1 00:00:02,080 --> 00:00:04,514 "Le programme qui suit n'est pas recommandé aux moins de 18 ans. 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,949 Il contient des scènes de nudité et de violence et des excès de langage." 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:01:16,822 --> 00:01:20,019 Quatre cents ans se sont écoulés. 5 00:01:20,092 --> 00:01:23,892 Encore une fois, il est temps qu'un guerrier... 6 00:01:23,962 --> 00:01:26,362 sorte des ténèbres. 7 00:01:32,704 --> 00:01:36,697 A travers les âges, les champs de bataille ont changé... 8 00:01:36,775 --> 00:01:41,144 mais l'enjeu reste le même: 9 00:01:41,213 --> 00:01:43,147 l'âme humaine. 10 00:02:13,512 --> 00:02:16,948 Sors ta carte de presse. Ils verront qu'on est réglos. 11 00:02:17,015 --> 00:02:19,108 C'est sordide ce dont on parle, Bennett. 12 00:02:21,086 --> 00:02:22,781 Si les faits se vérifient... 13 00:02:22,854 --> 00:02:24,287 on aura l'histoire de la décennie. 14 00:02:24,356 --> 00:02:26,290 Je sais. 15 00:02:26,358 --> 00:02:28,849 - Par ici. - On est fichus s'il se pointe pas. 16 00:02:30,095 --> 00:02:33,064 Du calme. Il est fiable. Prends un valium. 17 00:02:33,131 --> 00:02:35,929 Tu me rends fou. M. Stevens? 18 00:02:37,502 --> 00:02:39,595 Je suis Dave Bennett. 19 00:02:39,671 --> 00:02:41,901 Voici Kenny Hayes. 20 00:02:41,973 --> 00:02:43,907 Nous nous sommes parlé au téléphone. 21 00:02:52,718 --> 00:02:56,620 Il semble que ta rencontre a été abrégée. 22 00:02:57,189 --> 00:02:58,622 Bon Dieu! 23 00:03:01,560 --> 00:03:03,858 Mon Dieu! 24 00:03:03,929 --> 00:03:05,954 Dieu ne répond pas, mon gars. 25 00:03:06,031 --> 00:03:08,431 Je vais prendre le message. 26 00:03:30,922 --> 00:03:33,823 Est-ce que j'ai l'air d'un type qui a envie de courir le marathon? 27 00:03:36,461 --> 00:03:37,894 Hein? 28 00:03:40,165 --> 00:03:43,464 D'accord. Prochaine question. Qui d'autre est au courant? 29 00:03:45,470 --> 00:03:48,268 J'attends la réponse, couillon. 30 00:03:49,775 --> 00:03:52,335 Personne. Je l'ai dit à personne. 31 00:03:53,011 --> 00:03:57,175 Mens pas, couillon. Me fais pas chier avec cette merde. 32 00:04:03,522 --> 00:04:08,152 Les guerriers ont les mains nettes à la naissance. Ils sont innocents. 33 00:04:08,226 --> 00:04:10,023 Les seuls instincts... 34 00:04:10,095 --> 00:04:13,929 qui peuvent les faire agir sont tirés de leur passé. 35 00:04:24,709 --> 00:04:26,142 Alors? 36 00:04:27,979 --> 00:04:30,243 Il a rien vu, rien entendu, rien dit. 37 00:04:31,349 --> 00:04:34,318 Parfait. Faisons vite et partons. 38 00:04:39,391 --> 00:04:42,292 Faites pas ça. C'est pas la peine. 39 00:04:42,360 --> 00:04:45,420 Je dirai rien. Je le jure. 40 00:04:45,497 --> 00:04:47,192 S'il vous plaît, j'ai une famille. 41 00:04:47,265 --> 00:04:48,789 Des enfants. 42 00:04:48,867 --> 00:04:51,597 Et, j'espère pour eux, de bonnes assurances. 43 00:04:56,775 --> 00:04:58,834 Lâchez-le. 44 00:05:00,979 --> 00:05:02,310 Merde! 45 00:05:55,333 --> 00:05:56,960 Qu'êtes-vous, bon sang? 46 00:06:05,777 --> 00:06:08,940 - Approchez pas. - Tu veux pas faire ça. 47 00:06:15,987 --> 00:06:17,579 Au secours! 48 00:06:29,467 --> 00:06:31,628 Je t'aime, Al. 49 00:06:39,711 --> 00:06:43,340 Ah, non! Je suis revenu pour toi! 50 00:06:44,416 --> 00:06:46,350 Où es-tu? 51 00:06:48,253 --> 00:06:53,691 Les guerriers de l'enfer ne peuvent pas errer librement. 52 00:06:53,758 --> 00:06:58,388 On affecte à chacun une escorte. 53 00:07:01,733 --> 00:07:03,701 Oh! J'adore ça. 54 00:07:05,437 --> 00:07:08,133 Surtout le con qui a la tête à l'envers. 55 00:07:08,206 --> 00:07:10,936 C'est charmant! 56 00:07:12,510 --> 00:07:14,944 Vérifie son caleçon. Je parie qu'il dépasse. 57 00:07:19,517 --> 00:07:21,917 Je raffole des détails honteux. 58 00:07:26,291 --> 00:07:30,250 Ça, c'est délicieux. 59 00:07:30,328 --> 00:07:32,455 Tu le regardes. 60 00:07:32,530 --> 00:07:34,430 Tu te regardes. 61 00:07:34,499 --> 00:07:36,433 Vous faites la paire! 62 00:07:38,203 --> 00:07:39,693 Qu'est-ce que tu penses, Spawn? 63 00:07:39,771 --> 00:07:41,636 Spawn? 64 00:07:43,575 --> 00:07:47,136 Oui, Spawn, rejeton de l'enfer. 65 00:07:49,047 --> 00:07:51,015 C'est ce que tu es, mon petit. 66 00:07:51,082 --> 00:07:52,515 Tu fais mieux de t'y faire. 67 00:07:52,584 --> 00:07:55,075 Comment j'ai fait ça? 68 00:07:55,153 --> 00:07:56,586 L'instinct, chéri. 69 00:07:58,556 --> 00:08:01,184 Tu es un tueur. 70 00:08:01,259 --> 00:08:03,659 Né et élevé. 71 00:08:03,728 --> 00:08:06,390 Tu vois de la violence, tu agis. 72 00:08:07,465 --> 00:08:10,764 C'est un don. C'est pour ça qu'il t'a choisi. 73 00:08:12,937 --> 00:08:17,169 Qui? J'ai souvenir de rien. 74 00:08:17,242 --> 00:08:19,073 Qu'est-ce que j'ai? 75 00:08:21,413 --> 00:08:24,405 Trop de temps au bronzage, ça m'a l'air. 76 00:08:45,737 --> 00:08:47,671 Où est-ce... 77 00:08:47,739 --> 00:08:50,833 que je suis? 78 00:08:50,909 --> 00:08:53,901 Qu'est-ce qui s'est passé? Qui suis-je? 79 00:09:02,153 --> 00:09:05,418 Hé, Bobby. Je pense qu'il se réveille. 80 00:09:09,961 --> 00:09:11,929 Wanda. 81 00:09:11,996 --> 00:09:15,454 Jésus-Christ en béquille! Qu'est-ce que c'est que ça? 82 00:09:15,533 --> 00:09:16,966 Je sais pas. 83 00:09:18,303 --> 00:09:22,330 Il a peut-être besoin d'aide. Hé, vous, ça va? 84 00:09:22,407 --> 00:09:25,171 Vous gémissez et criez depuis dix minutes. 85 00:09:29,614 --> 00:09:33,015 Wanda. Elle va savoir qui je suis. 86 00:09:33,084 --> 00:09:36,053 Vous devriez vous étendre un peu peut-être? 87 00:09:36,121 --> 00:09:38,453 Cuvez votre vin. Je sais ce que c'est. 88 00:09:38,523 --> 00:09:42,084 Trop de gnôle et je danse à poil sur Times Square. 89 00:09:43,495 --> 00:09:46,828 C'est ma femme. 90 00:09:46,898 --> 00:09:48,331 Wanda. 91 00:09:48,399 --> 00:09:51,994 Es-tu fou, Gareb? T'as vu ce qu'il a fait à ces ploucs! 92 00:09:52,070 --> 00:09:54,698 Il est peut-être en pleine défonce. 93 00:09:55,707 --> 00:09:58,005 Peut-être qu'il t'en faut encore une goutte-- 94 00:09:59,477 --> 00:10:01,411 Fous-moi la paix! 95 00:10:02,380 --> 00:10:04,644 J'essayais d'aider. C'est tout. 96 00:10:05,717 --> 00:10:07,446 Je veux pas de ton aide. 97 00:10:10,388 --> 00:10:15,451 Ce que tu veux et ce qu'il te faut, ce n'est pas la même chose. 98 00:10:15,527 --> 00:10:19,623 Ce lieu est un refuge dans la tourmente. 99 00:10:20,698 --> 00:10:22,791 Barre-toi, l'ancêtre. 100 00:10:22,867 --> 00:10:27,031 Tu ne te rappelles pas. C'est sans importance. 101 00:10:27,105 --> 00:10:30,268 C'est ce que tu apprends à partir de maintenant qui compte. 102 00:10:31,809 --> 00:10:33,401 Je veux rentrer chez moi. 103 00:10:34,312 --> 00:10:36,371 Ote-toi ou je vais t'ôter. 104 00:10:37,482 --> 00:10:41,680 On veut tous rentrer chez soi, l'ami... 105 00:10:41,753 --> 00:10:44,813 mais ce n'est pas facile. 106 00:11:05,677 --> 00:11:09,204 Mason. Mafioso de merde. 107 00:11:09,280 --> 00:11:10,770 Il n'a jamais eu l'air aussi bien. 108 00:11:10,848 --> 00:11:13,180 Je crains que la morgue... 109 00:11:13,251 --> 00:11:17,881 n'apprécie pas les miettes de beignet sur le défunt. 110 00:11:22,594 --> 00:11:24,323 J'ai horreur de l'aube. 111 00:11:24,395 --> 00:11:26,761 Aucun humain n'est debout. 112 00:11:26,831 --> 00:11:29,698 Non, monsieur. Juste nous, fonctionnaires. 113 00:11:34,639 --> 00:11:36,266 Et les sales cadavres de la pègre. 114 00:11:36,341 --> 00:11:38,832 Bien parlé, monsieur. 115 00:11:38,910 --> 00:11:42,243 Tony Twist aura besoin d'un remontant quand il apprendra ça. 116 00:11:42,313 --> 00:11:44,577 Ces trois types étaient ses meilleurs tueurs. 117 00:11:45,950 --> 00:11:50,080 Il y en a un qui n'est pas comme les autres. 118 00:11:50,154 --> 00:11:51,587 Qui c'est, lui? 119 00:11:52,690 --> 00:11:55,659 David Bennett, journaliste au Washington Post. 120 00:11:55,727 --> 00:11:57,718 Comme l'autre à l'autre bout de la ruelle. 121 00:11:57,795 --> 00:12:00,889 Sauf que Bennett a gagné un Pulitzer pour son enquête... 122 00:12:00,965 --> 00:12:04,128 sur le scandale au Congrès il y a trois ans. 123 00:12:04,202 --> 00:12:06,762 Si c'est pas sur le canal sport, j'en ai rien à foutre. 124 00:12:06,838 --> 00:12:07,770 Non, monsieur. 125 00:12:14,178 --> 00:12:16,510 Bon, deux des cadavres sont des reporters de Washington. 126 00:12:16,581 --> 00:12:19,744 Trois, des tueurs de Tony Twist. Qui est l'autre macab? 127 00:12:19,817 --> 00:12:23,082 Sans-abri. Sans papier. 128 00:12:23,154 --> 00:12:25,622 Aucun dossier. 129 00:12:25,690 --> 00:12:29,456 Sans doute un champignon de rue surgi au mauvais moment. 130 00:12:29,527 --> 00:12:32,189 Autre bon tour de phrase, monsieur. 131 00:12:33,264 --> 00:12:35,255 - Twitch? - Oui, monsieur. 132 00:12:35,333 --> 00:12:37,324 Trouve-moi le lien entre ces macchabées. 133 00:12:37,402 --> 00:12:40,929 Avant, trouve-moi des trucs saupoudrés de chocolat. 134 00:12:41,005 --> 00:12:42,495 Deux douzaines, monsieur? 135 00:12:42,573 --> 00:12:44,973 Moitié moins. Je suis au régime. 136 00:12:45,043 --> 00:12:45,476 "Arrêt de bus" 137 00:12:45,476 --> 00:12:46,966 "Arrêt de bus" 138 00:13:24,349 --> 00:13:25,941 C'est ton meilleur ami. 139 00:13:30,054 --> 00:13:32,682 A la santé d'Al Simmons... 140 00:13:32,757 --> 00:13:36,750 le meilleur ami qu'un contrôleur comme moi puisse avoir. 141 00:13:38,363 --> 00:13:40,627 Papa! 142 00:13:40,698 --> 00:13:42,529 - Minute, chéri! - Papa! 143 00:13:42,600 --> 00:13:44,033 Quelqu'un veut te dire au revoir. 144 00:13:45,269 --> 00:13:48,636 - Au revoir, papa. - A plus tard, ma chouette. 145 00:13:53,611 --> 00:13:56,136 Vous pourriez peut-être me faire la même chose plus tard, monsieur. 146 00:13:59,217 --> 00:14:01,777 - Au revoir, chérie. - Au revoir. 147 00:14:01,853 --> 00:14:03,912 Au revoir. 148 00:14:03,988 --> 00:14:07,253 Bon, Cyan. C'est le temps de la garderie. 149 00:14:10,595 --> 00:14:13,564 Chaque voile qu'on lève... 150 00:14:13,631 --> 00:14:16,600 arrache une terrible rançon. 151 00:14:23,207 --> 00:14:26,176 Depuis combien de temps? 152 00:14:26,244 --> 00:14:28,508 Où suis-je allé? 153 00:14:28,579 --> 00:14:31,673 Merde! Qu'est-ce qui m'est arrivé? 154 00:14:31,749 --> 00:14:33,444 C'est à dessein... 155 00:14:33,518 --> 00:14:37,318 que l'enfer confond ses recrues... 156 00:14:37,388 --> 00:14:42,724 pour dissuader les guerriers de toute mission personnelle. 157 00:14:42,794 --> 00:14:45,126 Oh! Je t'en prie. 158 00:14:45,196 --> 00:14:49,030 Ne te mets pas à l'envers pour une femme. 159 00:14:49,100 --> 00:14:52,763 D'accord, elle était l'amour de ta vie et la seule chose qui comptait... 160 00:14:52,837 --> 00:14:56,295 dans ce petit univers écoeurant et dégueulasse. 161 00:14:56,374 --> 00:15:00,470 Maintenant, ton meilleur ami, ton copain, ton pote... 162 00:15:00,545 --> 00:15:03,537 se la tape régulièrement. 163 00:15:04,182 --> 00:15:06,878 Elle voulait des enfants... 164 00:15:06,951 --> 00:15:09,715 et tu tirais à blanc. 165 00:15:13,057 --> 00:15:15,617 Tu veux une lèche? C'est ta saveur. 166 00:15:17,628 --> 00:15:19,926 - Dégage! - Tu peux pas la blâmer. 167 00:15:22,600 --> 00:15:26,468 Après tout, tu es mort depuis presque cinq ans. 168 00:15:27,371 --> 00:15:30,135 - Tu mens. - Si je mens, je meurs... 169 00:15:30,208 --> 00:15:32,039 ce qui serait un peu répétitif. 170 00:15:32,109 --> 00:15:35,408 De toute façon, Spawn... 171 00:15:35,480 --> 00:15:38,643 l'homme que tu étais, l'assassin de l'État... 172 00:15:38,716 --> 00:15:42,709 acharné, implacable du nom d'Al Simmons... 173 00:15:42,787 --> 00:15:44,414 est mort. 174 00:15:45,156 --> 00:15:47,249 C'est pas vrai. 175 00:15:47,325 --> 00:15:49,452 Mais oui, c'est vrai et tu le sais. 176 00:15:49,527 --> 00:15:51,586 Hé, le casseur! Tu vas où, tu crois? 177 00:15:51,662 --> 00:15:53,289 Le meilleur est à venir. 178 00:15:53,364 --> 00:15:57,494 Tu veux pas savoir où tu as été? Tu as demandé, donc tu dois. 179 00:15:57,568 --> 00:16:00,469 Écoute, dégage! 180 00:16:00,538 --> 00:16:04,565 Avant que je présente ta gueule à ton cul. 181 00:16:07,945 --> 00:16:11,312 Tu sais? Ça me plaît... 182 00:16:11,382 --> 00:16:13,543 quand tu te fous en rogne comme ça. 183 00:16:14,785 --> 00:16:17,481 T'as nulle part où aller, Spawn. 184 00:16:17,555 --> 00:16:20,524 Tu veux pas savoir où tu as été? Je vais te donner un indice. 185 00:16:20,591 --> 00:16:25,028 Où va après sa mort un type qui a gagné sa vie en tuant... 186 00:16:25,096 --> 00:16:28,190 penses-tu? 187 00:16:28,266 --> 00:16:29,756 Hein? 188 00:16:30,835 --> 00:16:32,826 Tu es revenu pour elle, Spawn. 189 00:16:32,904 --> 00:16:37,307 Tu es revenu pour Wanda. Elle a refait sa vie. 190 00:16:37,375 --> 00:16:39,866 Elle a un enfant que tu n'as pas pu lui donner... 191 00:16:39,944 --> 00:16:41,775 et un mari qui a encore sa gueule. 192 00:16:43,147 --> 00:16:45,479 Qu'est-ce que tu as, mon tison? 193 00:17:00,498 --> 00:17:03,524 Pas moi. Je suis là. 194 00:17:03,601 --> 00:17:06,092 Merde, je suis pas mort. Je suis pas là-dessous. 195 00:17:09,206 --> 00:17:13,768 Les rejetons de l'enfer nient ce qu'ils sont devenus... 196 00:17:13,844 --> 00:17:16,711 espérant que le jour... 197 00:17:16,781 --> 00:17:19,375 les tirera de leur cauchemar. 198 00:17:56,854 --> 00:18:00,688 Avec cet anneau, je t'épouse. 199 00:18:37,595 --> 00:18:40,257 "Al et Wanda à jamais" 200 00:18:40,331 --> 00:18:43,232 Merde! 201 00:18:56,547 --> 00:18:58,947 Pourquoi, bon Dieu? 202 00:19:03,254 --> 00:19:05,722 Comment c'est arrivé? 203 00:19:09,460 --> 00:19:12,896 T'as fait un marché, espèce d'abruti. 204 00:19:12,963 --> 00:19:16,126 T'as fait un marché avec Malebolgia. 205 00:19:19,370 --> 00:19:22,897 T'as vendu ton âme. 206 00:19:25,976 --> 00:19:31,573 Pour revoir Wanda, tu es devenu rejeton de l'enfer... 207 00:19:31,649 --> 00:19:34,880 gradé dans l'armée de Satan. 208 00:19:34,952 --> 00:19:36,852 Maintenant, tu l'as revue. 209 00:19:40,291 --> 00:19:42,816 Et tu paies les pipeaux. 210 00:19:47,031 --> 00:19:48,965 Ote-toi! 211 00:19:57,641 --> 00:20:00,166 Rejetés de l'enfer... 212 00:20:00,244 --> 00:20:06,012 les guerriers croisent leurs démons incarnés. 213 00:20:17,895 --> 00:20:21,160 Ordure, croupion, pourriture... 214 00:20:21,232 --> 00:20:24,895 enculé, débile, souffleur de bitte! 215 00:20:24,969 --> 00:20:28,166 Je vais t'arracher la tête et la couper en morceaux! 216 00:20:29,140 --> 00:20:31,700 Du calme, Tony. 217 00:20:31,776 --> 00:20:33,835 Dis-moi ce qui ne va pas. 218 00:20:33,911 --> 00:20:35,936 Ce qui va pas... 219 00:20:36,013 --> 00:20:38,379 quelqu'un a buté mes trois meilleurs hommes... 220 00:20:38,449 --> 00:20:41,782 et les a jetés dans ce qui devait être un défibreur ambulant. 221 00:20:43,087 --> 00:20:45,351 C'était censé être un coup simple, Wynn! 222 00:20:46,824 --> 00:20:49,520 Qu'est-ce que tu combines dans mon dos? 223 00:20:50,895 --> 00:20:53,227 Ce sont mes meilleurs sbires... 224 00:20:53,297 --> 00:20:55,231 qui se font trucider sans merci. 225 00:20:56,100 --> 00:20:57,829 Comment je me sors de ça? 226 00:20:57,902 --> 00:20:59,563 Ils ont donné dans un guet-apens? 227 00:20:59,637 --> 00:21:03,903 Maintenant, ils ont la tête dans le dos. 228 00:21:04,809 --> 00:21:08,836 Ils ont été tournés en bretzels par un type qui sait y faire. 229 00:21:08,913 --> 00:21:10,471 Je vois. 230 00:21:10,548 --> 00:21:12,482 Oui, moi aussi, je vois. 231 00:21:12,550 --> 00:21:14,541 Tu me demandes une faveur... 232 00:21:14,618 --> 00:21:17,951 et mes hommes de ménage sont butés par un enfoiré... 233 00:21:18,022 --> 00:21:19,922 qui se prend pour le Terminateur. 234 00:21:20,624 --> 00:21:23,092 Je sens que tu m'accuses, Tony. 235 00:21:23,160 --> 00:21:25,720 Tout ce que je dis, c'est que ça ressemble... 236 00:21:25,796 --> 00:21:29,391 vachement au travail d'un tueur du gouvernement. 237 00:21:29,466 --> 00:21:32,731 Et coïncidence curieuse, c'est justement ta hache. 238 00:21:33,971 --> 00:21:36,531 C'est pas un des miens. 239 00:21:36,607 --> 00:21:38,905 Et si j'étais toi, je serais très prudent... 240 00:21:38,976 --> 00:21:42,571 avant de porter des accusations sans fondement comme ça. 241 00:21:44,014 --> 00:21:46,608 Et les journalistes? 242 00:21:46,684 --> 00:21:49,812 - Dans les nécros de demain. - Excellent. 243 00:21:49,887 --> 00:21:53,914 Pour toi, oui. Cette merde m'a coûté cher. 244 00:21:55,059 --> 00:21:57,926 Tu seras largement compensé pour ta perte. 245 00:21:57,995 --> 00:22:01,795 Tiens-moi au courant au sujet de ce tueur. 246 00:22:01,866 --> 00:22:05,802 Je t'enverrai son foie et peut-être une paire de doigts. 247 00:22:13,944 --> 00:22:16,708 - Allô? - Le cas du reporter est réglé. 248 00:22:16,780 --> 00:22:20,841 - Qui as-tu utilisé? - Des mafieux. Introuvables. 249 00:22:20,918 --> 00:22:23,716 Bien. Je te remercie. 250 00:22:23,787 --> 00:22:29,384 - Et tel qu'entendu-- - Les crédits sont votés. 251 00:22:29,460 --> 00:22:33,089 Tu as un crédit illimité au ministère de la Défense. 252 00:22:33,163 --> 00:22:34,790 Je vous suis reconnaissant, sénateur. 253 00:22:34,865 --> 00:22:36,799 Ça valait la peine, crois-moi. 254 00:22:36,867 --> 00:22:40,234 Je n'hésiterai pas à t'appeler s'il y a des complications. 255 00:22:40,304 --> 00:22:44,434 Oui, mais dites: Combien de temps allez-vous le couvrir? 256 00:22:44,508 --> 00:22:47,170 Aussi longtemps qu'il faudra. 257 00:22:47,244 --> 00:22:48,939 C'est un tueur d'enfants. 258 00:22:49,013 --> 00:22:51,345 Écoute, on en a déjà parlé. Tu n'as pas de fils... 259 00:22:51,415 --> 00:22:53,383 et encore moins quelqu'un à qui tu peux donner ton nom. 260 00:22:53,450 --> 00:22:56,613 Donc, ce qu'il fait, c'est mon problème, d'accord? 261 00:22:56,687 --> 00:23:00,384 Il y aura d'autres reporters. Ça finira par se savoir. 262 00:23:00,457 --> 00:23:03,756 Non. Les morts ne parlent pas, tu vois. 263 00:23:13,270 --> 00:23:16,296 Bon, ça va. Qu'est-ce que j'ai fait? 264 00:23:16,373 --> 00:23:18,500 La ferme et couche-toi par terre. 265 00:23:19,310 --> 00:23:21,107 Qu'est-ce que j'ai fait? 266 00:23:21,178 --> 00:23:25,171 Si c'est pas l'agent Hector des affaires intérieures! 267 00:23:25,249 --> 00:23:27,683 Tu as dit au capitaine qu'on est pourris, il paraît. 268 00:23:27,751 --> 00:23:31,448 Écoute, si tu peux pas la boucler, on va la boucler pour toi. 269 00:23:31,522 --> 00:23:33,717 C'est quoi cette merde-- 270 00:23:38,796 --> 00:23:42,732 Les gens qui ont le pouvoir, pourquoi ils en abusent? 271 00:24:09,927 --> 00:24:11,360 Un conseil, monsieur l'agent. 272 00:24:12,629 --> 00:24:14,062 Prenez votre retraite. 273 00:24:20,838 --> 00:24:23,966 C'est ça, Spawn. Laisse-toi aller. 274 00:24:25,275 --> 00:24:28,574 Fous-toi en rogne. Fais du boucan. 275 00:24:28,645 --> 00:24:30,579 Te fais pas chier. 276 00:24:30,647 --> 00:24:33,844 Ah! Et puis le nabab en bas. 277 00:24:33,917 --> 00:24:37,250 Parce que c'est ça la fin du monde. 278 00:24:37,321 --> 00:24:39,619 Pas un boum, mais beaucoup de sang... 279 00:24:39,690 --> 00:24:42,022 de chair déchirée et d'os cassés. 280 00:24:42,092 --> 00:24:45,926 J'adore ça. 281 00:24:50,300 --> 00:24:54,600 Et le jeu recommence. 282 00:24:54,671 --> 00:24:59,665 Après 400 ans, un autre guerrier entre en scène... 283 00:24:59,743 --> 00:25:02,337 et se prépare au grand combat. 284 00:25:03,380 --> 00:25:07,043 Avec lui, la souffrance, la mort... 285 00:25:07,117 --> 00:25:10,484 et l'odeur nauséabonde du soufre. 286 00:25:22,633 --> 00:25:25,796 Et pour ma soeur. Cesse de pousser! 287 00:25:25,869 --> 00:25:28,838 J'étais avant toi. 288 00:25:28,906 --> 00:25:30,168 La ferme! 289 00:25:30,240 --> 00:25:33,209 C'est le vendeur de glaces! Allons-y! 290 00:25:33,277 --> 00:25:35,074 Venez, tout le monde! 291 00:25:35,145 --> 00:25:36,635 - Le voilà! - On arrive! 292 00:25:42,286 --> 00:25:45,084 - Vous avez des cornets? - De la glace en bâtonnets? 293 00:25:45,155 --> 00:25:48,886 L'enfer a maints apprentis démons. 294 00:25:49,993 --> 00:25:54,293 Celui-ci s'appelle Billy Kincaid. 295 00:26:21,658 --> 00:26:23,853 Images d'amour et de haine... 296 00:26:23,927 --> 00:26:27,761 on les écorche d'abord. 297 00:26:30,334 --> 00:26:33,599 C'est la règle pour les nouveaux guerriers. 298 00:26:34,671 --> 00:26:40,075 La douleur intérieure ne laisse pas de répit. 299 00:27:10,841 --> 00:27:13,332 Mon Dieu! Pas un autre. 300 00:27:13,410 --> 00:27:16,038 Un autre? Qu'est-ce que tu veux dire? 301 00:27:16,113 --> 00:27:20,482 Les enfants sont abandonnés ici. Pas de chance. Terrible, non? 302 00:27:21,218 --> 00:27:23,846 Elle a une gamine maintenant. 303 00:27:23,921 --> 00:27:26,549 - Qui? - Elle voulait des enfants. 304 00:27:26,623 --> 00:27:30,059 Elle a vu des médecins, mais c'était ma faute. 305 00:27:31,929 --> 00:27:36,059 Tu sais, je veux pas être indiscret... 306 00:27:36,133 --> 00:27:39,034 mais on est un peu curieux. 307 00:27:39,102 --> 00:27:42,868 On se demande ce que tu es au juste? 308 00:27:42,940 --> 00:27:45,773 Un type qui veut pas se faire emmerder. 309 00:27:45,842 --> 00:27:47,901 C'est ce que je leur ai dit. 310 00:27:47,978 --> 00:27:51,106 Quand il voudra parler, il parlera. D'accord? 311 00:27:51,181 --> 00:27:53,581 - Ne retiens pas ton souffle. - Écoute. 312 00:27:53,650 --> 00:27:56,881 Je suppose que tu traînes pas dans ces ruelles sans raison. 313 00:27:56,954 --> 00:27:59,718 Tu cherches de la compagnie peut-être. 314 00:27:59,790 --> 00:28:02,156 J'ai nulle part d'autre où aller, c'est tout. 315 00:28:02,226 --> 00:28:04,717 T'as peut-être besoin d'un ami. 316 00:28:04,795 --> 00:28:09,232 Ce qu'il me faut, c'est Wanda, mais je peux pas l'avoir. 317 00:28:09,299 --> 00:28:11,961 - Pas comme ça. - Pourquoi pas? 318 00:28:12,603 --> 00:28:14,935 Tu poses des questions stupides. 319 00:28:15,005 --> 00:28:17,473 J'ai vu bien pire. 320 00:28:17,541 --> 00:28:19,372 J'ai été croque-mort. 321 00:28:19,443 --> 00:28:21,570 Ça me rassure. 322 00:28:21,645 --> 00:28:23,112 Fous le camp. 323 00:28:25,382 --> 00:28:28,579 Tu sais, les gens par ici sont laids et sentent mauvais... 324 00:28:28,652 --> 00:28:31,086 mais on est du bon monde. 325 00:28:31,154 --> 00:28:34,954 On partage ce qu'on a. T'es le bienvenu. 326 00:28:35,926 --> 00:28:38,554 Avec chaque rejeton de l'enfer... 327 00:28:38,629 --> 00:28:41,029 la question se pose: 328 00:28:41,098 --> 00:28:46,297 Combien de temps gardera-t-il une parcelle d'humanité? 329 00:28:48,772 --> 00:28:51,297 Certains sont plus résistants. 330 00:28:51,375 --> 00:28:54,139 Il bute un paquet de types, disparaît pour un temps... 331 00:28:54,211 --> 00:28:57,112 revient et campe ici au royaume des rats. 332 00:28:57,180 --> 00:29:01,173 On dirait qu'il sort d'un roman de Stephen King. 333 00:29:01,251 --> 00:29:04,652 Personne l'a invité. On est chez nous ici. 334 00:29:04,721 --> 00:29:07,019 Faut le foutre dehors. 335 00:29:07,090 --> 00:29:09,320 Qu'est-ce qu'il fait, Gareb? Tu lui as parlé, non? 336 00:29:09,393 --> 00:29:12,658 - On est chez nous ici. - Tu l'as dit. 337 00:29:12,729 --> 00:29:14,219 C'est un monstre. 338 00:29:14,298 --> 00:29:16,459 - Il a des problèmes. - Tu parles. 339 00:29:16,533 --> 00:29:18,467 - T'as vu sa tronche? - Merde! 340 00:29:18,535 --> 00:29:23,097 Non, je suis sérieux. Il travaille du citron. 341 00:29:23,173 --> 00:29:24,470 Il est vraiment barjo. 342 00:29:25,709 --> 00:29:30,078 On l'est tous un peu, non? Mais lui, il est dangereux. 343 00:29:30,147 --> 00:29:33,116 On dort pas en paix avec ça dans les parages. 344 00:29:33,183 --> 00:29:35,879 On sait pas ce qu'il est ni ce qu'il veut. Rien! 345 00:29:35,952 --> 00:29:39,046 Moi, je dirais qu'on a pas à chercher des problèmes. 346 00:29:39,122 --> 00:29:40,817 La vie est assez dure comme ça. 347 00:29:40,891 --> 00:29:43,155 C'est vrai. Foutez-le dehors. 348 00:29:43,226 --> 00:29:47,526 Et nous, on est parfaits? On le met dehors, c'est tout? 349 00:29:47,597 --> 00:29:50,532 Il est là tout seul au royaume des rats. 350 00:29:50,600 --> 00:29:53,967 Où est-ce qu'il va aller? 351 00:29:54,037 --> 00:29:57,097 Il a l'air d'un vrai vampire! 352 00:29:57,174 --> 00:30:00,940 Et toi, Bobby, t'avais l'air de quoi quand t'as abouti ici? 353 00:30:01,011 --> 00:30:03,844 Tu veux qu'il reste, d'accord. Invite-le. 354 00:30:03,914 --> 00:30:07,372 Mais quand tu te réveilleras en sang avec la tête du mauvais côté... 355 00:30:07,451 --> 00:30:08,918 viens pas te plaindre. 356 00:30:08,985 --> 00:30:11,886 Peut-être qu'on peut lui trouver un peu de bouffe. 357 00:30:12,989 --> 00:30:15,822 C'est pas un petit animal que tu gardes à la maison! 358 00:30:15,892 --> 00:30:17,382 Pense, mon vieux. 359 00:30:17,461 --> 00:30:20,692 Gareb, vieux con. 360 00:30:21,498 --> 00:30:23,329 Attention! 361 00:30:23,400 --> 00:30:24,890 Dégagez! 362 00:30:32,042 --> 00:30:34,408 Allez, bande de crasseux. 363 00:30:34,478 --> 00:30:38,710 Qui va racheter sa vie en me disant ce que je veux savoir? 364 00:30:46,823 --> 00:30:50,122 Qui a buté les hommes de Tony? 365 00:30:50,827 --> 00:30:53,557 Je sais pas. 366 00:30:53,630 --> 00:30:55,461 Dring. Trop tard. 367 00:31:00,604 --> 00:31:04,267 Bon, qui est le prochain concurrent? 368 00:31:08,512 --> 00:31:11,845 La question concours, c'est... 369 00:31:11,915 --> 00:31:14,008 qui a flingué trois gentils macaronis... 370 00:31:14,084 --> 00:31:18,453 tandis qu'ils s'affairaient pour leur estimé patron? 371 00:31:18,522 --> 00:31:21,923 Vous m'avez l'air dégourdis, tous les deux. 372 00:31:21,992 --> 00:31:25,018 Donnez-moi la réponse que j'attends et sauvez votre vie. Oh! 373 00:31:25,095 --> 00:31:27,393 Pour ne rien vous cacher... 374 00:31:27,464 --> 00:31:29,694 le perdant aura de jolis cadeaux en téflon... 375 00:31:29,766 --> 00:31:31,757 et je ne parle pas de casseroles. 376 00:31:31,835 --> 00:31:35,100 Je vais même vous aider si le jeu est trop compliqué. 377 00:31:35,172 --> 00:31:37,402 Voici la procédure. 378 00:31:37,474 --> 00:31:40,807 - Qui est-- - Sur le point de t'arracher la tête? 379 00:32:12,142 --> 00:32:15,339 Bon, mon petit. Voilà ce que tu vas faire. 380 00:32:15,412 --> 00:32:19,007 Tu vas vivre assez longtemps pour dire à ton patron-- 381 00:32:19,082 --> 00:32:22,313 - Qui c'est déjà? - Tony. 382 00:32:22,385 --> 00:32:25,513 Dis à Tony de dégager ses casseurs de ces ruelles. 383 00:32:25,589 --> 00:32:29,389 Désormais, c'est accès interdit. 384 00:32:34,297 --> 00:32:36,993 Tu lui fais mon message. 385 00:32:38,134 --> 00:32:41,968 Car autant que je sache, je suis déjà mort. 386 00:32:42,038 --> 00:32:47,135 Ce qui veut dire que j'attends ta sale gueule dans l'au-delà. 387 00:32:50,480 --> 00:32:54,644 Qu'est-ce que je t'ai dit, hein? Il est quelque chose, non? 388 00:32:54,718 --> 00:32:56,242 Je m'appelle Bobby. 389 00:32:56,319 --> 00:32:57,752 Al. 390 00:32:57,821 --> 00:33:00,085 Hé, les potes! 391 00:33:00,156 --> 00:33:01,953 Je vous présente Al. 392 00:33:02,025 --> 00:33:05,461 Les nouveaux guerriers... 393 00:33:05,529 --> 00:33:09,898 trouvent souvent des alliés parmi les damnés de la société. 394 00:33:09,966 --> 00:33:14,665 Ça leur donne pour un temps un sentiment de sécurité. 395 00:33:14,738 --> 00:33:18,731 Mais ils se trompent. 396 00:33:22,913 --> 00:33:24,972 Allô. Quoi? 397 00:33:26,316 --> 00:33:27,943 Quand? 398 00:33:28,018 --> 00:33:30,077 Il vit encore? 399 00:33:30,153 --> 00:33:32,121 Il a dit qui a fait ça? 400 00:33:32,188 --> 00:33:34,088 Je m'en fous qu'il lui faille un toubib! 401 00:33:34,157 --> 00:33:37,388 Trouve qui a buté mes hommes ou t'auras besoin d'un curé! 402 00:33:39,829 --> 00:33:41,797 Oui, c'est Tony. 403 00:33:41,865 --> 00:33:43,890 J'encaisse mes jetons. 404 00:33:43,967 --> 00:33:46,731 Fais pas chier. Tu me dois. 405 00:33:46,803 --> 00:33:49,863 Tu me l'envoies, tout de suite! 406 00:33:49,940 --> 00:33:53,967 Quand je raccroche, il fait mieux d'être de ce côté de l'Atlantique. 407 00:34:06,723 --> 00:34:08,156 Merde! 408 00:34:08,224 --> 00:34:11,990 Laisse-moi deviner. Ton premier cas d'aide juridique. 409 00:34:12,062 --> 00:34:15,293 - C'est si évident? - C'est tout ce qui peut t'énerver. 410 00:34:16,499 --> 00:34:19,059 Je suis en train de revoir le dossier. 411 00:34:19,135 --> 00:34:20,898 - Ça concerne-- - Quoi? 412 00:34:20,971 --> 00:34:23,838 Kyle Watson, tueur d'enfants. 413 00:34:23,907 --> 00:34:27,638 Inculpé sous quatre chefs. Deux meurtres de fillettes. 414 00:34:27,711 --> 00:34:29,941 Tu ne peux pas t'excuser? 415 00:34:30,013 --> 00:34:31,947 Et donner à mes associés des raisons de se plaindre? 416 00:34:32,015 --> 00:34:34,882 Non, je peux m'en occuper. 417 00:34:50,200 --> 00:34:52,600 Je te ferai coffrer sous tant d'accusations... 418 00:34:52,669 --> 00:34:55,035 que tes petits-enfants recevront des citations! 419 00:34:55,105 --> 00:34:56,629 Je suis sénateur! 420 00:34:56,706 --> 00:34:59,971 On ne m'arrache pas des bras d'une femme... 421 00:35:00,043 --> 00:35:05,572 pour me jeter dans un hélicoptère pour New York en pleine nuit! 422 00:35:05,649 --> 00:35:08,243 Navré de ce contretemps, sénateur! 423 00:35:08,318 --> 00:35:10,809 Nous n'avons rien interrompu de trop personnel, j'espère. 424 00:35:10,887 --> 00:35:14,015 Mais un tête-à-tête me semblait requis. 425 00:35:14,090 --> 00:35:16,024 Merde! Wynn. 426 00:35:16,092 --> 00:35:18,185 De quoi s'agit-il? 427 00:35:18,261 --> 00:35:20,559 De nous, sénateur. De notre relation. 428 00:35:20,630 --> 00:35:24,031 J'entends dire que vous ne serez pas candidat à la présidence. 429 00:35:24,100 --> 00:35:27,467 Comment le sais-tu? Je l'ai à peine dit à ma femme! 430 00:35:27,537 --> 00:35:29,801 Je vous veux à la Maison blanche, sénateur. 431 00:35:29,873 --> 00:35:34,810 Bon. Et combien de choses ai-je à cacher? 432 00:35:34,878 --> 00:35:40,544 Selon notre entente, personne n'ose même venir fouiner-- 433 00:35:40,617 --> 00:35:44,348 Je crève les yeux de quiconque feint de regarder de votre côté. 434 00:35:44,421 --> 00:35:46,719 - T'es sérieux? - Toujours. 435 00:35:49,426 --> 00:35:52,623 Disons que je suis candidat. 436 00:35:52,696 --> 00:35:54,357 Ça te donne quoi? 437 00:35:54,431 --> 00:35:57,332 Un ami en très haut lieu. 438 00:35:57,400 --> 00:36:01,234 Honnêtement, j'ai jamais voulu le bureau ovale. 439 00:36:01,304 --> 00:36:04,068 J'aime livrer bataille du plancher du Sénat. 440 00:36:04,140 --> 00:36:06,768 Président de la chambre, peut-être. 441 00:36:06,843 --> 00:36:09,175 Navré. Ça ne suffit pas. 442 00:36:09,245 --> 00:36:11,509 Autrement dit, tu me demandes pas. 443 00:36:13,883 --> 00:36:15,214 Et si je refuse? 444 00:36:15,285 --> 00:36:20,416 Vous ouvririez votre petite boîte de Pandore. 445 00:36:22,092 --> 00:36:25,255 Si tu faisais ça, je devrais informer le président... 446 00:36:25,328 --> 00:36:30,061 de ton petit trafic d'armes du ministère de la Défense. 447 00:36:30,133 --> 00:36:32,966 A côté du scandale que ça ferait, Watergate et l'Iran-contra... 448 00:36:33,036 --> 00:36:36,403 auraient l'air d'un pet sur la colline du Capitole. 449 00:36:36,473 --> 00:36:40,637 Écoutez, sénateur, écoutez-moi bien. 450 00:36:40,710 --> 00:36:42,974 Il ne s'agit pas que de nous deux. 451 00:36:43,046 --> 00:36:46,106 Aux dernières nouvelles, vous aviez des amis et une famille. 452 00:36:46,182 --> 00:36:49,583 Je peux les faire souffrir aussi. Mieux encore... 453 00:36:49,652 --> 00:36:53,748 qui va mettre votre putain de fils Billy à l'abri des flics de New York? 454 00:36:56,726 --> 00:36:59,786 On me dit qu'ils ont horreur des tueurs d'enfants. 455 00:36:59,863 --> 00:37:01,831 Il en a violé un avec une scie à ruban l'an dernier. 456 00:37:03,366 --> 00:37:08,167 Nous couchons dans le même lit depuis longtemps, sénateur. 457 00:37:08,238 --> 00:37:11,207 Alors relaxez, penchez-vous... 458 00:37:12,876 --> 00:37:13,843 et amusez-vous. 459 00:37:13,843 --> 00:37:14,810 Et amusez-vous. 460 00:37:23,853 --> 00:37:25,821 "Police" 461 00:37:37,500 --> 00:37:40,867 Qu'est-ce qu'elle a, cette ruelle, Twitch? 462 00:37:40,937 --> 00:37:43,337 - L'atmosphère. - Qu'est-ce qu'on sait? 463 00:37:43,406 --> 00:37:45,465 Encore la bande de Tony Twist. 464 00:37:45,542 --> 00:37:47,271 Des casseurs envoyés... 465 00:37:47,343 --> 00:37:50,176 pour régler des comptes. 466 00:37:50,246 --> 00:37:52,305 Justement, monsieur. 467 00:37:52,382 --> 00:37:54,748 On leur a réglé leur compte. 468 00:37:54,818 --> 00:37:56,581 Pas de reporter cette fois. 469 00:37:56,653 --> 00:37:59,850 Peut-être qu'on l'a laissé partir. 470 00:37:59,923 --> 00:38:01,891 Pour livrer un message à Tony. 471 00:38:01,958 --> 00:38:04,222 Twist n'aime pas recevoir des fessées de ce genre. 472 00:38:04,294 --> 00:38:06,387 Il y aura une guerre ici... 473 00:38:06,462 --> 00:38:09,056 à moins qu'on découvre ce qui se passe. 474 00:38:09,132 --> 00:38:10,599 Des nouvelles de ces reporters? 475 00:38:10,667 --> 00:38:14,797 Pas encore. Semble qu'ils étaient sur la piste d'un gros personnage. 476 00:38:14,871 --> 00:38:17,863 Un gros scandale. On n'en sait pas plus. 477 00:38:17,941 --> 00:38:21,502 - Mais il y a un élément inusité. - Quoi? 478 00:38:21,578 --> 00:38:24,206 Le sans-logis tué dans le dernier massacre. 479 00:38:24,280 --> 00:38:25,713 Le champignon. 480 00:38:25,782 --> 00:38:27,716 Il s'appelait Jeff Stevens. 481 00:38:27,784 --> 00:38:31,242 Ancien directeur technique de SpecCom Cellular. 482 00:38:31,321 --> 00:38:33,687 Pourquoi il conduisait une benne à ordures dans notre secteur? 483 00:38:33,756 --> 00:38:37,658 Semble qu'il écoutait des conversations à un haut niveau. 484 00:38:37,727 --> 00:38:40,059 Je suppose que Stevens avait eu vent d'un truc... 485 00:38:40,129 --> 00:38:42,563 qu'il voulait troquer contre son inculpation... 486 00:38:42,632 --> 00:38:44,361 et il utilisait les reporters comme intermédiaires. 487 00:38:44,434 --> 00:38:46,231 Toujours aussi astucieux, monsieur. 488 00:38:47,704 --> 00:38:49,797 Bon, petit déjeuner. 489 00:38:49,873 --> 00:38:53,639 J'ai un plan du quartier, monsieur. Une gargote ou des sucreries? 490 00:38:53,710 --> 00:38:55,644 Les deux. Je suis tendu. 491 00:39:03,686 --> 00:39:06,985 Burke, ce gros porc. 492 00:39:07,056 --> 00:39:09,718 Comme si cette affaire-là l'intéressait. 493 00:39:12,762 --> 00:39:15,959 J'écoute. Quand est-ce qu'il arrive? 494 00:39:16,032 --> 00:39:20,264 Prends-le dès qu'il atterrit et emmène-le à mon bureau. 495 00:39:20,336 --> 00:39:24,329 Pour que justice soit faite, faut que tu t'en occupes toi-même. 496 00:39:38,955 --> 00:39:41,048 Je serai franc. 497 00:39:41,124 --> 00:39:43,490 Je te croyais une rumeur. 498 00:39:43,559 --> 00:39:47,461 Tu sais, ancien tueur de la CIA devenu mercenaire impitoyable. 499 00:39:47,530 --> 00:39:51,364 T'as tenu à un fil pour près de trois ans. 500 00:39:51,434 --> 00:39:53,163 Quand même! 501 00:39:53,236 --> 00:39:54,965 La douleur m'a purifié. 502 00:39:55,038 --> 00:39:58,201 Comment tu t'en es remis? 503 00:39:58,274 --> 00:40:01,539 Les rumeurs que tu as entendues à mon sujet sont toutes vraies. 504 00:40:01,611 --> 00:40:04,603 T'as pas de scrupules... 505 00:40:04,681 --> 00:40:06,740 quand il s'agit de tuer. 506 00:40:06,816 --> 00:40:10,149 Ce que j'ai, c'est un compte bancaire qui a faim. 507 00:40:10,219 --> 00:40:13,916 Pour l'instant, on me paie le gros prix en ton nom. 508 00:40:13,990 --> 00:40:16,720 Quel est le problème? 509 00:40:16,793 --> 00:40:19,489 Tu suis les actualités? 510 00:40:19,562 --> 00:40:21,393 Juste les nécros. 511 00:40:22,799 --> 00:40:25,529 Ta bande a eu une mauvaise semaine. 512 00:40:25,601 --> 00:40:28,866 Je veux le couillon qui a fait ça. 513 00:40:28,938 --> 00:40:32,601 Tu m'apportes ses os dans un sac et ses entrailles dans l'autre. 514 00:40:32,675 --> 00:40:36,839 Entendu. Mais je garde le coeur. 515 00:40:36,913 --> 00:40:39,074 - Pourquoi? - Dîner. 516 00:40:48,091 --> 00:40:50,787 Si gentils, ces sans-logis. 517 00:40:50,860 --> 00:40:53,693 Ils acceptent tout le monde... 518 00:40:53,763 --> 00:40:56,254 même un monstre comme toi, Spawn. 519 00:40:56,332 --> 00:40:59,096 Hé, peut-être que tu trouveras une sans-logis et que tu lui feras... 520 00:40:59,168 --> 00:41:01,830 beaucoup de petits sans-logis. 521 00:41:01,904 --> 00:41:04,998 Ça serait pas charmant, ça? 522 00:41:05,074 --> 00:41:06,632 Que diable veux-tu? 523 00:41:06,709 --> 00:41:08,677 Tu tournes pas autour du pot. J'aime vraiment ça. 524 00:41:08,745 --> 00:41:11,737 Car c'est pas ce que diable je veux... 525 00:41:11,814 --> 00:41:15,147 mais ce que le diable veut de toi. 526 00:41:16,219 --> 00:41:19,279 Tu veux savoir ce que c'est? Non? D'accord. 527 00:41:19,355 --> 00:41:24,315 Voilà. Il est temps de passer aux choses sérieuses. 528 00:41:24,394 --> 00:41:28,387 Un marché est un marché. Malebolgia, notre patron... 529 00:41:28,464 --> 00:41:30,295 a tenu parole. 530 00:41:30,366 --> 00:41:32,527 Tu as vu ta femme. 531 00:41:32,602 --> 00:41:36,197 La délicieuse Wanda. 532 00:41:37,707 --> 00:41:40,403 Vraiment mignonne, j'avoue. 533 00:41:40,476 --> 00:41:43,934 Je suis tenté de te plaquer ce sourire au cul. 534 00:41:44,013 --> 00:41:47,471 Tu me donnes un petit baiser d'abord, tu veux? 535 00:41:47,550 --> 00:41:49,381 Bon, on passe aux affaires. 536 00:41:49,452 --> 00:41:53,047 Tu as l'uniforme, l'attitude, alors au boulot. 537 00:41:53,122 --> 00:41:54,282 A faire quoi? 538 00:41:54,357 --> 00:41:57,588 Tu es rejeton de l'enfer. La terre s'apprête à brûler. 539 00:41:57,660 --> 00:41:59,890 C'est toi qui tient l'allumette... 540 00:41:59,962 --> 00:42:03,557 et je suis là pour assurer que tu fais du bon boulot. 541 00:42:03,633 --> 00:42:06,761 J'en ai rien à foutre. J'ai mes problèmes. 542 00:42:06,836 --> 00:42:11,296 Tu ne peux pas tourner le dos à tes obligations. 543 00:42:11,374 --> 00:42:14,571 Tu te crois trop bon pour être rejeton de l'enfer? 544 00:42:14,644 --> 00:42:18,637 Tu devrais t'agenouiller et remercier Malebolgia... 545 00:42:18,714 --> 00:42:23,879 de t'avoir fait officier dans l'armée de l'enfer. 546 00:42:23,953 --> 00:42:26,046 Tu devrais t'agenouiller et me remercier... 547 00:42:26,122 --> 00:42:28,852 de ne pas te tuer sur-le-champ. 548 00:42:28,925 --> 00:42:30,222 D'accord. 549 00:42:30,293 --> 00:42:32,818 Je soupçonne que tu sais pas à qui tu as affaire. 550 00:42:32,895 --> 00:42:34,590 Il est temps que tu le saches. 551 00:42:34,664 --> 00:42:36,894 Écoute, gros lard. 552 00:42:36,966 --> 00:42:39,901 Je commence à en avoir assez! 553 00:42:42,238 --> 00:42:46,504 Oui, petit! Juste là! 554 00:42:46,576 --> 00:42:49,136 Papa raffole de ça! 555 00:43:04,227 --> 00:43:07,492 Ça fera un peu mal. 556 00:43:07,563 --> 00:43:11,465 - Mais je sais que tu comprends. - Sors de ma tête! 557 00:43:13,636 --> 00:43:17,572 Voilà comment on communique, les enfants de l'enfer-- 558 00:43:17,640 --> 00:43:18,732 par la télépathie. 559 00:43:44,333 --> 00:43:47,996 Ta formation commence. 560 00:43:48,771 --> 00:43:50,261 Qu'est-ce que tu es? 561 00:43:50,339 --> 00:43:55,504 Une créature supérieure aux humains. 562 00:43:55,578 --> 00:44:01,016 Un prince de l'enfer. 563 00:44:01,083 --> 00:44:03,176 Ce qu'aucun rejeton ne sera jamais. 564 00:44:04,053 --> 00:44:06,920 Imbécile, tes armes sont impuissantes. 565 00:44:06,989 --> 00:44:10,789 C'est pas pour ça qu'il t'a choisi. 566 00:44:10,860 --> 00:44:12,691 Il y a quelque chose chez toi... 567 00:44:12,762 --> 00:44:17,426 que Malebolgia détecte-- quelque chose de méchant. 568 00:44:17,500 --> 00:44:22,437 Il y a des règles à suivre. Je dois m'assurer que tu les suis. 569 00:44:25,141 --> 00:44:28,508 Ceci est un petit rappel amical. 570 00:44:28,578 --> 00:44:30,910 Ne déroge pas au programme. 571 00:44:33,082 --> 00:44:36,210 Tu ne mérites pas d'être rejeton. 572 00:44:39,088 --> 00:44:40,783 Je reviendrai. 573 00:44:40,856 --> 00:44:44,348 Et alors, tu fais mieux d'être prêt à danser. 574 00:44:44,427 --> 00:44:46,759 C'est la fête d'adieu de l'humanité. 575 00:44:46,829 --> 00:44:49,764 Et toi, tu apportes les friandises. 576 00:44:49,832 --> 00:44:52,699 Oh! Un petit conseil. 577 00:44:52,768 --> 00:44:56,033 Rester là tordu comme ça, c'est pas bon pour ton dos. 578 00:45:10,152 --> 00:45:12,518 C'était pathétique... 579 00:45:12,588 --> 00:45:15,682 mais pas tout à fait inattendu. 580 00:45:15,758 --> 00:45:19,353 Tes pouvoirs sont limités. Faut en user avec modération. 581 00:45:19,428 --> 00:45:21,623 Dans quoi suis-je embarqué? 582 00:45:21,697 --> 00:45:24,757 - Qu'est-ce que tu penses? - Je pense que c'est insensé. 583 00:45:24,834 --> 00:45:26,995 Je suis mort ou vivant? Qu'est-ce que je suis? 584 00:45:27,069 --> 00:45:30,561 Tu vas devoir te fier à toi pour les réponses. 585 00:45:30,640 --> 00:45:32,904 Si tu sais ce qui se passe, grand-père... 586 00:45:32,975 --> 00:45:35,808 je te suggère de me le dire. 587 00:45:35,878 --> 00:45:40,212 Il y a une guerre entre le ciel et l'enfer... 588 00:45:40,283 --> 00:45:42,911 et tu es sur la première ligne. 589 00:45:42,985 --> 00:45:46,079 - Quelle guerre? - La seule guerre. 590 00:45:46,155 --> 00:45:48,623 Le champ de bataille, c'est la terre. 591 00:45:48,691 --> 00:45:52,024 La récompense, les âmes. 592 00:45:52,094 --> 00:45:54,654 Comme toujours. 593 00:45:54,730 --> 00:45:56,994 Mais t'es cinglé! 594 00:45:57,066 --> 00:45:58,533 Écoute. 595 00:45:58,601 --> 00:46:02,594 Tu dois prêter attention au monde dans lequel tu vis. 596 00:46:02,672 --> 00:46:06,836 Tu penses bien faire en supprimant les mauvais éléments. 597 00:46:06,909 --> 00:46:11,141 Tu ne peux pas faire maison nette sans réfléchir un peu. 598 00:46:11,213 --> 00:46:16,116 Il y a des répercussions que tu n'imagines même pas. 599 00:46:16,185 --> 00:46:19,052 Cesse de danser autour du sujet et crache-le. 600 00:46:19,121 --> 00:46:21,282 J'aimerais que ce soit aussi facile. 601 00:46:21,357 --> 00:46:23,689 Ce que j'essaie de dire... 602 00:46:23,759 --> 00:46:26,694 c'est que tu as encore le choix. 603 00:46:26,762 --> 00:46:28,627 Quel choix? 604 00:46:29,231 --> 00:46:33,827 Si je te le disais, ce serait inutile. 605 00:46:33,903 --> 00:46:38,203 Trouve-le. Et fais le bon choix. 606 00:46:38,274 --> 00:46:42,540 Mais n'attends pas trop. Le temps joue contre toi. 607 00:46:42,611 --> 00:46:44,806 Comment je vais trouver? 608 00:46:44,880 --> 00:46:46,814 Comment, en effet? 609 00:47:01,797 --> 00:47:03,992 Non, j'ai rien vu! 610 00:47:04,066 --> 00:47:05,294 La ferme. 611 00:47:06,936 --> 00:47:10,064 Je cherche celui qui a récemment... 612 00:47:10,139 --> 00:47:13,506 tué une bande de voyous. 613 00:47:13,576 --> 00:47:16,636 Ça te dit quelque chose? 614 00:47:16,712 --> 00:47:20,273 Ne me tuez pas, je vous en prie. Je vaux pas la peine. 615 00:47:20,349 --> 00:47:23,318 Je suis moins que rien. Je m'occupe de mes oignons! 616 00:47:23,386 --> 00:47:25,820 Ça te dit quelque chose? 617 00:47:25,888 --> 00:47:28,356 Oui, je l'ai vu. 618 00:47:28,424 --> 00:47:31,916 Un monstre. Il traîne au royaume des rats. 619 00:47:31,994 --> 00:47:33,484 Au fond de la ruelle. 620 00:47:33,562 --> 00:47:37,658 Personne va là. C'est un trou. 621 00:47:39,568 --> 00:47:44,005 T'es sûr que c'est le type qui a tué les casseurs du patron? 622 00:47:44,707 --> 00:47:46,971 Oui. Il les a écrabouillés. 623 00:47:47,042 --> 00:47:49,101 Ça semblait l'amuser, tu sais? 624 00:47:49,178 --> 00:47:52,147 - Je sais. - Je peux partir? 625 00:47:52,214 --> 00:47:56,275 Dans un instant. D'abord, je fais un petit emprunt. 626 00:48:11,133 --> 00:48:13,863 Ils s'installent tous dans un lieu. 627 00:48:15,070 --> 00:48:19,700 Le plus souvent, ces lieux ont un pouvoir caché. 628 00:48:19,775 --> 00:48:21,936 Pour ce guerrier... 629 00:48:22,011 --> 00:48:24,878 ce sont les ruelles. 630 00:48:24,947 --> 00:48:29,077 Il y est sans cesse attiré... 631 00:48:29,151 --> 00:48:31,210 et il ne sait pas pourquoi. 632 00:48:33,422 --> 00:48:35,049 C'est Rollo. 633 00:48:43,532 --> 00:48:48,265 "Héros. Minuit. J'attendrai." 634 00:48:48,337 --> 00:48:50,396 Qu'est-ce que ça veut dire? 635 00:48:52,842 --> 00:48:55,310 Regarde la merde que tu nous a apportée. 636 00:48:55,377 --> 00:48:57,937 - J'espère que t'es content. - C'était horrible! 637 00:48:58,013 --> 00:48:59,981 On a pas pu l'arrêter. 638 00:49:00,049 --> 00:49:02,745 On l'a vu lui arracher un bras. 639 00:49:02,818 --> 00:49:04,376 Seul? 640 00:49:04,453 --> 00:49:08,014 Oui. Un mastoc. 641 00:49:08,090 --> 00:49:11,253 Avec des armes et des trucs qui lui sortaient des bras! 642 00:49:11,327 --> 00:49:13,022 Et cet oeil! 643 00:49:13,095 --> 00:49:16,997 Rougeoyant, comme le sang. 644 00:49:17,066 --> 00:49:20,331 Il cherchait le type qui a buté les mafieux. 645 00:49:20,402 --> 00:49:24,270 - Il l'a tué après qu'il lui a dit! - Qu'est-ce qu'on va faire? 646 00:49:41,524 --> 00:49:45,620 Il est minuit pile à Nairobi. 647 00:49:49,732 --> 00:49:52,701 Dis-moi que t'es pas celui qui a buté la bande à Tony. 648 00:49:56,639 --> 00:50:00,040 Dis-moi que c'est un type avec des couilles... 649 00:50:00,109 --> 00:50:04,409 et pas une espèce de godiche dans un costume de tapette. 650 00:50:06,916 --> 00:50:10,977 S'il est menacé, Spawn recourt à ce qu'il connaît: 651 00:50:11,053 --> 00:50:15,820 Son tenace instinct de survie. 652 00:51:42,244 --> 00:51:45,407 Même si l'uniforme souvent le protège... 653 00:51:45,481 --> 00:51:49,144 le rejeton n'est pas invincible. 654 00:51:49,218 --> 00:51:52,312 Chaque combat mine ses forces... 655 00:51:52,388 --> 00:51:55,152 et le rapproche de l'inévitable: 656 00:51:55,224 --> 00:51:58,057 Sa descente finale aux enfers. 657 00:52:03,766 --> 00:52:06,234 Quel bordel! 658 00:52:06,301 --> 00:52:07,996 Al! 659 00:52:10,539 --> 00:52:12,200 Perds pas ton souffle. 660 00:52:37,800 --> 00:52:40,496 Pour tenter d'échapper à la tourmente... 661 00:52:42,671 --> 00:52:46,732 les nouveaux guerriers reviennent à leurs habitudes. 662 00:52:50,713 --> 00:52:55,047 Ce dernier rejeton ne fait pas exception. 663 00:52:57,586 --> 00:53:00,919 Il veut ses outils de tueur. 664 00:53:02,191 --> 00:53:03,749 "Service de l'équipement" 665 00:53:30,152 --> 00:53:32,916 T'es chez toi, Al. 666 00:53:32,988 --> 00:53:35,149 Content de te revoir. 667 00:53:48,871 --> 00:53:52,534 Ici le chef de la sécurité de la Central Intelligence Agency. 668 00:53:52,608 --> 00:53:55,406 Vous êtes en zone interdite dans un entrepôt d'équipement. 669 00:53:57,146 --> 00:54:01,014 Sortez les mains hautes. Sinon, nous ferons feu. 670 00:54:08,257 --> 00:54:10,885 Faites feu dès la cible acquise. 671 00:54:16,999 --> 00:54:18,523 Feu. 672 00:54:35,617 --> 00:54:38,916 La première télékinésie est la pire... 673 00:54:38,987 --> 00:54:40,921 car elle est aussi inattendue... 674 00:54:40,989 --> 00:54:45,085 que la protection qu'offre au départ l'uniforme de l'hôte. 675 00:54:45,160 --> 00:54:49,221 S'il est mort, laisse-le. Ça vaudra peut-être mieux. 676 00:54:49,298 --> 00:54:53,098 Des flics, des ambulances, des cadavres partout! 677 00:54:56,471 --> 00:54:59,235 Hé, Al, ça va? 678 00:54:59,308 --> 00:55:01,071 Juste un instant. 679 00:55:01,143 --> 00:55:04,579 T'es venu faire d'autre boucan? On a pas assez de morts déjà? 680 00:55:04,646 --> 00:55:07,513 Laisse, Bobby! Tu vois pas qu'il est sonné? 681 00:55:07,583 --> 00:55:11,178 Il est pas le seul! T'as vu le nord de la ruelle? 682 00:55:11,253 --> 00:55:12,982 On dirait Beyrouth. 683 00:55:13,055 --> 00:55:17,651 Regarde ça. Il a plus de fusils que la Garde nationale. 684 00:55:17,726 --> 00:55:19,887 Non, mais t'es un malade? 685 00:55:19,962 --> 00:55:22,089 J'essaie juste de me protéger. 686 00:55:22,164 --> 00:55:26,066 Vraiment? Qui va nous protéger de toi? 687 00:55:27,336 --> 00:55:30,203 - Qu'est-ce que tu regardes? - Toi. 688 00:55:30,272 --> 00:55:33,469 Tu commences à ressembler au dehors. 689 00:55:45,120 --> 00:55:48,419 Je peux réactiver tes thermiques et tes lunettes UV... 690 00:55:48,490 --> 00:55:51,357 mais tu verras un reflet rougeâtre dans ton scanner. 691 00:55:51,426 --> 00:55:53,758 C'est du patchwork au mieux. 692 00:55:55,898 --> 00:55:59,163 Je peux me servir de l'oeil? Oui ou non? 693 00:55:59,234 --> 00:56:02,465 Oui, mais pas de travail de nuit ni de lecture rapprochée. 694 00:56:15,117 --> 00:56:16,778 Toc! Toc! 695 00:56:20,188 --> 00:56:22,713 Je veux quelqu'un au téléphone toute la journée. 696 00:56:22,791 --> 00:56:26,591 Si Overkill n'appelle pas, je veux qu'on le trouve et qu'on me l'amène. 697 00:56:26,662 --> 00:56:29,893 C'est quoi, cette merde? Mes hommes tués ou disparus. 698 00:56:31,033 --> 00:56:34,230 Trouvez-moi mon horoscope pour le mois courant. 699 00:56:37,906 --> 00:56:40,101 - Overkill. - Fils de pute. 700 00:56:41,476 --> 00:56:43,034 Ça, il l'était. 701 00:56:48,750 --> 00:56:51,651 Mais vous aussi. 702 00:56:51,720 --> 00:56:52,948 Putain de merde! 703 00:57:00,495 --> 00:57:02,793 Qui es-tu? Qu'est-ce que tu veux? 704 00:57:02,864 --> 00:57:04,593 N'importe quoi. 705 00:57:04,666 --> 00:57:07,760 Je veux plus te voir dans les ruelles, Tony. 706 00:57:07,836 --> 00:57:10,930 Tu n'as plus d'affaires là. Compris? 707 00:57:11,006 --> 00:57:15,875 Le poil au cul qui te gênait est officiellement arraché. 708 00:57:15,944 --> 00:57:19,107 Toi. Tu as massacré mes hommes. 709 00:57:19,181 --> 00:57:21,479 Je vais te confier un secret. 710 00:57:21,550 --> 00:57:23,950 Ils faisaient des saloperies. 711 00:57:24,019 --> 00:57:27,045 Mais calme-toi. J'ai fini de buter tes hommes. 712 00:57:27,122 --> 00:57:28,680 La prochaine fois... 713 00:57:28,757 --> 00:57:32,284 si je vois un seul de tes connards cracher dans ces ruelles... 714 00:57:32,361 --> 00:57:35,888 c'est à toi que je rendrai une petite visite, Tony. 715 00:57:35,964 --> 00:57:38,660 Et crois-moi, ce sera moins agréable... 716 00:57:38,734 --> 00:57:41,828 que la visite que j'ai rendue à ton robot à gages. 717 00:57:44,439 --> 00:57:46,532 Voici ce que je suggère. 718 00:57:46,608 --> 00:57:48,667 Désormais, tu travailles pour moi... 719 00:57:48,744 --> 00:57:51,144 et ton boulot est tout simple. 720 00:57:51,213 --> 00:57:54,114 Tu me fous la paix, compris? 721 00:57:54,182 --> 00:57:57,583 Tout ce que je veux, c'est du calme et de la tranquillité. 722 00:57:57,652 --> 00:58:00,246 - Tu piges, gros lard? - Oui. 723 00:58:00,322 --> 00:58:03,758 - Répète. - Je travaille pour toi... 724 00:58:03,825 --> 00:58:05,690 et tu veux avoir la paix. 725 00:58:05,761 --> 00:58:07,991 - Et qui suis-je? - Je sais pas. 726 00:58:08,063 --> 00:58:12,932 Justement. Tu sais pas. 727 00:58:13,001 --> 00:58:15,561 Que ce petit mystère te garde éveillé la nuit. 728 00:58:26,948 --> 00:58:28,381 Merde de merde! 729 00:58:35,490 --> 00:58:40,757 Quand leur apparaît la réalité brutale de défaites possibles... 730 00:58:40,829 --> 00:58:44,663 les rejetons éprouvent un besoin de réconfort... 731 00:58:44,733 --> 00:58:47,896 pour taire leur douleur physique. 732 00:58:58,713 --> 00:59:00,146 - Bonjour. - Bonjour. 733 00:59:00,215 --> 00:59:03,048 "Cabinet Bannerman, Whitehall et Levy" 734 00:59:04,419 --> 00:59:07,877 Salut, Donna. Messages? Café, je te prie. 735 00:59:10,926 --> 00:59:12,860 T'es un ange. 736 00:59:23,472 --> 00:59:26,032 Y a des mauvaises nouvelles? 737 00:59:27,442 --> 00:59:30,775 Deux témoignages chez Riker dans le dossier d'aide. 738 00:59:31,646 --> 00:59:34,342 L'un est de Kyle Watson. 739 00:59:34,416 --> 00:59:37,180 - Je n'ai pas pu le remettre. - Bon, d'accord. 740 00:59:37,252 --> 00:59:40,483 Même un tueur d'enfants mérite d'être défendu, non? 741 00:59:40,555 --> 00:59:43,217 Pas tellement. Celui-là est un monstre apparemment. 742 00:59:43,291 --> 00:59:47,159 Ils ont retrouvé les trois gamines amputées de leurs doigts. 743 00:59:47,229 --> 00:59:49,493 - Oh! Wanda. - Laisse tomber. 744 00:59:49,564 --> 00:59:51,759 Ça me trouble, tout ça. 745 00:59:51,833 --> 00:59:54,324 - En tout cas, quand le prochain? - 3h30. 746 00:59:54,402 --> 00:59:57,166 - Essaie de changer de tribunal. - D'accord. 747 00:59:57,239 --> 01:00:00,470 Comment ne pas aimer l'aide juridique? 748 01:00:00,542 --> 01:00:03,102 Très drôle. Allez. 749 01:00:39,681 --> 01:00:41,512 Bon, M. Watson. 750 01:00:41,583 --> 01:00:44,416 Mon nom est Wanda Blake. Je prendrai votre défense. 751 01:00:44,486 --> 01:00:46,920 Il nous faut des renseignements pour ce procès... 752 01:00:46,988 --> 01:00:48,785 et j'enregistre cette rencontre. 753 01:00:48,857 --> 01:00:52,315 Faudra y aller plus lentement pour lui, madame. 754 01:00:52,394 --> 01:00:54,692 Il est un peu lent. 755 01:00:54,763 --> 01:00:57,323 Son père le battait terriblement... 756 01:00:57,399 --> 01:00:59,333 et les médecins disent que ça l'a affecté... 757 01:00:59,401 --> 01:01:03,201 quelque part au cerveau. 758 01:01:04,472 --> 01:01:06,736 Mais il sait pourquoi il est ici. 759 01:01:06,808 --> 01:01:08,673 J'ai rien fait. 760 01:01:08,743 --> 01:01:11,769 J'ai été bon garçon. J'ai été bon. 761 01:01:11,846 --> 01:01:15,839 Kyle, tu es accusé d'avoir tué huit enfants. 762 01:01:15,917 --> 01:01:18,477 Tu as des actes d'indécence et de perversion à ton actif. 763 01:01:18,553 --> 01:01:21,579 Tout ça, c'est du passé, madame. 764 01:01:21,656 --> 01:01:25,114 Kyle prend des médicaments depuis deux ans et demi. 765 01:01:25,193 --> 01:01:28,685 J'ai été bon garçon. J'ai fait de mal à personne. 766 01:01:28,763 --> 01:01:32,199 Je peux pas et je veux pas. Je prends des pilules chaque jour. 767 01:01:32,267 --> 01:01:36,795 Ce sont des pilules émasculantes. Elles le rendent impuissant. 768 01:01:36,871 --> 01:01:40,170 Je peux plus me branler ni rien. 769 01:01:40,242 --> 01:01:42,710 Je suis bon garçon. 770 01:01:42,777 --> 01:01:47,942 Kyle, tu as subi un examen quand on t'a arrêté, non? 771 01:01:48,016 --> 01:01:50,382 Tu as subi un examen d'intoxication? 772 01:01:50,452 --> 01:01:51,680 Euh! Oui. 773 01:01:51,753 --> 01:01:53,482 Je ne suis pas médecin, mais selon ce qu'on me dit... 774 01:01:53,555 --> 01:01:56,115 ces médicaments ont un effet cumulatif... 775 01:01:56,191 --> 01:01:58,989 et il faut jusqu'à deux mois pour les évacuer de son système. 776 01:01:59,861 --> 01:02:01,294 Qu'est-ce que vous dites? 777 01:02:01,363 --> 01:02:05,094 Selon les rapports de laboratoire à propos de ces enfants... 778 01:02:05,166 --> 01:02:07,760 ils ont été attaqués sexuellement. 779 01:02:09,537 --> 01:02:12,563 La police a trouvé des preuves concluantes dans la chambre de Kyle... 780 01:02:12,641 --> 01:02:14,233 sur ses vêtements, sa voiture... 781 01:02:14,309 --> 01:02:17,745 des traces de sang, tissu, sperme, l'examen de l'ADN est positif. 782 01:02:17,812 --> 01:02:20,645 La preuve est si lourde contre Kyle que je ne peux... 783 01:02:20,715 --> 01:02:22,273 que lui éviter la peine de mort. 784 01:02:23,852 --> 01:02:27,049 Les laissez pas tuer mon enfant. Je vous en prie, madame. 785 01:02:27,122 --> 01:02:31,786 J'ai déjà perdu mon mari et ma petite fille. 786 01:02:31,860 --> 01:02:35,125 Kyle est tout ce qui me reste. 787 01:02:37,365 --> 01:02:39,230 Kyle. 788 01:02:39,301 --> 01:02:40,768 Regarde-moi. 789 01:02:40,835 --> 01:02:43,326 As-tu fait du mal à ces enfants? 790 01:02:45,140 --> 01:02:48,132 Je fais de mal à personne. 791 01:02:48,209 --> 01:02:50,006 Je suis bon garçon. 792 01:02:53,782 --> 01:02:56,307 Le porte-parole de la police de New York... 793 01:02:56,384 --> 01:02:59,945 n'a pas commenté la hausse inexpliquée de la violence... 794 01:03:00,021 --> 01:03:03,218 dans un quartier pauvre de Manhattan. 795 01:03:03,291 --> 01:03:06,283 Priée de rouvrir l'enquête dans l'affaire Kyle Watson... 796 01:03:06,361 --> 01:03:09,797 à cause de ce qu'on a appelé une omission grave de la police... 797 01:03:09,864 --> 01:03:13,425 l'avocate de la défense Wanda Blake est l'auteur de cette révélation. 798 01:03:13,501 --> 01:03:17,232 Si je vois ce reportage encore une fois-- 799 01:03:17,305 --> 01:03:19,296 Mais tu es ravissante. 800 01:03:35,023 --> 01:03:38,618 Quelqu'un a caché ce rapport de toxicologie à dessein. 801 01:03:38,693 --> 01:03:42,026 Pour compromettre mon client. J'espère que j'ai raison. 802 01:03:42,097 --> 01:03:45,931 T'inquiète pas. Le cas échéant, on peut toujours déménager. 803 01:03:46,501 --> 01:03:49,334 Arrête! 804 01:03:49,404 --> 01:03:50,837 Quand viens-tu au lit? 805 01:03:50,905 --> 01:03:53,601 Dès que je résous ce puzzle. 806 01:03:53,675 --> 01:03:55,074 Qu'est-ce que c'est? 807 01:03:55,143 --> 01:03:59,944 Rapport d'équipement de la CIA. Les numéros ne correspondent pas. 808 01:04:00,014 --> 01:04:02,175 Ça n'a pas de sens. 809 01:04:02,250 --> 01:04:05,185 - Tu veux savoir ce qui a du sens? - Quoi? 810 01:04:06,488 --> 01:04:08,581 Je vais te montrer. 811 01:04:17,665 --> 01:04:19,792 Je t'aime, Wanda. 812 01:04:28,309 --> 01:04:29,742 Chéri! 813 01:04:29,811 --> 01:04:32,939 Bouge un peu tes fesses! 814 01:05:11,986 --> 01:05:13,920 "Toilettes" 815 01:05:20,028 --> 01:05:22,292 "Sortie" 816 01:05:38,513 --> 01:05:40,845 Tu t'amuses bien, j'espère? 817 01:05:40,915 --> 01:05:42,644 Oui. Si on veut. 818 01:05:42,717 --> 01:05:45,242 Tu devrais apprendre à te détendre, Chapel. 819 01:05:45,320 --> 01:05:50,121 Le sang me détend. T'en as pour moi? 820 01:05:51,259 --> 01:05:55,093 Expédition d'armes vers la Corée du Nord. 821 01:05:55,163 --> 01:05:57,757 Accompagne-les avec nos hommages. 822 01:05:57,832 --> 01:05:59,459 Et? 823 01:05:59,534 --> 01:06:01,263 Attends neuf heures. 824 01:06:01,336 --> 01:06:05,136 Puis, détruis l'envoi et casse-leur la gueule. 825 01:06:05,206 --> 01:06:08,471 - Qui écope? - Les terroristes péruviens. 826 01:06:09,377 --> 01:06:12,312 Après, j'aurai quelque chose plus près de la maison. 827 01:06:12,380 --> 01:06:13,608 C'est pour quand la sauterie? 828 01:06:14,282 --> 01:06:17,217 Demain matin. Simple chargement et livraison. 829 01:06:19,120 --> 01:06:22,578 - Quoi? - J'aime pas les délais. Tu le sais. 830 01:06:22,657 --> 01:06:24,784 Alors, prends un hobby. 831 01:06:35,537 --> 01:06:38,597 - Vas-y, ma garce! - Bouge tes fesses! 832 01:06:44,112 --> 01:06:46,046 Tu viens avec moi. 833 01:06:50,485 --> 01:06:52,146 Dis, enculé. 834 01:06:52,220 --> 01:06:53,949 Y a un truc qui te chicote? 835 01:07:27,922 --> 01:07:29,856 Non, Al! 836 01:07:31,125 --> 01:07:33,593 Hé, Chapel. Nous sommes collègues, non? 837 01:07:39,834 --> 01:07:42,428 Al, je regrette! 838 01:07:42,503 --> 01:07:46,200 Je regrette! Al! 839 01:07:50,445 --> 01:07:52,276 Sur le plan local, il semble que la police... 840 01:07:52,347 --> 01:07:55,908 va finalement relâcher le tueur d'enfants Kyle Watson. 841 01:07:55,984 --> 01:07:59,010 Grâce à son avocate Wanda Blake, des enquêteurs ont découvert... 842 01:07:59,087 --> 01:08:03,854 que des preuves ont en fait été dissimulées. 843 01:08:03,925 --> 01:08:06,723 On ferait bien de vérifier si ces flics sont de Los Angeles. 844 01:08:08,196 --> 01:08:10,357 Bon. Maintenant... 845 01:08:10,431 --> 01:08:13,423 de retour aux grands orchestres. 846 01:08:29,550 --> 01:08:31,950 Garçons et filles aux cheveux d'or... 847 01:08:32,020 --> 01:08:36,923 à ramoner deviennent poussière. 848 01:08:36,991 --> 01:08:39,152 Tiens. Qui dit que je suis inculte? 849 01:08:44,799 --> 01:08:47,233 Billy Shakespeare, je te présente Billy Kincaid. 850 01:08:47,301 --> 01:08:49,496 Deux grands artistes... 851 01:08:49,570 --> 01:08:52,937 dont les oeuvres seront éternelles. 851 01:08:53,305 --> 01:09:53,531