1
00:00:01,335 --> 00:00:02,336
ANTERIORMENTE EN…
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,087
Deberíamos hacer una prueba.
3
00:00:04,171 --> 00:00:09,968
La prueba de paternidad analiza mi sangre
para identificar el ADN fetal.
4
00:00:10,052 --> 00:00:11,386
Pero no hay nada.
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,931
No estoy embarazada y nunca lo estuve.
6
00:00:14,848 --> 00:00:18,727
- Pero quería…
- ¿Que fuera tuyo? Sí, yo también.
7
00:00:18,810 --> 00:00:22,064
Tenía la esperanza
de que si criábamos a un niño juntos,
8
00:00:22,147 --> 00:00:24,483
podríamos tener una relación.
9
00:00:24,566 --> 00:00:25,859
Mi querida Avery,
10
00:00:25,943 --> 00:00:29,363
la pérdida es un viaje largo,
doloroso y solitario.
11
00:00:29,446 --> 00:00:34,409
Pero también es increíble,
pues te permite apreciar el presente
12
00:00:34,493 --> 00:00:38,539
y te obliga a observar y a sentir más.
13
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
14
00:01:03,855 --> 00:01:06,900
- Está fuerte.
- Compenso el tiempo perdido.
15
00:01:07,776 --> 00:01:11,029
Y no me regañes,
ya no estoy tomando antibióticos.
16
00:01:11,113 --> 00:01:14,116
Me siento bien. Es mi primer trago.
17
00:01:16,243 --> 00:01:19,705
Bueno, es mi tercer trago,
pero los pasajeros se fueron.
18
00:01:21,790 --> 00:01:25,419
Me encanta el silencio.
Esta semana solo estará la tripulación.
19
00:01:26,837 --> 00:01:28,255
¿Quieres estar sola?
20
00:01:29,131 --> 00:01:32,843
Nadie entra al gran salón
después de la cena,
21
00:01:32,926 --> 00:01:36,555
y tú viniste a buscarme, así que…
22
00:01:37,681 --> 00:01:40,142
Sí, lo hice porque estoy acostumbrado…
23
00:01:42,519 --> 00:01:44,938
a ser el que tiene las respuestas.
24
00:01:45,022 --> 00:01:46,565
Ese es mi trabajo, ¿no?
25
00:01:47,107 --> 00:01:52,237
Debo tener o hallar las respuestas,
pero esto me está costando mucho trabajo.
26
00:01:52,738 --> 00:01:55,991
No puedo ayudarte.
27
00:01:56,950 --> 00:02:00,912
Nuestra relación avanzó muy rápido, ¿no?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,914
Baile, sexo, trío, familia.
29
00:02:03,457 --> 00:02:07,085
Fue demasiado, pero a fin de cuentas…
30
00:02:09,087 --> 00:02:10,505
me gustas mucho, Avery.
31
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
Tú también me gustas mucho.
32
00:02:17,012 --> 00:02:19,014
¿Qué tan bien nos conocemos?
33
00:02:19,973 --> 00:02:22,768
No hemos pasado
suficiente tiempo juntos como…
34
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
¿Para pensar en formar una familia?
35
00:02:25,062 --> 00:02:26,146
Exacto.
36
00:02:28,190 --> 00:02:31,276
Nunca planeé tener hijos
37
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
ni sentirme así
38
00:02:34,363 --> 00:02:35,405
ni tener un trío.
39
00:02:39,117 --> 00:02:40,869
Pero estoy segura de algo.
40
00:02:42,704 --> 00:02:44,915
En un mes me iré a estudiar Medicina.
41
00:02:51,546 --> 00:02:52,547
Sí.
42
00:02:54,508 --> 00:02:57,219
No sé si este sea
el lugar adecuado para mí.
43
00:02:58,845 --> 00:03:04,768
Quizá debería buscar la felicidad,
cueste lo que cueste, en otro lugar.
44
00:03:09,523 --> 00:03:11,942
Me iré a casa en las vacaciones.
45
00:03:12,526 --> 00:03:14,403
Pasaré tiempo con mi familia.
46
00:03:16,405 --> 00:03:18,323
Veré si hallo las respuestas.
47
00:03:19,741 --> 00:03:21,159
Espero que así sea.
48
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Yo también.
49
00:03:30,293 --> 00:03:31,336
Fue increíble.
50
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
Espera.
51
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
Hay otra sorpresa.
52
00:03:44,933 --> 00:03:46,101
Bien.
53
00:03:47,769 --> 00:03:53,942
Hay empanadas de carne,
pastelitos de cangrejo y costilla de res.
54
00:03:54,025 --> 00:03:57,779
- Proteína para la resistencia.
- ¿Mi rendimiento ha sido bajo?
55
00:03:57,863 --> 00:04:00,365
- Para nada.
- Espero que no.
56
00:04:00,449 --> 00:04:05,495
También hay churros, braunis de chocolate
y pastel de tres leches para la energía.
57
00:04:05,579 --> 00:04:10,459
¿Quién diría que salir con una chef
tendría tantos beneficios?
58
00:04:10,542 --> 00:04:15,380
También hay ostras, higos y chiles.
59
00:04:15,464 --> 00:04:17,716
- Son afrodisíacos.
- Afrodisíacos.
60
00:04:17,799 --> 00:04:20,260
Solo por si acaso, para después.
61
00:04:21,511 --> 00:04:25,932
Disculpa, pero en realidad,
creo que lo haremos otra vez ahora mismo.
62
00:04:26,016 --> 00:04:27,559
¿No debes madrugar?
63
00:04:27,642 --> 00:04:32,814
Sí, así que espero que tengas algo
que me induzca el sueño.
64
00:04:32,898 --> 00:04:34,357
Tengo muchas ideas.
65
00:04:41,239 --> 00:04:46,161
Max, este es nuestro descanso
antes de los viajes tranquilos por Alaska.
66
00:04:46,661 --> 00:04:50,916
Iremos al norte por una nueva tripulación,
haremos simulacros y pruebas
67
00:04:50,999 --> 00:04:55,796
y luego podremos disfrutar
de algunos días en el mar sin pasajeros.
68
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
De hecho, quería aprovechar e ir a casa.
69
00:04:58,840 --> 00:05:04,012
Me encanta que la tripulación descanse
y vea a su familia. Puedes hacerlo, pero…
70
00:05:04,095 --> 00:05:07,432
- Avery estará a cargo.
- Estaré a cargo. ¿Por qué no yo?
71
00:05:07,516 --> 00:05:09,392
Ella es enfermera especializada.
72
00:05:10,185 --> 00:05:13,522
Ustedes tres
son como una manada de perros.
73
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Se ladran y se atacan.
74
00:05:16,066 --> 00:05:19,069
Necesito dos médicos a bordo. Resuélvanlo.
75
00:05:19,152 --> 00:05:20,862
- Sí, capitán.
- Sí, capitán.
76
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
Bien.
77
00:05:36,586 --> 00:05:39,005
Dijiste que terminarías
antes del almuerzo.
78
00:05:39,089 --> 00:05:41,633
Mantenlo arriba de 20. No me gusta eso.
79
00:05:41,716 --> 00:05:43,176
Eso se ve inestable.
80
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Oye.
81
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
¡Santo cielo!
82
00:05:50,642 --> 00:05:53,645
- Conéctala y ponle una vía intravenosa.
- Sí.
83
00:05:56,147 --> 00:05:58,149
Uno, dos, tres.
84
00:05:58,233 --> 00:05:59,734
¡Maldición!
85
00:05:59,818 --> 00:06:05,866
- Del uno al diez, ¿cuánto dolor sientes?
- Diez. Siento que va a explotar.
86
00:06:07,409 --> 00:06:09,911
- Ahí están sus signos vitales.
- ¿Sientes esto?
87
00:06:10,412 --> 00:06:14,833
Entumecimiento, presión interna,
dolor extremo y no hay llenado capilar.
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
Es síndrome compartimental.
89
00:06:16,585 --> 00:06:21,548
¿Síndrome compartimental? Eso es grave.
Podría ser una inflamación por fractura.
90
00:06:21,631 --> 00:06:24,467
Prepárala para una radiografía
y una fasciotomía.
91
00:06:24,551 --> 00:06:27,596
Rosie, revisaré la presión del pie,
92
00:06:27,679 --> 00:06:31,057
- sentirás pinchazos.
- ¿Qué es ese síndrome?
93
00:06:31,141 --> 00:06:37,230
Es una condición muy grave y casi siempre
se origina por una compresión,
94
00:06:38,982 --> 00:06:42,235
un esguince o una fractura de hueso.
95
00:06:42,319 --> 00:06:45,655
Cuando se acumula presión en un músculo
y no se quita,
96
00:06:45,739 --> 00:06:48,533
la extremidad puede morir.
97
00:06:49,034 --> 00:06:53,121
Haré un par de incisiones
para reducir la presión.
98
00:06:53,204 --> 00:06:54,581
Es una cirugía sencilla.
99
00:06:54,664 --> 00:06:57,000
¿Cirugía? Espera.
100
00:06:57,083 --> 00:07:00,879
No, ni siquiera sabemos
si tengo ese síndrome, ¿no?
101
00:07:00,962 --> 00:07:02,464
- Bueno, no…
- ¿Sí o no?
102
00:07:02,547 --> 00:07:04,049
No estamos seguros.
103
00:07:04,132 --> 00:07:05,383
¡Por favor!
104
00:07:05,467 --> 00:07:10,930
Cariño, te quiero,
pero no dejaré que me operen sin Papi Max.
105
00:07:11,014 --> 00:07:15,018
Te entiendo, pero he realizado
cientos de procedimientos como este.
106
00:07:15,101 --> 00:07:19,064
Una fasciotomía es lo mejor
para el síndrome compartimental agudo.
107
00:07:19,147 --> 00:07:24,402
Se nota que has leído muchos libros,
pero es mi pie. Y si nunca lo has hecho…
108
00:07:25,987 --> 00:07:28,740
Ros, si no quieres que te operemos,
109
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
podemos aliviar el dolor,
esperar a llegar al puerto,
110
00:07:32,202 --> 00:07:34,579
monitorearte y decirte si algo cambia.
111
00:07:35,205 --> 00:07:38,124
- Es una opción.
- Hagamos lo que dice Tristy.
112
00:07:39,250 --> 00:07:44,047
Olvida a Tristy, si es lo que creo que es
y no te operamos de inmediato,
113
00:07:44,130 --> 00:07:46,758
- podrías perder el pie.
- Si no hay un doctor, no.
114
00:07:47,842 --> 00:07:51,888
Mucha morfina, el puerto y un hospital.
Esa es mi respuesta final.
115
00:07:52,472 --> 00:07:53,765
Sí.
116
00:07:59,646 --> 00:08:03,858
Debemos ser un frente unido.
Sé que no soy un doctor apuesto y afable.
117
00:08:03,942 --> 00:08:05,777
No es porque seas mujer.
118
00:08:05,860 --> 00:08:08,488
Es porque nunca has hecho
este procedimiento
119
00:08:08,571 --> 00:08:11,950
y es difícil detectar
el síndrome compartimental.
120
00:08:12,033 --> 00:08:14,619
La presión era mayor a 60
en dos secciones del pie.
121
00:08:14,703 --> 00:08:16,121
Es un buen indicador.
122
00:08:16,204 --> 00:08:18,289
Nuestro trabajo
es informar a los pacientes.
123
00:08:18,373 --> 00:08:19,749
Eso no es todo.
124
00:08:19,833 --> 00:08:22,627
Los pacientes
no pueden diagnosticarse ni tratarse.
125
00:08:22,711 --> 00:08:25,714
Le diste la información.
Quiere esperar al hospital.
126
00:08:26,548 --> 00:08:30,260
No solo debemos informar,
también debemos persuadir.
127
00:08:30,969 --> 00:08:35,056
Debemos saber qué es lo mejor
para el paciente y explicarle todo.
128
00:08:36,641 --> 00:08:40,687
Recuerdo la primera semana
que trabajaste en el barco.
129
00:08:40,770 --> 00:08:47,193
Llevaste a toda la tripulación
a una caminata en Puerto del Sol,
130
00:08:47,277 --> 00:08:50,655
pero no te sabías el camino
y estábamos perdidos.
131
00:08:50,739 --> 00:08:55,618
Te inventaste historias locas
sobre el lugar en donde estábamos
132
00:08:55,702 --> 00:09:01,624
y dijiste algo sobre el maíz
y los agricultores alienígenas.
133
00:09:01,708 --> 00:09:03,251
Los Skywalkers.
134
00:09:04,419 --> 00:09:07,088
Son famosos
por su sistema de riego acuífero.
135
00:09:07,172 --> 00:09:08,423
Sí.
136
00:09:09,215 --> 00:09:10,258
Y pensé:
137
00:09:12,886 --> 00:09:15,847
"Esta chica es muy rara.
138
00:09:16,681 --> 00:09:19,225
Qué bueno que está aquí con nosotros".
139
00:09:21,436 --> 00:09:24,064
Ya sé qué intentas hacer. No funcionará.
140
00:09:26,900 --> 00:09:28,026
Rosie.
141
00:09:28,860 --> 00:09:30,695
No volverás a trabajar
142
00:09:30,779 --> 00:09:34,783
en la sala de máquinas ni a liderar
una caminata en mucho tiempo.
143
00:09:36,117 --> 00:09:40,288
Tendrás que pasar
al menos un año adaptándote.
144
00:09:41,289 --> 00:09:47,545
Y sé que hablo por mí y por todo el equipo
cuando digo que esa no es una opción.
145
00:09:48,338 --> 00:09:49,422
No puedo perderte.
146
00:09:51,132 --> 00:09:54,219
Y tú no puedes perder el maldito pie.
147
00:09:55,804 --> 00:09:56,930
Déjame ayudarte.
148
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
Si no lo haces por ti, hazlo por mí.
149
00:10:00,517 --> 00:10:01,810
Por nosotros.
150
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
Está bien.
151
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
Bien hecho.
152
00:10:12,904 --> 00:10:17,075
Cuando hablamos con los pacientes,
nos enfocamos en ellos,
153
00:10:17,158 --> 00:10:23,873
pero los humanos son más empáticos
con los demás que con ellos mismos.
154
00:10:23,957 --> 00:10:28,628
- Debemos mostrarles todo el panorama.
- Qué bueno que lo hiciste.
155
00:10:29,212 --> 00:10:32,173
Rosie tiene síndrome compartimental.
156
00:10:32,257 --> 00:10:36,553
Si hubiéramos esperado más,
habría perdido el pie. Tenías razón.
157
00:10:38,179 --> 00:10:40,265
Perdón, no te oí. ¿Qué dijiste?
158
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Que tenías razón, pero puedo retractarme.
159
00:10:45,854 --> 00:10:49,858
Le quedará una cicatriz horrible.
Le encantará.
160
00:11:53,296 --> 00:11:56,299
Qué gusto verte, Merrill.
161
00:12:03,681 --> 00:12:06,517
Chicas, adivinen quién vino.
162
00:12:07,143 --> 00:12:09,145
- ¡Tío Maxy!
- ¡Olivita y Sofi-Lofi!
163
00:12:09,229 --> 00:12:12,565
Cielos, qué gusto verlas.
164
00:12:13,191 --> 00:12:15,610
¿Quién es este hombre
que se parece a mi esposo,
165
00:12:15,693 --> 00:12:18,655
pero bronceado, apuesto
y con un mejor corte?
166
00:12:19,239 --> 00:12:21,658
Eso es cierto. Hola, ¿puedo quedarme?
167
00:12:21,741 --> 00:12:23,826
Chicas, dejen a su tío en paz.
168
00:12:23,910 --> 00:12:26,996
Debo hacerles preguntas importantes.
¿Ya manejan?
169
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
- No.
- No.
170
00:12:28,998 --> 00:12:30,291
¿No? ¿Tienen tatuajes?
171
00:12:30,375 --> 00:12:31,501
- No.
- No.
172
00:12:31,584 --> 00:12:33,670
¿No? ¿Y pírsines?
173
00:12:33,753 --> 00:12:36,673
No, podremos perforarnos las orejas
después de los 12.
174
00:12:36,756 --> 00:12:40,885
Una amiga tiene tres y uno en el estómago.
Solo son agujeros.
175
00:12:40,969 --> 00:12:42,637
Bien hecho, Max.
176
00:12:42,720 --> 00:12:45,348
Apenas llegaste
y ya estás hablando del tema prohibido.
177
00:12:45,431 --> 00:12:46,808
Vamos, vengan a comer.
178
00:12:54,732 --> 00:12:57,652
Hongos de la roya, una mosca de la fruta,
179
00:12:58,278 --> 00:13:00,738
algas verdes y clorofíceas.
180
00:13:00,822 --> 00:13:04,951
- Qué locura. ¿La dejan jugar con esto?
- Quita eso de la mesa.
181
00:13:05,535 --> 00:13:09,956
Sof, pon tu juego en la canasta.
Merrill, tú pon tu teléfono.
182
00:13:10,707 --> 00:13:13,334
Las emergencias deberían pasar
después de la comida.
183
00:13:13,418 --> 00:13:15,712
Presienten cuando me siento.
184
00:13:15,795 --> 00:13:17,297
Mi trabajo es igual.
185
00:13:18,006 --> 00:13:20,008
- ¿Cómo van los seguros?
- Bien.
186
00:13:20,091 --> 00:13:22,135
El mayor problema
es que las empresas grandes
187
00:13:22,218 --> 00:13:24,304
compran a las pequeñas estatales.
188
00:13:24,387 --> 00:13:25,596
- ¿Quieres?
- Sí.
189
00:13:27,515 --> 00:13:29,559
- Un riñón de mamífero.
- ¿Qué?
190
00:13:29,642 --> 00:13:31,352
Olive, ¿qué te dije?
191
00:13:32,520 --> 00:13:37,108
- Busqué tu crucero. Parece el paraíso.
- ¿Recuerdas a Char y Barb?
192
00:13:37,191 --> 00:13:40,361
El año pasado
se fueron a un crucero elegante.
193
00:13:40,445 --> 00:13:42,280
Y no paran de hablar de eso.
194
00:13:42,864 --> 00:13:46,200
Milo dijo que había una máquina de helado
que siempre puede usarse.
195
00:13:46,284 --> 00:13:50,079
Y que podía ponerle lo que fuera,
como galletas, chispas
196
00:13:50,163 --> 00:13:52,665
y ositos de gomita, y que todo era gratis.
197
00:13:52,749 --> 00:13:56,085
No es gratis, cariño.
Está incluido. Eso es diferente.
198
00:13:56,711 --> 00:13:59,797
Char dijo que nadó con un delfín.
¿Eso es cierto?
199
00:14:00,673 --> 00:14:04,510
- Sí, hay puertos que hacen eso.
- Queríamos ahorrar para ir,
200
00:14:04,594 --> 00:14:07,180
pero las niñas irán
al campamento de verano,
201
00:14:07,263 --> 00:14:08,931
y es demasiado, ¿sabes?
202
00:14:09,015 --> 00:14:13,436
- Pueden venir conmigo a El Odyssey.
- No necesito tu caridad, hermanito.
203
00:14:14,270 --> 00:14:16,272
- Hermanito. Por un minuto.
- Por un minuto.
204
00:14:16,355 --> 00:14:19,067
- Nació un minuto antes.
- Nació un minuto antes.
205
00:14:19,150 --> 00:14:21,027
Y siempre lo menciona.
206
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
Y siempre lo haré.
207
00:14:22,445 --> 00:14:26,657
Tengo un plan familiar. Lleguen al puerto
y yo me encargo del resto.
208
00:14:26,741 --> 00:14:28,493
- ¿En serio?
- Sí.
209
00:14:28,576 --> 00:14:30,620
- Por favor, papá.
- Por favor.
210
00:14:30,703 --> 00:14:31,829
Por favor.
211
00:14:33,039 --> 00:14:35,750
Seguro que está lleno
por las vacaciones, ¿no?
212
00:14:36,417 --> 00:14:39,545
Tendrán la suite más cercana
a la máquina de helados.
213
00:14:39,629 --> 00:14:41,756
- ¡Sí!
- ¡Sí!
214
00:14:50,473 --> 00:14:52,391
Veo que todavía tienes el trono.
215
00:14:52,475 --> 00:14:53,851
Papá estaría orgulloso.
216
00:14:56,354 --> 00:14:58,147
Estaba pensando en donarlo.
217
00:14:59,023 --> 00:15:02,276
Danielle ya no lo quiere,
dice que huele raro.
218
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
Y quiere vender la casa.
219
00:15:05,822 --> 00:15:06,864
¿En serio?
220
00:15:06,948 --> 00:15:09,117
Fue duro para ella al final.
221
00:15:09,617 --> 00:15:12,703
Papá se enojaba mucho
con ella y con las niñas.
222
00:15:12,787 --> 00:15:16,457
Así que… Sí, fue duro, pero lo extraño.
223
00:15:19,168 --> 00:15:20,169
Yo también.
224
00:15:22,338 --> 00:15:23,673
Era de la vieja escuela.
225
00:15:32,557 --> 00:15:33,933
¿Qué haces aquí, Max?
226
00:15:34,892 --> 00:15:37,270
No es Navidad ni Pascua,
pero te quedarás dos días.
227
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Hay una vacante en Stubbing-Lang.
228
00:15:42,525 --> 00:15:43,901
Jefe de Medicina Interna.
229
00:15:47,155 --> 00:15:50,199
Creo que es hora de que deje de huir.
230
00:15:50,283 --> 00:15:52,577
Lo he hecho por mucho tiempo.
231
00:15:53,202 --> 00:15:58,249
A diferencia de mí,
que me he quedado en el mismo lugar.
232
00:16:03,337 --> 00:16:05,882
¿Cómo terminamos siendo así de diferentes?
233
00:16:05,965 --> 00:16:08,092
Cuando éramos niños, éramos iguales.
234
00:16:08,176 --> 00:16:10,803
Sí, lo éramos, Max,
hasta que te enfermaste.
235
00:16:11,429 --> 00:16:13,890
¿Crees que tener mononucleosis a los 17
cambió todo?
236
00:16:13,973 --> 00:16:17,935
Sí, fue eso
y las complicaciones posteriores.
237
00:16:18,019 --> 00:16:19,854
Lo del riñón y la anemia.
238
00:16:20,521 --> 00:16:23,399
Estuviste en reposo por meses,
te perdiste de mucho.
239
00:16:23,482 --> 00:16:26,944
Las chicas, la escuela
y toda la temporada de béisbol.
240
00:16:27,445 --> 00:16:30,865
Tras recuperarte,
empezaste a correr y no te detuviste.
241
00:16:30,948 --> 00:16:35,036
Parecía que creías que te volverías
a enfermar si dejabas de hacerlo.
242
00:16:36,913 --> 00:16:40,708
Creo que pensabas
que tener un hogar te destruiría.
243
00:16:42,835 --> 00:16:46,589
Gracias, Merrill.
Cinco años de terapia en 30 segundos.
244
00:16:48,758 --> 00:16:51,385
Te conozco mejor de lo que tú te conoces.
245
00:16:53,095 --> 00:16:55,431
Te entrevistarán en Stubbing-Lang, ¿no?
246
00:16:56,390 --> 00:17:00,436
¿Sabes quién es el presidente?
Rodney Prescott, ¿lo recuerdas?
247
00:17:00,519 --> 00:17:04,273
Roddy el Creído, el que aplastaba
latas de cerveza con la frente.
248
00:17:04,357 --> 00:17:07,568
¿Lo recuerdas?
Cielos, el mundo es una locura.
249
00:17:14,158 --> 00:17:18,788
Dije: "¿Y qué servicio provee Champers?
El apoyo emocional no es suficiente.
250
00:17:18,871 --> 00:17:22,041
Debe ser un animal entrenado
y debo ver el papeleo".
251
00:17:22,124 --> 00:17:23,376
INGRESO DE PACIENTES
252
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
Regístrese en la tableta.
253
00:17:29,131 --> 00:17:32,885
Tengo cita con Rodney Prescott
para el puesto en Medicina Interna.
254
00:17:32,969 --> 00:17:34,637
Eligió el mejor día.
255
00:17:34,720 --> 00:17:37,014
- ¿Cómo se llama?
- Soy Max Bankman.
256
00:17:38,349 --> 00:17:40,476
Le avisaré que está aquí.
257
00:17:55,324 --> 00:17:59,161
Ojalá traigas un libro.
Llevamos dos horas aquí. Es una locura.
258
00:18:00,538 --> 00:18:01,789
Arriba los Broncos.
259
00:18:02,415 --> 00:18:03,791
¿Cómo vamos este año?
260
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
Vamos bien.
261
00:18:08,170 --> 00:18:11,299
Muchos se graduaron el año pasado.
Hay talento nuevo.
262
00:18:14,969 --> 00:18:18,681
- Pero tenemos buen corazón.
- Es el órgano más importante.
263
00:18:19,390 --> 00:18:20,766
¿Ya jugaron contra Westfield?
264
00:18:22,351 --> 00:18:23,728
Jugaremos esta semana.
265
00:18:23,811 --> 00:18:27,690
Es su primera vez de titular.
Lleva toda la temporada entrenando,
266
00:18:27,773 --> 00:18:31,193
pero se enfermó
cuatro días antes del partido.
267
00:18:32,320 --> 00:18:34,155
Tienes las manos heladas.
268
00:18:43,914 --> 00:18:46,208
- ¿De qué juegas?
- Soy corredor.
269
00:18:46,834 --> 00:18:48,294
¿Recibes muchos golpes?
270
00:18:48,919 --> 00:18:50,671
Es parte del trabajo.
271
00:18:54,425 --> 00:18:56,427
Discúlpenme un segundo.
272
00:18:56,510 --> 00:19:00,848
Deben internar inmediatamente
al paciente que está detrás de mí.
273
00:19:00,931 --> 00:19:04,226
Atendemos a los pacientes con gripa
conforme llegan.
274
00:19:04,310 --> 00:19:07,271
No es eso, es una contusión pulmonar.
No respira.
275
00:19:07,355 --> 00:19:10,816
- Señor, tenemos un proceso. Siéntese.
- Soy doctor.
276
00:19:10,900 --> 00:19:13,944
Sufre de fallo respiratorio.
Necesita oxígeno.
277
00:19:14,028 --> 00:19:18,240
No está autorizado para brindar
servicios médicos en este hospital.
278
00:19:18,324 --> 00:19:20,409
Siéntese, por favor.
279
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
¡Ayuda!
280
00:19:23,412 --> 00:19:25,748
Activa el código y tráeme oxígeno.
281
00:19:26,666 --> 00:19:27,958
Vamos, amigo.
282
00:19:28,709 --> 00:19:32,463
Solo respira, ¿sí?
Sigue respirando, estarás bien.
283
00:19:40,888 --> 00:19:44,642
La situación está bajo control.
Quédese en el vestíbulo.
284
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Usted hágalo, así hará menos daño.
285
00:19:46,519 --> 00:19:49,689
- ¿Qué dijo?
- Él nos ayudó. No irá a ningún lado.
286
00:20:00,533 --> 00:20:01,534
¿Señor?
287
00:20:02,159 --> 00:20:04,078
Alguien te atenderá pronto.
288
00:20:07,206 --> 00:20:12,586
Topher, estarás bien. No puedes hablar,
pero ¿puedes presionar el bolígrafo?
289
00:20:13,337 --> 00:20:15,214
Bien. Revisaré tus costillas.
290
00:20:15,297 --> 00:20:17,550
Si te duele, presiónalo. Aquí vamos.
291
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
¿Qué pasa?
292
00:20:26,058 --> 00:20:30,062
- Tiene las costillas rotas.
- Sabía que se golpeaban muy fuerte.
293
00:20:30,146 --> 00:20:34,191
Una costilla le perforó el pulmón,
por eso no puede respirar.
294
00:20:34,275 --> 00:20:37,361
Perdón por la espera. Es un día ajetreado.
295
00:20:37,445 --> 00:20:39,321
Bien. Eres Topher, ¿cierto?
296
00:20:39,405 --> 00:20:42,158
¿Ayer te sentías mal
y creíste que era gripa?
297
00:20:42,241 --> 00:20:44,577
Sí, pero no lo es, es otra cosa.
298
00:20:44,660 --> 00:20:48,038
Tiene una contusión pulmonar,
costillas rotas y tórax inestable.
299
00:20:48,122 --> 00:20:51,375
Con el Internet,
es fácil hacer un diagnóstico.
300
00:20:51,459 --> 00:20:53,502
Tranquilo, averiguaré qué pasa.
301
00:20:53,586 --> 00:20:56,172
Te pondré una vía intravenosa y te haré
302
00:20:56,255 --> 00:20:58,466
- una prueba de COVID.
- No es eso.
303
00:20:58,549 --> 00:21:01,385
Soy doctor y lo examiné.
Necesita una radiografía de tórax.
304
00:21:01,469 --> 00:21:03,554
Si tiene neumotórax,
no es derrame pleural.
305
00:21:03,637 --> 00:21:07,808
No eres doctor aquí y su historia clínica
me dice que tiene COVID-19.
306
00:21:07,892 --> 00:21:10,060
Está mal. Está en estado crítico.
307
00:21:10,144 --> 00:21:13,647
- Necesitamos actuar ahora mismo.
- Hola, Max. ¿Eres tú?
308
00:21:13,731 --> 00:21:17,193
- Gracias a Dios. Mejor no.
- Eres más guapo que en el bachillerato.
309
00:21:17,276 --> 00:21:19,862
Está en estado crítico.
Colapsó en el vestíbulo.
310
00:21:19,945 --> 00:21:21,572
Necesita una radiografía.
311
00:21:21,655 --> 00:21:24,575
Tiene costillas rotas
y no respira con el pulmón izquierdo.
312
00:21:24,658 --> 00:21:25,743
Posible neumotórax.
313
00:21:25,826 --> 00:21:30,164
Hazle una radiografía
y dale cuatro miligramos de morfina.
314
00:21:30,247 --> 00:21:33,209
Estarás bien, amigo.
¿De acuerdo? Estarás bien.
315
00:21:34,752 --> 00:21:37,213
Esperaba que fuera una entrevista formal.
316
00:21:37,296 --> 00:21:39,173
Sí, yo también.
317
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
Quería una cerveza,
ponernos al corriente y un almuerzo largo.
318
00:21:42,927 --> 00:21:45,471
Ya no recuerdo
lo que es un almuerzo largo.
319
00:21:47,890 --> 00:21:49,350
¿Y Mik? ¿Estudia Medicina?
320
00:21:50,267 --> 00:21:55,606
No, está en Oregón gastando $80 000
en aprender a hacer canoas de madera.
321
00:21:55,689 --> 00:21:57,650
- ¡Ayuda!
- ¿Qué pasa? ¡Ayúdalo!
322
00:21:59,360 --> 00:22:03,656
Neumotórax. El pulmón izquierdo colapsó.
Intubémoslo para reducir la tensión.
323
00:22:03,739 --> 00:22:06,075
Llama al pediatra para que lo examine.
324
00:22:06,158 --> 00:22:08,661
- No hay tiempo.
- Es el protocolo.
325
00:22:08,744 --> 00:22:10,788
- Debe aprobarlo.
- No respira.
326
00:22:10,871 --> 00:22:12,790
- Debemos actuar.
- Oye, espera.
327
00:22:12,873 --> 00:22:15,417
Necesito un bisturí y pinzas hemostáticas.
328
00:22:15,918 --> 00:22:17,795
No contesta. Iré a buscarlo.
329
00:22:18,921 --> 00:22:20,965
Si esperamos más, morirá.
330
00:22:21,048 --> 00:22:24,385
Max, autorizo esto
bajo la ley del buen samaritano
331
00:22:24,468 --> 00:22:26,720
y nuestros protocolos de emergencia.
332
00:22:35,229 --> 00:22:37,106
Te ayudaremos, Topher.
333
00:22:37,189 --> 00:22:39,191
Esto hará que puedas respirar.
334
00:22:39,275 --> 00:22:41,694
Aguja calibre 14. Descomprimo.
335
00:22:42,695 --> 00:22:44,780
Sentirás presión. Resiste.
336
00:22:47,074 --> 00:22:49,869
Listo. Prepara el área de la incisión.
337
00:22:57,960 --> 00:23:00,838
Cortaré. Las costillas no se expanden.
Debemos ser precisos.
338
00:23:08,345 --> 00:23:14,476
Pásame el tubo. Esto se sentirá raro.
Lo estoy girando. Ya casi. Vas muy bien.
339
00:23:20,566 --> 00:23:22,067
Está dentro. Succión.
340
00:23:26,572 --> 00:23:27,573
¿Listos?
341
00:23:28,490 --> 00:23:30,951
Muy bien. Respira.
342
00:23:43,464 --> 00:23:49,511
Aunque me emocionó,
me sorprendió tu llamada, Max.
343
00:23:49,595 --> 00:23:52,264
Eres un doctor importante
de la costa este.
344
00:23:53,223 --> 00:23:55,935
Trabajar en un bote debe ser lindo.
345
00:23:56,018 --> 00:23:58,354
- Lo llaman barco.
- Claro, barco.
346
00:23:59,563 --> 00:24:03,984
No sé cómo hacen las cosas en tu barco,
pero aquí tenemos protocolos.
347
00:24:04,068 --> 00:24:05,694
Sí, tienen muchos.
348
00:24:05,778 --> 00:24:08,322
Solo ralentizan el proceso de tratamiento.
349
00:24:08,405 --> 00:24:10,950
También mantienen a la gente a salvo.
350
00:24:11,033 --> 00:24:12,534
¿En serio? ¿A quiénes?
351
00:24:12,618 --> 00:24:17,122
Porque yo veo un hospital que necesita
cambios radicales y entrenamiento.
352
00:24:21,293 --> 00:24:23,462
Llevo 40 horas fuera de casa.
353
00:24:25,339 --> 00:24:27,174
Salvaste a ese chico.
354
00:24:29,551 --> 00:24:31,887
Necesito más médicos buenos.
355
00:24:31,971 --> 00:24:34,890
Y buenos líderes también.
356
00:24:36,517 --> 00:24:38,435
No es el paraíso, pero es…
357
00:24:39,228 --> 00:24:41,438
Estas personas merecen
358
00:24:43,023 --> 00:24:44,191
algo mejor.
359
00:24:46,902 --> 00:24:48,696
Harías una gran diferencia.
360
00:24:49,738 --> 00:24:54,076
Estaría orgulloso de tenerte.
Y harías todos los cambios que quisieras.
361
00:25:03,252 --> 00:25:06,130
Fue divertido, ¿no? ¿Tú te divertiste?
362
00:25:06,213 --> 00:25:08,215
Sí, mucho. ¿Y tú?
363
00:25:08,298 --> 00:25:10,342
Sí, mucho.
364
00:25:11,635 --> 00:25:13,679
Bien, me alegra.
365
00:25:15,973 --> 00:25:19,560
Sé que esto
era una aventura temporal para ambos.
366
00:25:21,437 --> 00:25:24,523
En especial para ti,
pues estabas obsesionado…
367
00:25:24,606 --> 00:25:27,026
No, las cosas eran complicadas con Avery,
368
00:25:27,109 --> 00:25:28,986
- pero ahora…
- Ahora no.
369
00:25:29,069 --> 00:25:31,989
Déjame terminar
antes de que me arrepienta.
370
00:25:33,866 --> 00:25:34,867
Lo siento.
371
00:25:35,409 --> 00:25:41,081
Has cambiado mucho desde que te conocí.
Dejaste de beber y superaste a Avery.
372
00:25:41,165 --> 00:25:42,666
Has madurado mucho.
373
00:25:45,711 --> 00:25:46,712
Gracias.
374
00:25:48,380 --> 00:25:51,133
Y estaba pensando
que con todos esos cambios,
375
00:25:51,216 --> 00:25:53,927
quizá esto también podría cambiar.
376
00:25:55,304 --> 00:25:58,140
Quizá podríamos tener
una relación más seria.
377
00:26:00,350 --> 00:26:01,351
¿Qué opinas?
378
00:26:12,071 --> 00:26:13,155
¿Lectura de verano?
379
00:26:14,907 --> 00:26:17,076
Las diez mujeres pioneras médicas.
380
00:26:18,494 --> 00:26:21,205
- Solo tú leerías eso.
- La primera doctora
381
00:26:21,288 --> 00:26:24,208
aplicó a diez escuelas
y todas la rechazaron.
382
00:26:24,792 --> 00:26:28,420
Solo la admitieron en una
tras preguntarles a los hombres,
383
00:26:28,504 --> 00:26:31,465
y ellos aceptaron
porque creían que era una broma.
384
00:26:31,548 --> 00:26:32,716
Eso fue en 1849.
385
00:26:33,967 --> 00:26:38,430
En esa época, el jefe de la Marina
dijo que solo el 5 % podía ser de color.
386
00:26:39,348 --> 00:26:40,349
¿Hombres de color?
387
00:26:42,017 --> 00:26:43,310
Sí, hombres de color.
388
00:26:45,062 --> 00:26:47,689
¿Y no sientes que no te toman
tan en serio?
389
00:26:48,607 --> 00:26:51,318
Antes sí, pero ahora deben hacerlo.
390
00:26:52,694 --> 00:26:55,155
Tú estás a cargo esta semana.
391
00:26:56,323 --> 00:26:57,324
¿Cómo te va?
392
00:26:59,618 --> 00:27:02,621
¿Estás como cuando el capitán se enfermó
y yo me quedé a cargo?
393
00:27:02,704 --> 00:27:04,706
- Algo así.
- Sí.
394
00:27:07,501 --> 00:27:10,337
Una de mis reglas
es no socializar en el barco.
395
00:27:10,420 --> 00:27:15,425
También trabajo el doble,
mantengo las apariencias, etcétera.
396
00:27:16,093 --> 00:27:17,803
Solo una vez hice una excepción.
397
00:27:20,681 --> 00:27:23,433
No me resistí
a la mujer más lista que conozco.
398
00:27:24,476 --> 00:27:26,144
A la más decidida
399
00:27:27,020 --> 00:27:28,313
y a la más sexi.
400
00:27:30,232 --> 00:27:31,775
Eso fue hace mucho tiempo.
401
00:27:32,651 --> 00:27:35,863
De haber sabido que serías doctora,
me habría casado contigo.
402
00:27:40,993 --> 00:27:43,620
No dejes que nadie te diga
qué puedes hacer.
403
00:27:44,413 --> 00:27:45,414
Estudia Medicina.
404
00:27:50,210 --> 00:27:51,503
- Munroe.
- Sí.
405
00:27:51,587 --> 00:27:55,257
- ¿Qué tal la mordida de tiburón?
- Estoy bien.
406
00:27:56,717 --> 00:27:58,427
No te apoyas en esa pierna.
407
00:27:59,011 --> 00:28:02,347
He estado corriendo mucho.
Es parte de mi recuperación.
408
00:28:02,431 --> 00:28:05,225
Tal vez me excedí. Seguro que no es nada.
409
00:28:05,726 --> 00:28:08,729
Está bien, pero ¿te parece si te reviso?
410
00:28:09,688 --> 00:28:12,024
Claro, te sigo.
411
00:28:13,817 --> 00:28:17,613
Tu análisis de sangre
muestra niveles elevados de eosinófilos.
412
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
- ¿Eso es bueno o malo?
- Ninguno.
413
00:28:19,781 --> 00:28:22,492
Tu cuerpo
tiene una respuesta inmune a algo.
414
00:28:22,576 --> 00:28:25,203
¿Has tenido náuseas o diarrea?
415
00:28:26,371 --> 00:28:30,334
No me horrorizarás. He oído y visto todo.
Vamos, dime. ¿Qué pasa?
416
00:28:30,876 --> 00:28:35,923
Digamos que mi estómago
ha estado suelto desde hace unas semanas.
417
00:28:36,924 --> 00:28:40,344
Ay, no, tienes cara
de que me darás malas noticias.
418
00:28:41,094 --> 00:28:42,179
Para nada.
419
00:28:42,262 --> 00:28:45,682
Pero por si acaso,
te haré una tomografía y radiografía.
420
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
CONTROL DE EXPOSICIÓN
421
00:28:59,905 --> 00:29:02,240
Paciente: Munroe
422
00:29:06,745 --> 00:29:08,830
Ahora sí me darás malas noticias.
423
00:29:13,669 --> 00:29:16,964
¿Qué son esas manchas blancas?
424
00:29:17,547 --> 00:29:21,093
Son larvas microcargadas
que se incrustaron en el músculo.
425
00:29:21,176 --> 00:29:24,513
Tienes una infección parasitaria
muy grave.
426
00:29:24,596 --> 00:29:27,182
Creo que es Trichinella spiralis.
Tienes triquinelosis.
427
00:29:27,265 --> 00:29:30,102
¿Larvas? ¿Son como gusanos?
428
00:29:30,727 --> 00:29:35,524
Bueno, sí, las larvas que ingeriste
pasaron por la fase entérica.
429
00:29:35,607 --> 00:29:38,610
Se aparearon en el intestino delgado
430
00:29:38,694 --> 00:29:41,863
y, como puedes ver,
llegaron al músculo por la sangre.
431
00:29:42,489 --> 00:29:43,657
Voy a vomitar.
432
00:29:44,408 --> 00:29:47,119
Necesitas un tratamiento fuerte
para que no lleguen
433
00:29:47,202 --> 00:29:51,164
al cerebro ni al corazón.
Pero, oye, lo detectamos a tiempo.
434
00:29:51,248 --> 00:29:55,585
- Te prometo que estarás bien.
- ¿Cómo…? ¿Cómo pasó esto?
435
00:29:56,253 --> 00:29:59,756
Ese parásito se adquiere
al comer puerco semicrudo.
436
00:29:59,840 --> 00:30:02,134
¿En dónde crees que comiste eso?
437
00:30:02,217 --> 00:30:04,386
Casi nunca como fuera del barco.
438
00:30:04,886 --> 00:30:07,431
Hace unas semanas comí en Chiapas, México.
439
00:30:08,640 --> 00:30:12,602
Era tarde, fuimos a un puesto en la calle
y comimos tacos.
440
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
- Tacos de pastor.
- ¿Comimos? ¿Con quién fuiste?
441
00:30:18,442 --> 00:30:20,193
Con Tristan.
442
00:30:32,164 --> 00:30:36,793
No está autorizado para brindar
servicios médicos en este hospital.
443
00:30:41,840 --> 00:30:44,926
Tiene una contusión pulmonar,
costillas rotas y tórax inestable.
444
00:30:45,010 --> 00:30:47,846
Con el Internet,
es fácil hacer un diagnóstico.
445
00:30:47,929 --> 00:30:50,515
- Soy doctor y lo examiné.
- No eres doctor aquí.
446
00:30:51,600 --> 00:30:53,018
Salvaste a ese chico.
447
00:30:53,101 --> 00:30:56,521
Necesito más médicos buenos.
Y buenos líderes también.
448
00:31:00,317 --> 00:31:02,652
Inconsciente,
respiración agitada e irregular.
449
00:31:02,736 --> 00:31:04,279
Inhaló agua. Podría ser SDRA.
450
00:31:04,362 --> 00:31:06,865
- Sí.
- Fibrilación ventricular. Sácalo.
451
00:31:08,325 --> 00:31:11,369
- Anticuerpos de COVID.
- La presión baja a 93 sobre 54.
452
00:31:11,453 --> 00:31:13,205
Démosle fluidos y corticoides.
453
00:31:13,288 --> 00:31:14,539
Respiración débil.
454
00:31:15,749 --> 00:31:17,584
Somos un buen equipo, ¿no?
455
00:31:18,210 --> 00:31:19,211
¿Qué?
456
00:32:53,680 --> 00:32:55,599
Paciente: Munroe
RADIOLOGÍA
457
00:33:09,821 --> 00:33:10,822
Gracias, Chris.
458
00:33:55,408 --> 00:33:58,453
Tiene quistes calcificados.
Es triquinelosis.
459
00:33:58,536 --> 00:34:00,956
Tú estuviste con él y comieron lo mismo.
460
00:34:01,039 --> 00:34:03,291
Ambos necesitan tratamiento.
461
00:34:03,375 --> 00:34:05,418
No me involucres, por favor.
462
00:34:05,502 --> 00:34:08,213
Que estés bien ahora
no significa que no estés infectado.
463
00:34:08,296 --> 00:34:10,548
Les recetaré corticoides y albendazol.
464
00:34:10,632 --> 00:34:13,134
Esperaré. No tengo síntomas.
465
00:34:13,635 --> 00:34:17,180
El albendazol es malo,
tiene efectos secundarios horribles
466
00:34:17,264 --> 00:34:19,057
como sangrado y caída del cabello.
467
00:34:19,140 --> 00:34:22,727
Sé qué síntoma te da más miedo.
El cabello no es prioridad.
468
00:34:24,396 --> 00:34:25,647
Max volverá pronto.
469
00:34:26,273 --> 00:34:30,443
Te lo digo con todo respeto,
hay que esperarlo, por favor.
470
00:34:30,527 --> 00:34:31,861
¿En serio?
471
00:34:32,404 --> 00:34:35,657
No, mi circo, mi poni o como se diga.
472
00:34:35,740 --> 00:34:38,118
Quizá ambos tengan bichos en el cerebro.
473
00:34:38,201 --> 00:34:41,454
Y si presento síntomas,
serás la primera en saberlo.
474
00:34:43,039 --> 00:34:44,749
Sí saben que estoy aquí, ¿no?
475
00:34:47,377 --> 00:34:49,879
Lo siento. Vuelve a la cama.
476
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Vamos, amigo.
477
00:35:00,223 --> 00:35:05,186
Quizá tengas larvas en la médula espinal.
Eso explicaría el peso en las piernas.
478
00:35:05,270 --> 00:35:09,983
No hay en el cerebro ni en el corazón,
pero quizá sea muy pronto para saberlo.
479
00:35:10,525 --> 00:35:12,902
¿Esto es como un tumor?
480
00:35:12,986 --> 00:35:14,613
- No.
- No.
481
00:35:14,696 --> 00:35:17,157
Los tumores son células
que crecen sin control.
482
00:35:17,240 --> 00:35:20,035
Esto es más fácil de tratar.
Ya llegamos al puerto.
483
00:35:20,118 --> 00:35:24,873
Debes bajar del barco e ir a un hospital
para que te monitoreen adecuadamente.
484
00:35:24,956 --> 00:35:27,792
¿Por qué? ¿Por qué no puedo quedarme aquí?
485
00:35:27,876 --> 00:35:30,879
Si están en tu cerebro,
podrías tener convulsiones, un derrame,
486
00:35:30,962 --> 00:35:33,089
meningitis, quedar en coma y morir.
487
00:35:33,173 --> 00:35:36,843
¿Han caminado descalzos en México
recientemente?
488
00:35:36,926 --> 00:35:40,764
- Sí, en la playa, ¿por qué?
- ¿Segura que es triquinelosis?
489
00:35:40,847 --> 00:35:43,642
- ¿Y si es estrongiloidiasis?
- No lo es.
490
00:35:43,725 --> 00:35:45,101
¿Qué es eso?
491
00:35:45,185 --> 00:35:49,439
Es un parásito asqueroso que entra
por las heridas y llega al cerebro.
492
00:35:49,522 --> 00:35:51,274
Deberían tomar ivermectina.
493
00:35:51,358 --> 00:35:52,609
Max, ¿podemos hablar?
494
00:35:56,237 --> 00:36:00,950
Los tacos encajan con la línea de tiempo.
Es Trichinella spiralis.
495
00:36:01,034 --> 00:36:07,040
La estrongiloidiasis tiene un ciclo largo,
y la ivermectina se usa para todo tipo
496
00:36:07,123 --> 00:36:08,667
- de gusanos.
- Acuéstate.
497
00:36:08,750 --> 00:36:10,126
¿Es una orden de mi jefe?
498
00:36:10,710 --> 00:36:13,421
La ivermectina ya no se usa,
es menos efectiva
499
00:36:13,505 --> 00:36:17,717
contra la Trichinella spiralis
y no cruza la barrera hematoencefálica.
500
00:36:17,801 --> 00:36:21,596
Si hay parásitos en el cerebro
o en el sistema nervioso, no funcionará.
501
00:36:22,097 --> 00:36:23,932
Buen punto. ¿Qué recomiendas?
502
00:36:24,516 --> 00:36:26,518
Albendazol y prednisona.
503
00:36:27,519 --> 00:36:28,603
Se convulsiona.
504
00:36:29,396 --> 00:36:31,481
- Pónganlo de costado.
- Sí.
505
00:36:31,564 --> 00:36:32,565
Le daré diazepam.
506
00:36:50,625 --> 00:36:55,505
La convulsión respalda tu diagnóstico.
Claramente llegaron a su sistema nervioso.
507
00:36:58,591 --> 00:36:59,843
Tú sigues a cargo.
508
00:36:59,926 --> 00:37:02,220
¿Qué esperas? Danos órdenes.
509
00:37:02,721 --> 00:37:06,725
Una tomografía, rayos X
y un electrocardiograma para Tristan.
510
00:37:06,808 --> 00:37:09,978
Dales 400 mg de albendazol
dos veces al día
511
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
- y prednisona.
- Sí, señora.
512
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
No quiero que se me caiga el cabello.
513
00:37:14,315 --> 00:37:18,862
Hoy en día hay tupés
e implantes capilares maravillosos.
514
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Demasiado pronto.
515
00:37:25,118 --> 00:37:26,703
Tomarás esto por un mes.
516
00:37:27,620 --> 00:37:28,621
- Gracias.
- Sí.
517
00:37:30,957 --> 00:37:32,000
- Oye, Aves.
- Sí.
518
00:37:34,169 --> 00:37:35,253
Vivian y yo…
519
00:37:35,837 --> 00:37:38,423
Bueno, nos hemos estado divirtiendo.
520
00:37:39,382 --> 00:37:42,302
Y ella quiere una relación más seria.
521
00:37:44,512 --> 00:37:47,265
Dijo que se impresionó
porque dejé de beber y…
522
00:37:47,348 --> 00:37:49,642
Tiene razón. Es genial.
523
00:37:49,726 --> 00:37:54,147
Gracias. Y también le impresiona
que te haya superado.
524
00:37:55,565 --> 00:37:58,985
Y en cuanto dijo eso,
525
00:37:59,068 --> 00:38:00,487
le dije…
526
00:38:04,240 --> 00:38:05,825
que no era verdad.
527
00:38:08,953 --> 00:38:12,707
No te he superado, Avery,
y no quiero hacerlo.
528
00:38:15,627 --> 00:38:18,755
Sé que esto solo lo siento yo
529
00:38:18,838 --> 00:38:23,301
y no necesito
que seas amable ni que me respondas.
530
00:38:23,384 --> 00:38:25,136
Pero quiero ser claro.
531
00:38:25,220 --> 00:38:26,763
Creo que…
532
00:38:26,846 --> 00:38:30,934
Parece que crees
que mis sentimientos por ti son una broma
533
00:38:31,017 --> 00:38:33,603
o que no lo digo en serio,
y tiene sentido,
534
00:38:33,686 --> 00:38:35,688
pues bromeo y no soy serio.
535
00:38:37,732 --> 00:38:41,402
Pero si alguien sintiera esto por mí,
querría saberlo.
536
00:38:42,445 --> 00:38:46,407
Especialmente, si esa persona me conociera
como yo te conozco.
537
00:38:50,620 --> 00:38:52,372
Lo que siento es real.
538
00:38:53,832 --> 00:38:55,083
Y es algo muy serio.
539
00:38:58,211 --> 00:39:03,633
Quería decírtelo antes de que se me cayera
el cabello. Así que de nada.
540
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Está fuerte.
541
00:39:24,571 --> 00:39:25,572
¿Cómo estás?
542
00:39:26,906 --> 00:39:29,409
Estoy procesando muchas cosas.
543
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Debo disculparme.
544
00:39:35,290 --> 00:39:36,291
Continúa.
545
00:39:37,041 --> 00:39:40,587
Ya sabes que soy un poco controlador
y eso es una maldición.
546
00:39:40,670 --> 00:39:44,382
Cuando entré al mundo
de los gusanos cerebrales,
547
00:39:44,465 --> 00:39:51,264
mi mente enloqueció un poco
y olvidé que eres tan buena como yo.
548
00:39:51,890 --> 00:39:54,601
- Incluso mejor.
- En este caso, mucho mejor.
549
00:39:56,978 --> 00:39:58,688
Max, sé lo que hago.
550
00:39:59,772 --> 00:40:00,773
Lo sé.
551
00:40:02,317 --> 00:40:06,946
Eres diez veces mejor doctora que yo.
Y lamento haber dudado de ti.
552
00:40:17,624 --> 00:40:19,584
Tuve una entrevista de trabajo.
553
00:40:22,921 --> 00:40:25,131
Entonces, ¿esto es una despedida?
554
00:40:26,674 --> 00:40:29,010
Solo necesitaba ver si pertenecía ahí.
555
00:40:29,093 --> 00:40:32,263
Y hay muchas cosas que me llaman.
556
00:40:32,347 --> 00:40:33,431
Mi hermano,
557
00:40:33,514 --> 00:40:39,437
mis sobrinas y un hospital que necesita
personal capacitado y empático.
558
00:40:40,647 --> 00:40:44,275
Pero pasé gran parte de mi vida
escalando montañas,
559
00:40:44,359 --> 00:40:46,486
explorando selvas y navegando.
560
00:40:47,236 --> 00:40:52,617
Y no había encontrado algo que le diera
significado ni propósito a mi vida.
561
00:40:58,456 --> 00:40:59,457
Hasta que te conocí.
562
00:41:02,335 --> 00:41:04,087
Tú eres ese algo, Avery.
563
00:41:07,131 --> 00:41:08,466
Por eso volví.
564
00:41:40,915 --> 00:41:42,917
Subtitulado por: Pamela Ruiz
565
00:41:43,305 --> 00:42:43,188
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-