --> 00:32:36,454
NO MOLESTAR
438
00:32:45,297 --> 00:32:50,177
Miren quiénes llegaron.
Los famosos Bonnie y Clyde.
439
00:32:50,260 --> 00:32:53,638
Bien hecho. Su plan era excelente.
440
00:32:54,222 --> 00:32:59,227
La abuela tierna e inocente les toma fotos
a las joyas de los pasajeros
441
00:32:59,311 --> 00:33:03,773
mientras su nieto hace imitaciones
con una impresora 3D.
442
00:33:03,857 --> 00:33:07,360
Esto es búsqueda e incautación ilegal.
No tienes una orden.
443
00:33:07,444 --> 00:33:10,155
Pero yo tengo un reloj
con acceso universal.
444
00:33:10,739 --> 00:33:15,785
Solo venía a ver a mi paciente.
Debes regresarle su reloj a Tristan.
445
00:33:15,869 --> 00:33:19,789
Casi sales de este barco
con millones de dólares en joyas.
446
00:33:21,041 --> 00:33:25,754
Si tan solo tu hijo, Henry Methvin,
no hubiera sido arrestado.
447
00:33:25,837 --> 00:33:30,842
Para la próxima, dile que no use el nombre
de un criminal famoso en su pasaporte.
448
00:33:31,343 --> 00:33:32,969
Eso llama la atención.
449
00:33:36,056 --> 00:33:39,559
Uno de los dos me vio
cuando arresté a Henry
450
00:33:39,643 --> 00:33:41,603
y fui a buscar su maleta.
451
00:33:41,686 --> 00:33:44,898
Pero había algo ahí
que no querían que encontrara.
452
00:33:54,157 --> 00:33:58,495
Tenían la impresora 3D, pero necesitaban
el dispositivo para romper cerraduras.
453
00:33:58,578 --> 00:34:00,205
Pero no era para la bóveda.
454
00:34:01,748 --> 00:34:04,000
Era para entrar a los camarotes.
455
00:34:04,084 --> 00:34:06,795
Necesitaban entrar de otra forma.
456
00:34:07,337 --> 00:34:11,341
Así que la abuela tierna e inocente
decidió sentirse mal.
457
00:34:11,925 --> 00:34:15,220
Podrías haberlo fingido,
pero siempre atrapan a los mentirosos.
458
00:34:16,388 --> 00:34:18,306
Dejaste de tomar tus medicamentos.
459
00:34:19,140 --> 00:34:22,894
Bebiste alcohol y cafeína
para provocar una convulsión.
460
00:34:22,978 --> 00:34:26,856
Sabías que el personal médico
tiene acceso a todos los camarotes,
461
00:34:26,940 --> 00:34:29,401
así que te acercaste,
especialmente a Tristan.
462
00:34:33,321 --> 00:34:36,283
Pero tú y el reloj de Tristan
desaparecieron.
463
00:34:36,366 --> 00:34:37,909
Seguro que lo dejé en mi camarote.
464
00:34:37,993 --> 00:34:39,703
- ¿Podrías abrirme?
- Claro.
465
00:34:46,626 --> 00:34:47,961
¿Cómo lo averiguaste?
466
00:34:49,713 --> 00:34:50,714
Por los brillos.
467
00:34:50,797 --> 00:34:53,800
Usaste el cesto de basura de tu cuarto
para la bomba de humo,
468
00:34:54,342 --> 00:34:56,761
pero dejaste una pista sin darte cuenta.
469
00:35:02,058 --> 00:35:03,143
¿Qué tienes en la mano?
470
00:35:07,647 --> 00:35:09,190
¿Es polvo metálico?
471
00:35:11,067 --> 00:35:12,986
Tiene algo en la mano.
472
00:35:13,695 --> 00:35:16,698
Pero aceptémoslo,
soy muy vieja para los brillos.
473
00:35:16,781 --> 00:35:21,786
Y luego me di cuenta de que tu nieto
no estaba encerrado jugando videojuegos.
474
00:35:21,870 --> 00:35:26,875
No, estaba imprimiendo
copias 3D de joyas caras
475
00:35:26,958 --> 00:35:28,793
con níquel en polvo.
476
00:35:28,877 --> 00:35:33,048
Y me di cuenta de que tus niveles
de carbamazepina eran bajos
477
00:35:33,131 --> 00:35:36,926
porque dejaste de tomar tus medicamentos
para provocar una convulsión.
478
00:35:37,010 --> 00:35:41,264
Afortunadamente, sabía exactamente
dónde encontrarte, vecina.
479
00:35:41,348 --> 00:35:44,726
Es una teoría divertida.
En L. Á. podrías arrestarnos.
480
00:35:45,352 --> 00:35:50,273
Pero estamos en aguas internacionales.
Tú no tienes jurisdicción aquí.
481
00:35:50,357 --> 00:35:51,941
Es cierto, pero yo sí.
482
00:35:52,651 --> 00:35:55,070
Y de acuerdo con la ley marítima,
483
00:35:56,780 --> 00:35:59,282
puedo detenerlos el tiempo que quiera
484
00:36:00,158 --> 00:36:02,035
hasta que llegue su transporte.
485
00:36:02,118 --> 00:36:05,163
El FBI enviará un helicóptero
para escoltarnos a casa.
486
00:36:05,747 --> 00:36:09,167
Les emociona conocer
a los infames Bonnie y Clyde.
487
00:36:11,378 --> 00:36:15,048
Tienen derecho a guardar silencio.
Todo lo que digan puede y será usado…
488
00:36:15,131 --> 00:36:20,261
Sabía que tenerla en el barco durante
la semana del casino era de buena suerte.
489
00:36:21,054 --> 00:36:22,972
Gracias por su gran trabajo.
490
00:36:23,056 --> 00:36:26,893
Me alegra haber podido ayudar
y me alegra irme.
491
00:36:28,561 --> 00:36:29,688
Entendido.
492
00:36:30,522 --> 00:36:31,648
Entendido.
493
00:36:33,566 --> 00:36:37,779
Quería jugar más con usted,
pero como ya se va,
494
00:36:38,321 --> 00:36:40,824
¿hay un asiento libre en ese helicóptero?
495
00:36:43,159 --> 00:36:46,996
El bote te llevará al helicóptero
y habrá una ambulancia en el puerto.
496
00:36:47,080 --> 00:36:51,459
- Llegarás en menos de una hora.
- ¿Y los criminales?
497
00:36:51,543 --> 00:36:56,673
Están esposados, no son violentos,
y una policía y dos del FBI los escoltan.
498
00:36:59,300 --> 00:37:00,927
Tomen, es el dinero que me gané.
499
00:37:01,594 --> 00:37:03,930
- No.
- Quédatelo. Volverás el próximo año.
500
00:37:06,433 --> 00:37:09,060
Gracias a ustedes, ya gané la lotería.
501
00:37:13,273 --> 00:37:14,441
Buena suerte.
502
00:37:23,700 --> 00:37:24,701
¿Tienes suerte?
503
00:37:29,789 --> 00:37:30,874
¿Champaña?
504
00:37:31,750 --> 00:37:33,168
Sí, por favor.
505
00:37:33,835 --> 00:37:35,670
- No, gracias.
- Espera.
506
00:37:39,591 --> 00:37:40,800
Por un trabajo bien hecho.
507
00:37:43,303 --> 00:37:46,055
- Por Daphne.
- Y por la semana del casino.
508
00:37:49,100 --> 00:37:51,352
- ¿Podemos hablar?
- Claro.
509
00:37:52,312 --> 00:37:54,397
Haz la apuesta. Das buena suerte.
510
00:38:03,406 --> 00:38:06,201
Quería decirte
511
00:38:07,327 --> 00:38:08,328
que lo apuesto todo.
512
00:38:10,747 --> 00:38:13,249
Sé que es cursi decirlo en un casino,
513
00:38:13,333 --> 00:38:15,543
- pero…
- ¿Por qué apuestas?
514
00:38:17,212 --> 00:38:18,213
Por ti.
515
00:38:18,797 --> 00:38:19,798
Por nosotros.
516
00:38:20,298 --> 00:38:23,384
Sé que no has tomado una decisión,
pero te apoyo
517
00:38:23,468 --> 00:38:26,054
sin importar qué,
cuándo ni cómo lo decidas.
518
00:38:26,137 --> 00:38:28,431
- Max.
- ¿Qué? Y no…
519
00:38:28,515 --> 00:38:33,853
No quiero arruinar tu diversión
ni influir en tu decisión
520
00:38:33,937 --> 00:38:35,772
ni invadir tu espacio.
521
00:38:35,855 --> 00:38:39,901
Te apoyo en todo.
Estoy aquí para nosotros y para esto.
522
00:38:41,653 --> 00:38:42,654
Como familia.
523
00:38:46,991 --> 00:38:52,872
Quizá no sea tuyo, Max. Me haré
la prueba de paternidad en unas semanas.
524
00:38:52,956 --> 00:38:56,251
- Debemos seguir un proceso y hay reglas…
- Lo sé.
525
00:38:56,751 --> 00:38:58,711
- Lo sé, pero…
- Pero ¿qué?
526
00:39:00,588 --> 00:39:03,716
Pero puedo ver nuestro futuro, Avery.
Es muy claro.
527
00:39:05,593 --> 00:39:10,640
Yo trabajaré mientras tú estudias.
Tú trabajarás y yo me quedaré en casa.
528
00:39:12,183 --> 00:39:13,560
Me despertaré con el bebé.
529
00:39:14,644 --> 00:39:17,146
Cocinaremos y viajaremos juntos.
530
00:39:18,314 --> 00:39:20,859
Podemos construir una vida juntos.
531
00:39:22,819 --> 00:39:24,529
Es un futuro hermoso.
532
00:39:25,864 --> 00:39:31,494
Sé que es prematuro y que no has decidido
qué hacer con el embarazo ni con tu vida.
533
00:39:32,078 --> 00:39:34,205
Estaré bien
con cualquier decisión que tomes.
534
00:39:37,876 --> 00:39:39,043
¿No ves ese futuro?
535
00:39:44,340 --> 00:39:45,592
He estado pensando.
536
00:39:49,470 --> 00:39:52,640
Y solo sé una cosa con certeza.
537
00:39:55,935 --> 00:39:58,313
Que es muy divertido…
538
00:40:01,274 --> 00:40:02,275
tener un bebé.
539
00:40:04,360 --> 00:40:07,447
Voy a tener un bebé.
540
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
Y eso es todo lo que sé.
541
00:40:16,372 --> 00:40:19,000
- Eso es suficiente.
- ¡Ganó!
542
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
Subtítulos: Pamela Ruiz
543
00:41:04,305 --> 00:42:04,637
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm