1 00:00:02,211 --> 00:00:03,212 ANTERIORMENTE EN… 2 00:00:03,295 --> 00:00:07,216 Estamos rodeados por una manada de orcas, y están enojadas. 3 00:00:07,299 --> 00:00:10,844 Solo nos salvaremos si restablecemos la energía. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,138 No me gusta cómo tratas a Avery. 5 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 ¿Disculpa? 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,016 Lo quieres todo. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 A Avery, a la amante y al bebé. 8 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 ¿Por qué lo ayudas a escapar? 9 00:00:21,188 --> 00:00:23,273 Bienvenido de regreso, Munroe. 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Lo que hiciste por Munroe fue increíble. 11 00:00:26,109 --> 00:00:29,279 Uno a veces no aprecia lo que tiene enfrente. 12 00:00:29,905 --> 00:00:32,366 Recen, activaré el interruptor. 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,243 Fijen el curso. 14 00:00:40,332 --> 00:00:43,210 EL ODYSSEY 15 00:00:44,336 --> 00:00:45,546 Bueno, aquí vamos. 16 00:00:46,213 --> 00:00:48,549 La semana del casino comenzó. 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,469 Vaya, llega todo tipo de gente. 18 00:00:53,845 --> 00:00:57,391 Están los grandes apostadores que quieren presumir 19 00:00:57,891 --> 00:01:00,727 y los profesionales que pasan desapercibidos. 20 00:01:01,353 --> 00:01:04,564 Y todos los demás que solo quieren divertirse. 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,818 Amo la semana del casino. 22 00:01:08,360 --> 00:01:10,487 ¿En serio? No sabía que te gustaba apostar. 23 00:01:11,071 --> 00:01:15,742 Me encanta el espectáculo. Los juegos, el lujo y el glamur. 24 00:01:15,826 --> 00:01:18,662 Es emocionante y sexi. 25 00:01:18,745 --> 00:01:23,417 La gente suele decirme que soy como George Clooney en La gran estafa. 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,005 - Es bueno saberlo. - Yo también ansiaba esto. 27 00:01:28,088 --> 00:01:32,884 Tus juegos de póquer son geniales, pero quiero algo un poco más desafiante. 28 00:01:32,968 --> 00:01:35,470 Pues aquí lo hallarás. 29 00:01:36,221 --> 00:01:40,684 Lo más desafiante es que los derrochadores atraen el peligro. 30 00:01:41,184 --> 00:01:45,314 Qué bueno que las autoridades sacaron al hombre peligroso antes de zarpar. 31 00:01:45,397 --> 00:01:48,775 Pase lo que pase, la enfermería estará lista. 32 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Confío en ustedes. 33 00:01:49,943 --> 00:01:52,487 Necesitamos sueros, fluidos y analgésicos. 34 00:01:52,571 --> 00:01:55,615 Tristan y yo reabastecimos los estantes. 35 00:01:56,116 --> 00:02:00,329 - Se levantaron muy temprano, ¿no? - La semana del casino me emociona. 36 00:02:00,412 --> 00:02:03,165 Por los tiburones y las orcas, no hemos hablado desde… 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,709 ¿Desde que te dije que no estaba lista? 38 00:02:06,835 --> 00:02:08,670 ¿Has hablado con alguien más? 39 00:02:08,754 --> 00:02:10,672 - ¿Con Tristan? - Con quien sea. 40 00:02:10,756 --> 00:02:13,675 Max, esta podría ser mi última semana del casino. 41 00:02:13,759 --> 00:02:18,388 El próximo año quizá esté estudiando y tenga un bebé. Quiero divertirme. 42 00:02:18,972 --> 00:02:21,892 Soy divertido. Tomé clases de baile, ¿recuerdas? 43 00:02:23,685 --> 00:02:26,021 Y no he hablado con Tristan sobre esto. 44 00:02:26,104 --> 00:02:27,356 He estado pensando. 45 00:02:27,939 --> 00:02:30,359 ¿Si deberías tener al bebé o no? 46 00:02:30,442 --> 00:02:31,652 En todo. 47 00:02:33,737 --> 00:02:35,322 Quizá es mucho pedir, pero… 48 00:02:36,073 --> 00:02:37,407 - ¡Hola! - ¿Oíste eso? 49 00:02:38,241 --> 00:02:39,409 ¡Hola! 50 00:02:41,578 --> 00:02:42,579 ¡Hola! 51 00:02:50,170 --> 00:02:54,383 Necesito bajarme de este barco ahora. 52 00:02:54,466 --> 00:02:57,678 Eso será difícil. Salimos del puerto hace media hora. 53 00:02:58,970 --> 00:03:02,808 No. 54 00:03:03,725 --> 00:03:05,102 No en un crucero. 55 00:03:06,019 --> 00:03:07,187 No otra vez. 56 00:03:12,359 --> 00:03:15,904 No se fracturó, pero sí se lastimó gravemente. 57 00:03:16,905 --> 00:03:20,909 No lo suficiente. No logré salir de este maldito barco a tiempo. 58 00:03:22,244 --> 00:03:23,286 Sargento Grant, 59 00:03:24,162 --> 00:03:29,751 es evidente que es una mujer inteligente y capaz que odia los cruceros. 60 00:03:29,835 --> 00:03:32,921 ¿Por qué estaba encerrada en un armario en El Odyssey? 61 00:03:33,422 --> 00:03:39,136 El FBI llamó a la policía para que arrestáramos a Henry Methvin. 62 00:03:39,928 --> 00:03:43,849 Intentaba abordar el barco con un pasaporte falso. 63 00:03:45,392 --> 00:03:46,393 Arréstalo. 64 00:03:47,978 --> 00:03:52,566 Resulta que Henry tenía un dispositivo que abre cajas fuertes con IA. 65 00:03:53,775 --> 00:03:55,026 - Llévenselo. - Sí. 66 00:03:55,527 --> 00:03:56,820 - Vamos. - Vamos. 67 00:03:56,903 --> 00:04:00,532 Pero, desafortunadamente para mí, 68 00:04:00,615 --> 00:04:04,244 Henry había registrado una maleta que ya estaba a bordo. 69 00:04:04,327 --> 00:04:07,164 Como creía que contenía evidencia, 70 00:04:07,706 --> 00:04:12,169 fui por ella y mi compañero se lo llevó. 71 00:04:15,297 --> 00:04:19,676 Cuando iba a la habitación, escuché a una de la tripulación gritar. 72 00:04:19,759 --> 00:04:23,054 Se había cortado la mano con un foco roto, 73 00:04:24,181 --> 00:04:25,348 así que la ayudé. 74 00:04:26,725 --> 00:04:30,771 La puerta se cerró y nos quedamos encerradas. 75 00:04:33,648 --> 00:04:35,233 Detective Moura, ¿me oyes? 76 00:04:35,317 --> 00:04:39,029 Mi radio no funcionaba. No había señal ni salida. 77 00:04:40,155 --> 00:04:41,156 ¿Hola? 78 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Hola, ¿alguien me oye? 79 00:04:45,243 --> 00:04:48,455 Ahora estoy atrapada en esta… 80 00:04:48,538 --> 00:04:51,625 Gloriosa y lujosa maravilla de la ingeniería. 81 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 …trampa mortal flotante por quién sabe cuánto tiempo. 82 00:04:56,630 --> 00:04:57,672 Por tres días. 83 00:04:57,756 --> 00:05:00,008 Podemos dejarla en Cabo en tres días. 84 00:05:01,301 --> 00:05:03,887 ¿Sabes qué puede salir mal en tres días? 85 00:05:04,554 --> 00:05:06,014 ¡Al suelo ahora! 86 00:05:06,097 --> 00:05:07,182 Resiste. 87 00:05:07,265 --> 00:05:10,852 ¡Bobby! 88 00:05:15,190 --> 00:05:18,610 Eso explica su ritmo cardíaco elevado. 89 00:05:19,528 --> 00:05:22,364 Podría regresar inmediatamente en un bote. 90 00:05:22,447 --> 00:05:25,325 Pero esos son para emergencias de verdad, ¿no? 91 00:05:26,576 --> 00:05:29,329 Tendré que llamar a mi esposo y decirle 92 00:05:30,872 --> 00:05:32,082 que no iré a cenar. 93 00:05:33,750 --> 00:05:38,880 La comida de El Odyssey es fantástica. Y todo lo demás también lo es. 94 00:05:39,631 --> 00:05:45,136 En tres días, la convenceremos de que viajar en crucero es increíble. 95 00:05:47,000 --> 00:05:53,074 96 00:06:03,572 --> 00:06:06,116 Ese ladrón reservó una habitación lujosa. 97 00:06:06,199 --> 00:06:10,453 Gracias a su gran trabajo, él se fue y usted puede quedarse. 98 00:06:19,754 --> 00:06:24,009 Camisetas, pantalones, una chaqueta y un cepillo de dientes. 99 00:06:24,926 --> 00:06:29,514 ¿Usó una bolsa de este tamaño y solo trajo esto para toda una semana? 100 00:06:30,098 --> 00:06:32,267 ¿Cuánto empaca su esposo al viajar? 101 00:06:34,936 --> 00:06:39,482 Sé que usted no decidió pasar una semana en el barco con nosotros, 102 00:06:39,566 --> 00:06:42,444 pero estoy agradecido de que esté aquí. 103 00:06:43,069 --> 00:06:45,906 Tenemos más dinero en esa bóveda que nunca. 104 00:06:46,823 --> 00:06:50,869 Es el momento perfecto para reforzar la seguridad oficial o extraoficialmente. 105 00:06:51,620 --> 00:06:53,204 Me alegra ayudar. 106 00:06:53,288 --> 00:06:57,083 Aceptaré cualquier distracción para olvidar que estoy en el bote. 107 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 Es un barco. 108 00:07:01,004 --> 00:07:05,091 Hablando de distracciones, me tomé la libertad de pedirle comida. 109 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Y ropa para el viaje. 110 00:07:11,723 --> 00:07:13,350 Disfrute su estadía. 111 00:07:20,607 --> 00:07:23,193 Esos vestidos son muy elegantes. 112 00:07:23,276 --> 00:07:26,780 Es la semana del casino, lo elegante está de moda. 113 00:07:29,157 --> 00:07:31,826 ¿Alguien dijo "comida"? 114 00:07:32,827 --> 00:07:38,166 Mi habitación está al lado. Vine con mi nieto y no deja el teléfono. 115 00:07:38,667 --> 00:07:41,461 Parecía que aquí se divertían más. 116 00:07:43,797 --> 00:07:45,757 Tiene algo en la mano. 117 00:07:46,800 --> 00:07:51,638 Mi amiga Esther dijo que debía lucirme en el crucero. 118 00:07:51,721 --> 00:07:54,724 Pero aceptémoslo, soy muy vieja para los brillos. 119 00:07:56,309 --> 00:07:59,229 Pero tú, querida, aún puedes brillar. 120 00:08:01,523 --> 00:08:05,610 Te verías increíble con este vestido. Es hermoso, ¿no? 121 00:08:05,694 --> 00:08:07,237 Es una buena elección. 122 00:08:08,405 --> 00:08:09,614 Por algo se empieza. 123 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 Veamos qué comida trajeron. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,873 Sí, siéntese. 125 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 Bien. 126 00:08:21,000 --> 00:08:22,127 Salud. 127 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 - ¿Qué opinas? - ¿Cómo no me va a gustar? 128 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 Me gustaría ver otros. 129 00:08:37,934 --> 00:08:40,228 Sí, este color también me queda bien. 130 00:08:42,605 --> 00:08:43,732 Me encanta. 131 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 Lo sé. Se ve muy bien. 132 00:08:48,737 --> 00:08:50,947 - Parece de la época medieval. - Sí. 133 00:08:52,782 --> 00:08:55,702 - Opción número dos. - Qué hermosa. 134 00:08:58,204 --> 00:09:00,040 - Sí. - Esto es demasiado. 135 00:09:00,123 --> 00:09:02,208 Quizá le irían bien unos aretes. 136 00:09:02,292 --> 00:09:04,127 - Algo así. - Qué bonitos. 137 00:09:04,210 --> 00:09:05,253 ¿Saben qué? 138 00:09:05,879 --> 00:09:08,715 Necesito un descanso y más alcohol. 139 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 - Después de eso, será más fácil decidir. - Bien. 140 00:09:17,140 --> 00:09:18,600 ¿Cuántos meses tienes? 141 00:09:21,227 --> 00:09:24,439 No has bebido nada desde que abrimos la botella. 142 00:09:27,233 --> 00:09:29,527 Es muy reciente. 143 00:09:29,611 --> 00:09:31,821 Felicidades. 144 00:09:32,322 --> 00:09:33,823 Sírveme más. 145 00:09:33,907 --> 00:09:34,949 Claro. 146 00:09:36,159 --> 00:09:37,577 Prepárate. 147 00:09:37,660 --> 00:09:41,581 Los niños dan mucha alegría, pero implican mucho trabajo. 148 00:09:42,082 --> 00:09:45,585 - ¿Qué edad tienen los tuyos? - Veintitrés y diecisiete. 149 00:09:48,505 --> 00:09:50,173 Mi hijo ya es un adulto. 150 00:09:51,049 --> 00:09:56,638 A pesar de eso, todavía nos peleamos. 151 00:09:57,305 --> 00:10:01,309 Pero mi nieto y yo somos como dos gotas de agua. 152 00:10:01,392 --> 00:10:04,687 Aunque está obsesionado con los videojuegos. 153 00:10:05,188 --> 00:10:07,857 Será un milagro si sale del camarote. 154 00:10:12,362 --> 00:10:15,323 ¿Estás pensando en qué decisión tomar? 155 00:10:17,659 --> 00:10:18,827 Sí. 156 00:10:20,161 --> 00:10:21,579 Bueno, puedes hacerlo. 157 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 Decide por ti misma. 158 00:10:25,291 --> 00:10:26,584 Es tu vida. 159 00:10:26,668 --> 00:10:30,171 Cualquier decisión que tomes será la correcta. 160 00:10:30,672 --> 00:10:35,260 Y manejarás cualquier obstáculo que surja como siempre lo hacen las mujeres: 161 00:10:36,469 --> 00:10:42,308 con gracia, estilo y perseverancia. 162 00:10:47,272 --> 00:10:49,482 Está bien, solo un vestido más. 163 00:10:49,566 --> 00:10:53,736 Realmente creo que este le gustará. 164 00:10:58,658 --> 00:10:59,826 Vaya. 165 00:11:00,827 --> 00:11:02,495 Pruébeselo. 166 00:11:02,579 --> 00:11:05,081 - Es hermoso. - No se probará solo. 167 00:11:05,165 --> 00:11:09,586 Me gusta. Bien, me lo probaré. Veré cómo se me ve. 168 00:11:16,509 --> 00:11:17,760 ¿Se siente bien? 169 00:11:17,844 --> 00:11:22,557 Creo que bebí demasiado. 170 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 ¿Puedo revisarla? 171 00:11:32,025 --> 00:11:33,443 Su pulso está elevado. 172 00:11:34,694 --> 00:11:36,446 ¿Podría respirar hondo? 173 00:11:51,961 --> 00:11:56,424 Señores y señoras, oficialmente estamos en aguas internacionales. 174 00:11:57,008 --> 00:11:59,719 Que comiencen los juegos. Buena suerte. 175 00:12:20,740 --> 00:12:22,116 INSERTAR BILLETES 176 00:12:57,443 --> 00:13:01,239 - ¿Se siente mejor? - Me sentiré mejor cuando te gane. 177 00:13:04,242 --> 00:13:06,119 Veamos qué tan bueno eres, Doc. 178 00:13:15,920 --> 00:13:17,463 Felicidades, señor. 179 00:13:25,888 --> 00:13:30,518 No voltee, pero creo que la observa uno de los grandes apostadores. 180 00:13:35,023 --> 00:13:36,441 Es su turno, señora. 181 00:13:38,109 --> 00:13:41,487 Estoy felizmente casada, no intentes distraerme. 182 00:13:42,697 --> 00:13:45,199 - Igualo la apuesta. - Iguala a 40. 183 00:13:48,202 --> 00:13:49,495 ¿Y tú? 184 00:13:50,288 --> 00:13:52,999 ¿Estás en una relación feliz o infeliz? 185 00:13:54,042 --> 00:13:55,835 Creo que intenta distraerme. 186 00:13:56,502 --> 00:13:57,879 Hay 100 en la mesa. 187 00:14:00,089 --> 00:14:02,592 - Sube a 150. - Tiene buenas cartas. 188 00:14:05,845 --> 00:14:07,847 Pero no pagaré por averiguarlo. 189 00:14:08,723 --> 00:14:11,726 Se retira. La señora Grant se lleva todo. 190 00:14:14,062 --> 00:14:17,774 - Si tú lo haces, te mostraré mis cartas. - Las damas primero. 191 00:14:19,609 --> 00:14:21,861 ¿Tienes algo mejor que esto? 192 00:14:22,862 --> 00:14:25,490 Un trío, pero me ganó. 193 00:14:25,573 --> 00:14:29,994 Me dedico a observar a la gente, pero me sorprende 194 00:14:30,078 --> 00:14:32,705 que hayas tenido un trío de dieces. 195 00:14:32,789 --> 00:14:35,333 - Apuesta demasiado. - Tú apuestas poco. 196 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 Si querías el dinero, debiste apostar mucho y asustarme. 197 00:14:39,962 --> 00:14:42,340 Jugué bien, pero usted tuvo suerte. 198 00:14:43,508 --> 00:14:45,009 El listo nunca pierde mucho. 199 00:14:46,135 --> 00:14:48,471 Pero tampoco gana a lo grande, ¿no? 200 00:14:50,431 --> 00:14:51,432 Nueva jugadora. 201 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Hola, señoritas. 202 00:14:57,772 --> 00:15:00,608 - ¿Cómo va todo por aquí? - ¿Hablas diferente? 203 00:15:02,318 --> 00:15:05,071 - No. - Te pareces al actor 204 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 de filmes de atracos. 205 00:15:06,405 --> 00:15:08,491 - Elliott Gould. - ¿George Clooney? 206 00:15:08,574 --> 00:15:13,454 - Sí, ese. Es muy guapo. - Gracias. 207 00:15:13,538 --> 00:15:16,457 ¿Qué opinas, George? ¿Me darías suerte? 208 00:15:25,633 --> 00:15:26,801 Dos cuatros. 209 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 ¡Sí! 210 00:15:29,137 --> 00:15:32,306 Qué tiernos son. ¿Puedo tomarles una foto? 211 00:15:37,895 --> 00:15:38,980 Pulso alternante. 212 00:15:39,063 --> 00:15:42,859 Respiración débil y oigo estertores. 213 00:15:42,942 --> 00:15:48,156 Podría ser EPOC o neumonía. Hagamos una radiografía y ecografía por si acaso. 214 00:15:49,323 --> 00:15:51,659 Te ahorraré tiempo, Doc. No estoy bien. 215 00:15:52,702 --> 00:15:55,538 Tengo insuficiencia cardíaca avanzada por miocardiopatía. 216 00:15:56,914 --> 00:15:59,458 Cielos, lo lamento. 217 00:16:00,668 --> 00:16:03,129 Esperas un trasplante de corazón, ¿no? 218 00:16:03,796 --> 00:16:09,093 Sí, hace mucho, pero mi sangre no es común y mis niveles de anticuerpos son altos. 219 00:16:09,177 --> 00:16:11,512 Es casi imposible hallar un donante compatible. 220 00:16:11,596 --> 00:16:14,056 Llevaba mucho tiempo esperando. 221 00:16:14,140 --> 00:16:19,604 Finalmente, decidí dejar de esperar y empezar a jugar. 222 00:16:21,230 --> 00:16:24,650 Podríamos darte nitroglicerina para mejorar el flujo sanguíneo. 223 00:16:24,734 --> 00:16:28,863 Quiero darte furosemida para reducir el líquido en los pulmones. 224 00:16:28,946 --> 00:16:34,202 Escucha, Dr. Guapo, ya organicé un funeral increíble. 225 00:16:34,827 --> 00:16:38,706 Así que cúrame para que pueda regresar a jugar. 226 00:16:38,789 --> 00:16:43,044 Porque, irónicamente, estoy teniendo mucha suerte. 227 00:16:48,633 --> 00:16:50,134 No te quites el monitor. 228 00:16:50,218 --> 00:16:54,180 Si te mareas o tienes dificultad para respirar, llámanos. 229 00:16:55,181 --> 00:16:56,891 Eso me pasa todos los días. 230 00:16:56,974 --> 00:17:00,228 Si las cosas empeoran, les pediré ayuda. 231 00:17:01,270 --> 00:17:05,942 - Me quedaré contigo por si acaso. - No tienes que cuidarme. 232 00:17:06,442 --> 00:17:08,778 Yo también quiero tener suerte. 233 00:17:10,112 --> 00:17:12,240 - ¿Adónde vamos? - A la mesa de dados no. 234 00:17:12,323 --> 00:17:14,075 Jueguen algo más tranquilo. 235 00:17:15,159 --> 00:17:16,160 Con permiso. 236 00:17:32,385 --> 00:17:34,345 - Vamos a las máquinas. - Bueno. 237 00:17:35,346 --> 00:17:36,347 Bien. 238 00:17:42,395 --> 00:17:44,438 LA MÁQUINA DA HASTA 1000 MONEDAS 239 00:17:47,400 --> 00:17:48,484 Cincos y BRILLOS 240 00:17:48,568 --> 00:17:52,196 - Cielos, eres mi amuleto de la suerte. - Ese es mi premio. 241 00:17:56,284 --> 00:17:58,536 No suelo jugar veintiuno. 242 00:17:59,036 --> 00:18:00,913 Tiene un talento nato para esto. 243 00:18:01,747 --> 00:18:05,793 Pida una carta. Solo diga: "Dame una" y toque la mesa. 244 00:18:07,169 --> 00:18:08,504 Dame una. 245 00:18:10,881 --> 00:18:12,341 - Mira. - Veinte. No pida más. 246 00:18:15,761 --> 00:18:18,681 - ¿Todo bien? - Necesito hablar con el capitán. 247 00:18:24,812 --> 00:18:26,731 ¿Podemos hablar a solas? 248 00:18:28,816 --> 00:18:30,568 Siga jugando, tiene suerte. 249 00:18:34,238 --> 00:18:35,865 Me llamó el FBI. 250 00:18:35,948 --> 00:18:40,661 Henry, a quien sacamos del barco, suele trabajar con tres personas. 251 00:18:40,745 --> 00:18:43,372 Sus socios se hacen llamar Bonnie y Clyde. 252 00:18:43,456 --> 00:18:47,376 El FBI lleva tiempo buscándolos, pero no los han identificado. 253 00:18:47,460 --> 00:18:53,549 Por el dispositivo que traía Henry, el FBI cree que asaltarán la bóveda. 254 00:18:55,301 --> 00:18:58,638 ¿En este momento? ¿Sus socios siguen en el barco? 255 00:18:58,721 --> 00:19:00,556 Sí, y el atraco sigue en pie. 256 00:19:03,017 --> 00:19:04,518 - ¡Doctor! - Se convulsiona. 257 00:19:10,316 --> 00:19:12,985 La tomografía no muestra sangrado ni un derrame cerebral. 258 00:19:13,069 --> 00:19:15,363 - ¿Cómo se siente? - Mucho mejor. 259 00:19:16,197 --> 00:19:19,158 Solo pasó porque dormí muy poco y bebí demasiado. 260 00:19:19,909 --> 00:19:22,495 Por mi epilepsia, debería ser más cuidadosa. 261 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Gracias por quedarte conmigo anoche. 262 00:19:26,374 --> 00:19:28,501 Fue un placer. Es encantadora. 263 00:19:32,046 --> 00:19:34,256 - Sus signos vitales están bien. - Qué bueno. 264 00:19:34,340 --> 00:19:38,552 Tendrá que quedarse hasta que tengamos los resultados de los análisis. 265 00:19:38,636 --> 00:19:43,933 Bueno, si George Clooney me cuida, no tengo problema con eso. 266 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 Está bien. 267 00:19:54,527 --> 00:19:57,279 Estos dos traman algo. 268 00:19:57,363 --> 00:20:00,116 - ¿Cree que hacen trampa? - Sé que lo hacen. 269 00:20:00,199 --> 00:20:02,535 Creo que son Bonnie y Clyde. 270 00:20:03,244 --> 00:20:06,622 Que sean buenos jugadores no significa que robarán. 271 00:20:06,706 --> 00:20:09,750 Siempre se sientan viendo hacia la caja. 272 00:20:10,334 --> 00:20:16,465 Piden sus ganancias en efectivo y observan cuando sacan el dinero. 273 00:20:17,925 --> 00:20:21,429 Ya notifiqué a los de seguridad. Tienen vigilado el lugar. 274 00:20:28,352 --> 00:20:33,315 Quizá solo sea un doctor amigable, pero eso es evidencia circunstancial. 275 00:20:33,399 --> 00:20:35,317 Por eso los atraparemos haciendo trampa. 276 00:20:36,610 --> 00:20:38,779 - ¿"Los atraparemos"? - Quizá me vieron 277 00:20:38,863 --> 00:20:40,614 arrestar a Henry, pero tú… 278 00:20:41,657 --> 00:20:42,992 Tú eres un doctor amigable. 279 00:20:46,954 --> 00:20:48,289 ¿Has usado auriculares? 280 00:20:55,921 --> 00:20:56,922 Dame una. 281 00:20:59,467 --> 00:21:00,468 Veintiuno. 282 00:21:02,595 --> 00:21:05,431 - Ganaste. - Nunca pierdes. 283 00:21:13,147 --> 00:21:14,440 Tienes las manos azules. 284 00:21:18,444 --> 00:21:21,947 Supongo que se me acabó la suerte. 285 00:21:36,045 --> 00:21:37,213 Subo la apuesta. 286 00:21:39,965 --> 00:21:40,966 Iguálala. 287 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 Te toca. 288 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Lo sé. 289 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 La igualo. 290 00:21:53,229 --> 00:21:54,230 Subo la apuesta. 291 00:22:05,950 --> 00:22:09,119 Creo que los tenemos. Obsérvalo, moverá la ficha. 292 00:22:14,667 --> 00:22:16,293 Te están acorralando. 293 00:22:16,377 --> 00:22:21,298 Eso significa que tiene buenas cartas. Si la igualas, ella subirá la apuesta. 294 00:22:23,968 --> 00:22:25,219 La igualo. 295 00:22:26,679 --> 00:22:27,680 La subo. 296 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 Espero que me reembolse esto. 297 00:22:35,312 --> 00:22:36,564 Muestren sus cartas. 298 00:22:41,151 --> 00:22:43,320 Bien, los arrestaré. 299 00:22:46,532 --> 00:22:49,118 Señorita, soy el doctor del barco. 300 00:22:49,201 --> 00:22:53,330 ¿Cuánto tiempo lleva sin poder respirar? 301 00:22:59,795 --> 00:23:03,257 Tu condición detuvo el flujo sanguíneo a las manos y los riñones 302 00:23:03,340 --> 00:23:04,592 y retuvo líquidos. 303 00:23:04,675 --> 00:23:08,470 La ultrafiltración con diálisis eliminará el exceso de líquido. 304 00:23:09,138 --> 00:23:12,224 Como no podemos llevar la máquina al casino, 305 00:23:12,725 --> 00:23:16,145 decidimos traerte la diversión. 306 00:23:18,564 --> 00:23:21,692 Solo quería una última aventura 307 00:23:21,775 --> 00:23:26,739 para sentirme libre, divertirme, 308 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 apostar y arriesgarlo todo. 309 00:23:30,326 --> 00:23:33,829 Fue lindo olvidar mi realidad por un momento. 310 00:23:34,705 --> 00:23:37,333 Con un corazón nuevo, tus riñones sanarán. 311 00:23:37,833 --> 00:23:42,254 Sí, y el próximo año te invitaré a la semana del casino. 312 00:23:42,338 --> 00:23:44,840 - Eso me encantaría. - Bien. 313 00:23:46,675 --> 00:23:48,552 Pero no tendré un corazón nuevo. 314 00:23:53,307 --> 00:23:54,934 Este es el principio 315 00:23:56,644 --> 00:23:57,686 del fin. 316 00:24:00,898 --> 00:24:03,567 No tengo mucho tiempo para ganarles. 317 00:24:07,279 --> 00:24:08,822 Dame una. 318 00:24:12,326 --> 00:24:17,539 - ¿Cuánto tiempo lleva sin poder respirar? - Quizá una hora. No lo había notado. 319 00:24:17,623 --> 00:24:21,001 - ¿Sabes qué es "acorralar"? - Juego póquer profesional. 320 00:24:22,044 --> 00:24:23,045 Intento escuchar. 321 00:24:28,175 --> 00:24:30,469 No tiene neumonía ni soplo cardíaco. 322 00:24:30,552 --> 00:24:33,347 Creo que tú y tu esposo acorralaron al doctor. 323 00:24:33,430 --> 00:24:34,974 Se enviaron señales. 324 00:24:35,599 --> 00:24:36,934 Claro que no. 325 00:24:38,560 --> 00:24:39,603 ¿Qué es eso? 326 00:24:40,270 --> 00:24:44,608 - Monitorea sus signos vitales. - ¿Es como un detector de mentiras? 327 00:24:47,569 --> 00:24:48,779 Oficial… 328 00:24:48,862 --> 00:24:53,534 ¿Por qué no te sientas junto a tu esposo? Siempre estás frente a él. 329 00:24:53,617 --> 00:24:54,994 Así nos gusta jugar. 330 00:24:55,077 --> 00:24:57,413 ¿Podría hacer esto después? 331 00:24:57,496 --> 00:25:01,250 Ya casi termino. ¿Por qué pides tus ganancias en efectivo? 332 00:25:01,333 --> 00:25:03,252 - Me gusta el efectivo. - ¿A quién no? 333 00:25:04,169 --> 00:25:08,924 Pero parece que observas la caja para poder examinar la bóveda. 334 00:25:09,008 --> 00:25:10,509 - No… - Oficial Grant. 335 00:25:11,176 --> 00:25:14,430 Mis preguntas elevan tu ritmo cardíaco y la presión. 336 00:25:14,513 --> 00:25:15,973 Eso pasa cuando mientes. 337 00:25:16,056 --> 00:25:19,226 También pasa cuando estás enfermo. Debe irse. 338 00:25:20,728 --> 00:25:25,649 Me duele la muñeca. Esperaré a que termines de revisarla. 339 00:25:38,287 --> 00:25:40,998 ¿Tiene asma o alguna alergia? 340 00:25:41,081 --> 00:25:42,082 No tengo asma. 341 00:25:42,708 --> 00:25:46,336 Soy alérgica a los gatos, al níquel y a los piñones, pero no he tenido 342 00:25:46,420 --> 00:25:47,588 contacto con eso. 343 00:25:47,671 --> 00:25:52,051 Podría ser un ataque de pánico. ¿Te sientes ansiosa por algo, Cynthia? 344 00:25:53,093 --> 00:25:54,511 No, para nada. 345 00:25:57,097 --> 00:26:00,976 - El póquer es estresante. - ¿Sabes qué más es estresante? 346 00:26:02,144 --> 00:26:08,108 Planear un atraco y saber que la policía te busca y que pasarás décadas en prisión. 347 00:26:08,192 --> 00:26:10,486 - Oficial. - Sé que mientes, Cynthia. 348 00:26:10,569 --> 00:26:14,782 Tú y tu compañero traman algo, y por el aumento de tu ritmo cardíaco, 349 00:26:14,865 --> 00:26:18,077 sugiero que te desahogues antes de que sea muy tarde. 350 00:26:23,791 --> 00:26:26,543 Su collar le causó una reacción alérgica. 351 00:26:27,211 --> 00:26:29,004 Lo uso todo el tiempo. 352 00:26:29,088 --> 00:26:32,674 Las joyas falsas son de níquel y dijiste que eras alérgica. 353 00:26:32,758 --> 00:26:34,760 Mis diamantes no son falsos. 354 00:26:35,761 --> 00:26:36,762 Estos sí. 355 00:26:39,306 --> 00:26:42,851 ¿Por qué usaría joyas falsas si sé que soy alérgica al níquel? 356 00:26:43,435 --> 00:26:46,271 Creo que es una estafadora, no una ladrona. 357 00:26:48,941 --> 00:26:51,985 Los verdaderos Bonnie y Clyde siguen en este barco 358 00:26:52,653 --> 00:26:54,196 y planean su atraco. 359 00:27:00,327 --> 00:27:02,955 Y justo empezaba a disfrutar el crucero. 360 00:27:07,668 --> 00:27:10,003 No quieren el dinero de la bóveda, 361 00:27:10,087 --> 00:27:13,298 quieren las miles de joyas que los pasajeros presumen. 362 00:27:13,799 --> 00:27:17,719 Bonnie y Clyde las roban y las cambian por joyas falsas. 363 00:27:19,096 --> 00:27:20,472 Es una buena imitación. 364 00:27:20,556 --> 00:27:23,976 - No noto la diferencia. - La dueña tampoco. 365 00:27:24,059 --> 00:27:27,855 - Lo supimos por su alergia al níquel. - ¿Cómo sabían qué joyas habría? 366 00:27:27,938 --> 00:27:32,484 Quizá espiaron a los pasajeros desde antes y prepararon las piezas. 367 00:27:35,320 --> 00:27:37,030 ¿Qué es eso? 368 00:27:37,114 --> 00:27:39,533 Es la alarma contra incendios. Sonó en el pasillo. 369 00:27:40,576 --> 00:27:42,077 - Protocolo de emergencia. - Sí. 370 00:27:42,160 --> 00:27:43,912 ¿Hay un incendio? 371 00:27:46,874 --> 00:27:49,167 Iré a la enfermería y evacuaré a todos. 372 00:27:49,251 --> 00:27:50,544 Sargento. 373 00:27:51,712 --> 00:27:52,713 Sargento. 374 00:27:55,382 --> 00:27:57,885 Creo que esto le trae malos recuerdos, 375 00:27:57,968 --> 00:28:01,013 pero ellos necesitan ayuda y yo necesito la suya. 376 00:28:08,186 --> 00:28:12,024 Atención, pasajeros. Tenemos una emergencia de incendio. 377 00:28:12,107 --> 00:28:14,776 Señor, ¿lo llevo a la cubierta de ocio? 378 00:28:14,860 --> 00:28:19,990 - No dejaré que otro se lleve mi premio. - La máquina estará aquí cuando regrese. 379 00:28:23,201 --> 00:28:24,661 Debemos irnos ahora. 380 00:28:29,583 --> 00:28:31,293 Mi pierna. No puedo caminar. 381 00:28:34,671 --> 00:28:36,590 - Tristan. - Sí. 382 00:28:38,550 --> 00:28:42,137 - ¿Qué pasa? - Me duele la pierna. No puedo caminar. 383 00:28:42,220 --> 00:28:43,347 ¿Puedo revisarlo? 384 00:28:43,430 --> 00:28:44,640 - Adelante. - Bien. 385 00:28:45,766 --> 00:28:47,726 - ¿Cómo se llama? - Bernie. 386 00:28:47,809 --> 00:28:51,313 Bien, Bernie. Parece que tienes la pierna hinchada. 387 00:28:51,897 --> 00:28:54,691 Está caliente. Tienes un coágulo por estar sentado. 388 00:28:54,775 --> 00:28:58,820 Llévenlo a la cubierta superior. Iré por la medicina y los veré ahí. 389 00:28:59,321 --> 00:29:02,157 Te revisaré un poco más. Dime si te duele, ¿sí? 390 00:29:02,240 --> 00:29:04,576 - Bien. ¿Sí? - Sí. 391 00:29:04,660 --> 00:29:05,786 Bien. 392 00:29:08,622 --> 00:29:13,001 - Oye, ¿has visto a June? - Seguro que se fue a la cubierta de ocio. 393 00:29:13,085 --> 00:29:15,337 Me sorprende que no esperara a George. 394 00:29:16,296 --> 00:29:18,966 Un hombre tiene un coágulo por estar sentado. 395 00:29:19,049 --> 00:29:20,717 Necesita anticoagulantes. 396 00:29:25,389 --> 00:29:28,183 Seguro que lo dejé en mi camarote. ¿Podrías abrirme? 397 00:29:30,102 --> 00:29:31,311 Perdón. 398 00:29:32,270 --> 00:29:33,397 Gracias. 399 00:29:42,531 --> 00:29:44,324 Vayan a la cubierta de ocio. 400 00:29:49,246 --> 00:29:50,747 Encontré algo. 401 00:29:54,126 --> 00:29:56,962 - Es una bomba de humo. - Debe ser una broma. 402 00:30:00,215 --> 00:30:03,010 No es una broma, es una distracción. 403 00:30:03,093 --> 00:30:05,303 Los pasajeros salen de sus camarotes… 404 00:30:07,681 --> 00:30:09,975 y dejan sus joyas desatendidas. 405 00:30:10,600 --> 00:30:13,311 No sabemos quiénes son Bonnie y Clyde ni dónde están. 406 00:30:16,356 --> 00:30:17,441 ¿Qué tienes en la mano? 407 00:30:20,652 --> 00:30:22,362 ¿Es polvo metálico? 408 00:30:24,614 --> 00:30:27,159 Te daré heparina para disolver el coágulo. 409 00:30:27,659 --> 00:30:30,495 Lo detectamos antes de que dañara el corazón o los pulmones. 410 00:30:31,079 --> 00:30:35,250 - Tienes mucha suerte. - Diles eso a las malditas máquinas. 411 00:30:37,169 --> 00:30:38,503 Tristan. 412 00:30:39,880 --> 00:30:41,548 Mantenla elevada. No te muevas. 413 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 ¿Qué pasa? 414 00:30:43,258 --> 00:30:47,095 Mi doctor me llamó. Tienen un corazón para mí en Cedars. 415 00:30:48,430 --> 00:30:50,432 Casi pierdo la esperanza. 416 00:30:50,515 --> 00:30:52,517 Eso es increíble. Felicidades. 417 00:30:55,520 --> 00:30:59,274 - Estamos a 322 km de L. Á. - Debo estar ahí en cuatro horas. 418 00:30:59,357 --> 00:31:02,652 Si no llega a tiempo, podría perder el corazón. 419 00:31:06,615 --> 00:31:07,908 Disculpe, señora. 420 00:31:07,991 --> 00:31:13,622 Todos los pasajeros deben ir a la cubierta de ocio, sígame, por favor. 421 00:31:13,705 --> 00:31:18,710 ¿Podría ir a mi camarote por mis medicinas? 422 00:31:18,794 --> 00:31:21,046 Sí, claro. ¿Necesita ayuda? 423 00:31:21,129 --> 00:31:25,550 Eres muy amable, pero yo puedo sola. Te veré en un santiamén. 424 00:31:51,910 --> 00:31:53,787 - ¿Lo conseguiste? - Claro. 425 00:31:54,496 --> 00:31:55,789 Y es una belleza. 426 00:31:57,874 --> 00:32:01,294 Oro blanco con 23 incrustaciones. Diamantes sin color de corte princesa. 427 00:32:01,378 --> 00:32:04,673 - Podemos conseguir $75 000 por él. - No, $100 000. 428 00:32:06,258 --> 00:32:08,260 - Conozco a alguien. - Claro. 429 00:32:08,343 --> 00:32:11,138 Vamos, abuela. No todos mis amigos son malos. 430 00:32:11,221 --> 00:32:15,058 - Eres como tu padre. - Eso no es justo. A mí no me arrestaron. 431 00:32:15,142 --> 00:32:18,812 - Por aquí. - ¿Está listo el brazalete de reemplazo? 432 00:32:19,437 --> 00:32:20,438 Está impecable. 433 00:32:22,649 --> 00:32:24,526 Mis amigos te agradarían. 434 00:32:24,609 --> 00:32:28,697 Por su seguridad, iniciaremos los procedimientos de emergencia. 435 00:32:28,780 --> 00:32:31,616 Mantengan la calma y vayan de forma ordenada 436 00:32:31,700 --> 00:32:35,370 a la cubierta principal por la salida de emergencia más cercana. 437 00:32:35,453 --> 00:32:36,454 NO MOLESTAR 438 00:32:45,297 --> 00:32:50,177 Miren quiénes llegaron. Los famosos Bonnie y Clyde. 439 00:32:50,260 --> 00:32:53,638 Bien hecho. Su plan era excelente. 440 00:32:54,222 --> 00:32:59,227 La abuela tierna e inocente les toma fotos a las joyas de los pasajeros 441 00:32:59,311 --> 00:33:03,773 mientras su nieto hace imitaciones con una impresora 3D. 442 00:33:03,857 --> 00:33:07,360 Esto es búsqueda e incautación ilegal. No tienes una orden. 443 00:33:07,444 --> 00:33:10,155 Pero yo tengo un reloj con acceso universal. 444 00:33:10,739 --> 00:33:15,785 Solo venía a ver a mi paciente. Debes regresarle su reloj a Tristan. 445 00:33:15,869 --> 00:33:19,789 Casi sales de este barco con millones de dólares en joyas. 446 00:33:21,041 --> 00:33:25,754 Si tan solo tu hijo, Henry Methvin, no hubiera sido arrestado. 447 00:33:25,837 --> 00:33:30,842 Para la próxima, dile que no use el nombre de un criminal famoso en su pasaporte. 448 00:33:31,343 --> 00:33:32,969 Eso llama la atención. 449 00:33:36,056 --> 00:33:39,559 Uno de los dos me vio cuando arresté a Henry 450 00:33:39,643 --> 00:33:41,603 y fui a buscar su maleta. 451 00:33:41,686 --> 00:33:44,898 Pero había algo ahí que no querían que encontrara. 452 00:33:54,157 --> 00:33:58,495 Tenían la impresora 3D, pero necesitaban el dispositivo para romper cerraduras. 453 00:33:58,578 --> 00:34:00,205 Pero no era para la bóveda. 454 00:34:01,748 --> 00:34:04,000 Era para entrar a los camarotes. 455 00:34:04,084 --> 00:34:06,795 Necesitaban entrar de otra forma. 456 00:34:07,337 --> 00:34:11,341 Así que la abuela tierna e inocente decidió sentirse mal. 457 00:34:11,925 --> 00:34:15,220 Podrías haberlo fingido, pero siempre atrapan a los mentirosos. 458 00:34:16,388 --> 00:34:18,306 Dejaste de tomar tus medicamentos. 459 00:34:19,140 --> 00:34:22,894 Bebiste alcohol y cafeína para provocar una convulsión. 460 00:34:22,978 --> 00:34:26,856 Sabías que el personal médico tiene acceso a todos los camarotes, 461 00:34:26,940 --> 00:34:29,401 así que te acercaste, especialmente a Tristan. 462 00:34:33,321 --> 00:34:36,283 Pero tú y el reloj de Tristan desaparecieron. 463 00:34:36,366 --> 00:34:37,909 Seguro que lo dejé en mi camarote. 464 00:34:37,993 --> 00:34:39,703 - ¿Podrías abrirme? - Claro. 465 00:34:46,626 --> 00:34:47,961 ¿Cómo lo averiguaste? 466 00:34:49,713 --> 00:34:50,714 Por los brillos. 467 00:34:50,797 --> 00:34:53,800 Usaste el cesto de basura de tu cuarto para la bomba de humo, 468 00:34:54,342 --> 00:34:56,761 pero dejaste una pista sin darte cuenta. 469 00:35:02,058 --> 00:35:03,143 ¿Qué tienes en la mano? 470 00:35:07,647 --> 00:35:09,190 ¿Es polvo metálico? 471 00:35:11,067 --> 00:35:12,986 Tiene algo en la mano. 472 00:35:13,695 --> 00:35:16,698 Pero aceptémoslo, soy muy vieja para los brillos. 473 00:35:16,781 --> 00:35:21,786 Y luego me di cuenta de que tu nieto no estaba encerrado jugando videojuegos. 474 00:35:21,870 --> 00:35:26,875 No, estaba imprimiendo copias 3D de joyas caras 475 00:35:26,958 --> 00:35:28,793 con níquel en polvo. 476 00:35:28,877 --> 00:35:33,048 Y me di cuenta de que tus niveles de carbamazepina eran bajos 477 00:35:33,131 --> 00:35:36,926 porque dejaste de tomar tus medicamentos para provocar una convulsión. 478 00:35:37,010 --> 00:35:41,264 Afortunadamente, sabía exactamente dónde encontrarte, vecina. 479 00:35:41,348 --> 00:35:44,726 Es una teoría divertida. En L. Á. podrías arrestarnos. 480 00:35:45,352 --> 00:35:50,273 Pero estamos en aguas internacionales. Tú no tienes jurisdicción aquí. 481 00:35:50,357 --> 00:35:51,941 Es cierto, pero yo sí. 482 00:35:52,651 --> 00:35:55,070 Y de acuerdo con la ley marítima, 483 00:35:56,780 --> 00:35:59,282 puedo detenerlos el tiempo que quiera 484 00:36:00,158 --> 00:36:02,035 hasta que llegue su transporte. 485 00:36:02,118 --> 00:36:05,163 El FBI enviará un helicóptero para escoltarnos a casa. 486 00:36:05,747 --> 00:36:09,167 Les emociona conocer a los infames Bonnie y Clyde. 487 00:36:11,378 --> 00:36:15,048 Tienen derecho a guardar silencio. Todo lo que digan puede y será usado… 488 00:36:15,131 --> 00:36:20,261 Sabía que tenerla en el barco durante la semana del casino era de buena suerte. 489 00:36:21,054 --> 00:36:22,972 Gracias por su gran trabajo. 490 00:36:23,056 --> 00:36:26,893 Me alegra haber podido ayudar y me alegra irme. 491 00:36:28,561 --> 00:36:29,688 Entendido. 492 00:36:30,522 --> 00:36:31,648 Entendido. 493 00:36:33,566 --> 00:36:37,779 Quería jugar más con usted, pero como ya se va, 494 00:36:38,321 --> 00:36:40,824 ¿hay un asiento libre en ese helicóptero? 495 00:36:43,159 --> 00:36:46,996 El bote te llevará al helicóptero y habrá una ambulancia en el puerto. 496 00:36:47,080 --> 00:36:51,459 - Llegarás en menos de una hora. - ¿Y los criminales? 497 00:36:51,543 --> 00:36:56,673 Están esposados, no son violentos, y una policía y dos del FBI los escoltan. 498 00:36:59,300 --> 00:37:00,927 Tomen, es el dinero que me gané. 499 00:37:01,594 --> 00:37:03,930 - No. - Quédatelo. Volverás el próximo año. 500 00:37:06,433 --> 00:37:09,060 Gracias a ustedes, ya gané la lotería. 501 00:37:13,273 --> 00:37:14,441 Buena suerte. 502 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 ¿Tienes suerte? 503 00:37:29,789 --> 00:37:30,874 ¿Champaña? 504 00:37:31,750 --> 00:37:33,168 Sí, por favor. 505 00:37:33,835 --> 00:37:35,670 - No, gracias. - Espera. 506 00:37:39,591 --> 00:37:40,800 Por un trabajo bien hecho. 507 00:37:43,303 --> 00:37:46,055 - Por Daphne. - Y por la semana del casino. 508 00:37:49,100 --> 00:37:51,352 - ¿Podemos hablar? - Claro. 509 00:37:52,312 --> 00:37:54,397 Haz la apuesta. Das buena suerte. 510 00:38:03,406 --> 00:38:06,201 Quería decirte 511 00:38:07,327 --> 00:38:08,328 que lo apuesto todo. 512 00:38:10,747 --> 00:38:13,249 Sé que es cursi decirlo en un casino, 513 00:38:13,333 --> 00:38:15,543 - pero… - ¿Por qué apuestas? 514 00:38:17,212 --> 00:38:18,213 Por ti. 515 00:38:18,797 --> 00:38:19,798 Por nosotros. 516 00:38:20,298 --> 00:38:23,384 Sé que no has tomado una decisión, pero te apoyo 517 00:38:23,468 --> 00:38:26,054 sin importar qué, cuándo ni cómo lo decidas. 518 00:38:26,137 --> 00:38:28,431 - Max. - ¿Qué? Y no… 519 00:38:28,515 --> 00:38:33,853 No quiero arruinar tu diversión ni influir en tu decisión 520 00:38:33,937 --> 00:38:35,772 ni invadir tu espacio. 521 00:38:35,855 --> 00:38:39,901 Te apoyo en todo. Estoy aquí para nosotros y para esto. 522 00:38:41,653 --> 00:38:42,654 Como familia. 523 00:38:46,991 --> 00:38:52,872 Quizá no sea tuyo, Max. Me haré la prueba de paternidad en unas semanas. 524 00:38:52,956 --> 00:38:56,251 - Debemos seguir un proceso y hay reglas… - Lo sé. 525 00:38:56,751 --> 00:38:58,711 - Lo sé, pero… - Pero ¿qué? 526 00:39:00,588 --> 00:39:03,716 Pero puedo ver nuestro futuro, Avery. Es muy claro. 527 00:39:05,593 --> 00:39:10,640 Yo trabajaré mientras tú estudias. Tú trabajarás y yo me quedaré en casa. 528 00:39:12,183 --> 00:39:13,560 Me despertaré con el bebé. 529 00:39:14,644 --> 00:39:17,146 Cocinaremos y viajaremos juntos. 530 00:39:18,314 --> 00:39:20,859 Podemos construir una vida juntos. 531 00:39:22,819 --> 00:39:24,529 Es un futuro hermoso. 532 00:39:25,864 --> 00:39:31,494 Sé que es prematuro y que no has decidido qué hacer con el embarazo ni con tu vida. 533 00:39:32,078 --> 00:39:34,205 Estaré bien con cualquier decisión que tomes. 534 00:39:37,876 --> 00:39:39,043 ¿No ves ese futuro? 535 00:39:44,340 --> 00:39:45,592 He estado pensando. 536 00:39:49,470 --> 00:39:52,640 Y solo sé una cosa con certeza. 537 00:39:55,935 --> 00:39:58,313 Que es muy divertido… 538 00:40:01,274 --> 00:40:02,275 tener un bebé. 539 00:40:04,360 --> 00:40:07,447 Voy a tener un bebé. 540 00:40:11,826 --> 00:40:13,786 Y eso es todo lo que sé. 541 00:40:16,372 --> 00:40:19,000 - Eso es suficiente. - ¡Ganó! 542 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 Subtítulos: Pamela Ruiz 543 00:41:04,305 --> 00:42:04,637 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm